update for beta release
[framework/uifw/e17.git] / po / zh_TW.po
1 # Enlightenment 0.17 Tranditional Chinese Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Sam Xu <joepasscheng@gmail.com>, 2005.
4 # John Lee <john_lee@openmoko.com>, 2007.
5 # Chia-I Wu <olv@openmoko.com>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:56+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 20:25+0800\n"
13 "Last-Translator: Chia-I Wu <olv@openmoko.com>\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/bin/e_about.c:14
21 msgid "About Enlightenment"
22 msgstr "關於 Enlightenment"
23
24 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
25 #: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151
26 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
27 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
28 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
31 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
32 msgid "Close"
33 msgstr "關閉"
34
35 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
36 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
37 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
39 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
40 msgid "Enlightenment"
41 msgstr "Enlightenment"
42
43 #: src/bin/e_about.c:23
44 msgid ""
45 "<title>Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
46 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
47 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
48 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
49 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
50 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
51 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
52 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
53 msgstr ""
54
55 #: src/bin/e_about.c:48
56 #, fuzzy
57 msgid "<title>The Team</><br><br>"
58 msgstr "<title>開發團隊</title>"
59
60 #: src/bin/e_actions.c:365
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid ""
63 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
64 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
65 "want to kill this window?"
66 msgstr ""
67 "即將強制結束 %s。<br><br>請注意所有尚末儲存的資料將會遺失!<br><br>您是否確定"
68 "強制結束此視窗?"
69
70 #: src/bin/e_actions.c:377
71 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
72 msgstr "您是否確定強制結束此視窗?"
73
74 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
75 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
76 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
77 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9205 src/bin/e_fm.c:9459
78 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
79 msgid "Yes"
80 msgstr "是"
81
82 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
83 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
84 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
85 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9203 src/bin/e_fm.c:9460
86 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
87 msgid "No"
88 msgstr "否"
89
90 #: src/bin/e_actions.c:1911
91 msgid "Are you sure you want to exit?"
92 msgstr "您是否確定退出?"
93
94 #: src/bin/e_actions.c:1913
95 msgid ""
96 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
97 msgstr "您要求退出 Enlightenment。<br><br>您是否確定退出?"
98
99 #: src/bin/e_actions.c:2008
100 msgid "Are you sure you want to log out?"
101 msgstr "您是否確定登出?"
102
103 #: src/bin/e_actions.c:2010
104 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
105 msgstr "您即將登出系統。<br><br>您是否確定登出系統?"
106
107 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
108 msgid "Are you sure you want to turn off?"
109 msgstr "您是否確定關機?"
110
111 #: src/bin/e_actions.c:2073
112 msgid ""
113 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
114 "shut down?"
115 msgstr "您要求關閉您的電腦。<br><br>您是否確定關機?"
116
117 #: src/bin/e_actions.c:2134
118 msgid "Are you sure you want to reboot?"
119 msgstr "您是否確定重新開機?"
120
121 #: src/bin/e_actions.c:2136
122 msgid ""
123 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
124 "restart it?"
125 msgstr "您要求重新啟動您的電腦。<br><br>您是否確定重新開機?"
126
127 #: src/bin/e_actions.c:2204
128 msgid ""
129 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
130 "suspend?"
131 msgstr "您要求進入待機狀態。<br><br>您是否確定待機?"
132
133 #: src/bin/e_actions.c:2265
134 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
135 msgstr "您是否確定休眠?"
136
137 #: src/bin/e_actions.c:2267
138 msgid ""
139 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
140 "suspend to disk?"
141 msgstr "您要求進入休眠狀態。<br><br>您是否確定休眠?"
142
143 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
144 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
145 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
146 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
147 msgid "Window : Actions"
148 msgstr "視窗: 動作"
149
150 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6168 src/bin/e_gadcon.c:1410
151 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
152 msgid "Move"
153 msgstr "移動"
154
155 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
156 msgid "Resize"
157 msgstr "改變大小"
158
159 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
160 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
161 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
162 msgid "Menu"
163 msgstr "選單"
164
165 #: src/bin/e_actions.c:2710
166 msgid "Window Menu"
167 msgstr "視窗選單"
168
169 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
170 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
171 msgid "Raise"
172 msgstr "上移"
173
174 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
175 msgid "Lower"
176 msgstr "下移"
177
178 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
179 msgid "Kill"
180 msgstr "強制結束"
181
182 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
183 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
184 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
185 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
186 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
187 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
188 #: src/bin/e_actions.c:2812
189 msgid "Window : State"
190 msgstr "視窗: 狀態"
191
192 #: src/bin/e_actions.c:2738
193 msgid "Sticky Mode Toggle"
194 msgstr "切換相黏模式"
195
196 #: src/bin/e_actions.c:2745
197 msgid "Iconic Mode Toggle"
198 msgstr "切換圖示化"
199
200 #: src/bin/e_actions.c:2752
201 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
202 msgstr "切換全螢幕模式"
203
204 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
205 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
206 msgid "Maximize"
207 msgstr "最大化"
208
209 #: src/bin/e_actions.c:2761
210 msgid "Maximize Vertically"
211 msgstr "垂直最大化"
212
213 #: src/bin/e_actions.c:2764
214 msgid "Maximize Horizontally"
215 msgstr "水平最大化"
216
217 #: src/bin/e_actions.c:2767
218 msgid "Maximize Fullscreen"
219 msgstr "全螢幕最大化"
220
221 #: src/bin/e_actions.c:2769
222 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
223 msgstr "「智慧型」最大化模式"
224
225 #: src/bin/e_actions.c:2771
226 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
227 msgstr "「展開」最大化模式"
228
229 #: src/bin/e_actions.c:2773
230 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
231 msgstr "「填滿」最大化模式"
232
233 #: src/bin/e_actions.c:2780
234 msgid "Shade Up Mode Toggle"
235 msgstr "切換上捲模式"
236
237 #: src/bin/e_actions.c:2782
238 msgid "Shade Down Mode Toggle"
239 msgstr "切換下捲模式"
240
241 #: src/bin/e_actions.c:2784
242 msgid "Shade Left Mode Toggle"
243 msgstr "切換左捲模式"
244
245 #: src/bin/e_actions.c:2786
246 msgid "Shade Right Mode Toggle"
247 msgstr "切換右捲模式"
248
249 #: src/bin/e_actions.c:2788
250 msgid "Shade Mode Toggle"
251 msgstr "切換捲起模式"
252
253 #: src/bin/e_actions.c:2795
254 msgid "Toggle Borderless State"
255 msgstr "切換無邊框狀態"
256
257 #: src/bin/e_actions.c:2800
258 #, fuzzy
259 msgid "Set Border"
260 msgstr "邊框"
261
262 #: src/bin/e_actions.c:2806
263 msgid "Cycle between Borders"
264 msgstr ""
265
266 #: src/bin/e_actions.c:2812
267 msgid "Toggle Pinned State"
268 msgstr "切換固定於桌面狀態"
269
270 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
271 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
272 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
273 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
274 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
275 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
276 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
277 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
278 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
279 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
280 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
281 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
282 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
283 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
284 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
285 #: src/bin/e_fm.c:3267 src/bin/e_fm.c:3273 src/bin/e_fm.c:9986
286 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
287 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
288 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
290 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
291 msgid "Desktop"
292 msgstr "桌面"
293
294 #: src/bin/e_actions.c:2817
295 msgid "Flip Desktop Left"
296 msgstr "切換到左方桌面"
297
298 #: src/bin/e_actions.c:2819
299 msgid "Flip Desktop Right"
300 msgstr "切換到右方桌面"
301
302 #: src/bin/e_actions.c:2821
303 msgid "Flip Desktop Up"
304 msgstr "切換到上方桌面"
305
306 #: src/bin/e_actions.c:2823
307 msgid "Flip Desktop Down"
308 msgstr "切換到下方桌面"
309
310 #: src/bin/e_actions.c:2825
311 msgid "Flip Desktop By..."
312 msgstr "切換到目前桌面之..."
313
314 #: src/bin/e_actions.c:2831
315 msgid "Show The Desktop"
316 msgstr "顯示桌面"
317
318 #: src/bin/e_actions.c:2837
319 #, fuzzy
320 msgid "Show The Shelf"
321 msgstr "顯示桌面"
322
323 #: src/bin/e_actions.c:2842
324 msgid "Flip Desktop To..."
325 msgstr "二維切換桌面到..."
326
327 #: src/bin/e_actions.c:2848
328 msgid "Flip Desktop Linearly..."
329 msgstr "切換到目前桌面之..."
330
331 #: src/bin/e_actions.c:2854
332 msgid "Switch To Desktop 0"
333 msgstr "切換到桌面 0"
334
335 #: src/bin/e_actions.c:2856
336 msgid "Switch To Desktop 1"
337 msgstr "切換到桌面 1"
338
339 #: src/bin/e_actions.c:2858
340 msgid "Switch To Desktop 2"
341 msgstr "切換到桌面 2"
342
343 #: src/bin/e_actions.c:2860
344 msgid "Switch To Desktop 3"
345 msgstr "切換到桌面 3"
346
347 #: src/bin/e_actions.c:2862
348 msgid "Switch To Desktop 4"
349 msgstr "切換到桌面 4"
350
351 #: src/bin/e_actions.c:2864
352 msgid "Switch To Desktop 5"
353 msgstr "切換到桌面 5"
354
355 #: src/bin/e_actions.c:2866
356 msgid "Switch To Desktop 6"
357 msgstr "切換到桌面 6"
358
359 #: src/bin/e_actions.c:2868
360 msgid "Switch To Desktop 7"
361 msgstr "切換到桌面 7"
362
363 #: src/bin/e_actions.c:2870
364 msgid "Switch To Desktop 8"
365 msgstr "切換到桌面 8"
366
367 #: src/bin/e_actions.c:2872
368 msgid "Switch To Desktop 9"
369 msgstr "切換到桌面 9"
370
371 #: src/bin/e_actions.c:2874
372 msgid "Switch To Desktop 10"
373 msgstr "切換到桌面 10"
374
375 #: src/bin/e_actions.c:2876
376 msgid "Switch To Desktop 11"
377 msgstr "切換到桌面 11"
378
379 #: src/bin/e_actions.c:2878
380 msgid "Switch To Desktop..."
381 msgstr "切換桌面到..."
382
383 #: src/bin/e_actions.c:2884
384 #, fuzzy
385 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
386 msgstr "切換到左方桌面"
387
388 #: src/bin/e_actions.c:2886
389 #, fuzzy
390 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
391 msgstr "切換到右方桌面"
392
393 #: src/bin/e_actions.c:2888
394 #, fuzzy
395 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
396 msgstr "切換到上方桌面"
397
398 #: src/bin/e_actions.c:2890
399 #, fuzzy
400 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
401 msgstr "切換到下方桌面"
402
403 #: src/bin/e_actions.c:2892
404 #, fuzzy
405 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
406 msgstr "切換到目前桌面之..."
407
408 #: src/bin/e_actions.c:2898
409 #, fuzzy
410 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
411 msgstr "二維切換桌面到..."
412
413 #: src/bin/e_actions.c:2904
414 #, fuzzy
415 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
416 msgstr "切換到目前桌面之..."
417
418 #: src/bin/e_actions.c:2910
419 #, fuzzy
420 msgid "Flip Desktop In Direction..."
421 msgstr "二維切換桌面到..."
422
423 #: src/bin/e_actions.c:2915
424 #, fuzzy
425 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
426 msgstr "切換到桌面 0"
427
428 #: src/bin/e_actions.c:2917
429 #, fuzzy
430 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
431 msgstr "切換到桌面 1"
432
433 #: src/bin/e_actions.c:2919
434 #, fuzzy
435 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
436 msgstr "切換到桌面 2"
437
438 #: src/bin/e_actions.c:2921
439 #, fuzzy
440 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
441 msgstr "切換到桌面 3"
442
443 #: src/bin/e_actions.c:2923
444 #, fuzzy
445 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
446 msgstr "切換到桌面 4"
447
448 #: src/bin/e_actions.c:2925
449 #, fuzzy
450 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
451 msgstr "切換到桌面 5"
452
453 #: src/bin/e_actions.c:2927
454 #, fuzzy
455 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
456 msgstr "切換到桌面 6"
457
458 #: src/bin/e_actions.c:2929
459 #, fuzzy
460 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
461 msgstr "切換到桌面 7"
462
463 #: src/bin/e_actions.c:2931
464 #, fuzzy
465 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
466 msgstr "切換到桌面 8"
467
468 #: src/bin/e_actions.c:2933
469 #, fuzzy
470 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
471 msgstr "切換到桌面 9"
472
473 #: src/bin/e_actions.c:2935
474 #, fuzzy
475 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
476 msgstr "切換到桌面 10"
477
478 #: src/bin/e_actions.c:2937
479 #, fuzzy
480 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
481 msgstr "切換到桌面 11"
482
483 #: src/bin/e_actions.c:2939
484 #, fuzzy
485 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
486 msgstr "切換桌面到..."
487
488 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
489 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
490 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
491 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
492 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
493 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
494 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
495 msgid "Screen"
496 msgstr "螢幕"
497
498 #: src/bin/e_actions.c:2945
499 msgid "Send Mouse To Screen 0"
500 msgstr "將滑鼠送到螢幕 0"
501
502 #: src/bin/e_actions.c:2947
503 msgid "Send Mouse To Screen 1"
504 msgstr "將滑鼠送到螢幕 1"
505
506 #: src/bin/e_actions.c:2949
507 msgid "Send Mouse To Screen..."
508 msgstr "將滑鼠送到其它螢幕..."
509
510 #: src/bin/e_actions.c:2955
511 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
512 msgstr "將滑鼠送到下一螢幕"
513
514 #: src/bin/e_actions.c:2957
515 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
516 msgstr "將滑鼠送到上一螢幕"
517
518 #: src/bin/e_actions.c:2959
519 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
520 msgstr "將滑鼠送到目前螢幕之..."
521
522 #: src/bin/e_actions.c:2964
523 msgid "Dim"
524 msgstr ""
525
526 #: src/bin/e_actions.c:2967
527 msgid "Undim"
528 msgstr ""
529
530 #: src/bin/e_actions.c:2970
531 msgid "Backlight Set"
532 msgstr ""
533
534 #: src/bin/e_actions.c:2972
535 msgid "Backlight Min"
536 msgstr ""
537
538 #: src/bin/e_actions.c:2974
539 msgid "Backlight Mid"
540 msgstr ""
541
542 #: src/bin/e_actions.c:2976
543 msgid "Backlight Max"
544 msgstr ""
545
546 #: src/bin/e_actions.c:2979
547 msgid "Backlight Adjust"
548 msgstr ""
549
550 #: src/bin/e_actions.c:2981
551 msgid "Backlight Up"
552 msgstr ""
553
554 #: src/bin/e_actions.c:2983
555 #, fuzzy
556 msgid "Backlight Down"
557 msgstr "關機"
558
559 #: src/bin/e_actions.c:2988
560 #, fuzzy
561 msgid "Move To Center"
562 msgstr "移動文字"
563
564 #: src/bin/e_actions.c:2992
565 #, fuzzy
566 msgid "Move To..."
567 msgstr "匯入..."
568
569 #: src/bin/e_actions.c:2997
570 #, fuzzy
571 msgid "Move By..."
572 msgstr "匯入..."
573
574 #: src/bin/e_actions.c:3003
575 #, fuzzy
576 msgid "Resize By..."
577 msgstr "改變大小"
578
579 #: src/bin/e_actions.c:3009
580 #, fuzzy
581 msgid "Push in Direction..."
582 msgstr "二維切換桌面到..."
583
584 #: src/bin/e_actions.c:3015
585 #, fuzzy
586 msgid "Drag Icon..."
587 msgstr "建立圖示"
588
589 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
590 #: src/bin/e_actions.c:3030
591 msgid "Window : Moving"
592 msgstr "視窗: 移動"
593
594 #: src/bin/e_actions.c:3020
595 msgid "To Next Desktop"
596 msgstr "送到下一桌面"
597
598 #: src/bin/e_actions.c:3022
599 msgid "To Previous Desktop"
600 msgstr "送到上一桌面"
601
602 #: src/bin/e_actions.c:3024
603 msgid "By Desktop #..."
604 msgstr "目前桌面之..."
605
606 #: src/bin/e_actions.c:3030
607 msgid "To Desktop..."
608 msgstr "送到桌面..."
609
610 #: src/bin/e_actions.c:3036
611 msgid "Show Main Menu"
612 msgstr "顯示主選單"
613
614 #: src/bin/e_actions.c:3038
615 msgid "Show Favorites Menu"
616 msgstr "顯示「我的最愛」選單"
617
618 #: src/bin/e_actions.c:3040
619 msgid "Show All Applications Menu"
620 msgstr "顯示「應用程式」選單"
621
622 #: src/bin/e_actions.c:3042
623 msgid "Show Clients Menu"
624 msgstr "顯示「視窗列表」選單"
625
626 #: src/bin/e_actions.c:3044
627 msgid "Show Menu..."
628 msgstr "顯示選單..."
629
630 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
631 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
632 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
633 msgid "Launch"
634 msgstr "啟動"
635
636 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
637 msgid "Command"
638 msgstr "命令"
639
640 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
641 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
642 #, c-format
643 msgid "Application"
644 msgstr "應用程式"
645
646 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
647 msgid "Restart"
648 msgstr "重新啟動"
649
650 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
651 msgid "Exit"
652 msgstr "退出"
653
654 #: src/bin/e_actions.c:3068
655 #, fuzzy
656 msgid "Exit Now"
657 msgstr "退出"
658
659 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
660 #, fuzzy
661 msgid "Enlightenment : Mode"
662 msgstr "Enlightenment %s 模組"
663
664 #: src/bin/e_actions.c:3073
665 #, fuzzy
666 msgid "Presentation Mode Toggle"
667 msgstr "切換全螢幕模式"
668
669 #: src/bin/e_actions.c:3078
670 #, fuzzy
671 msgid "Offline Mode Toggle"
672 msgstr "切換捲起模式"
673
674 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
675 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
676 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
677 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
678 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
679 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
680 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
683 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
684 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
685 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
686 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
687 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
688 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
689 msgid "System"
690 msgstr "系統"
691
692 #: src/bin/e_actions.c:3082
693 msgid "Log Out"
694 msgstr "登入"
695
696 #: src/bin/e_actions.c:3086
697 msgid "Power Off Now"
698 msgstr ""
699
700 #: src/bin/e_actions.c:3090
701 msgid "Power Off"
702 msgstr ""
703
704 #: src/bin/e_actions.c:3094
705 msgid "Reboot"
706 msgstr "重新開機"
707
708 #: src/bin/e_actions.c:3098
709 #, fuzzy
710 msgid "Suspend Now"
711 msgstr "待機"
712
713 #: src/bin/e_actions.c:3102
714 msgid "Suspend"
715 msgstr "待機"
716
717 #: src/bin/e_actions.c:3106
718 msgid "Hibernate"
719 msgstr "休眠"
720
721 #: src/bin/e_actions.c:3114
722 #, fuzzy
723 msgid "Lock"
724 msgstr "鎖定值"
725
726 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
727 msgid "Cleanup Windows"
728 msgstr "排列視窗"
729
730 #: src/bin/e_actions.c:3124
731 #, fuzzy
732 msgid "Generic : Actions"
733 msgstr "視窗: 動作"
734
735 #: src/bin/e_actions.c:3124
736 #, fuzzy
737 msgid "Delayed Action"
738 msgstr "特定應用程式"
739
740 #: src/bin/e_bg.c:34
741 msgid "Set As Background"
742 msgstr "設定為桌布"
743
744 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
745 #, fuzzy
746 msgid "Color Selector"
747 msgstr "Profile 選擇器"
748
749 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2229
750 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
751 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
752 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_fm.c:9361 src/bin/e_fm_prop.c:507
753 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
754 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
755 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
756 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
760 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
761 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
762 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
763 msgid "OK"
764 msgstr "確定"
765
766 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
767 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8719
768 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
769 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
770 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
774 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
775 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
776 msgid "Cancel"
777 msgstr "取消"
778
779 #: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005
780 #, fuzzy
781 msgid ""
782 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
783 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
784 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
785 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
786 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
787 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
788 "the hiccup in your settings.<br>"
789 msgstr ""
790 "組態資料需要更新。您舊的組態已被清空,新的組態已經初始化。<br>這種情況在開發"
791 "的過程中是正常的,請不要回報臭蟲。<br>這只是意味 Enlightenment 需要部份舊組態"
792 "資料未能提供的功能。<br>新的組態會加入這些功能。您現在可以重新配置您的桌面設"
793 "定。<br>抱歉打斷您的配置。<br>"
794
795 #: src/bin/e_config.c:989
796 #, fuzzy
797 msgid ""
798 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
799 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
800 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
801 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
802 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
803 msgstr ""
804 "您的組態檔比目前的 Enlightenment 還要新。這是非常奇怪的。<br>除非您降級 "
805 "Enlightenment 或是從其它地方複製了新版的組態檔<br>否則這不應該發生。這是不好"
806 "的,所以為防萬一,您的組態檔已被<br>恢復成預設值。很抱歉為您帶來不便。<br>"
807
808 #: src/bin/e_config.c:1598 src/bin/e_config.c:2216
809 #, fuzzy
810 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
811 msgstr "Enlightenment 組態寫入發生問題"
812
813 #: src/bin/e_config.c:1601
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
817 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
818 "<br>"
819 msgstr ""
820
821 #: src/bin/e_config.c:2126
822 #, fuzzy
823 msgid "Settings Upgraded"
824 msgstr "桌面設定"
825
826 #: src/bin/e_config.c:2143
827 msgid "The EET file handle is bad."
828 msgstr ""
829
830 #: src/bin/e_config.c:2146
831 msgid "The file data is empty."
832 msgstr ""
833
834 #: src/bin/e_config.c:2149
835 msgid ""
836 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
837 "permissions to your files."
838 msgstr ""
839
840 #: src/bin/e_config.c:2152
841 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
842 msgstr ""
843
844 #: src/bin/e_config.c:2155
845 msgid "This is a generic error."
846 msgstr ""
847
848 #: src/bin/e_config.c:2158
849 msgid ""
850 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
851 "at most)."
852 msgstr ""
853
854 #: src/bin/e_config.c:2161
855 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
856 msgstr ""
857
858 #: src/bin/e_config.c:2164
859 msgid "You ran out of space while writing the file"
860 msgstr ""
861
862 #: src/bin/e_config.c:2167
863 msgid "The file was closed on it while writing."
864 msgstr ""
865
866 #: src/bin/e_config.c:2170
867 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
868 msgstr ""
869
870 #: src/bin/e_config.c:2173
871 msgid "X509 Encoding failed."
872 msgstr ""
873
874 #: src/bin/e_config.c:2176
875 #, fuzzy
876 msgid "Signature failed."
877 msgstr "無法休眠"
878
879 #: src/bin/e_config.c:2179
880 msgid "The signature was invalid."
881 msgstr ""
882
883 #: src/bin/e_config.c:2182
884 #, fuzzy
885 msgid "Not signed."
886 msgstr "(無任何視窗)"
887
888 #: src/bin/e_config.c:2185
889 msgid "Feature not implemented."
890 msgstr ""
891
892 #: src/bin/e_config.c:2188
893 msgid "PRNG was not seeded."
894 msgstr ""
895
896 #: src/bin/e_config.c:2191
897 #, fuzzy
898 msgid "Encryption failed."
899 msgstr "待機時間"
900
901 #: src/bin/e_config.c:2194
902 #, fuzzy
903 msgid "Decryption failed."
904 msgstr "待機時間"
905
906 #: src/bin/e_config.c:2197
907 #, fuzzy
908 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
909 msgstr "歡迎來到 Enlightenment 東京"
910
911 #: src/bin/e_config.c:2219
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid ""
914 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
915 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
916 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
917 msgstr ""
918 "Enlightment 要寫入的設定檔未預期的被關閉了。<br>這很不尋常。<br><br>發生錯誤"
919 "的檔案為:<br>%s<br><br>此檔案已刪除以防止損壞設定。<br>"
920
921 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:721
922 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
923 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
924 msgid "Advanced"
925 msgstr "進階設定"
926
927 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
928 msgid "Basic"
929 msgstr "基本設定"
930
931 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
932 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
933 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
934 msgid "Apply"
935 msgstr "套用"
936
937 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
938 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
939 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
940 msgid "Extensions"
941 msgstr "擴充套件"
942
943 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
944 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
945 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847
946 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
947 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
948 msgid "Modules"
949 msgstr "模組"
950
951 #: src/bin/e_configure.c:364
952 #, fuzzy
953 msgid "Preferences"
954 msgstr "圖示偏好"
955
956 #: src/bin/e_container.c:132
957 #, c-format
958 msgid "Container %d"
959 msgstr "容器 %d"
960
961 #: src/bin/e_desklock.c:171
962 msgid "Error - no PAM support"
963 msgstr "錯誤 - 沒有 PAM 支援"
964
965 #: src/bin/e_desklock.c:172
966 msgid ""
967 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
968 msgstr "PAM 支援並沒有被編譯進 Enlightment,<br>所以桌面鎖定功能被停用了。"
969
970 #: src/bin/e_desklock.c:236
971 msgid "Lock Failed"
972 msgstr "無法鎖定"
973
974 #: src/bin/e_desklock.c:237
975 msgid ""
976 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
977 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
978 msgstr ""
979 "鎖定桌面失敗,因為有些應用程式正在使用鍵盤或<br>滑鼠,而他們的聯結無法打斷。"
980
981 #: src/bin/e_desklock.c:322
982 msgid "Please enter your unlock password"
983 msgstr "請輸入您的解鎖密碼"
984
985 #: src/bin/e_desklock.c:712
986 msgid "Authentication System Error"
987 msgstr "認證系統錯誤"
988
989 #: src/bin/e_desklock.c:713
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
993 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
994 "happening. Please report this bug."
995 msgstr ""
996 "PAM 認證階段設定失敗。<br>錯誤代碼為 <hilight>%i</hilight>。<br>這很糟糕而且"
997 "不應該發生,請回報這個錯誤。"
998
999 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
1000 msgid "Activate Presentation Mode?"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/bin/e_desklock.c:1044
1004 msgid ""
1005 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1006 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1007 "power saving?"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
1011 msgid "No, but increase timeout"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
1015 msgid "No, and stop asking"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
1019 msgid "Incomplete Window Properties"
1020 msgstr "不完整的視窗屬性"
1021
1022 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1023 msgid ""
1024 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1025 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1026 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1027 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1028 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1029 msgstr ""
1030 "您正在為其製作圖示的視窗並沒有視窗名稱<br>以及類別屬性,所以此圖示要用在視窗"
1031 "上所需的屬性<br>無法決定。你需要改用視窗標題。這只在標題與視窗<br>開啟時相"
1032 "同,而且不改變時才有作用。"
1033
1034 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1035 msgid "Desktop Entry Editor"
1036 msgstr "Desktop Entry 編輯器"
1037
1038 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1039 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1040 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1041 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1042 msgid "Name"
1043 msgstr "名稱"
1044
1045 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1046 msgid "Comment"
1047 msgstr "註解"
1048
1049 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1050 msgid "URL"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1054 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1055 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1056 msgid "Icon"
1057 msgstr "圖示"
1058
1059 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1060 msgid "Generic Name"
1061 msgstr "通用名稱"
1062
1063 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1064 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1065 msgid "Window Class"
1066 msgstr "視窗類別"
1067
1068 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1069 msgid "Categories"
1070 msgstr "類別"
1071
1072 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Mime Types"
1075 msgstr "檔案類型"
1076
1077 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1078 msgid "Desktop file"
1079 msgstr "desktop 檔"
1080
1081 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1082 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1083 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1084 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
1085 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1086 msgid "General"
1087 msgstr "一般資訊"
1088
1089 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1090 msgid "Startup Notify"
1091 msgstr "啟動通知"
1092
1093 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1094 msgid "Run in Terminal"
1095 msgstr "執行於終端機"
1096
1097 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1098 msgid "Show in Menus"
1099 msgstr "在選單中顯示"
1100
1101 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Options"
1104 msgstr "填滿選項"
1105
1106 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1107 msgid "Select an Icon"
1108 msgstr "選擇圖示"
1109
1110 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1111 msgid "Select an Executable"
1112 msgstr "選擇一個執行檔"
1113
1114 #: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8208 src/bin/e_shelf.c:1703
1115 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1116 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1117 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1118 msgid "Delete"
1119 msgstr "刪除"
1120
1121 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8116
1122 msgid "Cut"
1123 msgstr "剪下"
1124
1125 #: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6163 src/bin/e_fm.c:8130
1126 msgid "Copy"
1127 msgstr "複製"
1128
1129 #: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7954 src/bin/e_fm.c:8143
1130 msgid "Paste"
1131 msgstr "貼上"
1132
1133 #: src/bin/e_entry.c:532
1134 msgid "Select All"
1135 msgstr "全選"
1136
1137 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1138 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1139 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1140 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1141 msgid "Run Error"
1142 msgstr "執行錯誤"
1143
1144 #: src/bin/e_exec.c:218
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1147 msgstr "轉檔時發生錯誤,Enlightenment 無法匯入此圖片。"
1148
1149 #: src/bin/e_exec.c:225
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1152 msgstr "Enlightenment 無法建立一個子程序:<br><br>%s<br>"
1153
1154 #: src/bin/e_exec.c:237
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1157 msgstr "Enlightenment 無法建立一個子程序:<br><br>%s<br>"
1158
1159 #: src/bin/e_exec.c:261
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1162 msgstr "Enlightenment 無法建立一個子程序:<br><br>%s<br>"
1163
1164 #: src/bin/e_exec.c:389
1165 msgid "Application run error"
1166 msgstr "應用程式執行錯誤"
1167
1168 #: src/bin/e_exec.c:391
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1172 "application failed to start."
1173 msgstr "Enlightment 無法執行應用程式:<br><br>%s<br><br>此程式無法啟動。"
1174
1175 #: src/bin/e_exec.c:491
1176 msgid "Application Execution Error"
1177 msgstr "應用程式執行錯誤"
1178
1179 #: src/bin/e_exec.c:503
1180 #, c-format
1181 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1182 msgstr "%s 無預警地停止執行。"
1183
1184 #: src/bin/e_exec.c:509
1185 #, c-format
1186 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1187 msgstr "錯誤代碼 %i 被 %s 傳回。"
1188
1189 #: src/bin/e_exec.c:517
1190 #, c-format
1191 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1192 msgstr "%s 被 Interrupt Signal 中斷。"
1193
1194 #: src/bin/e_exec.c:520
1195 #, c-format
1196 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1197 msgstr "%s 被 Quit Signal 中斷。"
1198
1199 #: src/bin/e_exec.c:524
1200 #, c-format
1201 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1202 msgstr "%s 被 Abort Signal 中斷。"
1203
1204 #: src/bin/e_exec.c:527
1205 #, c-format
1206 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1207 msgstr "%s 被 FPE Signal 中斷。"
1208
1209 #: src/bin/e_exec.c:531
1210 #, c-format
1211 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1212 msgstr "%s 被 Kill Signal 中斷。"
1213
1214 #: src/bin/e_exec.c:535
1215 #, c-format
1216 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1217 msgstr "%s 被 Segmentation Fault 中斷。"
1218
1219 #: src/bin/e_exec.c:539
1220 #, c-format
1221 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1222 msgstr "%s 被 Broken Pipe 中斷。"
1223
1224 #: src/bin/e_exec.c:542
1225 #, c-format
1226 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1227 msgstr "%s 被 Terminal Signal 中斷。"
1228
1229 #: src/bin/e_exec.c:546
1230 #, c-format
1231 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1232 msgstr "%s 被 Bus Error 中斷。"
1233
1234 #: src/bin/e_exec.c:549
1235 #, c-format
1236 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1237 msgstr "%s 被 Signal %i 中斷。"
1238
1239 #: src/bin/e_exec.c:605
1240 msgid ""
1241 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1242 msgstr "*** 剩下的輸出被刪節了。儲存輸出以供檢視。***\n"
1243
1244 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1245 msgid "Error Logs"
1246 msgstr "錯誤紀錄檔"
1247
1248 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1249 msgid "There was no error message."
1250 msgstr "沒有錯誤訊息。"
1251
1252 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1253 msgid "Save This Message"
1254 msgstr "儲存訊息"
1255
1256 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1257 #, c-format
1258 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1259 msgstr "錯誤紀錄檔已被儲存到 %s/%s.log"
1260
1261 #: src/bin/e_exec.c:707
1262 msgid "Error Information"
1263 msgstr "錯誤資訊"
1264
1265 #: src/bin/e_exec.c:715
1266 msgid "Error Signal Information"
1267 msgstr "錯誤 Signal 資訊"
1268
1269 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1270 msgid "Output Data"
1271 msgstr "輸出資料"
1272
1273 #: src/bin/e_exec.c:733
1274 msgid "There was no output."
1275 msgstr "沒有輸入。"
1276
1277 #: src/bin/e_fm.c:976
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Nonexistent path"
1280 msgstr "不存在的路徑"
1281
1282 #: src/bin/e_fm.c:979
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "%s doesn't exist."
1285 msgstr "不存在 %s"
1286
1287 #: src/bin/e_fm.c:3045
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Mount Error"
1290 msgstr "執行錯誤"
1291
1292 #: src/bin/e_fm.c:3045
1293 msgid "Can't mount device"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/bin/e_fm.c:3061
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Unmount Error"
1299 msgstr "執行錯誤"
1300
1301 #: src/bin/e_fm.c:3061
1302 msgid "Can't unmount device"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/bin/e_fm.c:3076
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Eject Error"
1308 msgstr "執行時錯誤"
1309
1310 #: src/bin/e_fm.c:3076
1311 msgid "Can't eject device"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/bin/e_fm.c:3748
1315 #, c-format
1316 msgid "%i Files"
1317 msgstr "%i 筆檔案"
1318
1319 #: src/bin/e_fm.c:6176 src/bin/e_fm.c:7962 src/bin/e_fm.c:8151
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Link"
1322 msgstr "線性"
1323
1324 #: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:9143 src/bin/e_fm.c:9284
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Abort"
1327 msgstr "關於"
1328
1329 #: src/bin/e_fm.c:7881 src/bin/e_fm.c:8041
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inherit parent settings"
1332 msgstr "選取設定"
1333
1334 #: src/bin/e_fm.c:7890 src/bin/e_fm.c:8050
1335 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1336 msgid "View Mode"
1337 msgstr "顯式模式"
1338
1339 #: src/bin/e_fm.c:7897 src/bin/e_fm.c:8057
1340 msgid "Refresh View"
1341 msgstr "重新整理"
1342
1343 #: src/bin/e_fm.c:7905 src/bin/e_fm.c:8065
1344 msgid "Show Hidden Files"
1345 msgstr "顯示隱藏的檔案"
1346
1347 #: src/bin/e_fm.c:7917 src/bin/e_fm.c:8077
1348 msgid "Remember Ordering"
1349 msgstr "記住順序"
1350
1351 #: src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8086
1352 msgid "Sort Now"
1353 msgstr "排列檔案"
1354
1355 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8101
1356 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1357 msgid "New Directory"
1358 msgstr "新目錄"
1359
1360 #: src/bin/e_fm.c:8216
1361 msgid "Rename"
1362 msgstr "重新命名"
1363
1364 #: src/bin/e_fm.c:8235
1365 msgid "Unmount"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/bin/e_fm.c:8240
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Mount"
1371 msgstr "選單項目"
1372
1373 #: src/bin/e_fm.c:8245
1374 msgid "Eject"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/bin/e_fm.c:8257
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Application Properties"
1380 msgstr "應用程式類別"
1381
1382 #: src/bin/e_fm.c:8263 src/bin/e_fm_prop.c:105
1383 msgid "File Properties"
1384 msgstr "檔案屬性"
1385
1386 #: src/bin/e_fm.c:8500 src/bin/e_fm.c:8553
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Use default"
1389 msgstr "使用預設值"
1390
1391 #: src/bin/e_fm.c:8526 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1392 msgid "Grid Icons"
1393 msgstr "對齊圖示"
1394
1395 #: src/bin/e_fm.c:8534 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1396 msgid "Custom Icons"
1397 msgstr "自訂圖示"
1398
1399 #: src/bin/e_fm.c:8542 src/modules/everything/evry_config.c:430
1400 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1401 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1402 msgid "List"
1403 msgstr "列表"
1404
1405 #: src/bin/e_fm.c:8568
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Icon Size (%d)"
1408 msgstr "圖示大小"
1409
1410 #: src/bin/e_fm.c:8614 src/bin/e_fm.c:8820
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Set background..."
1413 msgstr "設定為桌布"
1414
1415 #: src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8864
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Set overlay..."
1418 msgstr "置物架內容物"
1419
1420 #: src/bin/e_fm.c:8718 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1421 msgid "Clear"
1422 msgstr "清除"
1423
1424 #: src/bin/e_fm.c:8944
1425 msgid "Create a new Directory"
1426 msgstr "建立新目錄"
1427
1428 #: src/bin/e_fm.c:8945
1429 msgid "New Directory Name:"
1430 msgstr "新目錄名稱"
1431
1432 #: src/bin/e_fm.c:8999
1433 #, c-format
1434 msgid "Rename %s to:"
1435 msgstr "重新命名 %s 成:"
1436
1437 #: src/bin/e_fm.c:9001
1438 msgid "Rename File"
1439 msgstr "重新命名檔案"
1440
1441 #: src/bin/e_fm.c:9142 src/bin/e_fm.c:9283
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Retry"
1444 msgstr "重新啟動"
1445
1446 #: src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:9289
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Error"
1449 msgstr "執行時錯誤"
1450
1451 #: src/bin/e_fm.c:9149
1452 #, c-format
1453 msgid "%s"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/bin/e_fm.c:9204
1457 msgid "No to all"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/bin/e_fm.c:9206
1461 msgid "Yes to all"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/bin/e_fm.c:9209
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Warning"
1467 msgstr "正在啟動"
1468
1469 #: src/bin/e_fm.c:9212
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1472 msgstr "您是否確定刪除<br><hilight>%s</hilight>?"
1473
1474 #: src/bin/e_fm.c:9285
1475 msgid "Ignore this"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/bin/e_fm.c:9286
1479 msgid "Ignore all"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/bin/e_fm.c:9291
1483 #, c-format
1484 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/bin/e_fm.c:9462
1488 msgid "Confirm Delete"
1489 msgstr "確定刪除"
1490
1491 #: src/bin/e_fm.c:9467
1492 #, c-format
1493 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1494 msgstr "您是否確定刪除<br><hilight>%s</hilight>?"
1495
1496 #: src/bin/e_fm.c:9473
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1500 "hilight> ?"
1501 msgstr ""
1502 "您是否確定刪除 %i 筆位於<br><hilight>%s</hilight><br><br>中被選取的檔案?"
1503
1504 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1505 #, c-format
1506 msgid "%llu TiB"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1510 #, c-format
1511 msgid "%llu GiB"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1515 #, c-format
1516 msgid "%llu MiB"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1520 #, c-format
1521 msgid "%llu KiB"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1525 #, c-format
1526 msgid "%llu B"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Unknown Volume"
1532 msgstr "末知"
1533
1534 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1535 msgid "Removable Device"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1539 msgid "File:"
1540 msgstr "檔案:"
1541
1542 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1543 msgid "Size:"
1544 msgstr "大小:"
1545
1546 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1547 msgid "Last Modified:"
1548 msgstr "修改日期:"
1549
1550 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1551 msgid "File Type:"
1552 msgstr "檔案類型:"
1553
1554 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1555 msgid "Permissions"
1556 msgstr "權限"
1557
1558 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1559 msgid "Owner:"
1560 msgstr "擁有者:"
1561
1562 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1563 msgid "Others can read"
1564 msgstr "其他人可以讀取"
1565
1566 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1567 msgid "Others can write"
1568 msgstr "其他人可以寫入"
1569
1570 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1571 msgid "Owner can read"
1572 msgstr "擁有者可以讀取"
1573
1574 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1575 msgid "Owner can write"
1576 msgstr "擁有者可以寫入"
1577
1578 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1579 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1582 msgid "Preview"
1583 msgstr "預覽"
1584
1585 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1586 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1587 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1588 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1589 msgid "Default"
1590 msgstr "預設值"
1591
1592 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1593 msgid "Thumbnail"
1594 msgstr "縮圖"
1595
1596 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1597 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1598 msgid "Custom"
1599 msgstr "自訂"
1600
1601 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1602 msgid "Use this icon for all files of this type"
1603 msgstr "所有同類型的檔案都使用此圖示"
1604
1605 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1606 msgid "Link Information"
1607 msgstr "Link 資訊"
1608
1609 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1610 msgid "Select an Image"
1611 msgstr "選擇一張圖片"
1612
1613 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Move to"
1616 msgstr "移動文字"
1617
1618 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1619 msgid "Automatically scroll contents"
1620 msgstr "自動捲動內容"
1621
1622 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1623 msgid "Plain"
1624 msgstr "一般"
1625
1626 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1627 msgid "Inset"
1628 msgstr "嵌入"
1629
1630 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1631 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1632 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Look"
1635 msgstr "鎖定值"
1636
1637 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1638 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1639 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1640 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1641 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1642 msgid "Remove"
1643 msgstr "移除"
1644
1645 #: src/bin/e_gadcon.c:1991
1646 msgid "Stop moving"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/bin/e_hints.c:152
1650 msgid ""
1651 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1652 "on this screen. Aborting startup.\n"
1653 msgstr "另一份 Enlightment 正在執行,無法啟動新的。\n"
1654
1655 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1656 msgid "Window Locks"
1657 msgstr "視窗鎖定"
1658
1659 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1660 msgid "Generic Locks"
1661 msgstr "一般鎖定"
1662
1663 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1664 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1665 msgstr "鎖定此視窗讓它只做我要它做的"
1666
1667 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1668 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1669 msgstr "保護此視窗以免不小心被我改變"
1670
1671 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1672 msgid ""
1673 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1674 msgstr "保護此重要視窗以免不小心被關閉"
1675
1676 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1677 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1678 msgstr "不允許此視窗邊框被改變"
1679
1680 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1681 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1682 msgstr "永遠記住此視窗鎖定值"
1683
1684 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1685 msgid "Lock program changing:"
1686 msgstr "鎖定其它程式改變:"
1687
1688 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1689 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1690 msgid "Position"
1691 msgstr "位置"
1692
1693 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1694 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1695 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1698 msgid "Size"
1699 msgstr "大小"
1700
1701 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1702 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1703 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1704 msgid "Stacking"
1705 msgstr "堆疊"
1706
1707 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1708 msgid "Iconified state"
1709 msgstr "圖示化狀態"
1710
1711 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1712 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1713 msgid "Stickiness"
1714 msgstr "相黏性"
1715
1716 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1717 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1718 msgid "Shaded state"
1719 msgstr "捲起狀態"
1720
1721 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1722 msgid "Maximized state"
1723 msgstr "最大化狀態"
1724
1725 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1726 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1727 msgid "Fullscreen state"
1728 msgstr "全螢幕狀態"
1729
1730 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1731 msgid "Lock me from changing:"
1732 msgstr "鎖住我改變:"
1733
1734 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1735 msgid "Border style"
1736 msgstr "邊框樣式"
1737
1738 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1739 msgid "Stop me from:"
1740 msgstr "阻止我:"
1741
1742 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1743 msgid "Closing the window"
1744 msgstr "關閉這個視窗"
1745
1746 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1747 msgid "Exiting my login with this window open"
1748 msgstr "登出系統直到這個視窗被關閉"
1749
1750 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1751 msgid "Remember these Locks"
1752 msgstr "記住這些鎖定值"
1753
1754 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1755 msgid "Window"
1756 msgstr "視窗"
1757
1758 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1759 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1760 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1761 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1762 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1763 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1764 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1765 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1766 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1767 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1768 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Settings"
1771 msgstr "桌面設定"
1772
1773 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1774 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1775 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1776 msgid "Fullscreen"
1777 msgstr "全螢幕"
1778
1779 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1780 msgid "Maximize vertically"
1781 msgstr "垂直最大化"
1782
1783 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1784 msgid "Maximize horizontally"
1785 msgstr "水平最大化"
1786
1787 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1788 msgid "Unmaximize"
1789 msgstr "解除最大化"
1790
1791 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1792 msgid "Edit Icon"
1793 msgstr "編輯圖示"
1794
1795 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1796 msgid "Create Icon"
1797 msgstr "建立圖示"
1798
1799 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Add to Favorites Menu"
1802 msgstr "加入到「我的最愛」選單"
1803
1804 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Add to IBar"
1807 msgstr "加入「我的最愛」選單"
1808
1809 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1812 msgstr "新增鍵盤快速鍵"
1813
1814 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1815 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1816 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1817 msgid "Border"
1818 msgstr "邊框"
1819
1820 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1821 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1822 msgid "Locks"
1823 msgstr "鎖定值"
1824
1825 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1826 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1827 msgid "Remember"
1828 msgstr "記住"
1829
1830 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1831 #, fuzzy
1832 msgid "ICCCM/NetWM"
1833 msgstr "NetWM"
1834
1835 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1836 msgid "Sticky"
1837 msgstr "相黏"
1838
1839 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1840 msgid "Skip"
1841 msgstr "略過"
1842
1843 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1844 msgid "Iconify"
1845 msgstr "圖示化"
1846
1847 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Shade"
1850 msgstr "捲起"
1851
1852 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Screen %d"
1855 msgstr "螢幕"
1856
1857 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Always on Top"
1860 msgstr "最上層顯示"
1861
1862 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1863 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1864 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1865 msgid "Normal"
1866 msgstr "正常"
1867
1868 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1869 msgid "Always Below"
1870 msgstr "最下層顯示"
1871
1872 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1873 msgid "Pin to Desktop"
1874 msgstr "固定於桌面"
1875
1876 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1877 msgid "Unpin from Desktop"
1878 msgstr "解除固定於桌面"
1879
1880 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1881 msgid "Select Border Style"
1882 msgstr "選擇邊框樣式"
1883
1884 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1885 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1886 msgstr "使用 E17 預設圖示偏好"
1887
1888 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1889 msgid "Use Application Provided Icon "
1890 msgstr "使用應用程式圖示"
1891
1892 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1893 msgid "Use User Defined Icon"
1894 msgstr "使用使用者自訂圖示"
1895
1896 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Offer Resistance"
1899 msgstr "阻力"
1900
1901 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1902 msgid "Window List"
1903 msgstr "視窗列表"
1904
1905 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1906 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1907 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1908 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1909 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1910 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1911 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1912 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1913 msgid "Pager"
1914 msgstr "桌面切換器"
1915
1916 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Taskbar"
1919 msgstr "略過工作列"
1920
1921 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1922 msgid "Window Properties"
1923 msgstr "視窗屬性"
1924
1925 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1926 msgid "NetWM"
1927 msgstr "NetWM"
1928
1929 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1930 msgid "ICCCM"
1931 msgstr "ICCCM"
1932
1933 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1934 msgid "ICCCM Properties"
1935 msgstr "ICCCM 屬性"
1936
1937 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1938 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1939 msgid "Title"
1940 msgstr "標題"
1941
1942 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1943 msgid "Class"
1944 msgstr "類別"
1945
1946 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1947 msgid "Icon Name"
1948 msgstr "圖示名稱"
1949
1950 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1951 msgid "Machine"
1952 msgstr "機器"
1953
1954 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1955 msgid "Role"
1956 msgstr "角色"
1957
1958 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1959 msgid "Minimum Size"
1960 msgstr "最小大小"
1961
1962 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1963 msgid "Maximum Size"
1964 msgstr "最大大小"
1965
1966 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1967 msgid "Base Size"
1968 msgstr "基本大小"
1969
1970 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1971 msgid "Resize Steps"
1972 msgstr "大小調整間距"
1973
1974 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1975 msgid "Aspect Ratio"
1976 msgstr "長寬比"
1977
1978 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1979 msgid "Initial State"
1980 msgstr "初始狀態"
1981
1982 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1983 msgid "State"
1984 msgstr "狀態"
1985
1986 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1987 msgid "Window ID"
1988 msgstr "視窗 ID"
1989
1990 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1991 msgid "Window Group"
1992 msgstr "視窗群組"
1993
1994 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1995 msgid "Transient For"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1999 msgid "Client Leader"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
2003 msgid "Gravity"
2004 msgstr "重力方向"
2005
2006 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
2007 msgid "Take Focus"
2008 msgstr "取得焦點"
2009
2010 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
2011 msgid "Accepts Focus"
2012 msgstr "接受焦點"
2013
2014 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
2015 msgid "Urgent"
2016 msgstr "緊急"
2017
2018 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
2019 msgid "Request Delete"
2020 msgstr "要求刪除"
2021
2022 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2023 msgid "Request Position"
2024 msgstr "要求位置"
2025
2026 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2027 msgid "NetWM Properties"
2028 msgstr "NetWM 屬性"
2029
2030 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2031 msgid "Modal"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2035 msgid "Shaded"
2036 msgstr "捲起"
2037
2038 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2039 msgid "Skip Taskbar"
2040 msgstr "略過工作列"
2041
2042 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2043 msgid "Skip Pager"
2044 msgstr "略過桌面切換器"
2045
2046 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2047 msgid "Hidden"
2048 msgstr "隱藏"
2049
2050 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2051 msgid "Window Remember"
2052 msgstr "記住視窗"
2053
2054 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2055 msgid "Window properties are not a unique match"
2056 msgstr "視窗比對屬性並不唯一"
2057
2058 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2059 msgid ""
2060 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2061 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2062 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2063 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2064 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2065 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2066 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2067 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2068 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2069 "sure and nothing will be affected."
2070 msgstr ""
2071 "您正嘗試要 Enlightment 套用屬性<br>(例如大小、位置、邊界樣式等等)<br>到一個"
2072 "<hilight>沒有獨立屬性</hilight>的視窗。<br><br>這表示它與一個以上螢幕上的視窗"
2073 "分享名稱/類別,Transience,<br>角色等等屬性,而此一視窗的設定會套用到所有符合"
2074 "這些屬性的視窗上。<br><br>這只是個警告,以防這並不是您預期的行為。如果這的確"
2075 "是,<br>你只需按下<hilight>套用</hilight>或者<hilight>確定</hilight>則你的設"
2076 "定就會被接受。<br>如果你不確定,按下<hilight>取消</hilight>就全無影響。"
2077
2078 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2079 msgid "No match properties set"
2080 msgstr "未設定比對屬性"
2081
2082 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2083 msgid ""
2084 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2085 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2086 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2087 "way of remembering this window."
2088 msgstr ""
2089 "您正嘗試要 Enlightment 套用屬性<br>(例如大小、位置、邊界樣式等等)<br>到一個"
2090 "視窗,卻<hilight>沒有指定如何記住</hilight>他們。<br><br>你必須至少指定一種的"
2091 "方法來記下此視窗。"
2092
2093 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2094 msgid "Nothing"
2095 msgstr "無"
2096
2097 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2098 msgid "Size and Position"
2099 msgstr "大小與位置"
2100
2101 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2102 msgid "Size, Position and Locks"
2103 msgstr "大小、位置與鎖定值"
2104
2105 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2106 #, fuzzy
2107 msgid "All"
2108 msgstr "允許"
2109
2110 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2111 msgid "Remember using"
2112 msgstr "使用下列特徵來記住視窗:"
2113
2114 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Window name"
2117 msgstr "視窗名稱"
2118
2119 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Window class"
2122 msgstr "視窗類別"
2123
2124 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2125 msgid "Window Role"
2126 msgstr "視窗腳色"
2127
2128 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2129 msgid "Window type"
2130 msgstr "視窗類型"
2131
2132 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2133 msgid "wildcard matches are allowed"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2137 msgid "Transience"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2141 msgid "Properties to remember"
2142 msgstr "記住下列屬性:"
2143
2144 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2145 msgid "Icon Preference"
2146 msgstr "圖示偏好"
2147
2148 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2149 msgid "Virtual Desktop"
2150 msgstr "虛擬桌面"
2151
2152 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2153 msgid "Current Screen"
2154 msgstr "目前螢幕"
2155
2156 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2157 msgid "Skip Window List"
2158 msgstr "略過視窗列表"
2159
2160 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Application file or name (.desktop)"
2163 msgstr "應用程式執行錯誤"
2164
2165 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2166 msgid "Match only one window"
2167 msgstr "只匹配單一視窗"
2168
2169 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2170 msgid "Always focus on start"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Keep current properties"
2176 msgstr "改變圖示屬性"
2177
2178 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2179 msgid "Start this program on login"
2180 msgstr "登入時啟動此程式"
2181
2182 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Utilities"
2185 msgstr "菲律賓"
2186
2187 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2188 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
2189 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2190 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2191 msgid "Files"
2192 msgstr "檔案"
2193
2194 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Launcher"
2197 msgstr "啟動"
2198
2199 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2201 msgid "Core"
2202 msgstr "核心"
2203
2204 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Mobile"
2207 msgstr "莫三比克"
2208
2209 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2210 msgid "Module Settings"
2211 msgstr "設定模組"
2212
2213 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Load"
2216 msgstr "Locale"
2217
2218 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Unload"
2221 msgstr "卸除模組"
2222
2223 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2224 #, fuzzy
2225 msgid "No modules selected."
2226 msgstr "選取的 Locale"
2227
2228 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2229 msgid "More than one module selected."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2233 msgid "Shelf Contents"
2234 msgstr "置物架內容物"
2235
2236 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Toolbar Contents"
2239 msgstr "設定置物架內容物"
2240
2241 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2242 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2243 msgid "Add Gadget"
2244 msgstr "新增小工具"
2245
2246 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2247 msgid "Remove Gadget"
2248 msgstr "移除小工具"
2249
2250 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Toolbar Settings"
2253 msgstr "限制設定"
2254
2255 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2256 msgid "Layout"
2257 msgstr "版面配置"
2258
2259 #: src/bin/e_intl.c:352
2260 msgid "Input Method Error"
2261 msgstr "輸入法錯誤"
2262
2263 #: src/bin/e_intl.c:353
2264 msgid ""
2265 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2266 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2267 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2268 msgstr ""
2269 "啟動輸入法時發生錯誤。<br><br>請確定你的輸入法設定正確,<br>且執行檔在您的 "
2270 "PATH 變數中。<br>"
2271
2272 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2273 msgid "Main"
2274 msgstr "主選單"
2275
2276 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2277 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2278 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2279 msgid "Favorite Applications"
2280 msgstr "我的最愛"
2281
2282 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2283 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2284 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2285 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2287 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2288 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2289 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
2290 msgid "Applications"
2291 msgstr "應用程式"
2292
2293 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2295 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2296 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2297 msgid "Windows"
2298 msgstr "視窗"
2299
2300 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2301 msgid "Lost Windows"
2302 msgstr "迷路的視窗"
2303
2304 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2305 msgid "About"
2306 msgstr "關於"
2307
2308 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2309 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2310 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2311 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2312 msgid "Theme"
2313 msgstr "佈景主題"
2314
2315 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2316 msgid "Virtual"
2317 msgstr "虛擬桌面"
2318
2319 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2320 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2321 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2322 msgid "Shelves"
2323 msgstr "置物架"
2324
2325 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2326 msgid "Show/Hide All Windows"
2327 msgstr "顯示/隱藏所有視窗"
2328
2329 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2330 msgid "(No Applications)"
2331 msgstr "(無任何應用程式)"
2332
2333 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Set Virtual Desktops"
2336 msgstr "虛擬桌面"
2337
2338 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2339 msgid "(No Windows)"
2340 msgstr "(無任何視窗)"
2341
2342 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2343 msgid "No name!!"
2344 msgstr "無名稱!!"
2345
2346 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2347 msgid "(No Shelves)"
2348 msgstr "(無任何置物架)"
2349
2350 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2351 msgid "Add A Shelf"
2352 msgstr "新增置物架"
2353
2354 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2355 msgid "Delete A Shelf"
2356 msgstr "移除置物架"
2357
2358 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2359 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2360 msgid "Shelf Settings"
2361 msgstr "置物架設定"
2362
2363 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2364 msgid "Above Everything"
2365 msgstr "最上層顯示"
2366
2367 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2368 msgid "Below Windows"
2369 msgstr "視窗下層顯示"
2370
2371 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2372 msgid "Below Everything"
2373 msgstr "最下層顯示"
2374
2375 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2376 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2377 msgstr "允許視窗覆蓋置物架"
2378
2379 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2382 msgstr "%3.0f 像素"
2383
2384 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Shrink to Content Width"
2387 msgstr "縮小到內容物大小"
2388
2389 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2390 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Style"
2393 msgstr "樣式"
2394
2395 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2396 msgid "Auto-hide the shelf"
2397 msgstr "自動隱藏置物架"
2398
2399 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2400 msgid "Show on mouse in"
2401 msgstr "滑鼠移過時顯示"
2402
2403 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2404 msgid "Show on mouse click"
2405 msgstr "滑鼠點擊時顯示"
2406
2407 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2408 msgid "Hide timeout"
2409 msgstr "隱藏逾時"
2410
2411 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2412 #, c-format
2413 msgid "%.1f seconds"
2414 msgstr "%.1f 秒"
2415
2416 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2417 msgid "Hide duration"
2418 msgstr "隱藏持續時間"
2419
2420 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2421 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "%.2f seconds"
2424 msgstr "%2.2f 秒"
2425
2426 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2427 msgid "Auto Hide"
2428 msgstr "自動隱藏"
2429
2430 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2431 msgid "Show on all Desktops"
2432 msgstr "顯示於全部桌面"
2433
2434 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2435 msgid "Show on specified Desktops"
2436 msgstr "顯示於指定桌面"
2437
2438 #: src/bin/e_ipc.c:46
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2442 "directory already exists BUT has permissions\n"
2443 "that are too leanient (must only be readable\n"
2444 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2445 "or is not owned by you. Please check:\n"
2446 "%s/enlightenment-%s\n"
2447 msgstr ""
2448 "可能的 IPC 破解嘗試。IPC socket 目錄已存在,\n"
2449 "但權限過於寬鬆(應只允許擁有者讀寫,其他皆拒絕)\n"
2450 "或並不被您擁有。請檢查:\n"
2451 "%s/enlightenment-%s\n"
2452
2453 #: src/bin/e_ipc.c:56
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2457 "examined.\n"
2458 "Please check:\n"
2459 "%s/enlightenment-%s\n"
2460 msgstr ""
2461 "無法創造或檢查 IPC socket 目錄。\n"
2462 "請檢查:\n"
2463 "%s/enlightenment-%s\n"
2464
2465 #: src/bin/e_main.c:190
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2468 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2469
2470 #: src/bin/e_main.c:229
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2473 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2474
2475 #: src/bin/e_main.c:238
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2478 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2479
2480 #: src/bin/e_main.c:250
2481 msgid ""
2482 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2483 "Perhaps you are out of memory?"
2484 msgstr ""
2485 "Enlightenment 無法建立 exit signal handler。\n"
2486 "可能是記憶體不足?"
2487
2488 #: src/bin/e_main.c:257
2489 msgid ""
2490 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2491 "Perhaps you are out of memory?"
2492 msgstr ""
2493 "Enlightenment 無法建立 HUP signal handler。\n"
2494 "可能是記憶體不足?"
2495
2496 #: src/bin/e_main.c:264
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2500 "Perhaps you are out of memory?"
2501 msgstr ""
2502 "Enlightenment 無法建立 HUP signal handler。\n"
2503 "可能是記憶體不足?"
2504
2505 #: src/bin/e_main.c:274
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2508 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2509
2510 #: src/bin/e_main.c:284
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2513 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2514
2515 #: src/bin/e_main.c:293
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2518 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2519
2520 #: src/bin/e_main.c:302
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2523 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2524
2525 #: src/bin/e_main.c:313
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2528 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2529
2530 #: src/bin/e_main.c:324
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2533 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2534
2535 #: src/bin/e_main.c:338
2536 msgid ""
2537 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2538 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2539 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2540 msgstr ""
2541 "Enlightenment 發現 ecore_evas 不支援 Evas Software X11 繪圖。\n"
2542 "請檢查您的 Evas 和 Ecore 是否正確安裝且支援 Software X11 繪圖引擎。"
2543
2544 #: src/bin/e_main.c:346
2545 msgid ""
2546 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2547 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2548 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2549 msgstr ""
2550 "Enlightenment 發現 ecore_evas 不支援 Evas Software Buffer 繪圖。\n"
2551 "請檢查您的 Evas 和 Ecore 是否正確安裝且支援 Software Buffer 繪圖引擎。"
2552
2553 #: src/bin/e_main.c:356
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2556 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2557
2558 #: src/bin/e_main.c:368
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2561 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2562
2563 #: src/bin/e_main.c:378
2564 msgid ""
2565 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2566 "Have you set your DISPLAY variable?"
2567 msgstr ""
2568 "Enlightenment 無法初始化緊急警報系統。\n"
2569 "您是否已設定 DISPLAY 環境變數?"
2570
2571 #: src/bin/e_main.c:388
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2574 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2575
2576 #: src/bin/e_main.c:397
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2579 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2580
2581 #: src/bin/e_main.c:415
2582 msgid ""
2583 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2584 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2585 msgstr ""
2586 "Enlightenment 無法在你的家目錄建立目錄。\n"
2587 "可能你沒有家目錄或是磁碟已滿?"
2588
2589 #: src/bin/e_main.c:425
2590 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2591 msgstr "Enlightenment 無法設定他的登錄系統。"
2592
2593 #: src/bin/e_main.c:434
2594 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2595 msgstr "Enlightenment 無法設定他的配置系統。"
2596
2597 #: src/bin/e_main.c:445
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2600 msgstr "Enlightenment 無法建立他的主題系統。"
2601
2602 #: src/bin/e_main.c:458
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2605 msgstr "Enlightenment 無法建立他的置物架系統。"
2606
2607 #: src/bin/e_main.c:467
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2610 msgstr "Enlightenment 無法建立他的字形系統。"
2611
2612 #: src/bin/e_main.c:476
2613 msgid ""
2614 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2615 "Perhaps you are out of memory?"
2616 msgstr ""
2617 "Enlightenment 無法為找到的文件建立路徑。\n"
2618 "可能是記憶體不足?"
2619
2620 #: src/bin/e_main.c:493
2621 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2622 msgstr "Enlightenment 無法建立他的字形系統。"
2623
2624 #: src/bin/e_main.c:510
2625 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2626 msgstr "Enlightenment 無法建立他的主題系統。"
2627
2628 #: src/bin/e_main.c:526
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2631 msgstr "Enlightenment 無法建立國際化系統。"
2632
2633 #: src/bin/e_main.c:541
2634 msgid "Starting International Support"
2635 msgstr "開始國際化支援"
2636
2637 #: src/bin/e_main.c:545
2638 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2639 msgstr "Enlightenment 無法建立國際化系統。"
2640
2641 #: src/bin/e_main.c:554
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2645 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2646 "out of memory or disk space?"
2647 msgstr ""
2648 "Enlightenment 無法初始化 FDO desktop 系統。\n"
2649 "可能是記憶體不足?"
2650
2651 #: src/bin/e_main.c:577
2652 msgid "Setup Screens"
2653 msgstr "設定螢幕"
2654
2655 #: src/bin/e_main.c:581
2656 msgid ""
2657 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2658 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2659 msgstr ""
2660 "Enlightenment 在你所有的screen上建立視窗管理都失敗。\n"
2661 "可能有另一個視窗管理程式正在執行?\n"
2662
2663 #: src/bin/e_main.c:589
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Setup ACPI"
2666 msgstr "設定 DPMS"
2667
2668 #: src/bin/e_main.c:596
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Setup Backlight"
2671 msgstr "設定快速鍵"
2672
2673 #: src/bin/e_main.c:600
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2676 msgstr "Enlightenment 無法設定 DPMS 設定。"
2677
2678 #: src/bin/e_main.c:607
2679 msgid "Setup DPMS"
2680 msgstr "設定 DPMS"
2681
2682 #: src/bin/e_main.c:611
2683 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2684 msgstr "Enlightenment 無法設定 DPMS 設定。"
2685
2686 #: src/bin/e_main.c:618
2687 msgid "Setup Screensaver"
2688 msgstr "設定螢幕保護程式"
2689
2690 #: src/bin/e_main.c:622
2691 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2692 msgstr "Enlightenment 無法設定 X 螢幕保護程式。"
2693
2694 #: src/bin/e_main.c:629
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Setup Powersave Modes"
2697 msgstr "設定 CPU 電源管理原則"
2698
2699 #: src/bin/e_main.c:633
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2702 msgstr "Enlightenment 無法建立他的彈出系統。"
2703
2704 #: src/bin/e_main.c:640
2705 msgid "Setup Desklock"
2706 msgstr "設定桌面鎖定"
2707
2708 #: src/bin/e_main.c:644
2709 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2710 msgstr "Enlightenment 無法建立他的桌面鎖定系統。"
2711
2712 #: src/bin/e_main.c:651
2713 msgid "Setup Popups"
2714 msgstr "設定彈出視窗"
2715
2716 #: src/bin/e_main.c:655
2717 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2718 msgstr "Enlightenment 無法建立他的彈出系統。"
2719
2720 #: src/bin/e_main.c:665
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Setup Message Bus"
2723 msgstr "設定訊息系統"
2724
2725 #: src/bin/e_main.c:672
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Setup Paths"
2728 msgstr "設定路徑"
2729
2730 #: src/bin/e_main.c:678
2731 msgid "Setup System Controls"
2732 msgstr "設定系統控制"
2733
2734 #: src/bin/e_main.c:682
2735 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2736 msgstr "Enlightenment 無法初始化系統命令系統。\n"
2737
2738 #: src/bin/e_main.c:689
2739 msgid "Setup Actions"
2740 msgstr "設定行動"
2741
2742 #: src/bin/e_main.c:693
2743 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2744 msgstr "Enlightenment 無法建立他的動作系統。"
2745
2746 #: src/bin/e_main.c:700
2747 msgid "Setup Execution System"
2748 msgstr "設定執行系統"
2749
2750 #: src/bin/e_main.c:704
2751 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2752 msgstr "Enlightenment 無法建立他的執行系統。"
2753
2754 #: src/bin/e_main.c:715
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Setup Filemanager"
2757 msgstr "檔案管理員"
2758
2759 #: src/bin/e_main.c:719
2760 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2761 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2762
2763 #: src/bin/e_main.c:726
2764 msgid "Setup Message System"
2765 msgstr "設定訊息系統"
2766
2767 #: src/bin/e_main.c:730
2768 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2769 msgstr "Enlightenment 無法建立他的訊息系統。"
2770
2771 #: src/bin/e_main.c:737
2772 msgid "Setup DND"
2773 msgstr "設定拖放"
2774
2775 #: src/bin/e_main.c:741
2776 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2777 msgstr "Enlightenment 無法建立他的拖放系統。"
2778
2779 #: src/bin/e_main.c:748
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Setup Grab Input Handling"
2782 msgstr "設定輸入攫取處理系統"
2783
2784 #: src/bin/e_main.c:752
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2787 msgstr "Enlightenment 無法建立他的輸入擷取處理系統。"
2788
2789 #: src/bin/e_main.c:759
2790 msgid "Setup Modules"
2791 msgstr "設定模組"
2792
2793 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2794 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2795 msgstr "Enlightenment 無法建立他的模組系統。"
2796
2797 #: src/bin/e_main.c:770
2798 msgid "Setup Remembers"
2799 msgstr "設定記憶值"
2800
2801 #: src/bin/e_main.c:774
2802 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2803 msgstr "Enlightenment 無法設定他的設定記憶系統。"
2804
2805 #: src/bin/e_main.c:781
2806 msgid "Setup Color Classes"
2807 msgstr "設定顏色類別"
2808
2809 #: src/bin/e_main.c:785
2810 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2811 msgstr "Enlightenment 無法建立他的顏色類別系統。"
2812
2813 #: src/bin/e_main.c:792
2814 msgid "Setup Gadcon"
2815 msgstr "設定小工具控制"
2816
2817 #: src/bin/e_main.c:796
2818 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2819 msgstr "Enlightenment 無法建立他的小工具控制系統。"
2820
2821 #: src/bin/e_main.c:803
2822 msgid "Setup Wallpaper"
2823 msgstr "設定桌布"
2824
2825 #: src/bin/e_main.c:807
2826 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2827 msgstr "Enlightenment 無法建立桌面背景系統。"
2828
2829 #: src/bin/e_main.c:814
2830 msgid "Setup Mouse"
2831 msgstr "設定滑鼠"
2832
2833 #: src/bin/e_main.c:818
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2836 msgstr "Enlightenment 無法設定 DPMS 設定。"
2837
2838 #: src/bin/e_main.c:824
2839 msgid "Setup Bindings"
2840 msgstr "設定快速鍵"
2841
2842 #: src/bin/e_main.c:828
2843 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2844 msgstr "Enlightenment 無法建立他的連接系統。"
2845
2846 #: src/bin/e_main.c:835
2847 msgid "Setup Shelves"
2848 msgstr "設定置物架"
2849
2850 #: src/bin/e_main.c:846
2851 msgid "Setup Thumbnailer"
2852 msgstr "設定縮圖"
2853
2854 #: src/bin/e_main.c:850
2855 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2856 msgstr "Enlightenment 無法初始化縮圖系統。\n"
2857
2858 #: src/bin/e_main.c:859
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2861 msgstr "Enlightenment 無法初始化系統命令系統。\n"
2862
2863 #: src/bin/e_main.c:868
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2866 msgstr "Enlightenment 無法初始化縮圖系統。\n"
2867
2868 #: src/bin/e_main.c:877
2869 msgid "Setup Desktop Environment"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/bin/e_main.c:881
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2875 msgstr "Enlightenment 無法建立他的主題系統。"
2876
2877 #: src/bin/e_main.c:889
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Setup File Ordering"
2880 msgstr "設定檔案排序"
2881
2882 #: src/bin/e_main.c:893
2883 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2884 msgstr "Enlightenment 無法建立他的有序檔案系統。"
2885
2886 #: src/bin/e_main.c:908
2887 msgid "Load Modules"
2888 msgstr "載入模組"
2889
2890 #: src/bin/e_main.c:938
2891 msgid "Configure Shelves"
2892 msgstr "設定置物架"
2893
2894 #: src/bin/e_main.c:949
2895 msgid "Almost Done"
2896 msgstr "快好了"
2897
2898 #: src/bin/e_main.c:1094
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Options:\n"
2902 "\t-display DISPLAY\n"
2903 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2904 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2905 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2906 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2907 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2908 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2909 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2910 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2911 "800x600+800+0\n"
2912 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2913 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2914 "default or just \"default\".\n"
2915 "\t-good\n"
2916 "\t\tBe good.\n"
2917 "\t-evil\n"
2918 "\t\tBe evil.\n"
2919 "\t-psychotic\n"
2920 "\t\tBe psychotic.\n"
2921 "\t-locked\n"
2922 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2923 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2924 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/bin/e_main.c:1147
2928 msgid ""
2929 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2930 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2931 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2932 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2933 "and launching any other required services etc.\n"
2934 "before enlightenment itself begins running.\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/bin/e_main.c:1426
2938 msgid "Testing Format Support"
2939 msgstr "測試格式支援"
2940
2941 #: src/bin/e_main.c:1430
2942 msgid ""
2943 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2944 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2945 msgstr ""
2946 "Enlightment 發現 Evas 無法創造緩衝畫面。請確認\n"
2947 "Evas 支援軟體緩衝引擎。\n"
2948
2949 #: src/bin/e_main.c:1442
2950 #, fuzzy
2951 msgid ""
2952 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
2953 "support.\n"
2954 msgstr ""
2955 "Enlightment 發現 Evas 無法讀入 PNG 檔案。請確認\n"
2956 "Evas 支援 PNG 檔讀取。\n"
2957
2958 #: src/bin/e_main.c:1452
2959 #, fuzzy
2960 msgid ""
2961 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2962 "support.\n"
2963 msgstr ""
2964 "Enlightment 發現 Evas 無法讀入 JPEG 檔案。請確認\n"
2965 "Evas 支援 JPEG 檔案讀取。\n"
2966
2967 #: src/bin/e_main.c:1462
2968 #, fuzzy
2969 msgid ""
2970 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
2971 "support.\n"
2972 msgstr ""
2973 "Enlightment 發現 Evas 無法讀入 PNG 檔案。請確認\n"
2974 "Evas 支援 PNG 檔讀取。\n"
2975
2976 #: src/bin/e_main.c:1472
2977 #, fuzzy
2978 msgid ""
2979 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
2980 "support.\n"
2981 msgstr ""
2982 "Enlightment 發現 Evas 無法讀入 EET 檔案。請確認\n"
2983 "Evas 支援 EET 檔案讀取。\n"
2984
2985 #: src/bin/e_main.c:1486
2986 #, fuzzy
2987 msgid ""
2988 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2989 "fontconfig\n"
2990 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2991 msgstr ""
2992 "Enlightment 發現 Evas 無法讀入 PNG 檔案。請確認\n"
2993 "Evas 支援 PNG 檔讀取。\n"
2994
2995 #: src/bin/e_main.c:1677
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2999 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3000 "not be loaded."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/bin/e_main.c:1682 src/bin/e_main.c:1699
3004 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3005 msgstr "Enlightment 在啟動途中當機,已經重新啟動。"
3006
3007 #: src/bin/e_main.c:1683
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3011 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3012 "not be loaded."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/bin/e_main.c:1692
3016 msgid ""
3017 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3018 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3019 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3020 "dialog should let you select your<br>modules again."
3021 msgstr ""
3022 "Enlightment 在啟動途中當機,已經重新啟動。<br>所有模組都被關閉不讀取,以幫助"
3023 "您<br>\n"
3024 "從設定檔中移除任何問題模組。<br>模組設定對話框應可讓您重新選擇模組。"
3025
3026 #: src/bin/e_main.c:1700
3027 msgid ""
3028 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3029 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3030 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3031 "should let you select your<br>modules again."
3032 msgstr ""
3033 "Enlightment 在啟動途中當機,已經重新啟動。<br>所有模組都被關閉不讀取,以幫助"
3034 "您<br>\n"
3035 "從設定檔中移除任何問題模組。<br><br>模組設定對話框應可讓您重新選擇模組。"
3036
3037 #: src/bin/e_module.c:96
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Loading Module: %s"
3040 msgstr "載入模組"
3041
3042 #: src/bin/e_module.c:134
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3046 "found in the<br>module search directories.<br>"
3047 msgstr ""
3048 "載入模組 %s 時發生錯誤。<br>在模組的搜尋路徑<br>沒有找到名為 %s 的模組。<br>"
3049
3050 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3051 msgid "Error loading Module"
3052 msgstr "載入模組時發生錯誤"
3053
3054 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3058 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3059 msgstr ""
3060 "載入模組 %s 時發生錯誤。<br>該模組的完整路徑是:<br>%s<br>錯誤報告如下:<br>"
3061 "%s<br>"
3062
3063 #: src/bin/e_module.c:167
3064 msgid "Module does not contain all needed functions"
3065 msgstr "模組並末包含所有必需之功能"
3066
3067 #: src/bin/e_module.c:182
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3071 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3072 "%i.<br>"
3073 msgstr ""
3074 "模組 API 錯誤<br>模組初始化錯誤: %s<br>要求最小的模組 API 版本號: %i。"
3075 "<br>Enlightenment給的模組版本化: %i。<br>"
3076
3077 #: src/bin/e_module.c:187
3078 #, c-format
3079 msgid "Enlightenment %s Module"
3080 msgstr "Enlightenment %s 模組"
3081
3082 #: src/bin/e_module.c:513
3083 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3084 msgstr "您是否要卸除這個模組?<br>"
3085
3086 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3087 msgid ""
3088 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3089 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3090 "power saving?"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/bin/e_shelf.c:165
3094 msgid "Shelf #"
3095 msgstr "置物架 #"
3096
3097 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3098 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3099 msgstr "您是否確定移除這個置物架?"
3100
3101 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3102 msgid ""
3103 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3104 "it?"
3105 msgstr "您要求移除此置物架。<br><br>您是否確定移除?"
3106
3107 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3110 msgstr "停止移動或改變項目大小"
3111
3112 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3115 msgstr "開始移動或改變項目大小"
3116
3117 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3118 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Contents"
3121 msgstr "註解"
3122
3123 #: src/bin/e_startup.c:66
3124 msgid "Starting"
3125 msgstr "正在啟動"
3126
3127 #: src/bin/e_sys.c:175
3128 msgid "Checking System Permissions"
3129 msgstr "檢查系統權限"
3130
3131 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3132 #: src/bin/e_sys.c:250
3133 msgid "System Check Done"
3134 msgstr "完成系統權限檢查"
3135
3136 #: src/bin/e_sys.c:317
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid ""
3139 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3140 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3141 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3142 msgstr ""
3143 "登出花了過長時間。<br>有些應用程式拒絕關閉。<br>您是否仍要在不先關閉<br>這些"
3144 "程式的情況下登出?"
3145
3146 #: src/bin/e_sys.c:377
3147 msgid "Logout problems"
3148 msgstr "登出時發生問題"
3149
3150 #: src/bin/e_sys.c:379
3151 msgid "Logout now"
3152 msgstr "立刻登出"
3153
3154 #: src/bin/e_sys.c:381
3155 msgid "Wait longer"
3156 msgstr "等待登出"
3157
3158 #: src/bin/e_sys.c:383
3159 msgid "Cancel Logout"
3160 msgstr "取消登出"
3161
3162 #: src/bin/e_sys.c:423
3163 msgid "Logout in progress"
3164 msgstr "登出中"
3165
3166 #: src/bin/e_sys.c:426
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3169 msgstr "登出中。<br><hilight>請稍候。</hilight>"
3170
3171 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3172 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3173 msgstr "Enlightenment 仍在處理其它請求。"
3174
3175 #: src/bin/e_sys.c:458
3176 #, fuzzy
3177 msgid ""
3178 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3179 "begun."
3180 msgstr ""
3181 "Enlightment 正在登出中。<br>一旦開始登出,<br>您就不能執行任何系統動作。"
3182
3183 #: src/bin/e_sys.c:464
3184 #, fuzzy
3185 msgid ""
3186 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3187 "has been started."
3188 msgstr ""
3189 "Enlightment 正在關機中。<br>一旦開始關機,<br>您就不能執行任何系統動作。"
3190
3191 #: src/bin/e_sys.c:469
3192 #, fuzzy
3193 msgid ""
3194 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3195 "begun."
3196 msgstr ""
3197 "Enlightment 正在重新開機中。<br>一旦開始重新開機,<br>您就不能執行任何系統動"
3198 "作。"
3199
3200 #: src/bin/e_sys.c:474
3201 #, fuzzy
3202 msgid ""
3203 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3204 "system actions."
3205 msgstr ""
3206 "Enlightment 正在待機中。<br>一旦開始待機,<br>您就不能執行任何系統動作。"
3207
3208 #: src/bin/e_sys.c:479
3209 #, fuzzy
3210 msgid ""
3211 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3212 "complete."
3213 msgstr ""
3214 "Enlightment 正在休眠中。<br>一旦開始休眠,<br>您就不能執行任何系統動作。"
3215
3216 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3217 msgid "EEK! This should not happen"
3218 msgstr "哎呀!怎麼會發生這種事"
3219
3220 #: src/bin/e_sys.c:509
3221 msgid "Power off failed."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/bin/e_sys.c:512
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Reset failed."
3227 msgstr "desktop 檔"
3228
3229 #: src/bin/e_sys.c:515
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Suspend failed."
3232 msgstr "待機時間"
3233
3234 #: src/bin/e_sys.c:518
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Hibernate failed."
3237 msgstr "無法休眠"
3238
3239 #: src/bin/e_sys.c:581
3240 msgid "Power off"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/bin/e_sys.c:584
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3246 msgstr "重新開機中。<br><hilight>請稍候。</hilight>"
3247
3248 #: src/bin/e_sys.c:611
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Resetting"
3251 msgstr "桌面設定"
3252
3253 #: src/bin/e_sys.c:614
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3256 msgstr "重新開機中。<br><hilight>請稍候。</hilight>"
3257
3258 #: src/bin/e_sys.c:642
3259 msgid "Suspending"
3260 msgstr "待機中"
3261
3262 #: src/bin/e_sys.c:645
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3265 msgstr "待機中。<br><hilight>請稍候。</hilight>"
3266
3267 #: src/bin/e_sys.c:673
3268 msgid "Hibernating"
3269 msgstr "休眠中"
3270
3271 #: src/bin/e_sys.c:676
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3274 msgstr "休眠中。<br><hilight>請稍候。</hilight>"
3275
3276 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3277 #, fuzzy
3278 msgid "About Theme"
3279 msgstr "關於此佈景主題"
3280
3281 #: src/bin/e_theme.c:36
3282 msgid "Set As Theme"
3283 msgstr "設定為佈景主題"
3284
3285 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3286 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3287 msgstr "停止移動或改變項目大小"
3288
3289 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3290 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3291 msgstr "開始移動或改變項目大小"
3292
3293 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Set Toolbar Contents"
3296 msgstr "設定置物架內容物"
3297
3298 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3299 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3300 #, c-format
3301 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3302 msgstr "Enlightenment 無法建立一個子程序:<br><br>%s<br>"
3303
3304 #: src/bin/e_utils.c:275
3305 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3306 msgstr "無法退出 - 不朽之視窗。"
3307
3308 #: src/bin/e_utils.c:276
3309 msgid ""
3310 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3311 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3312 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3313 msgstr ""
3314 "部份視窗仍處於生命周期鎖定中。這意味著 Enlightenment 不允許自己退出,<br>除非"
3315 "這些視窗被關閉,或者移除生命周期鎖定。<br>"
3316
3317 #: src/bin/e_utils.c:871
3318 #, c-format
3319 msgid "%'.0f Bytes"
3320 msgstr "%'.0f 位元組"
3321
3322 #: src/bin/e_utils.c:875
3323 #, c-format
3324 msgid "%'.0f KB"
3325 msgstr "%'.0f KB"
3326
3327 #: src/bin/e_utils.c:879
3328 #, c-format
3329 msgid "%'.0f MB"
3330 msgstr "%'.0f MB"
3331
3332 #: src/bin/e_utils.c:883
3333 #, c-format
3334 msgid "%'.1f GB"
3335 msgstr "%'.1f GB"
3336
3337 #: src/bin/e_utils.c:902
3338 #, c-format
3339 msgid "In the Future"
3340 msgstr "末來"
3341
3342 #: src/bin/e_utils.c:906
3343 #, c-format
3344 msgid "In the last Minute"
3345 msgstr "一分鐘內"
3346
3347 #: src/bin/e_utils.c:908
3348 #, c-format
3349 msgid "%li Years ago"
3350 msgstr "%li 年前"
3351
3352 #: src/bin/e_utils.c:910
3353 #, c-format
3354 msgid "%li Months ago"
3355 msgstr "%li 個月前"
3356
3357 #: src/bin/e_utils.c:912
3358 #, c-format
3359 msgid "%li Weeks ago"
3360 msgstr "%li 星期前"
3361
3362 #: src/bin/e_utils.c:914
3363 #, c-format
3364 msgid "%li Days ago"
3365 msgstr "%li 天前"
3366
3367 #: src/bin/e_utils.c:916
3368 #, c-format
3369 msgid "%li Hours ago"
3370 msgstr "%li 小時前"
3371
3372 #: src/bin/e_utils.c:918
3373 #, c-format
3374 msgid "%li Minutes ago"
3375 msgstr "%li 分鐘前"
3376
3377 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3378 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3379 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3380 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3381 msgid "Unknown"
3382 msgstr "末知"
3383
3384 #: src/bin/e_utils.c:1156
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Image Import Settings"
3387 msgstr "桌面切換器設定"
3388
3389 #: src/bin/e_utils.c:1160
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Import"
3392 msgstr "匯入..."
3393
3394 #: src/bin/e_utils.c:1177
3395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3396 msgid "Fill and Stretch Options"
3397 msgstr "填滿與延展選項"
3398
3399 #: src/bin/e_utils.c:1185
3400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3401 msgid "Stretch"
3402 msgstr "延展"
3403
3404 #: src/bin/e_utils.c:1186
3405 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3406 msgid "Center"
3407 msgstr "置中"
3408
3409 #: src/bin/e_utils.c:1188
3410 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3411 msgid "Within"
3412 msgstr "在內"
3413
3414 #: src/bin/e_utils.c:1189
3415 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3416 msgid "Fill"
3417 msgstr "填滿"
3418
3419 #: src/bin/e_utils.c:1194
3420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3421 msgid "File Quality"
3422 msgstr "檔案品質"
3423
3424 #: src/bin/e_utils.c:1196
3425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3426 msgid "Use original file"
3427 msgstr "使用原始檔案"
3428
3429 #: src/bin/e_utils.c:1200
3430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3431 #, c-format
3432 msgid "%3.0f%%"
3433 msgstr "%3.0f%%"
3434
3435 #: src/bin/e_utils.c:1529
3436 #, fuzzy
3437 msgid ""
3438 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3439 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3440 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3441 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3442 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3443 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3444 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3445 msgstr ""
3446 "檔案管理員模組組態資料需要更新。您舊的組態已被清空,新的組態已經初始化。<br>"
3447 "這種情況在開發的過程中是正常的,請不要回報臭蟲。<br>這只是意味檔案管理員模組"
3448 "需要部份舊組態資料未能提供的功能。<br>新的組態會加入這些功能。您現在可以重新"
3449 "配置您設定。<br>抱歉打斷您的配置。<br>"
3450
3451 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "%s Configuration Updated"
3454 msgstr "檔案管理員組態已經更新"
3455
3456 #: src/bin/e_utils.c:1555
3457 #, fuzzy
3458 msgid ""
3459 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3460 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3461 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3462 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3463 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3464 msgstr ""
3465 "您的檔案管理員模組組態檔比目前的檔案管理員模組還要新。這是非常奇怪的。<br>除"
3466 "非您降級檔案管理員模組或是從其它地方複製了新版的組態檔<br>否則這不應該發生。"
3467 "這是不好的,所以為防萬一,您的組態檔已被<br>恢復成預設值。很抱歉為您帶來不"
3468 "便。<br>"
3469
3470 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3471 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3472 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3473 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3474 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3475 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3476 msgid "Add"
3477 msgstr "新增"
3478
3479 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3480 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3481 msgid "Up"
3482 msgstr "往上"
3483
3484 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3485 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3486 msgid "Down"
3487 msgstr "往下"
3488
3489 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3490 msgid "Add to Favorites"
3491 msgstr "加入「我的最愛」選單"
3492
3493 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3494 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3495 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3496 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3497 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3498 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3499 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3500 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3501 msgid "Go up a Directory"
3502 msgstr "到上一層目錄"
3503
3504 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Resolution:"
3507 msgstr "解析度"
3508
3509 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3510 msgid "Permissions:"
3511 msgstr "權限:"
3512
3513 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3514 msgid "Modified:"
3515 msgstr "修改日期:"
3516
3517 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3518 #, c-format
3519 msgid "You"
3520 msgstr "您"
3521
3522 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3523 #, c-format
3524 msgid "Protected"
3525 msgstr "受保護的"
3526
3527 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3528 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3529 #, c-format
3530 msgid "Read Only"
3531 msgstr "唯讀"
3532
3533 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3534 #, c-format
3535 msgid "Forbidden"
3536 msgstr "禁止讀寫"
3537
3538 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3539 msgid "Read-Write"
3540 msgstr "讀寫"
3541
3542 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:60
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Battery Monitor Settings"
3545 msgstr "電池監控組態"
3546
3547 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126
3548 msgid "Show alert when battery is low"
3549 msgstr "電量不足時發出警告"
3550
3551 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Check every:"
3554 msgstr "電量檢查間隔:"
3555
3556 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:213
3557 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3558 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "%1.0f ticks"
3561 msgstr "%1.0f 筆"
3562
3563 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:217
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Hibernate when below:"
3566 msgstr "休眠"
3567
3568 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:219
3569 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "%1.0f %%"
3572 msgstr "%3.0f%%"
3573
3574 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Polling"
3577 msgstr "一般"
3578
3579 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:227
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Show low battery alert"
3582 msgstr "電量不足時發出警告"
3583
3584 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:231
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Alert when at:"
3587 msgstr "可用電量低於此時間時發出警告:"
3588
3589 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:234
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "%1.0f min"
3592 msgstr "%1.0f 分鐘"
3593
3594 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3595 msgid "Auto dismiss in..."
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "%1.0f sec"
3601 msgstr "%1.1f 秒"
3602
3603 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Alert"
3606 msgstr "加速"
3607
3608 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Auto Detect"
3611 msgstr "自動隱藏"
3612
3613 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3614 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3615 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3616 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3617 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3618 msgid "Internal"
3619 msgstr "內部"
3620
3621 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
3622 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3623 msgid "udev"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Fuzzy Mode"
3629 msgstr "模糊"
3630
3631 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3632 #, fuzzy
3633 msgid "HAL"
3634 msgstr "ALT"
3635
3636 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3637 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3638 msgid "Hardware"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3642 msgid "Battery"
3643 msgstr "電池"
3644
3645 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Your battery is low!"
3648 msgstr "電量不足時發出警告"
3649
3650 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457
3651 msgid "AC power is recommended."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:532
3655 msgid "N/A"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 src/modules/battery/e_mod_main.c:614
3659 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 src/modules/battery/e_mod_main.c:623
3660 msgid "ERROR"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:723
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Battery Meter"
3666 msgstr "電池"
3667
3668 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3669 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3670 msgid "Clock"
3671 msgstr "時鐘"
3672
3673 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Show calendar"
3676 msgstr "陰影顏色"
3677
3678 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3679 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Settings Panel"
3682 msgstr "桌面設定"
3683
3684 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3685 msgid "Configuration Panel"
3686 msgstr "組態面板"
3687
3688 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3689 #, fuzzy
3690 msgid ""
3691 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3692 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3693 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3694 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3695 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3696 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3697 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3698 msgstr ""
3699 "檔案管理員模組組態資料需要更新。您舊的組態已被清空,新的組態已經初始化。<br>"
3700 "這種情況在開發的過程中是正常的,請不要回報臭蟲。<br>這只是意味檔案管理員模組"
3701 "需要部份舊組態資料未能提供的功能。<br>新的組態會加入這些功能。您現在可以重新"
3702 "配置您設定。<br>抱歉打斷您的配置。<br>"
3703
3704 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3705 #, fuzzy
3706 msgid ""
3707 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3708 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3709 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3710 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3711 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3712 "inconvenience.<br>"
3713 msgstr ""
3714 "您的檔案管理員模組組態檔比目前的檔案管理員模組還要新。這是非常奇怪的。<br>除"
3715 "非您降級檔案管理員模組或是從其它地方複製了新版的組態檔<br>否則這不應該發生。"
3716 "這是不好的,所以為防萬一,您的組態檔已被<br>恢復成預設值。很抱歉為您帶來不"
3717 "便。<br>"
3718
3719 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Presentation"
3722 msgstr "桌面設定"
3723
3724 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Offline"
3727 msgstr "關機時間"
3728
3729 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Modes"
3732 msgstr "模組"
3733
3734 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3737 msgstr "檔案管理員組態已經更新"
3738
3739 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3740 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3741 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3742 msgid "IBar Applications"
3743 msgstr "IBar 應用程式"
3744
3745 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3746 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3747 msgid "Startup Applications"
3748 msgstr "自動啟動之應用程式"
3749
3750 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3751 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3752 msgid "Restart Applications"
3753 msgstr "自動重新啟動之應用程式"
3754
3755 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Order"
3758 msgstr "邊框"
3759
3760 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Apps"
3763 msgstr "套用"
3764
3765 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Create Launcher"
3768 msgstr "啟動"
3769
3770 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3771 msgid "Delete Personal Launchers"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Default Applications"
3777 msgstr "特定應用程式"
3778
3779 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Desktop Environments"
3782 msgstr "desktop 檔"
3783
3784 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3785 msgid "IBar Other"
3786 msgstr "其它 IBar 應用程式"
3787
3788 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3789 msgid "Profile Selector"
3790 msgstr "Profile 選擇器"
3791
3792 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3793 msgid "Available Profiles"
3794 msgstr "可用 Profile"
3795
3796 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3797 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Select a profile"
3800 msgstr "選擇 Edj 檔"
3801
3802 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Reset"
3805 msgstr "改變大小"
3806
3807 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "Selected profile: %s"
3810 msgstr "選擇 Edj 檔"
3811
3812 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3815 msgstr "您要求移除此置物架。<br><br>您是否確定移除?"
3816
3817 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Delete OK?"
3820 msgstr "刪除按鍵"
3821
3822 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3823 msgid "Add New Profile"
3824 msgstr "新增 Profile"
3825
3826 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3827 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3828 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3829 msgid "Name:"
3830 msgstr "名稱:"
3831
3832 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3833 msgid "Dialog Settings"
3834 msgstr "對話框設定"
3835
3836 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3837 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3838 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3839 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3840 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3841 msgid "General Settings"
3842 msgstr "一般設定"
3843
3844 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3845 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3846 msgstr "停用確認對話框"
3847
3848 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Normal Windows"
3851 msgstr "(無任何視窗)"
3852
3853 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3856 msgstr "預設對話框模式"
3857
3858 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3859 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3860 msgid "Basic Mode"
3861 msgstr "基本模式"
3862
3863 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3864 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3865 msgid "Advanced Mode"
3866 msgstr "進階模式"
3867
3868 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3869 msgid "Remember size and position of dialogs"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3873 msgid "Default Dialog Mode"
3874 msgstr "預設對話框模式"
3875
3876 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3877 msgid "Dialogs"
3878 msgstr "對話框"
3879
3880 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3881 msgid "Profiles"
3882 msgstr "Profiles"
3883
3884 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid ""
3887 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3888 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3889 "will be restored in %d seconds."
3890 msgstr ""
3891 "目前設定可以嗎?沒問題的話,請按<hilight>是</hilight>;反之,請按否。<br>您原"
3892 "先的解晰度為<br>%dx%d @ %dHz。如果您在 %d 秒內末按下任何按鈕,系統<br>將自動"
3893 "還原成原先的解晰度。"
3894
3895 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid ""
3898 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3899 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3900 "restored in %d seconds."
3901 msgstr ""
3902 "目前設定可以嗎?沒問題的話,請按<hilight>是</hilight>;反之,請按否。<br>您原"
3903 "先的解晰度為<br>%dx%d。如果您在 %d 秒內末按下任何按鈕,系統<br>將自動還原成原"
3904 "先的解晰度。"
3905
3906 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid ""
3909 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3910 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3911 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3912 msgstr ""
3913 "目前設定可以嗎?沒問題的話,請按<hilight>是</hilight>;反之,請按否。<br>您原"
3914 "先的解晰度為<br>%dx%d @ %d Hz。如果您沒有按下任何按鈕,系統<br>將馬上還原成原"
3915 "先的解晰度。"
3916
3917 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid ""
3920 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3921 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3922 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3923 msgstr ""
3924 "目前設定可以嗎?沒問題的話,請按<hilight>是</hilight>;反之,請按否。<br>您原"
3925 "先的解晰度為<br>%dx%d。如果您沒有按下任何按鈕,系統<br>將馬上還原成原先的解晰"
3926 "度。"
3927
3928 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3929 msgid "Resolution change"
3930 msgstr "改變解析度"
3931
3932 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Save"
3935 msgstr "狀態"
3936
3937 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Restore"
3940 msgstr "重新啟動"
3941
3942 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3943 msgid "Screen Resolution Settings"
3944 msgstr "螢幕解析度設定"
3945
3946 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3947 msgid "Resolution"
3948 msgstr "解析度"
3949
3950 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3951 msgid "Restore on login"
3952 msgstr "登入時復原"
3953
3954 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3955 msgid "Refresh"
3956 msgstr "更新頻率"
3957
3958 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
3959 msgid "Rotation"
3960 msgstr "旋轉"
3961
3962 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
3963 msgid "Mirroring"
3964 msgstr "鏡射"
3965
3966 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
3967 msgid "Missing Features"
3968 msgstr "缺少的功能"
3969
3970 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
3971 #, fuzzy
3972 msgid ""
3973 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3974 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3975 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3976 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3977 "XRandR support detected."
3978 msgstr ""
3979 "您的 X Server 缺少對<br><hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) 的支"
3980 "援。<br>在這個情況下您無法改變您的螢幕解晰度。這也有可能是因為 "
3981 "<hilight>ecore</hilight><br>在編譯時沒有偵測到 XRandR。"
3982
3983 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
3984 msgid "No Refresh Rates Found"
3985 msgstr "找不到可用之更新頻率"
3986
3987 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
3988 msgid ""
3989 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3990 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3991 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3992 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3993 "screen."
3994 msgstr ""
3995 "您的 X Server 沒有回報任何更新頻率。<br>如果您的 X Server 是巢套的,這是可預"
3996 "期的結果。<br>若不是,下次更新解晰度時將使用目前的更新頻率。<br>這可能會對您"
3997 "的螢幕造成<hilight>傷害</hilight>。"
3998
3999 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4000 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
4001 msgid "Virtual Desktops Settings"
4002 msgstr "虛擬桌面設定"
4003
4004 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4005 msgid "Number of Desktops"
4006 msgstr "桌面數目"
4007
4008 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
4009 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
4010 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
4011 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
4012 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
4013 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4014 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4015 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4016 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4017 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4018 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
4019 #, c-format
4020 msgid "%1.0f"
4021 msgstr "%1.0f"
4022
4023 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Desktop Flip"
4026 msgstr "滑鼠切換"
4027
4028 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
4029 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4030 msgstr "當滑鼠拖曳物件至螢幕邊緣時切換桌面"
4031
4032 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4033 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4034 msgstr "循環切換"
4035
4036 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
4037 msgid "Desktops"
4038 msgstr "桌面"
4039
4040 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
4041 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4042 msgid "Off"
4043 msgstr "關閉"
4044
4045 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4046 msgid "Pane"
4047 msgstr "窗格"
4048
4049 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4050 msgid "Zoom"
4051 msgstr "縮放"
4052
4053 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Animation speed"
4056 msgstr "切換動畫"
4057
4058 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4059 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
4060 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
4061 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
4062 #, c-format
4063 msgid "%1.1f sec"
4064 msgstr "%1.1f 秒"
4065
4066 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
4067 msgid "Flip Animation"
4068 msgstr "切換動畫"
4069
4070 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4071 msgid "Desk Settings"
4072 msgstr "桌面設定"
4073
4074 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4075 msgid "Desktop Name"
4076 msgstr "桌面名稱"
4077
4078 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4079 msgid "Desktop Wallpaper"
4080 msgstr "桌布"
4081
4082 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4083 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Set"
4086 msgstr "選取"
4087
4088 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Select a Background..."
4091 msgstr "設定為桌布"
4092
4093 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4094 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4095 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4096 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4097 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4098 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4099 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4100 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4101 msgid "Personal"
4102 msgstr "個人"
4103
4104 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4105 msgid "Screen Lock Settings"
4106 msgstr "螢幕鎖定設定"
4107
4108 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Lock on Startup"
4111 msgstr "待機"
4112
4113 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Lock on Suspend"
4116 msgstr "待機"
4117
4118 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Custom Screenlock Command"
4121 msgstr "自訂螢幕鎖定"
4122
4123 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Locking"
4126 msgstr "鎖定值"
4127
4128 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Show on all screens"
4131 msgstr "顯示於全部螢幕區域"
4132
4133 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Show on current screen"
4136 msgstr "顯示於目前螢幕區域"
4137
4138 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Show on screen #:"
4141 msgstr "顯示於螢幕區域 #:"
4142
4143 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Login Box"
4146 msgstr "登入方塊設定"
4147
4148 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Lock after X screensaver activates"
4151 msgstr "當 X 螢幕保護程式啟動時鎖定"
4152
4153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4154 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4155 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4156 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4158 #, c-format
4159 msgid "%1.0f seconds"
4160 msgstr "%1.0f 秒"
4161
4162 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4163 msgid "Lock when idle time exceeded"
4164 msgstr "當超過閒置時間時鎖定"
4165
4166 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4167 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4168 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
4169 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
4170 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
4171 #, c-format
4172 msgid "%1.0f minutes"
4173 msgstr "%1.0f 分鐘"
4174
4175 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4176 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Timers"
4180 msgstr "計時器"
4181
4182 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4184 msgid "Suggest if deactivated before"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4188 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Presentation Mode"
4191 msgstr "切換全螢幕模式"
4192
4193 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4194 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4195 msgid "Theme Defined"
4196 msgstr "依佈景主題"
4197
4198 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4199 msgid "Theme Wallpaper"
4200 msgstr "佈景主題桌布"
4201
4202 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Current Wallpaper"
4205 msgstr "桌布"
4206
4207 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4208 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4209 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4210 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4211 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4212 msgid "Wallpaper"
4213 msgstr "桌布"
4214
4215 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4216 msgid "Screen Saver Settings"
4217 msgstr "螢幕保護程式設定"
4218
4219 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Enable X Screensaver"
4222 msgstr "啟用 X 螢幕保護程式"
4223
4224 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Suspend on blank"
4227 msgstr "休眠"
4228
4229 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4230 msgid "Even if on power"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4234 msgid "Delay until suspend"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Screensaver"
4240 msgstr "螢幕保護程式"
4241
4242 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Initial timeout"
4245 msgstr "初始狀態"
4246
4247 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4248 msgid "Alternation timeout"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4252 msgid "Blanking"
4253 msgstr "空白"
4254
4255 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4256 msgid "Preferred"
4257 msgstr "偏好的"
4258
4259 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4260 msgid "Not Preferred"
4261 msgstr "非偏好的"
4262
4263 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4264 msgid "Exposure Events"
4265 msgstr "Exposure 事件"
4266
4267 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4268 msgid "Allow"
4269 msgstr "允許"
4270
4271 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4272 msgid "Don't Allow"
4273 msgstr "不允許"
4274
4275 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4276 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4277 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4278 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Miscellaneous"
4281 msgstr "雜項選項"
4282
4283 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4284 msgid "Display Power Management Settings"
4285 msgstr "顯示器電源管理設定"
4286
4287 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4288 msgid "Enable Display Power Management"
4289 msgstr "啟用顯示器電源管理"
4290
4291 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4292 msgid "Standby time"
4293 msgstr "待命時間"
4294
4295 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4296 msgid "Suspend time"
4297 msgstr "待機時間"
4298
4299 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4300 msgid "Off time"
4301 msgstr "關機時間"
4302
4303 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4304 msgid "DPMS"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4308 msgid "Normal Backlight"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4312 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "%3.0f"
4315 msgstr "%3.0f%%"
4316
4317 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4318 msgid "Dim Backlight"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4322 msgid "Fade Time"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Backlight"
4328 msgstr "上一步"
4329
4330 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4331 msgid "Virtual Desktops"
4332 msgstr "虛擬桌面"
4333
4334 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4335 msgid "Screen Resolution"
4336 msgstr "螢幕解析度"
4337
4338 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4339 msgid "Screen Lock"
4340 msgstr "螢幕鎖定"
4341
4342 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4343 msgid "Screen Saver"
4344 msgstr "螢幕保護程式"
4345
4346 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4347 msgid "Power Management"
4348 msgstr "電源管理"
4349
4350 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4351 msgid "Desk"
4352 msgstr "桌面"
4353
4354 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4355 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4356 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4357 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4358 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4359 msgid "<None>"
4360 msgstr "<無>"
4361
4362 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4363 msgid ""
4364 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4365 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4366 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Edge Bindings Settings"
4372 msgstr "快速鍵設定"
4373
4374 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4375 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Edge Bindings"
4378 msgstr "快速鍵"
4379
4380 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4381 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4382 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4383 msgid "Add Binding"
4384 msgstr "新增快速鍵"
4385
4386 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4387 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4388 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4389 msgid "Delete Binding"
4390 msgstr "刪除快速鍵"
4391
4392 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4393 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4394 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4395 msgid "Modify Binding"
4396 msgstr "修改快速鍵"
4397
4398 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4399 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4400 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4401 msgid "Delete All"
4402 msgstr "全部刪除"
4403
4404 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4405 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4406 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4407 msgid "Restore Default Bindings"
4408 msgstr "回復成預設快速鍵"
4409
4410 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4411 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4412 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4413 msgid "Action"
4414 msgstr "動作"
4415
4416 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4417 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4418 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4419 msgid "Action Params"
4420 msgstr "動作參數"
4421
4422 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4423 #, fuzzy
4424 msgid "General Options"
4425 msgstr "一般設定"
4426
4427 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4430 msgstr "允許上移到全螢幕視窗上層"
4431
4432 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Edge Binding Sequence"
4435 msgstr "快速鍵序列"
4436
4437 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4438 msgid "Clickable edge"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Binding Edge Error"
4444 msgstr "設定快速鍵時發生錯誤"
4445
4446 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid ""
4449 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4450 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4451 msgstr ""
4452 "您選擇的快速鍵序列已被 <br><hilight>%s</hilight> 動作使用。<br>請選擇其它快速"
4453 "鍵序列"
4454
4455 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4456 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4457 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4458 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4459 msgid "CTRL"
4460 msgstr "CTRL"
4461
4462 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4463 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4464 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4465 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4466 msgid "ALT"
4467 msgstr "ALT"
4468
4469 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4470 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4471 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4472 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4473 msgid "SHIFT"
4474 msgstr "SHIFT"
4475
4476 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4477 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4478 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4479 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4480 msgid "WIN"
4481 msgstr "WIN"
4482
4483 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4484 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4485 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4486 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Input"
4489 msgstr "單位"
4490
4491 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Interaction Settings"
4494 msgstr "選取設定"
4495
4496 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Thumbscroll"
4499 msgstr "縮圖"
4500
4501 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4502 msgid "Enable Thumbscroll"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4506 msgid "Threshold for a thumb drag"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4511 #, c-format
4512 msgid "%1.0f pixels"
4513 msgstr "%1.0f 像素"
4514
4515 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4516 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "%1.0f pixels/sec"
4522 msgstr "%5.0f 像素/秒"
4523
4524 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4525 msgid "Friction slowdown"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "%1.2f sec"
4531 msgstr "%1.1f 秒"
4532
4533 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Mouse Settings"
4536 msgstr "設定模組"
4537
4538 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Mouse Hand"
4541 msgstr "滑鼠快速鍵"
4542
4543 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4544 msgid "Mouse Acceleration"
4545 msgstr "滑鼠加速"
4546
4547 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4548 msgid "Acceleration"
4549 msgstr "加速"
4550
4551 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4552 msgid "Threshold"
4553 msgstr "閥值"
4554
4555 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Touch"
4558 msgstr "加入到 IBar"
4559
4560 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Mouse"
4563 msgstr "使用順序"
4564
4565 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4566 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4567 msgid "Input Method Settings"
4568 msgstr "輸入法設定"
4569
4570 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4571 msgid "Input Method Selector"
4572 msgstr "輸入法選擇器"
4573
4574 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4575 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4576 msgid "Use No Input Method"
4577 msgstr "不使用輸入法"
4578
4579 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4580 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4581 msgid "Setup Selected Input Method"
4582 msgstr "設定選取的輸入法"
4583
4584 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4585 msgid "New"
4586 msgstr "新增"
4587
4588 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4589 msgid "Import..."
4590 msgstr "匯入..."
4591
4592 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4593 msgid "Input Method Parameters"
4594 msgstr "輸入法參數"
4595
4596 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4597 msgid "Execute Command"
4598 msgstr "執行命令"
4599
4600 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4601 msgid "Setup Command"
4602 msgstr "設定命令"
4603
4604 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4605 msgid "Exported Environment Variables"
4606 msgstr "匯出的環境變數"
4607
4608 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Select an Input Method Settings..."
4611 msgstr "選擇輸入法組態..."
4612
4613 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4614 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4615 msgid "Input Method Config Import Error"
4616 msgstr "匯入輸入法時發生錯誤"
4617
4618 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4619 msgid ""
4620 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4621 "this is really a valid configuration?"
4622 msgstr "Enlightenment 無法匯入組態。<br><br>您是否確定這是合法的組態?"
4623
4624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4625 msgid ""
4626 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4627 msgstr "複製檔案時發生錯誤,Enlightenment 無法匯入組態。"
4628
4629 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4630 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4631 msgid "Language Settings"
4632 msgstr "語言設定"
4633
4634 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4635 msgid "Possible Locale problems"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4642 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4643 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4644 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4648 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4649 msgid "Language Selector"
4650 msgstr "語言選擇器"
4651
4652 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4653 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4654 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4655 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4656 #, fuzzy
4657 msgid "System Default"
4658 msgstr "使用預設值"
4659
4660 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4661 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4662 msgid "Locale Selected"
4663 msgstr "選取的 Locale"
4664
4665 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4666 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4667 msgid "Locale"
4668 msgstr "Locale"
4669
4670 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4671 msgid "Language"
4672 msgstr "語言"
4673
4674 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4675 msgid ""
4676 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4677 msgstr "請輸入按鍵序列,<br><br>或按 <hilight>Escape</hilight> 鍵放棄。"
4678
4679 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Single key"
4682 msgstr "使用單擊"
4683
4684 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Key Bindings Settings"
4687 msgstr "快速鍵設定"
4688
4689 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4690 msgid "Key Bindings"
4691 msgstr "快速鍵"
4692
4693 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4694 msgid "Key Binding Sequence"
4695 msgstr "快速鍵序列"
4696
4697 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4698 msgid "Binding Key Error"
4699 msgstr "設定快速鍵時發生錯誤"
4700
4701 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4705 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4706 msgstr ""
4707 "您選擇的快速鍵序列已被 <br><hilight>%s</hilight> 動作使用。<br>請選擇其它快速"
4708 "鍵序列"
4709
4710 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4711 msgid ""
4712 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4713 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4714 "highlight> to abort."
4715 msgstr ""
4716 "請按住您想要的修改鍵同時按下任一滑鼠鍵或滾動滾輪來指定滑鼠快速鍵。<br>或按 "
4717 "<hilight>Escape</hilight> 鍵放棄。"
4718
4719 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Mouse Bindings Settings"
4722 msgstr "滑鼠快速鍵設定"
4723
4724 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4725 msgid "Mouse Bindings"
4726 msgstr "滑鼠快速鍵"
4727
4728 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4729 msgid "Action Context"
4730 msgstr "行動情境"
4731
4732 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4733 msgid "Any"
4734 msgstr "任何"
4735
4736 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4737 msgid "Win List"
4738 msgstr "視窗列表"
4739
4740 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4741 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4742 msgid "Popup"
4743 msgstr "彈出式選單"
4744
4745 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4746 msgid "Zone"
4747 msgstr "區域"
4748
4749 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4750 msgid "Container"
4751 msgstr "容器"
4752
4753 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4754 msgid "Manager"
4755 msgstr "管理員"
4756
4757 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4762 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4763 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4764 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4765 msgid "None"
4766 msgstr "無"
4767
4768 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4769 msgid "Mouse Binding Sequence"
4770 msgstr "滑鼠快速鍵序列"
4771
4772 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Keys"
4775 msgstr "肯亞"
4776
4777 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Mouse Buttons"
4780 msgstr "設定模組"
4781
4782 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4783 msgid "Hardware Switches"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4787 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4788 msgid "Menu Settings"
4789 msgstr "選單設定"
4790
4791 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Enlightenment Default"
4794 msgstr "Enlightenment"
4795
4796 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Personal Default"
4799 msgstr "個人"
4800
4801 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Main Menu"
4804 msgstr "顯示主選單"
4805
4806 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4807 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Favorites"
4810 msgstr "「我的最愛」選單"
4811
4812 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Applications Display"
4815 msgstr "應用程式"
4816
4817 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Generic"
4820 msgstr "通用名稱"
4821
4822 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Comments"
4825 msgstr "註解"
4826
4827 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4828 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4829 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4830 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Gadgets"
4833 msgstr "Widgets"
4834
4835 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Show gadget settings in top-level"
4838 msgstr "在選單中顯示"
4839
4840 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4841 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4842 msgid "Menus"
4843 msgstr "選單"
4844
4845 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Margin"
4848 msgstr "主選單"
4849
4850 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4851 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4852 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4853 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4854 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4855 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4856 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4857 #, c-format
4858 msgid "%2.0f pixels"
4859 msgstr "%2.0f 像素"
4860
4861 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Cursor Margin"
4864 msgstr "自動捲動游標邊界"
4865
4866 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Autoscroll"
4869 msgstr "自動捲動邊界"
4870
4871 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4872 msgid "Menu Scroll Speed"
4873 msgstr "選單捲動速度"
4874
4875 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4876 #, c-format
4877 msgid "%5.0f pixels/sec"
4878 msgstr "%5.0f 像素/秒"
4879
4880 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4881 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4882 msgstr "快速滑鼠移動閥值"
4883
4884 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4885 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4886 #, c-format
4887 msgid "%4.0f pixels/sec"
4888 msgstr "%4.0f 像素/秒"
4889
4890 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4891 msgid "Click Drag Timeout"
4892 msgstr "點擊拖拉逾時"
4893
4894 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "%2.2f sec"
4897 msgstr "%1.1f 秒"
4898
4899 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Search Path Settings"
4902 msgstr "啟動設定"
4903
4904 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4905 msgid "Data"
4906 msgstr "資料"
4907
4908 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4909 msgid "Images"
4910 msgstr "圖片"
4911
4912 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4913 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4914 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4915 msgid "Fonts"
4916 msgstr "字型"
4917
4918 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4919 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4920 msgid "Themes"
4921 msgstr "佈景主題"
4922
4923 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4924 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4925 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4926 msgid "Icons"
4927 msgstr "圖示"
4928
4929 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4930 msgid "Backgrounds"
4931 msgstr "背景"
4932
4933 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4934 msgid "Messages"
4935 msgstr "訊息"
4936
4937 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4938 msgid "E Paths"
4939 msgstr "E 路徑"
4940
4941 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4942 msgid "Default Directories"
4943 msgstr "預設目錄"
4944
4945 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4946 msgid "User Defined Directories"
4947 msgstr "使用者自訂目錄"
4948
4949 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4950 msgid "Search Directories"
4951 msgstr "搜尋目錄"
4952
4953 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Environment Variables"
4956 msgstr "匯出的環境變數"
4957
4958 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4959 msgid "Engine Settings"
4960 msgstr "引擎設定"
4961
4962 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4963 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4964 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4968 msgid ""
4969 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4970 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4971 "support ?"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4975 msgid "Performance Settings"
4976 msgstr "效能設定"
4977
4978 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4979 msgid "Framerate"
4980 msgstr "畫面更新頻率"
4981
4982 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4983 #, c-format
4984 msgid "%1.0f fps"
4985 msgstr "%1.0f fps"
4986
4987 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Applications priority"
4990 msgstr "應用程式執行錯誤"
4991
4992 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Cache flush interval"
4995 msgstr "快取丟棄間隔"
4996
4997 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Font cache size"
5000 msgstr "大小:"
5001
5002 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5003 #, c-format
5004 msgid "%1.1f MB"
5005 msgstr "%1.1f MB"
5006
5007 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5008 msgid "Image cache size"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5012 #, c-format
5013 msgid "%1.0f MB"
5014 msgstr "%1.0f MB"
5015
5016 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Caches"
5019 msgstr "取消"
5020
5021 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Number of Edje files to cache"
5024 msgstr "Edje 檔快取筆數"
5025
5026 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5027 #, c-format
5028 msgid "%1.0f files"
5029 msgstr "%1.0f 筆"
5030
5031 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Number of Edje collections to cache"
5034 msgstr "Edje 集合快取筆數"
5035
5036 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5037 #, c-format
5038 msgid "%1.0f collections"
5039 msgstr "%1.0f 筆"
5040
5041 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Edje Cache"
5044 msgstr "取消"
5045
5046 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5047 msgid "Performance"
5048 msgstr "效能"
5049
5050 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5051 msgid "Engine"
5052 msgstr "引擎"
5053
5054 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
5055 msgid "Configured Shelves"
5056 msgstr "已配置的置物器"
5057
5058 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
5059 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Setup"
5062 msgstr "設定 FM"
5063
5064 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5068 "shelf?"
5069 msgstr "您要求刪除「%s」。<br><br>您是否確定刪除此置物架?"
5070
5071 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5072 msgid "Wallpaper Settings"
5073 msgstr "桌布設定"
5074
5075 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
5076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
5077 msgid "Use Theme Wallpaper"
5078 msgstr "使用佈景主題桌布"
5079
5080 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
5081 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
5082 msgid "Picture..."
5083 msgstr "圖片..."
5084
5085 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
5086 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
5087 msgid "Online..."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
5091 msgid "Where to place the Wallpaper"
5092 msgstr "將桌布置於"
5093
5094 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
5095 msgid "All Desktops"
5096 msgstr "所有桌面"
5097
5098 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5099 msgid "This Desktop"
5100 msgstr "此桌面"
5101
5102 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5103 msgid "This Screen"
5104 msgstr "此螢幕"
5105
5106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Wallpaper settings..."
5109 msgstr "桌布設定"
5110
5111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
5112 msgid "Tile"
5113 msgstr "並排"
5114
5115 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Pan"
5118 msgstr "窗格"
5119
5120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
5121 msgid "Select a Picture..."
5122 msgstr "選擇圖片..."
5123
5124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
5125 msgid "Picture Import Error"
5126 msgstr "圖片匯入時發生錯誤"
5127
5128 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
5129 msgid ""
5130 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5131 msgstr "轉檔時發生錯誤,Enlightenment 無法匯入此圖片。"
5132
5133 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5135 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5137 msgid "Wallpaper Import Error"
5138 msgstr "匯入桌布時發生錯誤"
5139
5140 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5141 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5142 msgid ""
5143 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5144 msgstr "複製檔案時發生錯誤,Enlightenment 無法匯入此桌布。"
5145
5146 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5148 msgid ""
5149 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5150 "is a valid wallpaper?"
5151 msgstr "Enlightenment 無法匯入此桌布。您是否確定這是合法的桌布?"
5152
5153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5154 msgid "By"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5158 msgid "Error getting data !"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Exchange wallpapers"
5164 msgstr "佈景主題桌布"
5165
5166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Download"
5169 msgstr "卸除模組"
5170
5171 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5172 msgid "Getting data, please wait..."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5176 msgid "Select a background from the list."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5180 msgid "Error: can't start the request."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5184 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5185 msgid "Default Border Style"
5186 msgstr "預設邊框樣式"
5187
5188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5189 msgid "Window Border Selection"
5190 msgstr "選擇視窗邊框"
5191
5192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5193 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5194 msgstr "記住這個視窗的邊框樣式"
5195
5196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5197 msgid "Border Title"
5198 msgstr "邊框標題"
5199
5200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Border Title Active"
5203 msgstr "作用中選單標題"
5204
5205 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Border Frame"
5208 msgstr "邊框樣式"
5209
5210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Border Frame Active"
5213 msgstr "作用中選單標題"
5214
5215 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5216 msgid "Error Text"
5217 msgstr "錯誤文字"
5218
5219 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Menu Background Base"
5222 msgstr "背景"
5223
5224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5226 msgid "Menu Title"
5227 msgstr "選單標題"
5228
5229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5230 msgid "Menu Title Active"
5231 msgstr "作用中選單標題"
5232
5233 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5235 msgid "Menu Item"
5236 msgstr "選單項目"
5237
5238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5239 msgid "Menu Item Active"
5240 msgstr "作用中選單項目"
5241
5242 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Menu Item Disabled"
5245 msgstr "作用中選單項目"
5246
5247 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5249 msgid "Move Text"
5250 msgstr "移動文字"
5251
5252 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5254 msgid "Resize Text"
5255 msgstr "改變大小文字"
5256
5257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5258 msgid "Winlist Item"
5259 msgstr "視窗列表項目"
5260
5261 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Winlist Item Active"
5264 msgstr "視窗列表項目"
5265
5266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5267 msgid "Winlist Label"
5268 msgstr "視窗列表標籤"
5269
5270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5271 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5272 msgid "Winlist Title"
5273 msgstr "視窗列表標題"
5274
5275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Dialog Background Base"
5278 msgstr "背景"
5279
5280 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Shelf Background Base"
5283 msgstr "背景"
5284
5285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5286 #, fuzzy
5287 msgid "File Manager Background Base"
5288 msgstr "檔案管理員"
5289
5290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5291 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5293 msgid "Focus"
5294 msgstr "焦點"
5295
5296 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5297 msgid "Button Text"
5298 msgstr "按鈕文字"
5299
5300 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5301 msgid "Button Text Disabled"
5302 msgstr "停用按鈕文字"
5303
5304 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5305 msgid "Check Text"
5306 msgstr "核取方塊文字"
5307
5308 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5309 msgid "Check Text Disabled"
5310 msgstr "停用核取方塊文字"
5311
5312 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5313 msgid "Entry Text"
5314 msgstr "輸入欄文字"
5315
5316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Entry Text Disabled"
5319 msgstr "停用按鈕文字"
5320
5321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5322 msgid "Label Text"
5323 msgstr "標籤文字"
5324
5325 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5326 #, fuzzy
5327 msgid "List Item Text Selected"
5328 msgstr "列表項目文字"
5329
5330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5331 #, fuzzy
5332 msgid "List Item Text (Even)"
5333 msgstr "列表項目文字"
5334
5335 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5336 msgid "List Item Background Base (Even)"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5340 #, fuzzy
5341 msgid "List Item Text (Odd)"
5342 msgstr "列表項目文字"
5343
5344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5345 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5349 #, fuzzy
5350 msgid "List Header Text (Even)"
5351 msgstr "列表標頭"
5352
5353 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5354 msgid "List Header Background Base (Even)"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5358 #, fuzzy
5359 msgid "List Header Text (Odd)"
5360 msgstr "列表標頭"
5361
5362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5363 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5367 msgid "Radio Text"
5368 msgstr "單選按鈕文字"
5369
5370 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5371 msgid "Radio Text Disabled"
5372 msgstr "停用單選按鈕文字"
5373
5374 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5375 msgid "Slider Text"
5376 msgstr "滑尺文字"
5377
5378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5379 msgid "Slider Text Disabled"
5380 msgstr "停用滑尺文字"
5381
5382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Frame Background Base"
5385 msgstr "背景"
5386
5387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5388 msgid "Scroller Frame Background Base"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5392 msgid "Module Label"
5393 msgstr "模組標籤"
5394
5395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5396 msgid "Composite Focus-out Color"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5400 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5401 msgid "Colors"
5402 msgstr "顏色"
5403
5404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5405 #, fuzzy, c-format
5406 msgid "Color class: %s"
5407 msgstr "顏色類別"
5408
5409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5410 #, fuzzy, c-format
5411 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5412 msgstr "設定顏色類別"
5413
5414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "Selected %u unset colors classes"
5417 msgstr "設定顏色類別"
5418
5419 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5422 msgstr "設定顏色類別"
5423
5424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5426 msgid "No selected color class"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Custom colors"
5432 msgstr "執行指令"
5433
5434 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Object:"
5437 msgstr "物件顏色"
5438
5439 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Outline:"
5442 msgstr "關機時間"
5443
5444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Shadow:"
5447 msgstr "陰影顏色"
5448
5449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5450 msgid "Text with applied colors."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5454 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:843
5458 msgid "Window Manager"
5459 msgstr "視窗管理員"
5460
5461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845
5462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5463 msgid "Widgets"
5464 msgstr "Widgets"
5465
5466 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:851
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Others"
5469 msgstr "其它 IBar 應用程式"
5470
5471 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5472 msgid "Title Bar"
5473 msgstr "標題列"
5474
5475 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5476 msgid "Textblock Plain"
5477 msgstr "文字區塊 (一般)"
5478
5479 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5480 msgid "Textblock Light"
5481 msgstr "文字區塊 (淡)"
5482
5483 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5484 msgid "Textblock Big"
5485 msgstr "文字區塊 (大)"
5486
5487 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Settings Heading"
5490 msgstr "桌面設定"
5491
5492 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5493 msgid "About Title"
5494 msgstr "「關於」標題"
5495
5496 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5497 msgid "About Version"
5498 msgstr "「關於」版本"
5499
5500 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5501 msgid "About Text"
5502 msgstr "「關於」文字"
5503
5504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5505 msgid "Desklock Title"
5506 msgstr "「桌面鎖定」標題"
5507
5508 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5509 msgid "Desklock Password"
5510 msgstr "「桌面鎖定」密碼"
5511
5512 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5513 msgid "Dialog Error"
5514 msgstr "對話方塊錯誤"
5515
5516 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5517 msgid "Exebuf Command"
5518 msgstr "Exebuf 命令"
5519
5520 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5521 msgid "Splash Title"
5522 msgstr "啟動畫面標題"
5523
5524 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5525 msgid "Splash Text"
5526 msgstr "啟動畫面文字"
5527
5528 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5529 msgid "Splash Version"
5530 msgstr "啟動畫面版本"
5531
5532 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5533 msgid "Digital Clock"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5537 msgid "Entry"
5538 msgstr "輸入欄"
5539
5540 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5541 msgid "Frame"
5542 msgstr "框架"
5543
5544 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5545 msgid "Label"
5546 msgstr "標籤"
5547
5548 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5549 msgid "Buttons"
5550 msgstr "按鈕"
5551
5552 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5553 msgid "Slider"
5554 msgstr "滑尺"
5555
5556 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5557 msgid "Radio Buttons"
5558 msgstr "單選按鈕"
5559
5560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5561 msgid "Check Buttons"
5562 msgstr "核取方塊"
5563
5564 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5565 msgid "Text List Item"
5566 msgstr "文字列表項目"
5567
5568 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5569 msgid "List Item"
5570 msgstr "列表項目"
5571
5572 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5573 msgid "List Header"
5574 msgstr "列表標頭"
5575
5576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5577 msgid "Filemanager"
5578 msgstr "檔案管理員"
5579
5580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5581 msgid "Typebuf"
5582 msgstr "類型緩衝"
5583
5584 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Desktop Icon"
5587 msgstr "顯示桌面圖示"
5588
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5591 msgid "Small"
5592 msgstr "小"
5593
5594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5595 msgid "Large"
5596 msgstr "大"
5597
5598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5599 msgid "Small Styled"
5600 msgstr "「小」樣式"
5601
5602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5603 msgid "Normal Styled"
5604 msgstr "「正常」樣式"
5605
5606 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5607 msgid "Large Styled"
5608 msgstr "「大」樣式"
5609
5610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5611 msgid "Font Settings"
5612 msgstr "字型設定"
5613
5614 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5615 msgid "Tiny"
5616 msgstr "微小"
5617
5618 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5619 msgid "Big"
5620 msgstr "大"
5621
5622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5623 msgid "Really Big"
5624 msgstr "真的很大"
5625
5626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5627 msgid "Huge"
5628 msgstr "巨大"
5629
5630 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5631 #, c-format
5632 msgid "%d pixels"
5633 msgstr "%d 像素"
5634
5635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5636 msgid "Enable Custom Font Classes"
5637 msgstr "啟用自訂字型類別"
5638
5639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5640 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5641 msgstr "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5642
5643 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5644 msgid "Font Classes"
5645 msgstr "字型類別"
5646
5647 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5648 msgid "Enable Font Class"
5649 msgstr "啟用字型類別"
5650
5651 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Font"
5654 msgstr "字型"
5655
5656 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5657 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5658 msgstr "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5659
5660 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5661 msgid "Hinting"
5662 msgstr "Hinting"
5663
5664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5665 msgid "Bytecode"
5666 msgstr "Bytecode"
5667
5668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5669 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5670 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5671 msgid "Automatic"
5672 msgstr "自動"
5673
5674 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5675 msgid "Font Fallbacks"
5676 msgstr "備用字型"
5677
5678 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5679 msgid "Fallback Name"
5680 msgstr "備用字型名稱"
5681
5682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5683 msgid "Enable Fallbacks"
5684 msgstr "啟用備用字型"
5685
5686 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Hinting / Fallbacks"
5689 msgstr "備用字型"
5690
5691 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5692 msgid "Icon Theme Settings"
5693 msgstr "圖示主題設定"
5694
5695 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Enable icon theme"
5698 msgstr "啟用 Composite"
5699
5700 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Use icon theme for applications"
5703 msgstr "特定應用程式"
5704
5705 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5706 msgid "Icons override general theme"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5710 msgid "Cursor Settings"
5711 msgstr "游標設定"
5712
5713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Show Cursor"
5716 msgstr "陰影顏色"
5717
5718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5719 msgid "X"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5723 msgid "Idle effects"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Scale Settings"
5729 msgstr "對話框設定"
5730
5731 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5732 msgid "Scale with DPI"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Relative"
5738 msgstr "上移"
5739
5740 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5741 msgid "Base DPI to scale relative to"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5745 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "%1.0f DPI"
5748 msgstr "%1.0f F"
5749
5750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5751 #, c-format
5752 msgid "Currently %i DPI"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Don't Scale"
5758 msgstr "不允許"
5759
5760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5761 msgid "Scale relative to screen DPI"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5765 #, c-format
5766 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5770 msgid "Custom scaling factor"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "%1.2f x"
5776 msgstr "%1.2f"
5777
5778 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5779 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Policy"
5782 msgstr "波蘭文"
5783
5784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Minimum"
5787 msgstr "最小大小"
5788
5789 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5790 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "%1.2f times"
5793 msgstr "%1.0f 筆"
5794
5795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Maximum"
5798 msgstr "最大大小"
5799
5800 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Constraints"
5803 msgstr "容器"
5804
5805 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5806 msgid "Startup Settings"
5807 msgstr "啟動設定"
5808
5809 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5810 msgid "Show Splash Screen on Login"
5811 msgstr "登入時顯示啟動畫面"
5812
5813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5814 msgid "Transition Settings"
5815 msgstr "轉換設定"
5816
5817 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5818 msgid "Events"
5819 msgstr "事件"
5820
5821 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5822 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5823 msgid "Startup"
5824 msgstr "啟動"
5825
5826 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5827 msgid "Desk Change"
5828 msgstr "桌面改變"
5829
5830 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5831 msgid "Background Change"
5832 msgstr "背景改變"
5833
5834 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5835 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5836 msgid "Transitions"
5837 msgstr "轉換"
5838
5839 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5840 msgid "Theme Selector"
5841 msgstr "佈景主題選擇器"
5842
5843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5844 #, fuzzy
5845 msgid " Import..."
5846 msgstr "匯入..."
5847
5848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5849 msgid " Online..."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5853 msgid "Theme Categories"
5854 msgstr "佈景主題分類"
5855
5856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5857 msgid "Assign"
5858 msgstr "指定"
5859
5860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5861 msgid "Clear All"
5862 msgstr "全部清除"
5863
5864 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5865 msgid "Select a Theme..."
5866 msgstr "選擇佈景主題..."
5867
5868 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5869 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5870 msgid "Theme Import Error"
5871 msgstr "匯入佈景主題時發生錯誤"
5872
5873 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5874 msgid ""
5875 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5876 "really a valid theme?"
5877 msgstr ""
5878 "Enlightenment 無法匯入此佈景主題。<br><br>您是否確定這是合法的佈景主題?"
5879
5880 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5881 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5882 msgstr "複製檔案時發生錯誤,Enlightenment 無法匯入此佈景主題。"
5883
5884 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Exchange themes"
5887 msgstr "圖示主題"
5888
5889 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5890 msgid "Borders"
5891 msgstr "邊框"
5892
5893 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5894 msgid "Icon Theme"
5895 msgstr "圖示主題"
5896
5897 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5898 msgid "Mouse Cursor"
5899 msgstr "滑鼠游標"
5900
5901 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Scaling"
5904 msgstr "堆疊"
5905
5906 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5907 msgid "Client List Settings"
5908 msgstr "用戶端列表設定"
5909
5910 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5911 msgid "Group By"
5912 msgstr "以下列方式分為群組:"
5913
5914 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5915 msgid "Include windows from other screens"
5916 msgstr "包含其它螢幕的視窗"
5917
5918 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Seperate Groups By"
5921 msgstr "以下列方式分隔群組:"
5922
5923 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5924 msgid "Using separator bars"
5925 msgstr "使用分隔列"
5926
5927 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5928 msgid "Using menus"
5929 msgstr "使用選單"
5930
5931 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Grouping"
5934 msgstr "以下列方式分為群組:"
5935
5936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5937 msgid "Alphabetical"
5938 msgstr "依名稱"
5939
5940 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5941 msgid "Window stacking layer"
5942 msgstr "視窗堆疊"
5943
5944 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5945 msgid "Most recently used"
5946 msgstr "使用順序"
5947
5948 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Sort Order"
5951 msgstr "用戶端排列順序"
5952
5953 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5954 msgid "Group with owning desktop"
5955 msgstr "依所屬桌面分為群組"
5956
5957 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5958 msgid "Group with current desktop"
5959 msgstr "依目前桌面分為群組"
5960
5961 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5962 msgid "Separate group"
5963 msgstr "另外分為群組"
5964
5965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5966 msgid "Warp to owning desktop"
5967 msgstr "限制在所屬桌面"
5968
5969 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5970 msgid "Iconified Windows"
5971 msgstr "圖示化視窗"
5972
5973 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5974 msgid "Limit caption length"
5975 msgstr "限制標題長度"
5976
5977 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5978 #, c-format
5979 msgid "%1.0f Chars"
5980 msgstr "%1.0f 字元"
5981
5982 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Captions"
5985 msgstr "填滿選項"
5986
5987 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5989 msgid "Window Display"
5990 msgstr "視窗顯示"
5991
5992 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Move Geometry"
5995 msgstr "視窗移動幾何"
5996
5997 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5998 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5999 msgid "Display information"
6000 msgstr "顯示資訊"
6001
6002 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6003 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Follows the window"
6006 msgstr "關閉這個視窗"
6007
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Resize Geometry"
6011 msgstr "視窗改變大小幾何"
6012
6013 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
6014 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6015 msgid "Display"
6016 msgstr "顯示"
6017
6018 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6019 #, fuzzy
6020 msgid "User defined"
6021 msgstr "使用使用者自訂圖示"
6022
6023 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Application provided"
6026 msgstr "使用應用程式圖示"
6027
6028 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Border Icon"
6031 msgstr "邊框"
6032
6033 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Placement"
6036 msgstr "智慧型擺設"
6037
6038 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6039 msgid "Smart Placement"
6040 msgstr "智慧型擺設"
6041
6042 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
6043 msgid "Don't hide Gadgets"
6044 msgstr "不要覆蓋小工具"
6045
6046 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
6047 msgid "Place at mouse pointer"
6048 msgstr "擺在滑鼠游標所在處"
6049
6050 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
6051 msgid "Place manually with the mouse"
6052 msgstr "手動擺設"
6053
6054 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Switch to desktop of new window"
6057 msgstr "自動切換到新視窗所在桌面"
6058
6059 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
6060 #, fuzzy
6061 msgid "New Windows"
6062 msgstr "視窗下層顯示"
6063
6064 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Animate"
6067 msgstr "切換動畫"
6068
6069 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
6070 msgid "Linear"
6071 msgstr "線性"
6072
6073 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Accelerate, then decelerate"
6076 msgstr "平滑加速與減速"
6077
6078 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6079 msgid "Accelerate"
6080 msgstr "加速"
6081
6082 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6083 msgid "Decelerate"
6084 msgstr "減速"
6085
6086 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Pronounced Accelerate"
6089 msgstr "滑鼠加速"
6090
6091 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Pronounced Decelerate"
6094 msgstr "減速"
6095
6096 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
6099 msgstr "平滑加速與減速"
6100
6101 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6102 msgid "Bounce"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6106 msgid "Bounce more"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Shading"
6112 msgstr "堆疊"
6113
6114 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
6115 msgid "Focus Settings"
6116 msgstr "焦點設定"
6117
6118 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
6119 msgid "Click Window to Focus"
6120 msgstr "點擊視窗以取得焦點"
6121
6122 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
6123 msgid "Window under the Mouse"
6124 msgstr "滑鼠所在視窗自動取得焦點"
6125
6126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
6127 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6128 msgstr "滑鼠所在的最新視窗自動取得焦點"
6129
6130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
6131 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Click"
6134 msgstr "時鐘"
6135
6136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Pointer"
6139 msgstr "游標自動取得焦點"
6140
6141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Sloppy"
6144 msgstr "拖泥帶水取得焦點"
6145
6146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
6147 msgid "New Window Focus"
6148 msgstr "新視窗焦點"
6149
6150 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
6151 #, fuzzy
6152 msgid "No window"
6153 msgstr "(無任何視窗)"
6154
6155 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
6156 #, fuzzy
6157 msgid "All windows"
6158 msgstr "視窗"
6159
6160 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Only dialogs"
6163 msgstr "對話框"
6164
6165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Only dialogs with focused parent"
6168 msgstr "只有新對話框自動取得焦點"
6169
6170 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6171 msgid "Other Settings"
6172 msgstr "其它設定"
6173
6174 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Always pass click events to programs"
6177 msgstr "總是當點擊事件傳送給程式"
6178
6179 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Click raises the window"
6182 msgstr "關閉這個視窗"
6183
6184 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Click focuses the window"
6187 msgstr "點擊以取得焦點 "
6188
6189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6192 msgstr "切換桌面時上次取得焦點的視窗自動取得焦點"
6193
6194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Revert focus when it is lost"
6197 msgstr "當視窗被隱藏或關閉時恢復焦點"
6198
6199 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6200 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
6204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Window Geometry"
6207 msgstr "視窗移動幾何"
6208
6209 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Resist obstacles"
6212 msgstr "阻力"
6213
6214 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Other windows"
6217 msgstr "內部視窗"
6218
6219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Edge of the screen"
6222 msgstr "螢幕邊緣阻力"
6223
6224 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Desktop gadgets"
6227 msgstr "桌面名稱"
6228
6229 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6230 msgid "Resistance"
6231 msgstr "阻力"
6232
6233 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Automatically accept changes after:"
6236 msgstr "自動捲動內容"
6237
6238 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Move by"
6241 msgstr "移動"
6242
6243 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Resize by"
6246 msgstr "改變大小"
6247
6248 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Keyboard"
6251 msgstr "鍵盤 & 滑鼠"
6252
6253 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6254 msgid "Limit resize to useful geometry"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Move after resize"
6260 msgstr "可改變大小"
6261
6262 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6263 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Window Maximize Policy"
6266 msgstr "最大化原則"
6267
6268 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6269 msgid "Maximize Policy"
6270 msgstr "最大化原則"
6271
6272 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6273 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6274 msgid "Smart expansion"
6275 msgstr "智慧型展開"
6276
6277 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6278 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6279 msgid "Fill available space"
6280 msgstr "填滿可用空間"
6281
6282 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6283 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6284 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6285 msgid "Horizontal"
6286 msgstr "水平"
6287
6288 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6289 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6290 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6291 msgid "Vertical"
6292 msgstr "垂直"
6293
6294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6295 msgid "Both"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Direction"
6301 msgstr "選擇圖示"
6302
6303 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6304 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6310 msgstr "當置物架自動隱藏時移動或改變視窗大小"
6311
6312 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6313 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Window Stacking"
6316 msgstr "視窗捲起"
6317
6318 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6319 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Raise windows on mouse over"
6322 msgstr "滑鼠移過時自動上移視窗"
6323
6324 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6325 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6328 msgstr "允許上移到全螢幕視窗上層"
6329
6330 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6331 msgid "Autoraise"
6332 msgstr "自動上移"
6333
6334 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6335 msgid "Delay before raising:"
6336 msgstr "上移前延遲:"
6337
6338 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6339 msgid "Raise Window"
6340 msgstr "上移視窗"
6341
6342 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6343 msgid "Raise when starting to move or resize"
6344 msgstr "移動或改變視窗大小時自動上移"
6345
6346 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6347 msgid "Raise when clicking to focus"
6348 msgstr "點擊取得焦點時自動上移"
6349
6350 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6351 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6352 msgid "Window Focus"
6353 msgstr "視窗焦點"
6354
6355 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6356 msgid "Client List Menu"
6357 msgstr "用戶端列表選單"
6358
6359 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6360 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Window Remembers"
6363 msgstr "記住視窗"
6364
6365 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Remember internal dialogs"
6368 msgstr "總是記住內部視窗"
6369
6370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Remember file manager windows"
6373 msgstr "記住這個視窗"
6374
6375 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Delete Remember(s)"
6378 msgstr "設定記憶值"
6379
6380 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Details"
6383 msgstr "預設值"
6384
6385 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6386 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6387 #, fuzzy
6388 msgid "<No Name>"
6389 msgstr "圖示名稱"
6390
6391 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Class:"
6394 msgstr "類別"
6395
6396 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6397 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6398 #, fuzzy
6399 msgid "<No Class>"
6400 msgstr "類別"
6401
6402 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Title:"
6405 msgstr "標題"
6406
6407 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6408 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6409 #, fuzzy
6410 msgid "<No Title>"
6411 msgstr "標題"
6412
6413 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Role:"
6416 msgstr "角色"
6417
6418 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6419 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6420 #, fuzzy
6421 msgid "<No Role>"
6422 msgstr "<無>"
6423
6424 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6425 msgid "Cpufreq"
6426 msgstr "CPU 頻率"
6427
6428 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Fast (4 ticks)"
6431 msgstr "快 (0.5 秒)"
6432
6433 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Medium (8 ticks)"
6436 msgstr "中等 (1 秒)"
6437
6438 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Normal (32 ticks)"
6441 msgstr "正常 (2 秒)"
6442
6443 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Slow (64 ticks)"
6446 msgstr "慢 (5 秒)"
6447
6448 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6451 msgstr "很慢 (30 秒)"
6452
6453 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6454 msgid "Manual"
6455 msgstr "手動"
6456
6457 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6458 msgid "Lower Power Automatic"
6459 msgstr "自動低耗電模式"
6460
6461 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6462 msgid "Minimum Speed"
6463 msgstr "最低速度"
6464
6465 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6466 msgid "Maximum Speed"
6467 msgstr "最高速度"
6468
6469 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6470 msgid "Restore CPU Power Policy"
6471 msgstr "恢復 CPU 電源管理原則"
6472
6473 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Automatic powersaving"
6476 msgstr "自動鎖定"
6477
6478 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6479 #, c-format
6480 msgid "%i MHz"
6481 msgstr "%i MHz"
6482
6483 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6484 #, c-format
6485 msgid "%i.%i GHz"
6486 msgstr "%i.%i GHz"
6487
6488 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6489 msgid "Time Between Updates"
6490 msgstr "更新間隔"
6491
6492 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6493 msgid "Set CPU Power Policy"
6494 msgstr "設定 CPU 電源管理原則"
6495
6496 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6497 msgid "Set CPU Speed"
6498 msgstr "設定 CPU 速度"
6499
6500 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6501 msgid "Powersaving behavior"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6505 msgid ""
6506 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6507 "module's<br>setfreq utility."
6508 msgstr "試著經由模組的 setfreq 功能來設定 CPU 頻率<br>時發生錯誤。"
6509
6510 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6511 msgid ""
6512 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6513 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6514 "support this feature."
6515 msgstr ""
6516 "您的 kernel 不支援 CPU 頻率設定。<br>可能是缺少某些 kernel 模組或者是您的 "
6517 "CPU 不支援這項功能"
6518
6519 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6520 msgid ""
6521 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6522 "module's<br>setfreq utility."
6523 msgstr "試著經由模組的 setfreq 功能來設定 CPU 頻率<br>時發生錯誤。"
6524
6525 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Dropshadow Settings"
6528 msgstr "對話框設定"
6529
6530 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6531 msgid "Quality"
6532 msgstr "品質"
6533
6534 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6535 msgid "High Quality"
6536 msgstr "高品質"
6537
6538 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6539 msgid "Medium Quality"
6540 msgstr "中品質"
6541
6542 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6543 msgid "Low Quality"
6544 msgstr "低品質"
6545
6546 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6547 msgid "Blur Type"
6548 msgstr "模糊類型"
6549
6550 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6551 msgid "Very Fuzzy"
6552 msgstr "很模糊"
6553
6554 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6555 msgid "Fuzzy"
6556 msgstr "模糊"
6557
6558 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6559 msgid "Medium"
6560 msgstr "中"
6561
6562 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6563 msgid "Sharp"
6564 msgstr "清晰"
6565
6566 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6567 msgid "Very Sharp"
6568 msgstr "很清晰"
6569
6570 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6571 msgid "Shadow Distance"
6572 msgstr "陰影距離"
6573
6574 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6575 msgid "Very Far"
6576 msgstr "很遠"
6577
6578 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6579 msgid "Far"
6580 msgstr "遠"
6581
6582 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6583 msgid "Near"
6584 msgstr "近"
6585
6586 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6587 msgid "Very Near"
6588 msgstr "很近"
6589
6590 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6591 msgid "Extremely Near"
6592 msgstr "極近"
6593
6594 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6595 msgid "Underneath"
6596 msgstr "正下方"
6597
6598 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6599 msgid "Shadow Darkness"
6600 msgstr "陰影暗度"
6601
6602 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6603 msgid "Very Dark"
6604 msgstr "很暗"
6605
6606 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6607 msgid "Dark"
6608 msgstr "暗"
6609
6610 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6611 msgid "Light"
6612 msgstr "亮"
6613
6614 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6615 msgid "Very Light"
6616 msgstr "很亮"
6617
6618 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6619 msgid "Dropshadow"
6620 msgstr "視窗陰影"
6621
6622 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6623 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Everything Launcher"
6626 msgstr "全部"
6627
6628 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Show Everything Launcher"
6631 msgstr "全部"
6632
6633 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Everything Configuration"
6636 msgstr "桌面切換器組態"
6637
6638 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Show Everything Dialog"
6641 msgstr "最下層顯示"
6642
6643 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:422
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Everything Module"
6646 msgstr "全部"
6647
6648 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Run Everything"
6651 msgstr "全部"
6652
6653 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Everything Settings"
6656 msgstr "終端機設定"
6657
6658 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Available Plugins"
6661 msgstr "可用 Profile"
6662
6663 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Move Up"
6666 msgstr "移動"
6667
6668 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Move Down"
6671 msgstr "移動"
6672
6673 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Configure"
6676 msgstr "設定置物架"
6677
6678 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6679 msgid "Enabled"
6680 msgstr "啟用"
6681
6682 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Show in \"All\""
6685 msgstr "在選單中顯示"
6686
6687 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Show in top-level"
6690 msgstr "在選單中顯示"
6691
6692 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6693 msgid "Minimum characters for search"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6697 msgid "Plugin Trigger"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6701 msgid "Search only when triggered"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6705 msgid "Plugin View"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6709 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Detailed"
6712 msgstr "預設值"
6713
6714 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Default View"
6717 msgstr "預設引擎"
6718
6719 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Animate scrolling"
6722 msgstr "切換時以動畫方式進行"
6723
6724 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6725 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6729 msgid "Hide input when inactive"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Hide list"
6735 msgstr "隱藏逾時"
6736
6737 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6738 msgid "Quick Navigation"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6742 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6746 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Sorting"
6752 msgstr "正在啟動"
6753
6754 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6755 #, fuzzy
6756 msgid "No Sorting"
6757 msgstr "正在啟動"
6758
6759 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6760 msgid "By usage"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Most used"
6766 msgstr "使用順序"
6767
6768 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Last used"
6771 msgstr "修改日期:"
6772
6773 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6774 msgid "Subject Plugins"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Action Plugins"
6780 msgstr "動作參數"
6781
6782 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Object Plugins"
6785 msgstr "物件顏色"
6786
6787 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6788 #: src/modules/everything/evry_config.c:738
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Plugins"
6791 msgstr "一般"
6792
6793 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Popup Size"
6796 msgstr "彈出式選單"
6797
6798 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6799 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Popup Width"
6802 msgstr "彈出訊息速度"
6803
6804 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6805 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Popup Height"
6808 msgstr "切換到右方桌面"
6809
6810 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Popup Align"
6813 msgstr "桌面切換器彈出訊息設定"
6814
6815 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6816 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6817 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6818 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6819 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6820 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6821 #, c-format
6822 msgid "%1.2f"
6823 msgstr "%1.2f"
6824
6825 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Edge Popup Size"
6828 msgstr "彈出式選單"
6829
6830 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6831 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Geometry"
6834 msgstr "視窗移動幾何"
6835
6836 #: src/modules/everything/evry_config.c:633
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Everything Collection"
6839 msgstr "自動重新啟動之應用程式"
6840
6841 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6842 msgid "Items"
6843 msgstr "項目"
6844
6845 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:330
6846 msgid "No plugins loaded"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6850 msgid ""
6851 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
6852 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
6853 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
6854 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
6855 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
6856 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
6857 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
6858 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
6859 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
6860 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
6861 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6862 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
6863 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
6864 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
6865 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
6866 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
6867 "toggle thumb view modes"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250
6871 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Everything Applications"
6874 msgstr "自動重新啟動之應用程式"
6875
6876 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1282
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Commands"
6879 msgstr "命令"
6880
6881 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1283
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Terminal Command"
6884 msgstr "執行指令"
6885
6886 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1288
6887 msgid "Sudo GUI"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
6891 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Everything Plugin"
6894 msgstr "全部"
6895
6896 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1471
6897 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1623
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Everything Files"
6900 msgstr "全部"
6901
6902 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Show recent files"
6905 msgstr "顯示隱藏的檔案"
6906
6907 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Search recent files"
6910 msgstr "搜尋目錄"
6911
6912 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Search cached files"
6915 msgstr "啟動設定"
6916
6917 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1510
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Cache visited directories"
6920 msgstr "使用者自訂目錄"
6921
6922 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1514
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Clear cache"
6925 msgstr "清除"
6926
6927 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6928 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6929 msgid "File Icons"
6930 msgstr "檔案圖示"
6931
6932 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6933 msgid "File Types"
6934 msgstr "檔案類型"
6935
6936 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6937 msgid "File Icon"
6938 msgstr "檔案圖示"
6939
6940 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6941 msgid "Basic Info"
6942 msgstr "基本資訊"
6943
6944 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6945 msgid "Mime:"
6946 msgstr "Mime:"
6947
6948 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6949 msgid "Use Generated Thumbnail"
6950 msgstr "使用產生的縮圖"
6951
6952 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6953 msgid "Use Theme Icon"
6954 msgstr "使用佈景主題圖示"
6955
6956 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6957 msgid "Use Edje File"
6958 msgstr "使用 Edje 檔"
6959
6960 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6961 msgid "Use Image"
6962 msgstr "使用圖片"
6963
6964 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6965 msgid "Use Default"
6966 msgstr "使用預設值"
6967
6968 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Select an Edje file"
6971 msgstr "選擇 Edj 檔"
6972
6973 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Select an image"
6976 msgstr "選擇一張圖片"
6977
6978 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6979 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
6980 msgid "File Manager"
6981 msgstr "檔案管理員"
6982
6983 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
6984 msgid "Home"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Root"
6990 msgstr "重新開機"
6991
6992 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
6993 #, fuzzy
6994 msgid ""
6995 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6996 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6997 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6998 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6999 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
7000 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
7001 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
7002 msgstr ""
7003 "檔案管理員模組組態資料需要更新。您舊的組態已被清空,新的組態已經初始化。<br>"
7004 "這種情況在開發的過程中是正常的,請不要回報臭蟲。<br>這只是意味檔案管理員模組"
7005 "需要部份舊組態資料未能提供的功能。<br>新的組態會加入這些功能。您現在可以重新"
7006 "配置您設定。<br>抱歉打斷您的配置。<br>"
7007
7008 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
7009 msgid ""
7010 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
7011 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
7012 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
7013 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
7014 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
7015 "for the inconvenience.<br>"
7016 msgstr ""
7017 "您的檔案管理員模組組態檔比目前的檔案管理員模組還要新。這是非常奇怪的。<br>除"
7018 "非您降級檔案管理員模組或是從其它地方複製了新版的組態檔<br>否則這不應該發生。"
7019 "這是不好的,所以為防萬一,您的組態檔已被<br>恢復成預設值。很抱歉為您帶來不"
7020 "便。<br>"
7021
7022 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Fileman Settings Updated"
7025 msgstr "檔案管理員設定"
7026
7027 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
7028 msgid "Fileman Settings"
7029 msgstr "檔案管理員設定"
7030
7031 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
7032 msgid "Icon Size"
7033 msgstr "圖示大小"
7034
7035 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
7036 #, fuzzy
7037 msgid "View"
7038 msgstr "顯式模式"
7039
7040 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
7041 msgid "Open Dirs In Place"
7042 msgstr "使用同一視窗開啟目錄"
7043
7044 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
7045 msgid "Sort Dirs First"
7046 msgstr "優先排序目錄"
7047
7048 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Case Sensitive"
7051 msgstr "基本大小"
7052
7053 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
7054 msgid "Use Single Click"
7055 msgstr "使用單擊"
7056
7057 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
7058 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
7062 msgid "Show Icon Extension"
7063 msgstr "顯示圖示副檔名"
7064
7065 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
7066 msgid "Show Full Path"
7067 msgstr "顯示完整路徑"
7068
7069 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
7070 msgid "Show Desktop Icons"
7071 msgstr "顯示桌面圖示"
7072
7073 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Show Toolbar"
7076 msgstr "陰影顏色"
7077
7078 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
7079 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
7080 msgid "Behavior"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Show UDisks icons on desktop"
7086 msgstr "顯示於全部桌面"
7087
7088 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Show device icons on desktop"
7091 msgstr "顯示於全部桌面"
7092
7093 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
7094 msgid "Mount volumes on insert"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
7098 msgid "Open filemanager on mount"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Device"
7104 msgstr "預覽"
7105
7106 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
7107 msgid "Go to Parent Directory"
7108 msgstr "到上一層目錄"
7109
7110 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Other application..."
7113 msgstr "應用程式"
7114
7115 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
7116 msgid "Open"
7117 msgstr "開啟"
7118
7119 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
7120 msgid "Open with..."
7121 msgstr "以特定程式開啟..."
7122
7123 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Known Applications"
7126 msgstr "應用程式"
7127
7128 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
7129 msgid "Specific Applications"
7130 msgstr "特定應用程式"
7131
7132 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
7133 msgid "All Applications"
7134 msgstr "全部應用程式"
7135
7136 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Custom Command"
7139 msgstr "執行指令"
7140
7141 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
7142 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7143 #, c-format
7144 msgid "Copying is aborted"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
7148 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7149 #, c-format
7150 msgid "Moving is aborted"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
7154 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7155 #, c-format
7156 msgid "Deleting is aborted"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7160 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7161 #, c-format
7162 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
7166 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7167 #, c-format
7168 msgid "Copy of %s done"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7172 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7173 #, c-format
7174 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
7178 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7179 #, c-format
7180 msgid "Move of %s done"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
7184 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7185 #, c-format
7186 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
7190 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "Delete done"
7193 msgstr "刪除按鍵"
7194
7195 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
7196 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "Deleting files..."
7199 msgstr "desktop 檔"
7200
7201 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
7202 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7203 #, c-format
7204 msgid "Unknow operation from slave %d"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7208 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7209 #, fuzzy
7210 msgid "(no information)"
7211 msgstr "Link 資訊"
7212
7213 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "File: %s"
7216 msgstr "檔案:"
7217
7218 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7219 #, c-format
7220 msgid "From: %s"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7224 #, c-format
7225 msgid "To: %s"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "Processing %d operation(s)"
7231 msgstr "隱藏持續時間"
7232
7233 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Filemanager is idle"
7236 msgstr "檔案管理員"
7237
7238 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7239 msgid "EFM Operation Info"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Gadgets Manager"
7245 msgstr "檔案管理員"
7246
7247 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7248 msgid "Available Gadgets"
7249 msgstr "可用小工具"
7250
7251 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Mode"
7254 msgstr "模組"
7255
7256 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Custom Image"
7259 msgstr "執行指令"
7260
7261 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Custom Color"
7264 msgstr "執行指令"
7265
7266 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7267 msgid "Transparent"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7271 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Animations"
7274 msgstr "切換動畫"
7275
7276 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Background"
7279 msgstr "背景"
7280
7281 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Background Options"
7284 msgstr "背景改變"
7285
7286 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Begin move/resize"
7289 msgstr "開始移動或改變這個小工具大小"
7290
7291 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Free"
7294 msgstr "法羅文"
7295
7296 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7297 msgid "Appearance"
7298 msgstr "外觀"
7299
7300 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Always on desktop"
7303 msgstr "最上層顯示"
7304
7305 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7306 msgid "On top pressing"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Add other gadgets"
7312 msgstr "新增小工具"
7313
7314 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Show/hide gadgets"
7317 msgstr "不要覆蓋小工具"
7318
7319 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7320 msgid "Window List Settings"
7321 msgstr "視窗列表設定"
7322
7323 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Windows from other desks"
7326 msgstr "顯示其它桌面的視窗"
7327
7328 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Windows from other screens"
7331 msgstr "顯示其它螢幕的視窗"
7332
7333 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Iconified"
7336 msgstr "圖示化狀態"
7337
7338 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Iconified from other desks"
7341 msgstr "顯示其它桌面的圖示化視窗"
7342
7343 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Iconified from other screens"
7346 msgstr "顯示其它螢幕的圖示化視窗"
7347
7348 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7349 msgid "Uncover"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Warp mouse while selecting"
7355 msgstr "選取時限制滑鼠於視窗中"
7356
7357 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Warp mouse at end"
7360 msgstr "選取結束後限制滑鼠位置"
7361
7362 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Jump to desk"
7365 msgstr "切換到被選取視窗所在的桌面"
7366
7367 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Selecting"
7370 msgstr "選擇圖示"
7371
7372 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Warp speed"
7375 msgstr "限制速度"
7376
7377 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Scroll Animation"
7380 msgstr "捲動動畫"
7381
7382 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Scroll speed"
7385 msgstr "捲動速度"
7386
7387 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Minimum width"
7390 msgstr "最小寬度"
7391
7392 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7393 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7394 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7395 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7396 #, c-format
7397 msgid "%4.0f"
7398 msgstr "%4.0f"
7399
7400 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Maximum width"
7403 msgstr "最大寬度"
7404
7405 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Minimum height"
7408 msgstr "最小高度"
7409
7410 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Maximum height"
7413 msgstr "最大高度"
7414
7415 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Horizontal alignment"
7418 msgstr "水平"
7419
7420 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Vertical alignment"
7423 msgstr "垂直"
7424
7425 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Alignment"
7428 msgstr "Enlightenment"
7429
7430 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7431 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7432 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7433 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7434 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7435 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7436 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7437 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7438 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7439 msgid "Window : List"
7440 msgstr "視窗: 列表"
7441
7442 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7443 msgid "Next Window"
7444 msgstr "下一個視窗"
7445
7446 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7447 msgid "Previous Window"
7448 msgstr "上一個視窗"
7449
7450 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Next window of same class"
7453 msgstr "視窗名稱與類別"
7454
7455 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Previous window of same class"
7458 msgstr "上一個視窗"
7459
7460 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Next window class"
7463 msgstr "視窗名稱與類別"
7464
7465 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Previous window class"
7468 msgstr "上一個視窗"
7469
7470 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Window on the Left"
7473 msgstr "滑鼠所在視窗自動取得焦點"
7474
7475 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Window Down"
7478 msgstr "視窗 ID"
7479
7480 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Window Up"
7483 msgstr "視窗類型"
7484
7485 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Window on the Right"
7488 msgstr "滑鼠所在視窗自動取得焦點"
7489
7490 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7491 msgid "Select a window"
7492 msgstr "選擇一個視窗"
7493
7494 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7495 #, fuzzy
7496 msgid "IBar Settings"
7497 msgstr "限制設定"
7498
7499 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7500 msgid "Selected Bar Source"
7501 msgstr "選取的 Bar source"
7502
7503 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7504 msgid "Icon Labels"
7505 msgstr "圖示標籤"
7506
7507 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7508 msgid "Show Icon Label"
7509 msgstr "顯示圖示標籤"
7510
7511 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7512 msgid "Display App Name"
7513 msgstr "顯示程式名稱"
7514
7515 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7516 msgid "Display App Comment"
7517 msgstr "顯示程式註解"
7518
7519 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7520 msgid "Display App Generic"
7521 msgstr "顯示程式通用名稱"
7522
7523 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7524 msgid "Create new IBar source"
7525 msgstr "新增 IBar source"
7526
7527 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7528 msgid "Enter a name for this new source:"
7529 msgstr "幫這個新 source 命名:"
7530
7531 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7532 #, c-format
7533 msgid ""
7534 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7535 "bar source?"
7536 msgstr "您要求刪除「%s」。<br><br>您是否確定刪除此 bar source?"
7537
7538 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7539 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7540 msgstr "您是否確定刪除此 bar source?"
7541
7542 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7543 msgid "IBar"
7544 msgstr "IBar"
7545
7546 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Create new Icon"
7549 msgstr "建立圖示"
7550
7551 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7552 msgid "Properties"
7553 msgstr "屬性"
7554
7555 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7556 #, fuzzy
7557 msgid "IBox Settings"
7558 msgstr "登入方塊設定"
7559
7560 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7561 msgid "Display Name"
7562 msgstr "顯示名稱"
7563
7564 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7565 msgid "Display Title"
7566 msgstr "顯示標題"
7567
7568 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7569 msgid "Display Class"
7570 msgstr "顯示類別"
7571
7572 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7573 msgid "Display Icon Name"
7574 msgstr "顯示圖示名稱"
7575
7576 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Display Border Caption"
7579 msgstr "顯示資訊"
7580
7581 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7582 msgid "Show windows from all screens"
7583 msgstr "顯示所有螢幕上的視窗"
7584
7585 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7586 msgid "Show windows from current screen"
7587 msgstr "顯示目前螢幕上的視窗"
7588
7589 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7590 msgid "Show windows from all desktops"
7591 msgstr "顯示所有桌面上的視窗"
7592
7593 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7594 msgid "Show windows from active desktop"
7595 msgstr "顯示目前桌面上的視窗"
7596
7597 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7598 msgid "IBox"
7599 msgstr "IBox"
7600
7601 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7602 msgid "Pager Settings"
7603 msgstr "桌面切換器設定"
7604
7605 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7606 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7607 msgstr "滑鼠捲動時切換桌面"
7608
7609 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Show desktop names"
7612 msgstr "顯示桌面圖示"
7613
7614 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Show popup on desktop change"
7617 msgstr "切換桌面時顯示彈出訊息"
7618
7619 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Show popup for urgent windows"
7622 msgstr "在緊急視窗上顯示彈出訊息"
7623
7624 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7625 msgid "Resistance to dragging"
7626 msgstr "拖曳阻力"
7627
7628 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7629 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7630 #, c-format
7631 msgid "%.0f px"
7632 msgstr "%.0f 像素"
7633
7634 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7635 msgid "Select and Slide button"
7636 msgstr "選取與滑動按鍵"
7637
7638 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7639 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7640 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7641 #, c-format
7642 msgid "Click to set"
7643 msgstr "點擊以設定"
7644
7645 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Drag and Drop button"
7648 msgstr "拖放按鍵 (保持相對位置)"
7649
7650 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Drag whole desktop"
7653 msgstr "虛擬桌面"
7654
7655 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Popup pager height"
7658 msgstr "彈出訊息速度"
7659
7660 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Popup speed"
7663 msgstr "彈出訊息速度"
7664
7665 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7666 #, c-format
7667 msgid "%1.1f seconds"
7668 msgstr "%1.1f 秒"
7669
7670 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7671 msgid "Pager action popup height"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Show popup on urgent window"
7677 msgstr "在緊急視窗上顯示彈出訊息"
7678
7679 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7682 msgstr "將緊急視窗上的彈出訊息相黏於螢幕上"
7683
7684 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Show popup for focused windows"
7687 msgstr "在緊急視窗上顯示彈出訊息"
7688
7689 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Urgent popup speed"
7692 msgstr "彈出訊息速度"
7693
7694 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Urgent Windows"
7697 msgstr "緊急視窗"
7698
7699 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7700 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7701 #, c-format
7702 msgid "Button %i"
7703 msgstr "按鈕 %i"
7704
7705 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7706 msgid "Pager Button Grab"
7707 msgstr "桌面切換器按鍵擷取"
7708
7709 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7710 msgid ""
7711 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7712 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7713 msgstr ""
7714 "請按下任一滑鼠鍵。<br>按下 <hilight>Escape</hilight> 以放棄。<br>或按下 "
7715 "<hilight>Del</hilight> 以重設此按鍵。"
7716
7717 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Attention"
7720 msgstr "動作"
7721
7722 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7723 #, fuzzy
7724 msgid ""
7725 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7726 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7727 "works in the popup."
7728 msgstr "您不能使用滑鼠右鍵。<br>本程式內部已將滑鼠右鍵用於彈出式選單。"
7729
7730 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Show Pager Popup"
7733 msgstr "桌面切換器彈出訊息設定"
7734
7735 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Popup Desk Right"
7738 msgstr "切換到右方桌面"
7739
7740 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Popup Desk Left"
7743 msgstr "切換到左方桌面"
7744
7745 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Popup Desk Up"
7748 msgstr "切換到上方桌面"
7749
7750 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Popup Desk Down"
7753 msgstr "切換到下方桌面"
7754
7755 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Popup Desk Next"
7758 msgstr "切換到左方桌面"
7759
7760 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Popup Desk Previous"
7763 msgstr "切換到左方桌面"
7764
7765 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7766 msgid "Start"
7767 msgstr "開始"
7768
7769 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7770 #, fuzzy
7771 msgid "System Control"
7772 msgstr "設定系統控制"
7773
7774 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7775 #, fuzzy
7776 msgid "System Controls"
7777 msgstr "設定系統控制"
7778
7779 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Temperature Settings"
7782 msgstr "一般設定"
7783
7784 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7785 msgid "Sensors"
7786 msgstr "感應器"
7787
7788 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Celsius"
7791 msgstr "攝氏"
7792
7793 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7794 msgid "Fahrenheit"
7795 msgstr "華氏"
7796
7797 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7798 msgid "Display Units"
7799 msgstr "顯示單位"
7800
7801 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7802 msgid "Check Interval"
7803 msgstr "檢查間隔"
7804
7805 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7806 msgid "High Temperature"
7807 msgstr "高温"
7808
7809 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7810 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7811 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7812 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7813 #, c-format
7814 msgid "%1.0f F"
7815 msgstr "%1.0f F"
7816
7817 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7818 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7819 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7820 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7821 #, c-format
7822 msgid "%1.0f C"
7823 msgstr "%1.0f C"
7824
7825 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7826 msgid "Low Temperature"
7827 msgstr "低溫"
7828
7829 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Temperatures"
7832 msgstr "温度"
7833
7834 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7835 msgid "Temperature"
7836 msgstr "温度"
7837
7838 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7839 msgid "Next"
7840 msgstr "下一步"
7841
7842 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Welcome to Enlightenment"
7845 msgstr "歡迎來到 Enlightenment 東京"
7846
7847 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Select one"
7850 msgstr "選擇圖示"
7851
7852 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Profile"
7855 msgstr "Profiles"
7856
7857 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7858 msgid "Sizing"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Select preferred size"
7864 msgstr "選擇 Edj 檔"
7865
7866 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7867 msgid "Focus by ..."
7868 msgstr ""
7869
7870 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Mouse Over"
7873 msgstr "使用順序"
7874
7875 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Capture"
7878 msgstr "CPU 頻率"
7879
7880 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7881 msgid "Playback"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Output"
7887 msgstr "輸出資料"
7888
7889 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Cards"
7892 msgstr "查德"
7893
7894 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Channels"
7897 msgstr "取消"
7898
7899 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Card:"
7902 msgstr "查德"
7903
7904 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Channel:"
7907 msgstr "取消"
7908
7909 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Type:"
7912 msgstr "檔案類型:"
7913
7914 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7915 msgid "Left:"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Right:"
7921 msgstr "亮"
7922
7923 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Mute"
7926 msgstr "選單項目"
7927
7928 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Lock Sliders"
7931 msgstr "滑尺"
7932
7933 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Edit"
7936 msgstr "退出"
7937
7938 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7939 msgid "Show both sliders when locked"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7943 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7947 msgid "Sound Cards"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Mixer Settings"
7953 msgstr "大小設定"
7954
7955 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
7956 msgid "Mixer to use for global actions:"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
7960 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Launch mixer..."
7966 msgstr "加入到 IBar"
7967
7968 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Mixer Module Settings"
7971 msgstr "設定模組"
7972
7973 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
7974 msgid "New volume"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7978 msgid "Mixer"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Volume changed"
7984 msgstr "改變解析度"
7985
7986 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Mixer Settings Updated"
7989 msgstr "檔案管理員組態已經更新"
7990
7991 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Mixer Module"
7994 msgstr "設定模組"
7995
7996 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7997 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
7998 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
8002 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8006 msgid "Query system's offline mode."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8010 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8014 #, c-format
8015 msgid ""
8016 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8017 "hilight>"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8021 msgid "Show passphrase as clear text"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8025 msgid "Ok"
8026 msgstr "OK"
8027
8028 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8029 msgid "Disconnect from network service."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8033 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8034 msgid "Service does not exist anymore"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8038 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8039 msgid "Connect to network service."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8043 msgid "Could not set service's passphrase"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Offline mode"
8049 msgstr "關機時間"
8050
8051 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Controls"
8054 msgstr "設定系統控制"
8055
8056 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
8057 msgid "No ConnMan"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
8061 msgid "No ConnMan server found."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
8065 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
8069 #, fuzzy
8070 msgid "No Connection"
8071 msgstr "選取設定"
8072
8073 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Not connected"
8076 msgstr "受保護的"
8077
8078 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
8079 msgid "disconnect"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Unknown Name"
8085 msgstr "末知"
8086
8087 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
8088 #, fuzzy
8089 msgid "No error"
8090 msgstr "執行錯誤"
8091
8092 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
8093 #, fuzzy
8094 msgid "idle"
8095 msgstr "並排"
8096
8097 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
8098 #, fuzzy
8099 msgid "association"
8100 msgstr "轉換"
8101
8102 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
8103 #, fuzzy
8104 msgid "configuration"
8105 msgstr "組態"
8106
8107 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
8108 #, fuzzy
8109 msgid "ready"
8110 msgstr "格瑞那達"
8111
8112 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
8113 #, fuzzy
8114 msgid "login"
8115 msgstr "Blin"
8116
8117 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
8118 #, fuzzy
8119 msgid "online"
8120 msgstr "引擎"
8121
8122 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
8123 #, fuzzy
8124 msgid "failure"
8125 msgstr "設定"
8126
8127 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
8128 #, fuzzy
8129 msgid "enabled"
8130 msgstr "啟用"
8131
8132 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
8133 #, fuzzy
8134 msgid "available"
8135 msgstr "填滿可用空間"
8136
8137 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
8138 #, fuzzy
8139 msgid "connected"
8140 msgstr "受保護的"
8141
8142 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
8143 #, fuzzy
8144 msgid "offline"
8145 msgstr "關機時間"
8146
8147 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
8148 msgid "Another systray exists"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
8152 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Systray Error"
8158 msgstr "系統"
8159
8160 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
8161 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8162 msgstr ""
8163
8164 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Systray"
8167 msgstr "系統"
8168
8169 #, fuzzy
8170 #~ msgid "Acpi"
8171 #~ msgstr "動作"
8172
8173 #, fuzzy
8174 #~ msgid "Dim Screen"
8175 #~ msgstr "此螢幕"
8176
8177 #, fuzzy
8178 #~ msgid "Undim Screen"
8179 #~ msgstr "此螢幕"
8180
8181 #, fuzzy
8182 #~ msgid "Resizeable"
8183 #~ msgstr "改變大小"
8184
8185 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
8186 #~ msgstr "停止移動或改變這個小工具大小"
8187
8188 #~ msgid ""
8189 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
8190 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8191 #~ msgstr ""
8192 #~ "Enlightenment 無法初始化 Ecore!\n"
8193 #~ "可能是記憶體不足?"
8194
8195 #~ msgid ""
8196 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
8197 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8198 #~ msgstr ""
8199 #~ "Enlightenment 無法初始化檔案系統。\n"
8200 #~ "可能是記憶體不足?"
8201
8202 #~ msgid ""
8203 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
8204 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "Enlightenment 無法初始化 X 連結。\n"
8207 #~ "您是否已設定 DISPLAY 環境變數?"
8208
8209 #~ msgid ""
8210 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
8211 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8212 #~ msgstr ""
8213 #~ "Enlightenment 無法初始化連結系統。\n"
8214 #~ "可能是記憶體不足?"
8215
8216 #~ msgid ""
8217 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
8218 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8219 #~ msgstr ""
8220 #~ "Enlightenment 無法初始化 IPC 系統。\n"
8221 #~ "可能是記憶體不足?"
8222
8223 #~ msgid ""
8224 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
8225 #~ "This should not happen."
8226 #~ msgstr ""
8227 #~ "Enlightenment 無法設定 xinerama wrapping。\n"
8228 #~ "這種情況不應該發生。"
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~ msgid ""
8232 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
8233 #~ "This should not happen."
8234 #~ msgstr ""
8235 #~ "Enlightenment 無法設定 xinerama wrapping。\n"
8236 #~ "這種情況不應該發生。"
8237
8238 #~ msgid ""
8239 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
8240 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8241 #~ msgstr ""
8242 #~ "Enlightenment 無法初始化 Evas 系統。\n"
8243 #~ "可能是記憶體不足?"
8244
8245 #~ msgid ""
8246 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
8247 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8248 #~ msgstr ""
8249 #~ "Enlightenment 無法建立初始螢幕。\n"
8250 #~ "可能是記憶體不足?"
8251
8252 #~ msgid "Setup FM"
8253 #~ msgstr "設定 FM"
8254
8255 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
8256 #~ msgstr "Enlightenment 無法建立他的置物架系統。"
8257
8258 #~ msgid "New Application"
8259 #~ msgstr "新的應用程式"
8260
8261 #, fuzzy
8262 #~ msgid "Background panning"
8263 #~ msgstr "背景改變"
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~ msgid "%.2f"
8267 #~ msgstr "%1.2f"
8268
8269 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
8270 #~ msgstr "顯示器電源管理通知"
8271
8272 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
8273 #~ msgstr "目前的顯示伺服器<br>不支援 DPMS。"
8274
8275 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
8276 #~ msgstr "目前的顯示伺服器<br>沒有 DPMS extension。"
8277
8278 #, fuzzy
8279 #~ msgid "Default is plugin name"
8280 #~ msgstr "預設引擎"
8281
8282 #, fuzzy
8283 #~ msgid "Actions"
8284 #~ msgstr "動作"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~ msgid "Exebuf"
8288 #~ msgstr "類型緩衝"
8289
8290 #, fuzzy
8291 #~ msgid "Open With..."
8292 #~ msgstr "以特定程式開啟..."
8293
8294 #, fuzzy
8295 #~ msgid "Open File..."
8296 #~ msgstr "以特定程式開啟..."
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~ msgid "Edit Application Entry"
8300 #~ msgstr "應用程式"
8301
8302 #, fuzzy
8303 #~ msgid "New Application Entry"
8304 #~ msgstr "新的應用程式"
8305
8306 #, fuzzy
8307 #~ msgid "Open Terminal here"
8308 #~ msgstr "執行於終端機"
8309
8310 #, fuzzy
8311 #~ msgid "Run Executable"
8312 #~ msgstr "執行檔"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~ msgid "Move To ..."
8316 #~ msgstr "匯入..."
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~ msgid "Sort by Name"
8320 #~ msgstr "由名稱匹配"
8321
8322 #, fuzzy
8323 #~ msgid "Recent Files"
8324 #~ msgstr "重新命名檔案"
8325
8326 #, fuzzy
8327 #~ msgid "Show Dialog"
8328 #~ msgstr "對話框"
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8332 #~ msgstr "全螢幕"
8333
8334 #~ msgid "Send to Desktop"
8335 #~ msgstr "送到桌面"
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~ msgid "Select application menu"
8339 #~ msgstr "特定應用程式"
8340
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid "Launcher Bar"
8343 #~ msgstr "加入到 IBar"
8344
8345 #, fuzzy
8346 #~ msgid "No icons on desktop"
8347 #~ msgstr "顯示於全部桌面"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~ msgid "Enable desktop icons"
8351 #~ msgstr "顯示桌面圖示"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~ msgid "Focus mode"
8355 #~ msgstr "焦點"
8356
8357 #, fuzzy
8358 #~ msgid "Click to focus windows"
8359 #~ msgstr "點擊以取得焦點 "
8360
8361 #, fuzzy
8362 #~ msgid "Select Icons to Add"
8363 #~ msgstr "選擇圖示"
8364
8365 #, fuzzy
8366 #~ msgid "Quick Launch"
8367 #~ msgstr "啟動"
8368
8369 #, fuzzy
8370 #~ msgid ""
8371 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
8372 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
8373 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8374 #~ "data.<br>"
8375 #~ msgstr ""
8376 #~ "當儲存 Enlightment 設定檔時有錯誤發生。<br>錯誤原因無法確定。<br><br>發生"
8377 #~ "錯誤的檔案為:<br>%s<br><br>此檔案已刪除以防止損壞設定。<br>"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid ""
8381 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
8382 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8383 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8384 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8385 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8386 #~ msgstr ""
8387 #~ "Enlightenment 的設定檔對要存入的檔案系統來說太大了。 <br>這錯誤非常奇怪,"
8388 #~ "因為設定檔應該非常小。<br>請檢查您家目錄的設定。<br><br>發生錯誤的檔案為:"
8389 #~ "<br>%s<br><br>此檔案已刪除以防止損壞設定。<br>"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~ msgid ""
8393 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
8394 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8395 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8396 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8397 #~ msgstr ""
8398 #~ "當寫入 Enlightment 設定檔時有錯誤發生。<br>您的磁碟有問題而且可能需要替"
8399 #~ "換。<br><br>發生錯誤的檔案為:<br>%s<br><br>此檔案已刪除以防止損壞設定。"
8400 #~ "<br>"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid ""
8404 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
8405 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8406 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8407 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8408 #~ "data.<br>"
8409 #~ msgstr ""
8410 #~ "Enlightment 無法寫入設定檔,因為空間用完了。<br>您可能用光了磁碟空間或是超"
8411 #~ "過了磁碟配額。<br><br>發生錯誤的檔案為:<br>%s<br><br>此檔案已刪除以防止損"
8412 #~ "壞設定。<br>"
8413
8414 #, fuzzy
8415 #~ msgid "Add Application..."
8416 #~ msgstr "應用程式"
8417
8418 #, fuzzy
8419 #~ msgid "More..."
8420 #~ msgstr "匯入..."
8421
8422 #, fuzzy
8423 #~ msgid "To Favorites Menu"
8424 #~ msgstr "「我的最愛」選單"
8425
8426 #, fuzzy
8427 #~ msgid "Shelf"
8428 #~ msgstr "置物架 #"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~ msgid "Selection"
8432 #~ msgstr "選擇圖示"
8433
8434 #~ msgid "Animated flip"
8435 #~ msgstr "切換時以動畫方式進行"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
8439 #~ msgstr "啟用 Composite"
8440
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgid "Interaction"
8443 #~ msgstr "Interlingua"
8444
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid "Spell Checker"
8447 #~ msgstr "完成系統權限檢查"
8448
8449 #, fuzzy
8450 #~ msgid "Everything Aspell"
8451 #~ msgstr "全部"
8452
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgid "Show home directory"
8455 #~ msgstr "到上一層目錄"
8456
8457 #, fuzzy
8458 #~ msgid "Move this gadget to"
8459 #~ msgstr "移除這個小工具"
8460
8461 #~ msgid "Able to be resized"
8462 #~ msgstr "可改變大小"
8463
8464 #~ msgid "Remove this gadget"
8465 #~ msgstr "移除這個小工具"
8466
8467 #~ msgid "Change Icon Properties"
8468 #~ msgstr "改變圖示屬性"
8469
8470 #~ msgid "Remove Icon"
8471 #~ msgstr "移除圖示"
8472
8473 #, fuzzy
8474 #~ msgid "Add An Icon"
8475 #~ msgstr "新增應用程式"
8476
8477 #, fuzzy
8478 #~ msgid "Set Shelf Contents"
8479 #~ msgstr "置物架內容物"
8480
8481 #~ msgid "Delete this Shelf"
8482 #~ msgstr "移除這個置物架"
8483
8484 #, fuzzy
8485 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
8486 #~ msgstr "使用 Enlightenment 游標"
8487
8488 #, fuzzy
8489 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8490 #~ msgstr "螢幕鎖定"
8491
8492 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8493 #~ msgstr "桌布模式"
8494
8495 #, fuzzy
8496 #~ msgid "User Wallpaper"
8497 #~ msgstr "使用佈景主題桌布"
8498
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "Directory up"
8501 #~ msgstr "新目錄"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "Screensaver Timer"
8505 #~ msgstr "螢幕保護程式計時器"
8506
8507 #~ msgid "Gradient..."
8508 #~ msgstr "漸層..."
8509
8510 #~ msgid "Create a gradient..."
8511 #~ msgstr "產生漸層..."
8512
8513 #~ msgid "Color 1:"
8514 #~ msgstr "顏色 1:"
8515
8516 #~ msgid "Color 2:"
8517 #~ msgstr "顏色 2:"
8518
8519 #~ msgid "Fill Options"
8520 #~ msgstr "填滿選項"
8521
8522 #~ msgid "Diagonal Up"
8523 #~ msgstr "斜向上"
8524
8525 #~ msgid "Diagonal Down"
8526 #~ msgstr "斜向下"
8527
8528 #~ msgid "Radial"
8529 #~ msgstr "放射狀"
8530
8531 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8532 #~ msgstr "產生漸層時發生錯誤"
8533
8534 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8535 #~ msgstr "Enlightenment 無法產生漸層。"
8536
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8539 #~ msgstr "當移動或改變視窗大小時顯示幾何資訊"
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "Animated shading"
8543 #~ msgstr "切換時以動畫方式進行"
8544
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "New Window Placement"
8547 #~ msgstr "自動擺設新視窗"
8548
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "Border Icon Preference"
8551 #~ msgstr "圖示偏好"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid "Keyboard move and resize"
8555 #~ msgstr "鍵盤 & 滑鼠"
8556
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgid "Maximize Directions"
8559 #~ msgstr "水平最大化"
8560
8561 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8562 #~ msgstr "雜項選項"
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "From other desks"
8566 #~ msgstr "顯示其它桌面的視窗"
8567
8568 #, fuzzy
8569 #~ msgid "From other screens"
8570 #~ msgstr "顯示其它螢幕的視窗"
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid "Warp mouse"
8574 #~ msgstr "限制速度"
8575
8576 #~ msgid "Add Application"
8577 #~ msgstr "新增應用程式"
8578
8579 #~ msgid "Automatic Locking"
8580 #~ msgstr "自動鎖定"
8581
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid "Time after screensaver activated"
8584 #~ msgstr "在此時間後變換 X 螢幕保護程式"
8585
8586 #~ msgid "Idle time to exceed"
8587 #~ msgstr "超過此時間時視為閒置:"
8588
8589 #~ msgid "Use custom screenlock"
8590 #~ msgstr "使用自訂螢幕鎖定"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "UPower"
8594 #~ msgstr "下移"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "Show %s Plugin"
8598 #~ msgstr "滑鼠移過時顯示"
8599
8600 #, fuzzy
8601 #~ msgid "Show Executables"
8602 #~ msgstr "執行檔"
8603
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8606 #~ msgstr "設定桌布"
8607
8608 #~ msgid "Desktop files scan done"
8609 #~ msgstr "完成 desktop 檔案掃描"
8610
8611 #~ msgid "Desktop file scan"
8612 #~ msgstr "掃描 desktop 檔案"
8613
8614 #~ msgid "Filename"
8615 #~ msgstr "檔案名稱"
8616
8617 #~ msgid "Available Modules"
8618 #~ msgstr "可用模組"
8619
8620 #~ msgid "Load Module"
8621 #~ msgstr "載入模組"
8622
8623 #~ msgid "Loaded Modules"
8624 #~ msgstr "已載入模組"
8625
8626 #~ msgid "Selected Gadgets"
8627 #~ msgstr "選取的小工具"
8628
8629 #, fuzzy
8630 #~ msgid "Set Contents..."
8631 #~ msgstr "置物架內容物"
8632
8633 #~ msgid "Styles"
8634 #~ msgstr "樣式"
8635
8636 #~ msgid "Basic Settings"
8637 #~ msgstr "基本設定"
8638
8639 #~ msgid "Favorites Menu"
8640 #~ msgstr "「我的最愛」選單"
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "Selected Applications"
8644 #~ msgstr "特定應用程式"
8645
8646 #~ msgid "Menu Item Captions"
8647 #~ msgstr "選單項目標題"
8648
8649 #~ msgid "About Dialog Title"
8650 #~ msgstr "「關於」對話框標題"
8651
8652 #~ msgid "About Dialog Version"
8653 #~ msgstr "「關於」對話框版本"
8654
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid "Settings Dialog Title"
8657 #~ msgstr "「關於」對話框標題"
8658
8659 #~ msgid "List Item Odd Text"
8660 #~ msgstr "奇數列表項目文字"
8661
8662 #~ msgid "Window Manager Colors"
8663 #~ msgstr "視窗管理員顏色"
8664
8665 #~ msgid "Disabled"
8666 #~ msgstr "停用"
8667
8668 #~ msgid "Widget Colors"
8669 #~ msgstr "Widget 顏色"
8670
8671 #~ msgid "Module Colors"
8672 #~ msgstr "模組顏色"
8673
8674 #~ msgid "Outline Color"
8675 #~ msgstr "外框顏色"
8676
8677 #~ msgid "Defaults"
8678 #~ msgstr "預設值"
8679
8680 #, fuzzy
8681 #~ msgid "Add Edge"
8682 #~ msgstr "新增小工具"
8683
8684 #, fuzzy
8685 #~ msgid "Delete Edge"
8686 #~ msgstr "刪除按鍵"
8687
8688 #, fuzzy
8689 #~ msgid "Modify Edge"
8690 #~ msgstr "修改按鍵"
8691
8692 #~ msgid "Run Command Settings"
8693 #~ msgstr "執行命令設定"
8694
8695 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
8696 #~ msgstr "最多列出此筆數符合的應用程式"
8697
8698 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
8699 #~ msgstr "最多列出此筆數符合的執行檔"
8700
8701 #~ msgid "Maximum History to List"
8702 #~ msgstr "最多列出此筆數歷史資料"
8703
8704 #~ msgid "Scroll Settings"
8705 #~ msgstr "捲動設定"
8706
8707 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8708 #~ msgstr "終端機命令 (利用 CTRL+RETURN)"
8709
8710 #~ msgid "Size Settings"
8711 #~ msgstr "大小設定"
8712
8713 #~ msgid "Position Settings"
8714 #~ msgstr "位置設定"
8715
8716 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8717 #~ msgstr "X-軸排列"
8718
8719 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8720 #~ msgstr "Y-軸排列"
8721
8722 #~ msgid "Run Command"
8723 #~ msgstr "執行指令"
8724
8725 #~ msgid "Icon Themes"
8726 #~ msgstr "圖示主題"
8727
8728 #~ msgid "Add Key"
8729 #~ msgstr "新增按鍵"
8730
8731 #~ msgid "Delete Key"
8732 #~ msgstr "刪除按鍵"
8733
8734 #~ msgid "Modify Key"
8735 #~ msgstr "修改按鍵"
8736
8737 #~ msgid "Main Menu Settings"
8738 #~ msgstr "主選單設定"
8739
8740 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8741 #~ msgstr "在主選單中顯示「我的最愛」選單"
8742
8743 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8744 #~ msgstr "在主選單中顯示「所有應用程式」選單"
8745
8746 #~ msgid "Show Name In Menu"
8747 #~ msgstr "在選單中顯示名稱"
8748
8749 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8750 #~ msgstr "在選單中顯示通用名稱"
8751
8752 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8753 #~ msgstr "在選單中顯示註解"
8754
8755 #~ msgid "Autoscroll Settings"
8756 #~ msgstr "自動捲動設定"
8757
8758 #~ msgid "%2.2f seconds"
8759 #~ msgstr "%2.2f 秒"
8760
8761 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8762 #~ msgstr "恢復成預設滑鼠與滾輪快速鍵"
8763
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid "Idle Cursor"
8766 #~ msgstr "使用 X 游標"
8767
8768 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8769 #~ msgstr "使用 Enlightenment 游標"
8770
8771 #~ msgid "Use X Cursor"
8772 #~ msgstr "使用 X 游標"
8773
8774 #~ msgid "Cursor Size"
8775 #~ msgstr "游標大小"
8776
8777 #~ msgid "Cache Settings"
8778 #~ msgstr "快取設定"
8779
8780 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8781 #~ msgstr "字型快取大小"
8782
8783 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8784 #~ msgstr "圖形快取大小"
8785
8786 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8787 #~ msgstr "在此時間後啟動 X 螢幕保護程式"
8788
8789 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8790 #~ msgstr "在此時間後變換 X 螢幕保護程式"
8791
8792 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8793 #~ msgstr "以動畫方式表現視窗捲起或捲落效果"
8794
8795 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8796 #~ msgstr "隨視窗移動"
8797
8798 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8799 #~ msgstr "隨視窗移動"
8800
8801 #~ msgid "Window Shading"
8802 #~ msgstr "視窗捲起"
8803
8804 #~ msgid "Window Border"
8805 #~ msgstr "視窗邊框"
8806
8807 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8808 #~ msgstr "偏好使用者自訂圖示"
8809
8810 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8811 #~ msgstr "偏好程式內建圖示"
8812
8813 #~ msgid "Click to focus"
8814 #~ msgstr "點擊以取得焦點 "
8815
8816 #~ msgid "No new windows get focus"
8817 #~ msgstr "新視窗不會自動取得焦點"
8818
8819 #~ msgid "All new windows get focus"
8820 #~ msgstr "新視窗自動取得焦點"
8821
8822 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8823 #~ msgstr "當父視窗擁有焦點時,新對話框自動取得焦點"
8824
8825 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8826 #~ msgstr "總是上移被點擊的視窗"
8827
8828 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8829 #~ msgstr "被點擊的視窗總是取得焦點"
8830
8831 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8832 #~ msgstr "移動或改變視窗大小時障礙可造成阻力"
8833
8834 #~ msgid "Resistance between windows:"
8835 #~ msgstr "視窗間阻力:"
8836
8837 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8838 #~ msgstr "桌面小工具阻力:"
8839
8840 #~ msgid "Show iconified windows"
8841 #~ msgstr "顯示圖示化的視窗"
8842
8843 #~ msgid "Selection Settings"
8844 #~ msgstr "選取設定"
8845
8846 #~ msgid "Focus window while selecting"
8847 #~ msgstr "當視窗被選取時自動取得焦點"
8848
8849 #~ msgid "Raise window while selecting"
8850 #~ msgstr "當視窗被選取時自動上移"
8851
8852 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8853 #~ msgstr "選取時視窗自動上移"
8854
8855 #~ msgid "Warp Settings"
8856 #~ msgstr "限制設定"
8857
8858 #~ msgid "Run Command Dialog"
8859 #~ msgstr "執行命令對話框"
8860
8861 #, fuzzy
8862 #~ msgid "Background Mode"
8863 #~ msgstr "背景"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "Urgent Window Settings"
8867 #~ msgstr "視窗列表設定"
8868
8869 #~ msgid "Fast"
8870 #~ msgstr "快"
8871
8872 #~ msgid "Slow"
8873 #~ msgstr "慢"
8874
8875 #~ msgid "Very Slow"
8876 #~ msgstr "很慢"
8877
8878 #~ msgid "200 F"
8879 #~ msgstr "200 F"
8880
8881 #~ msgid "150 F"
8882 #~ msgstr "150 F"
8883
8884 #~ msgid "110 F"
8885 #~ msgstr "110 F"
8886
8887 #~ msgid "130 F"
8888 #~ msgstr "130 F"
8889
8890 #~ msgid "90 F"
8891 #~ msgstr "90 F"
8892
8893 #~ msgid "93 C"
8894 #~ msgstr "93 C"
8895
8896 #~ msgid "65 C"
8897 #~ msgstr "65 C"
8898
8899 #~ msgid "43 C"
8900 #~ msgstr "43 C"
8901
8902 #~ msgid "55 C"
8903 #~ msgstr "55 C"
8904
8905 #~ msgid "32 C"
8906 #~ msgstr "32 C"
8907
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgid "Connection Manager"
8910 #~ msgstr "視窗管理員"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "Wifi"
8914 #~ msgstr "在內"
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~ msgid "Specific Device"
8918 #~ msgstr "特定應用程式"
8919
8920 #~ msgid ""
8921 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8922 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8923 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8924 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8925 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8926 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8927 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8928 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8929 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8930 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8931 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8932 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8933 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "您正嘗試要 Enlightment 套用屬性<br>(例如大小、位置、邊界樣式等等)<br>到"
8936 #~ "一個<hilight>沒有獨立屬性</hilight>的視窗。<br><br>這表示它與一個以上螢幕"
8937 #~ "上的視窗分享名稱/類別,Transience,<br>角色等等屬性,而此一視窗的設定會套用"
8938 #~ "到所有符合這些屬性的視窗上。<br><br>你也許會想開啟<hilight>只匹配單一視窗"
8939 #~ "</hilight>的選項,<br>如果你這只希望這個視窗被改變。<br><br>這只是個警告,"
8940 #~ "以防這並不是您預期的行為。如果這的確是,<br>你只需按下<hilight>套用</"
8941 #~ "hilight>或者<hilight>確定</hilight>則你的設定就會被接受。<br>如果你不確"
8942 #~ "定,按下<hilight>取消</hilight>就全無影響。"
8943
8944 #~ msgid "Expand the window"
8945 #~ msgstr "展開視窗"
8946
8947 #~ msgid "Allow window manipulation"
8948 #~ msgstr "允許視窗操作"
8949
8950 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8951 #~ msgstr "設定虛擬桌面"
8952
8953 #~ msgid "Configure Contents..."
8954 #~ msgstr "設定內容物..."
8955
8956 #~ msgid "Shelf Size"
8957 #~ msgstr "置物架大小"
8958
8959 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8960 #~ msgstr "設定置物架內容物"
8961
8962 #, fuzzy
8963 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
8964 #~ msgstr "設定置物架內容物"
8965
8966 #~ msgid "Configure Dialog Title"
8967 #~ msgstr "「組態」對話框標題"
8968
8969 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8970 #~ msgstr "當滑鼠在螢幕邊緣時切換桌面"
8971
8972 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8973 #~ msgstr "當滑鼠移至螢幕邊緣時切換桌面"
8974
8975 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8976 #~ msgstr "當滑鼠在螢幕邊緣超過此時間時切換桌面"
8977
8978 #~ msgid "Configure Heading"
8979 #~ msgstr "組態標題"
8980
8981 #~ msgid "Custom Grid Icons"
8982 #~ msgstr "自訂對齊圖示"
8983
8984 #~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
8985 #~ msgstr "自訂智慧型對齊圖示"
8986
8987 #~ msgid "Defined Command"
8988 #~ msgstr "指定命令"
8989
8990 #~ msgid "Exit Immediately"
8991 #~ msgstr "立即退出"
8992
8993 #, fuzzy
8994 #~ msgid "Shut Down Immediately"
8995 #~ msgstr "立即退出"
8996
8997 #~ msgid "Desktop Lock"
8998 #~ msgstr "鎖定桌面"
8999
9000 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
9001 #~ msgstr "無法關機"
9002
9003 #~ msgid "Rebooting your system failed."
9004 #~ msgstr "無法重新開機"
9005
9006 #~ msgid "Suspend of your system failed."
9007 #~ msgstr "無法待機"
9008
9009 #~ msgid "Shutting down"
9010 #~ msgstr "關機中"
9011
9012 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
9013 #~ msgstr "關機中。<br><hilight>請稍候。</hilight>"
9014
9015 #~ msgid "Rebooting"
9016 #~ msgstr "重新開機中"
9017
9018 #~ msgid "Advanced Settings"
9019 #~ msgstr "進階設定"
9020
9021 #~ msgid "%1.0f percent"
9022 #~ msgstr "%1.0f%%"
9023
9024 #~ msgid ""
9025 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
9026 #~ "this profile?"
9027 #~ msgstr "您要求刪除「%s」。<br><br>您是否確定刪除此 profile?"
9028
9029 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
9030 #~ msgstr "您是否確定刪除此 profile?"
9031
9032 #~ msgid "Plain Profile"
9033 #~ msgstr "一般 Profile"
9034
9035 #~ msgid "Clone Current Profile"
9036 #~ msgstr "複製目前的 Profile"
9037
9038 #~ msgid "Lock Screen"
9039 #~ msgstr "鎖定螢幕"
9040
9041 #~ msgid "Logout"
9042 #~ msgstr "登出"
9043
9044 #~ msgid "Desktop %i, %i"
9045 #~ msgstr "桌面 %i, %i"
9046
9047 #~ msgid "Configuration Upgraded"
9048 #~ msgstr "組態已經更新"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "Toolbar Configuration"
9052 #~ msgstr "IBar 組"
9053
9054 #~ msgid "Shelf Configuration"
9055 #~ msgstr "置物架組態"
9056
9057 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
9058 #~ msgstr "Enlightenment 組態"
9059
9060 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
9061 #~ msgstr "預設組態對話框模式"
9062
9063 #~ msgid "Input Method Configuration"
9064 #~ msgstr "輸入法組態"
9065
9066 #~ msgid "Language Configuration"
9067 #~ msgstr "語言組態"
9068
9069 #~ msgid "Search Path Configuration"
9070 #~ msgstr "搜尋路徑組態"
9071
9072 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
9073 #~ msgstr "陰影組態"
9074
9075 #~ msgid "IBar Configuration"
9076 #~ msgstr "IBar 組"
9077
9078 #~ msgid "IBox Configuration"
9079 #~ msgstr "IBox 組態"
9080
9081 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
9082 #~ msgstr "虛擬桌面組態"
9083
9084 #~ msgid "Temperature Configuration"
9085 #~ msgstr "溫度組態"
9086
9087 #, fuzzy
9088 #~ msgid "Mixer Configuration"
9089 #~ msgstr "桌面切換器組態"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid "Mixer Module Configuration"
9093 #~ msgstr "置物架組態"
9094
9095 #, fuzzy
9096 #~ msgid "Choose Language"
9097 #~ msgstr "語言"
9098
9099 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
9100 #~ msgstr "找不到根視窗與 %i 個螢幕!\n"
9101
9102 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
9103 #~ msgstr "以後不顯示啟動畫面?"
9104
9105 #~ msgid "Theme Bug Detected"
9106 #~ msgstr "偵測到佈景主題臭蟲"
9107
9108 #~ msgid ""
9109 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
9110 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
9111 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
9112 #~ msgstr ""
9113 #~ "您正用在啟動畫面的佈景主題有錯誤。<br>它不回應啟動已完成的信號。<br>你應該"
9114 #~ "用正確製作的啟動佈景,<br>或是把你用的修好。"
9115
9116 #~ msgid "Init"
9117 #~ msgstr "單位"
9118
9119 #~ msgid "Window Manipulation"
9120 #~ msgstr "視窗操作"
9121
9122 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
9123 #~ msgstr "移動或改變視窗大小時邊界可造成阻力"
9124
9125 #~ msgid "Both directions"
9126 #~ msgstr "雙方向同時"
9127
9128 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
9129 #~ msgstr "Enlightenment 無法設定他的滑鼠加速設定。"
9130
9131 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
9132 #~ msgstr "滑鼠加速設定"
9133
9134 #~ msgid ""
9135 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
9136 #~ "switch to an AC source."
9137 #~ msgstr "電池電量不足<br>您的電池電量不足。<br>您可能需要切換到交流電源"
9138
9139 #~ msgid "BAD DRIVER"
9140 #~ msgstr "錯誤的驅動程式"
9141
9142 #~ msgid "FULL"
9143 #~ msgstr "滿"
9144
9145 #~ msgid "High"
9146 #~ msgstr "高"
9147
9148 #~ msgid "Low"
9149 #~ msgstr "低"
9150
9151 #~ msgid "Danger"
9152 #~ msgstr "危險"
9153
9154 #~ msgid "Charging"
9155 #~ msgstr "充電中"
9156
9157 #~ msgid "NO INFO"
9158 #~ msgstr "沒有資訊"
9159
9160 #~ msgid "NO BAT"
9161 #~ msgstr "沒有電池"
9162
9163 #~ msgid "Bulgarian"
9164 #~ msgstr "保加利亞文"
9165
9166 #~ msgid "Catalan"
9167 #~ msgstr "加泰隆文"
9168
9169 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
9170 #~ msgstr "簡體中文"
9171
9172 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
9173 #~ msgstr "繁體中文"
9174
9175 #~ msgid "Czech"
9176 #~ msgstr "捷克文"
9177
9178 #~ msgid "Danish"
9179 #~ msgstr "丹麥文"
9180
9181 #~ msgid "Dutch"
9182 #~ msgstr "荷蘭文"
9183
9184 #~ msgid "English"
9185 #~ msgstr "英文"
9186
9187 #~ msgid "Finnish"
9188 #~ msgstr "芬蘭文"
9189
9190 #~ msgid "French"
9191 #~ msgstr "法文"
9192
9193 #~ msgid "German"
9194 #~ msgstr "德文"
9195
9196 #~ msgid "Hungarian"
9197 #~ msgstr "匈牙利文"
9198
9199 #~ msgid "Italian"
9200 #~ msgstr "意大利文"
9201
9202 #~ msgid "Japanese"
9203 #~ msgstr "日本"
9204
9205 #~ msgid "Korean"
9206 #~ msgstr "韓國"
9207
9208 #~ msgid "Norwegian Bokmål"
9209 #~ msgstr "挪威 Bokmål 語"
9210
9211 #~ msgid "Portuguese"
9212 #~ msgstr "葡萄牙文"
9213
9214 #~ msgid "Russian"
9215 #~ msgstr "俄羅斯文"
9216
9217 #~ msgid "Slovak"
9218 #~ msgstr "斯洛伐克文"
9219
9220 #~ msgid "Slovenian"
9221 #~ msgstr "斯洛文尼亞文"
9222
9223 #~ msgid "Spanish"
9224 #~ msgstr "西班牙文"
9225
9226 #~ msgid "Swedish"
9227 #~ msgstr "瑞典文"
9228
9229 #~ msgid "Afar"
9230 #~ msgstr "Afar"
9231
9232 #~ msgid "Afrikaans"
9233 #~ msgstr "南非荷蘭文"
9234
9235 #~ msgid "Akan"
9236 #~ msgstr "Akan"
9237
9238 #~ msgid "Amharic"
9239 #~ msgstr "Amharic"
9240
9241 #~ msgid "Aragonese"
9242 #~ msgstr "Aragonese"
9243
9244 #~ msgid "Arabic"
9245 #~ msgstr "阿拉伯"
9246
9247 #~ msgid "Assamese"
9248 #~ msgstr "Assamese"
9249
9250 #~ msgid "Azerbaijani"
9251 #~ msgstr "亞塞拜疆文"
9252
9253 #~ msgid "Belarusian"
9254 #~ msgstr "白俄羅斯文"
9255
9256 #~ msgid "Bengali"
9257 #~ msgstr "Bengali"
9258
9259 #~ msgid "Breton"
9260 #~ msgstr "布列塔尼文"
9261
9262 #~ msgid "Bosnian"
9263 #~ msgstr "Bosnian"
9264
9265 #~ msgid "Atsam"
9266 #~ msgstr "Atsam"
9267
9268 #~ msgid "Welsh"
9269 #~ msgstr "Welsh"
9270
9271 #~ msgid "Divehi"
9272 #~ msgstr "Divehi"
9273
9274 #~ msgid "Dzongkha"
9275 #~ msgstr "Dzongkha"
9276
9277 #~ msgid "Ewe"
9278 #~ msgstr "Ewe"
9279
9280 #~ msgid "Greek"
9281 #~ msgstr "Greek"
9282
9283 #~ msgid "Esperanto"
9284 #~ msgstr "世界語"
9285
9286 #~ msgid "Estonian"
9287 #~ msgstr "愛沙尼亞文"
9288
9289 #~ msgid "Basque"
9290 #~ msgstr "巴斯克文"
9291
9292 #~ msgid "Persian"
9293 #~ msgstr "Persian"
9294
9295 #~ msgid "Friulian"
9296 #~ msgstr "Friulian"
9297
9298 #~ msgid "Irish"
9299 #~ msgstr "愛爾蘭文"
9300
9301 #~ msgid "Ga"
9302 #~ msgstr "Ga"
9303
9304 #~ msgid "Geez"
9305 #~ msgstr "Geez"
9306
9307 #~ msgid "Galician"
9308 #~ msgstr "Galician"
9309
9310 #~ msgid "Gujarati"
9311 #~ msgstr "Gujarati"
9312
9313 #~ msgid "Manx"
9314 #~ msgstr "Manx"
9315
9316 #~ msgid "Hausa"
9317 #~ msgstr "Hausa"
9318
9319 #~ msgid "Hawaiian"
9320 #~ msgstr "Hawaiian"
9321
9322 #~ msgid "Hebrew"
9323 #~ msgstr "希伯來"
9324
9325 #~ msgid "Hindi"
9326 #~ msgstr "Hindi"
9327
9328 #~ msgid "Croatian"
9329 #~ msgstr "克羅地亞文"
9330
9331 #~ msgid "Armenian"
9332 #~ msgstr "Armenian"
9333
9334 #~ msgid "Indonesian"
9335 #~ msgstr "印尼文"
9336
9337 #~ msgid "Igbo"
9338 #~ msgstr "Igbo"
9339
9340 #~ msgid "Icelandic"
9341 #~ msgstr "冰島文"
9342
9343 #~ msgid "Inuktitut"
9344 #~ msgstr "Inuktitut"
9345
9346 #~ msgid "Georgian"
9347 #~ msgstr "Georgian"
9348
9349 #~ msgid "Jju"
9350 #~ msgstr "Jju"
9351
9352 #~ msgid "Kamba"
9353 #~ msgstr "Kamba"
9354
9355 #~ msgid "Tyap"
9356 #~ msgstr "Tyap"
9357
9358 #~ msgid "Koro"
9359 #~ msgstr "Koro"
9360
9361 #~ msgid "Kazakh"
9362 #~ msgstr "Kazakh"
9363
9364 #~ msgid "Kalaallisut"
9365 #~ msgstr "Kalaallisut"
9366
9367 #~ msgid "Khmer"
9368 #~ msgstr "Khmer"
9369
9370 #~ msgid "Kannada"
9371 #~ msgstr "Kannada"
9372
9373 #~ msgid "Konkani"
9374 #~ msgstr "Konkani"
9375
9376 #~ msgid "Kurdish"
9377 #~ msgstr "Kurdish"
9378
9379 #~ msgid "Cornish"
9380 #~ msgstr "Cornish"
9381
9382 #~ msgid "Kirghiz"
9383 #~ msgstr "Kirghiz"
9384
9385 #~ msgid "Lingala"
9386 #~ msgstr "Lingala"
9387
9388 #~ msgid "Lao"
9389 #~ msgstr "Lao"
9390
9391 #~ msgid "Lithuanian"
9392 #~ msgstr "立陶宛文"
9393
9394 #~ msgid "Latvian"
9395 #~ msgstr "拉脫維亞文"
9396
9397 #~ msgid "Maori"
9398 #~ msgstr "Maori"
9399
9400 #~ msgid "Macedonian"
9401 #~ msgstr "馬其頓文"
9402
9403 #~ msgid "Malayalam"
9404 #~ msgstr "Malayalam"
9405
9406 #~ msgid "Mongolian"
9407 #~ msgstr "Mongolian"
9408
9409 #~ msgid "Marathi"
9410 #~ msgstr "Marathi"
9411
9412 #~ msgid "Malay"
9413 #~ msgstr "Malay"
9414
9415 #~ msgid "Maltese"
9416 #~ msgstr "Maltese"
9417
9418 #~ msgid "Nepali"
9419 #~ msgstr "Nepali"
9420
9421 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
9422 #~ msgstr "Norwegian Nynorsk"
9423
9424 #~ msgid "Norwegian"
9425 #~ msgstr "挪威文"
9426
9427 #~ msgid "South Ndebele"
9428 #~ msgstr "South Ndebele"
9429
9430 #~ msgid "Northern Sotho"
9431 #~ msgstr "Northern Sotho"
9432
9433 #~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
9434 #~ msgstr "Nyanja; Chichewa; Chewa"
9435
9436 #~ msgid "Occitan"
9437 #~ msgstr "Occitan"
9438
9439 #~ msgid "Oromo"
9440 #~ msgstr "Oromo"
9441
9442 #~ msgid "Oriya"
9443 #~ msgstr "Oriya"
9444
9445 #~ msgid "Punjabi"
9446 #~ msgstr "Punjabi"
9447
9448 #~ msgid "Pashto"
9449 #~ msgstr "Pashto"
9450
9451 #~ msgid "Romanian"
9452 #~ msgstr "羅馬尼亞文"
9453
9454 #~ msgid "Kinyarwanda"
9455 #~ msgstr "Kinyarwanda"
9456
9457 #~ msgid "Sanskrit"
9458 #~ msgstr "Sanskrit"
9459
9460 #~ msgid "Northern Sami"
9461 #~ msgstr "Northern Sami"
9462
9463 #~ msgid "Serbo-Croatian"
9464 #~ msgstr "Serbo-Croatian"
9465
9466 #~ msgid "Sidamo"
9467 #~ msgstr "Sidamo"
9468
9469 #~ msgid "Somali"
9470 #~ msgstr "Somali"
9471
9472 #~ msgid "Albanian"
9473 #~ msgstr "阿爾巴尼亞文"
9474
9475 #~ msgid "Serbian"
9476 #~ msgstr "塞爾維亞文"
9477
9478 #~ msgid "Swati"
9479 #~ msgstr "Swati"
9480
9481 #~ msgid "Southern Sotho"
9482 #~ msgstr "Southern Sotho"
9483
9484 #~ msgid "Swahili"
9485 #~ msgstr "Swahili"
9486
9487 #~ msgid "Syriac"
9488 #~ msgstr "Syriac"
9489
9490 #~ msgid "Tamil"
9491 #~ msgstr "Tamil"
9492
9493 #~ msgid "Telugu"
9494 #~ msgstr "Telugu"
9495
9496 #~ msgid "Tajik"
9497 #~ msgstr "Tajik"
9498
9499 #~ msgid "Thai"
9500 #~ msgstr "泰國"
9501
9502 #~ msgid "Tigrinya"
9503 #~ msgstr "Tigrinya"
9504
9505 #~ msgid "Tigre"
9506 #~ msgstr "Tigre"
9507
9508 #~ msgid "Tagalog"
9509 #~ msgstr "Tagalog"
9510
9511 #~ msgid "Tswana"
9512 #~ msgstr "Tswana"
9513
9514 #~ msgid "Turkish"
9515 #~ msgstr "土耳其"
9516
9517 #~ msgid "Tsonga"
9518 #~ msgstr "Tsonga"
9519
9520 #~ msgid "Tatar"
9521 #~ msgstr "Tatar"
9522
9523 #~ msgid "Ukrainian"
9524 #~ msgstr "Ukrainian"
9525
9526 #~ msgid "Urdu"
9527 #~ msgstr "Urdu"
9528
9529 #~ msgid "Uzbek"
9530 #~ msgstr "Uzbek"
9531
9532 #~ msgid "Venda"
9533 #~ msgstr "Venda"
9534
9535 #~ msgid "Vietnamese"
9536 #~ msgstr "越南"
9537
9538 #~ msgid "Walloon"
9539 #~ msgstr "Walloon"
9540
9541 #~ msgid "Walamo"
9542 #~ msgstr "Walamo"
9543
9544 #~ msgid "Xhosa"
9545 #~ msgstr "Xhosa"
9546
9547 #~ msgid "Yiddish"
9548 #~ msgstr "Yiddish"
9549
9550 #~ msgid "Yoruba"
9551 #~ msgstr "Yoruba"
9552
9553 #~ msgid "Chinese"
9554 #~ msgstr "中文"
9555
9556 #~ msgid "Zulu"
9557 #~ msgstr "Zulu"
9558
9559 #~ msgid "Afghanistan"
9560 #~ msgstr "阿富汗"
9561
9562 #~ msgid "Åland Islands"
9563 #~ msgstr "奧蘭群島"
9564
9565 #~ msgid "Albania"
9566 #~ msgstr "阿爾巴尼亞"
9567
9568 #~ msgid "Algeria"
9569 #~ msgstr "阿爾及利亞"
9570
9571 #~ msgid "American Samoa"
9572 #~ msgstr "美屬薩摩亞"
9573
9574 #~ msgid "Andorra"
9575 #~ msgstr "安道爾"
9576
9577 #~ msgid "Angola"
9578 #~ msgstr "安哥拉"
9579
9580 #~ msgid "Anguilla"
9581 #~ msgstr "安圭拉"
9582
9583 #~ msgid "Antarctica"
9584 #~ msgstr "南極洲"
9585
9586 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
9587 #~ msgstr "安地卡及巴布達"
9588
9589 #~ msgid "Argentina"
9590 #~ msgstr "阿根廷"
9591
9592 #~ msgid "Armenia"
9593 #~ msgstr "亞美尼亞"
9594
9595 #~ msgid "Aruba"
9596 #~ msgstr "阿魯巴"
9597
9598 #~ msgid "Australia"
9599 #~ msgstr "澳大利亞"
9600
9601 #~ msgid "Austria"
9602 #~ msgstr "奧地利"
9603
9604 #~ msgid "Azerbaijan"
9605 #~ msgstr "亞塞拜然"
9606
9607 #~ msgid "Bahamas"
9608 #~ msgstr "巴哈馬"
9609
9610 #~ msgid "Bahrain"
9611 #~ msgstr "巴林"
9612
9613 #~ msgid "Bangladesh"
9614 #~ msgstr "孟加拉"
9615
9616 #~ msgid "Barbados"
9617 #~ msgstr "巴貝多"
9618
9619 #~ msgid "Belarus"
9620 #~ msgstr "白俄羅斯"
9621
9622 #~ msgid "Belgium"
9623 #~ msgstr "比利時"
9624
9625 #~ msgid "Belize"
9626 #~ msgstr "貝里斯"
9627
9628 #~ msgid "Benin"
9629 #~ msgstr "貝南"
9630
9631 #~ msgid "Bermuda"
9632 #~ msgstr "百慕達"
9633
9634 #~ msgid "Bhutan"
9635 #~ msgstr "不丹"
9636
9637 #~ msgid "Bolivia"
9638 #~ msgstr "玻利維亞"
9639
9640 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
9641 #~ msgstr "波士尼亞及赫塞哥維納"
9642
9643 #~ msgid "Botswana"
9644 #~ msgstr "波札那"
9645
9646 #~ msgid "Bouvet Island"
9647 #~ msgstr "波維特島"
9648
9649 #~ msgid "Brazil"
9650 #~ msgstr "巴西"
9651
9652 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
9653 #~ msgstr "英屬印度洋地區"
9654
9655 #~ msgid "Brunei Darussalam"
9656 #~ msgstr "汶萊"
9657
9658 #~ msgid "Bulgaria"
9659 #~ msgstr "保加利亞"
9660
9661 #~ msgid "Burkina Faso"
9662 #~ msgstr "布吉納法索"
9663
9664 #~ msgid "Burundi"
9665 #~ msgstr "浦隆地"
9666
9667 #~ msgid "Cambodia"
9668 #~ msgstr "柬普寨"
9669
9670 #~ msgid "Cameroon"
9671 #~ msgstr "喀麥隆"
9672
9673 #~ msgid "Canada"
9674 #~ msgstr "加拿大"
9675
9676 #~ msgid "Cape Verde"
9677 #~ msgstr "維德角"
9678
9679 #~ msgid "Cayman Islands"
9680 #~ msgstr "開曼群島"
9681
9682 #~ msgid "Central African Republic"
9683 #~ msgstr "中非共和國"
9684
9685 #~ msgid "Chile"
9686 #~ msgstr "智利"
9687
9688 #~ msgid "China"
9689 #~ msgstr "中國"
9690
9691 #~ msgid "Christmas Island"
9692 #~ msgstr "聖誕島"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
9696 #~ msgstr "可可斯群島 (椰島)"
9697
9698 #~ msgid "Colombia"
9699 #~ msgstr "哥倫比亞"
9700
9701 #~ msgid "Comoros"
9702 #~ msgstr "葛摩"
9703
9704 #~ msgid "Congo"
9705 #~ msgstr "剛果"
9706
9707 #~ msgid "Cook Islands"
9708 #~ msgstr "科克群島"
9709
9710 #~ msgid "Costa Rica"
9711 #~ msgstr "哥斯大黎加"
9712
9713 #, fuzzy
9714 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
9715 #~ msgstr "象牙海岸"
9716
9717 #~ msgid "Croatia"
9718 #~ msgstr "克羅埃西亞"
9719
9720 #~ msgid "Cuba"
9721 #~ msgstr "古巴"
9722
9723 #~ msgid "Cyprus"
9724 #~ msgstr "賽普勒斯"
9725
9726 #~ msgid "Czech Republic"
9727 #~ msgstr "捷克共和國"
9728
9729 #~ msgid "Denmark"
9730 #~ msgstr "丹麥"
9731
9732 #~ msgid "Djibouti"
9733 #~ msgstr "吉布地"
9734
9735 #~ msgid "Dominica"
9736 #~ msgstr "多米尼克"
9737
9738 #~ msgid "Dominican Republic"
9739 #~ msgstr "多明尼加共和國"
9740
9741 #~ msgid "Ecuador"
9742 #~ msgstr "厄瓜多"
9743
9744 #~ msgid "Egypt"
9745 #~ msgstr "埃及"
9746
9747 #~ msgid "El Salvador"
9748 #~ msgstr "薩爾瓦多"
9749
9750 #~ msgid "Equatorial Guinea"
9751 #~ msgstr "赤道幾內亞"
9752
9753 #~ msgid "Eritrea"
9754 #~ msgstr "厄利垂亞"
9755
9756 #~ msgid "Estonia"
9757 #~ msgstr "愛沙尼亞"
9758
9759 #~ msgid "Ethiopia"
9760 #~ msgstr "依索比亞"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
9764 #~ msgstr "法克蘭群島 (馬爾維納斯)"
9765
9766 #~ msgid "Faroe Islands"
9767 #~ msgstr "法羅群島"
9768
9769 #~ msgid "Fiji"
9770 #~ msgstr "斐濟"
9771
9772 #~ msgid "Finland"
9773 #~ msgstr "芬蘭"
9774
9775 #~ msgid "France"
9776 #~ msgstr "法國"
9777
9778 #~ msgid "French Guiana"
9779 #~ msgstr "法屬圭亞那"
9780
9781 #~ msgid "French Polynesia"
9782 #~ msgstr "法屬圭亞那"
9783
9784 #~ msgid "French Southern Territories"
9785 #~ msgstr "法屬南部屬地"
9786
9787 #~ msgid "Gabon"
9788 #~ msgstr "加彭"
9789
9790 #~ msgid "Gambia"
9791 #~ msgstr "甘比亞"
9792
9793 #~ msgid "Georgia"
9794 #~ msgstr "喬治亞"
9795
9796 #~ msgid "Germany"
9797 #~ msgstr "德國"
9798
9799 #~ msgid "Ghana"
9800 #~ msgstr "迦納"
9801
9802 #~ msgid "Gibraltar"
9803 #~ msgstr "直布羅陀"
9804
9805 #~ msgid "Greece"
9806 #~ msgstr "希臘"
9807
9808 #~ msgid "Greenland"
9809 #~ msgstr "格陵蘭"
9810
9811 #~ msgid "Guadeloupe"
9812 #~ msgstr "瓜德魯普"
9813
9814 #~ msgid "Guam"
9815 #~ msgstr "關島"
9816
9817 #~ msgid "Guatemala"
9818 #~ msgstr "瓜地馬拉"
9819
9820 #~ msgid "Guernsey"
9821 #~ msgstr "根西島"
9822
9823 #~ msgid "Guinea"
9824 #~ msgstr "幾內亞"
9825
9826 #~ msgid "Guinea-Bissau"
9827 #~ msgstr "幾內亞比索"
9828
9829 #~ msgid "Guyana"
9830 #~ msgstr "蓋亞那"
9831
9832 #~ msgid "Haiti"
9833 #~ msgstr "海地"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
9837 #~ msgstr "赫德及麥當勞群島"
9838
9839 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
9840 #~ msgstr "教廷 (梵蒂岡)"
9841
9842 #~ msgid "Honduras"
9843 #~ msgstr "宏都拉斯"
9844
9845 #~ msgid "Hong Kong"
9846 #~ msgstr "香港"
9847
9848 #~ msgid "Hungary"
9849 #~ msgstr "匈牙利"
9850
9851 #~ msgid "Iceland"
9852 #~ msgstr "冰島"
9853
9854 #~ msgid "India"
9855 #~ msgstr "印度"
9856
9857 #~ msgid "Indonesia"
9858 #~ msgstr "印尼"
9859
9860 #~ msgid "Iraq"
9861 #~ msgstr "伊拉克"
9862
9863 #~ msgid "Ireland"
9864 #~ msgstr "愛爾蘭"
9865
9866 #~ msgid "Israel"
9867 #~ msgstr "以色列"
9868
9869 #~ msgid "Italy"
9870 #~ msgstr "義大利"
9871
9872 #~ msgid "Jamaica"
9873 #~ msgstr "牙買加"
9874
9875 #~ msgid "Japan"
9876 #~ msgstr "日本"
9877
9878 #~ msgid "Jersey"
9879 #~ msgstr "澤西島"
9880
9881 #~ msgid "Jordan"
9882 #~ msgstr "約旦"
9883
9884 #~ msgid "Kazakhstan"
9885 #~ msgstr "哈薩克"
9886
9887 #~ msgid "Kiribati"
9888 #~ msgstr "吉里巴斯"
9889
9890 #~ msgid "Korea"
9891 #~ msgstr "韓國"
9892
9893 #~ msgid "Kuwait"
9894 #~ msgstr "科威特"
9895
9896 #~ msgid "Kyrgyzstan"
9897 #~ msgstr "吉爾吉斯"
9898
9899 #~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
9900 #~ msgstr "寮國人民民主共和國"
9901
9902 #~ msgid "Latvia"
9903 #~ msgstr "拉脫維亞"
9904
9905 #~ msgid "Lebanon"
9906 #~ msgstr "黎巴嫩"
9907
9908 #~ msgid "Lesotho"
9909 #~ msgstr "賴索托"
9910
9911 #~ msgid "Liberia"
9912 #~ msgstr "賴比瑞亞"
9913
9914 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
9915 #~ msgstr "利比亞阿拉伯群眾國"
9916
9917 #~ msgid "Liechtenstein"
9918 #~ msgstr "列支敦斯登"
9919
9920 #~ msgid "Lithuania"
9921 #~ msgstr "立陶宛"
9922
9923 #~ msgid "Luxembourg"
9924 #~ msgstr "盧森堡"
9925
9926 #~ msgid "Macao"
9927 #~ msgstr "澳門"
9928
9929 #, fuzzy
9930 #~ msgid "Macedonia"
9931 #~ msgstr "馬其頓文"
9932
9933 #~ msgid "Madagascar"
9934 #~ msgstr "馬達加斯加"
9935
9936 #~ msgid "Malawi"
9937 #~ msgstr "馬拉威"
9938
9939 #~ msgid "Malaysia"
9940 #~ msgstr "馬來西亞"
9941
9942 #~ msgid "Maldives"
9943 #~ msgstr "馬爾地夫"
9944
9945 #~ msgid "Mali"
9946 #~ msgstr "馬利"
9947
9948 #~ msgid "Malta"
9949 #~ msgstr "馬爾他"
9950
9951 #~ msgid "Marshall Islands"
9952 #~ msgstr "馬紹爾群島"
9953
9954 #~ msgid "Martinique"
9955 #~ msgstr "馬丁尼克"
9956
9957 #~ msgid "Mauritania"
9958 #~ msgstr "茅利塔尼亞"
9959
9960 #~ msgid "Mauritius"
9961 #~ msgstr "模里西斯"
9962
9963 #~ msgid "Mayotte"
9964 #~ msgstr "美亞特"
9965
9966 #~ msgid "Mexico"
9967 #~ msgstr "墨西哥"
9968
9969 #~ msgid "Monaco"
9970 #~ msgstr "摩納哥"
9971
9972 #~ msgid "Mongolia"
9973 #~ msgstr "蒙古"
9974
9975 #~ msgid "Montserrat"
9976 #~ msgstr "蒙瑟拉特島"
9977
9978 #~ msgid "Morocco"
9979 #~ msgstr "摩洛哥"
9980
9981 #~ msgid "Myanmar"
9982 #~ msgstr "緬甸"
9983
9984 #~ msgid "Namibia"
9985 #~ msgstr "納米比亞"
9986
9987 #~ msgid "Nauru"
9988 #~ msgstr "諾魯"
9989
9990 #~ msgid "Nepal"
9991 #~ msgstr "尼泊爾"
9992
9993 #~ msgid "Netherlands"
9994 #~ msgstr "荷蘭"
9995
9996 #~ msgid "Netherlands Antilles"
9997 #~ msgstr "荷屬安地列斯"
9998
9999 #~ msgid "New Caledonia"
10000 #~ msgstr "新喀里多尼亞"
10001
10002 #~ msgid "New Zealand"
10003 #~ msgstr "紐西蘭"
10004
10005 #~ msgid "Nicaragua"
10006 #~ msgstr "尼加拉瓜"
10007
10008 #~ msgid "Niger"
10009 #~ msgstr "尼日"
10010
10011 #~ msgid "Nigeria"
10012 #~ msgstr "奈及利亞"
10013
10014 #~ msgid "Niue"
10015 #~ msgstr "紐威"
10016
10017 #~ msgid "Norfolk Island"
10018 #~ msgstr "諾福克群島"
10019
10020 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
10021 #~ msgstr "北馬里亞納群島"
10022
10023 #~ msgid "Norway"
10024 #~ msgstr "挪威"
10025
10026 #~ msgid "Oman"
10027 #~ msgstr "阿曼"
10028
10029 #~ msgid "Pakistan"
10030 #~ msgstr "巴基斯坦"
10031
10032 #~ msgid "Palau"
10033 #~ msgstr "帛琉"
10034
10035 #, fuzzy
10036 #~ msgid "Palestinian Territory"
10037 #~ msgstr "巴勒斯坦佔領區"
10038
10039 #~ msgid "Panama"
10040 #~ msgstr "巴拿馬"
10041
10042 #~ msgid "Papua New Guinea"
10043 #~ msgstr "巴布亞紐幾內亞"
10044
10045 #~ msgid "Paraguay"
10046 #~ msgstr "巴拉圭"
10047
10048 #~ msgid "Peru"
10049 #~ msgstr "祕魯"
10050
10051 #~ msgid "Pitcairn"
10052 #~ msgstr "皮特康"
10053
10054 #~ msgid "Poland"
10055 #~ msgstr "波蘭"
10056
10057 #~ msgid "Portugal"
10058 #~ msgstr "葡萄牙"
10059
10060 #~ msgid "Puerto Rico"
10061 #~ msgstr "波多黎各"
10062
10063 #~ msgid "Qatar"
10064 #~ msgstr "卡達"
10065
10066 #~ msgid "Reunion"
10067 #~ msgstr "留尼旺"
10068
10069 #~ msgid "Romania"
10070 #~ msgstr "羅馬尼亞"
10071
10072 #~ msgid "Russian Federation"
10073 #~ msgstr "俄羅斯"
10074
10075 #~ msgid "Rwanda"
10076 #~ msgstr "盧安達"
10077
10078 #~ msgid "Saint Helena"
10079 #~ msgstr "聖赫勒拿"
10080
10081 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
10082 #~ msgstr "聖克里斯多福及尼維斯"
10083
10084 #~ msgid "Saint Lucia"
10085 #~ msgstr "聖路西亞"
10086
10087 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
10088 #~ msgstr "聖匹及密啟倫"
10089
10090 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
10091 #~ msgstr "聖文森及格瑞那丁"
10092
10093 #~ msgid "Samoa"
10094 #~ msgstr "薩摩亞"
10095
10096 #~ msgid "San Marino"
10097 #~ msgstr "聖馬利諾"
10098
10099 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
10100 #~ msgstr "聖多美及普林西比"
10101
10102 #~ msgid "Saudi Arabia"
10103 #~ msgstr "沙烏地阿拉伯"
10104
10105 #~ msgid "Senegal"
10106 #~ msgstr "塞內加爾"
10107
10108 #, fuzzy
10109 #~ msgid "Serbia and Montenegro"
10110 #~ msgstr "蒙特內哥羅共和國"
10111
10112 #~ msgid "Seychelles"
10113 #~ msgstr "塞席爾"
10114
10115 #~ msgid "Sierra Leone"
10116 #~ msgstr "獅子山"
10117
10118 #~ msgid "Singapore"
10119 #~ msgstr "新加坡"
10120
10121 #~ msgid "Slovakia"
10122 #~ msgstr "斯洛伐克"
10123
10124 #~ msgid "Slovenia"
10125 #~ msgstr "斯洛凡尼亞"
10126
10127 #~ msgid "Solomon Islands"
10128 #~ msgstr "索羅門群島"
10129
10130 #~ msgid "Somalia"
10131 #~ msgstr "索馬利亞"
10132
10133 #~ msgid "South Africa"
10134 #~ msgstr "南非"
10135
10136 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
10137 #~ msgstr "南喬治亞及南桑威奇群島"
10138
10139 #~ msgid "Spain"
10140 #~ msgstr "西班牙"
10141
10142 #~ msgid "Sri Lanka"
10143 #~ msgstr "斯里蘭卡"
10144
10145 #~ msgid "Sudan"
10146 #~ msgstr "蘇丹"
10147
10148 #~ msgid "Suriname"
10149 #~ msgstr "蘇利南"
10150
10151 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
10152 #~ msgstr "斯瓦巴及尖棉"
10153
10154 #~ msgid "Swaziland"
10155 #~ msgstr "史瓦濟蘭"
10156
10157 #~ msgid "Sweden"
10158 #~ msgstr "瑞典"
10159
10160 #~ msgid "Switzerland"
10161 #~ msgstr "瑞士"
10162
10163 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
10164 #~ msgstr "敘利亞阿拉伯共和國"
10165
10166 #~ msgid "Taiwan"
10167 #~ msgstr "台灣"
10168
10169 #~ msgid "Tajikistan"
10170 #~ msgstr "塔吉克"
10171
10172 #~ msgid "Thailand"
10173 #~ msgstr "泰國"
10174
10175 #~ msgid "Timor-Leste"
10176 #~ msgstr "東帝汶"
10177
10178 #~ msgid "Togo"
10179 #~ msgstr "多哥"
10180
10181 #~ msgid "Tokelau"
10182 #~ msgstr "托克勞"
10183
10184 #~ msgid "Tonga"
10185 #~ msgstr "東加"
10186
10187 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
10188 #~ msgstr "千里達及托貝哥"
10189
10190 #~ msgid "Tunisia"
10191 #~ msgstr "突尼西亞"
10192
10193 #~ msgid "Turkey"
10194 #~ msgstr "土耳其"
10195
10196 #~ msgid "Turkmenistan"
10197 #~ msgstr "土庫曼"
10198
10199 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
10200 #~ msgstr "土克斯及開科斯群島"
10201
10202 #~ msgid "Tuvalu"
10203 #~ msgstr "吐瓦魯"
10204
10205 #~ msgid "Uganda"
10206 #~ msgstr "烏干達"
10207
10208 #~ msgid "Ukraine"
10209 #~ msgstr "烏克蘭"
10210
10211 #~ msgid "United Arab Emirates"
10212 #~ msgstr "阿拉伯聯合大公國"
10213
10214 #~ msgid "United Kingdom"
10215 #~ msgstr "英國"
10216
10217 #~ msgid "United States"
10218 #~ msgstr "美國"
10219
10220 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
10221 #~ msgstr "美屬邊疆群島"
10222
10223 #~ msgid "Uruguay"
10224 #~ msgstr "烏拉圭"
10225
10226 #~ msgid "Uzbekistan"
10227 #~ msgstr "烏茲別克"
10228
10229 #~ msgid "Vanuatu"
10230 #~ msgstr "萬那杜"
10231
10232 #~ msgid "Venezuela"
10233 #~ msgstr "委內瑞拉"
10234
10235 #~ msgid "Viet Nam"
10236 #~ msgstr "越南"
10237
10238 #, fuzzy
10239 #~ msgid "Virgin Islands"
10240 #~ msgstr "美屬維爾京群島"
10241
10242 #~ msgid "Wallis and Futuna"
10243 #~ msgstr "沃里斯及伏塔那"
10244
10245 #~ msgid "Western Sahara"
10246 #~ msgstr "西撒哈拉"
10247
10248 #~ msgid "Yemen"
10249 #~ msgstr "葉門"
10250
10251 #~ msgid "Zambia"
10252 #~ msgstr "尚比亞"
10253
10254 #~ msgid "Zimbabwe"
10255 #~ msgstr "辛巴威"
10256
10257 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
10258 #~ msgstr "拖拉整個桌面 (移動桌面上全部視窗)"
10259
10260 #~ msgid "Error - Invalid Button"
10261 #~ msgstr "錯誤 - 不合法的按鈕"
10262
10263 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
10264 #~ msgstr "Enlightenment 電池模組"
10265
10266 #~ msgid ""
10267 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
10268 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
10269 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
10270 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
10271 #~ msgstr ""
10272 #~ "一個簡單的電池電量指示器,使用Linux下的 <hilight>ACPI</hilight> 或者 "
10273 #~ "<hilight>APM</hilight> <br>模組來監視您的電池和交流電源轉接器狀態。<br>它"
10274 #~ "能在 Linux 和 FreeBSD 下工作,且在您的 BIOS 或核心驅動<br>都一樣精準"
10275
10276 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
10277 #~ msgstr "Enlightenment 時鐘模組"
10278
10279 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
10280 #~ msgstr "給 E17 用的簡單時鐘。"
10281
10282 #~ msgid "Enlightenment Conf Module"
10283 #~ msgstr "Enlightenment 組態模組"
10284
10285 #~ msgid "A module for displaying a configuration panel."
10286 #~ msgstr "此模組提供一組態面板"
10287
10288 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
10289 #~ msgstr "Enlightenment 應用程式組態模組"
10290
10291 #~ msgid "Configuration dialog for applications."
10292 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定應用程式"
10293
10294 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
10295 #~ msgstr "Enlightenment 邊框組態模組"
10296
10297 #~ msgid "Configuration dialog for borders."
10298 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定邊框"
10299
10300 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
10301 #~ msgstr "Enlightenment 用戶端列表組態模組"
10302
10303 #~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
10304 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定用戶端列表"
10305
10306 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
10307 #~ msgstr "Enlightenment 顏色組態模組"
10308
10309 #~ msgid "Configuration dialog for colors."
10310 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定顏色。"
10311
10312 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
10313 #~ msgstr "Enlightenment 桌面組態模組"
10314
10315 #~ msgid "Configuration dialog for desk."
10316 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定桌面。"
10317
10318 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
10319 #~ msgstr "Enlightenment 螢幕鎖定組態模組"
10320
10321 #~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
10322 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定螢幕鎖定。"
10323
10324 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
10325 #~ msgstr "Enlightenment 虛擬桌面組態模組"
10326
10327 #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
10328 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定虛擬桌面。"
10329
10330 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
10331 #~ msgstr "Enlightenment 對話框組態模組"
10332
10333 #~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
10334 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定對話框。"
10335
10336 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
10337 #~ msgstr "Enlightenment 螢幕解析度組態模組"
10338
10339 #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
10340 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定螢幕解析度。"
10341
10342 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
10343 #~ msgstr "Enlightenment 電源管理組態模組"
10344
10345 #~ msgid "Configuration dialog for power management."
10346 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定電源管理。"
10347
10348 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
10349 #~ msgstr "Enlightenment 引擎組態模組"
10350
10351 #~ msgid "Configuration dialog for engine."
10352 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定引擎。"
10353
10354 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
10355 #~ msgstr "Enlightenment 執行組態模組"
10356
10357 #~ msgid "Configuration dialog for run command."
10358 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定執行。"
10359
10360 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
10361 #~ msgstr "Enlightenment 字型組態模組"
10362
10363 #~ msgid "Configuration dialog for fonts."
10364 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定字型。"
10365
10366 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
10367 #~ msgstr "Enlightenment 圖示主題組態模組"
10368
10369 #~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
10370 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定圖示主題。"
10371
10372 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
10373 #~ msgstr "Enlightenment 輸入法組態模組"
10374
10375 #~ msgid "Configuration dialog for input methods."
10376 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定輸入法。"
10377
10378 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
10379 #~ msgstr "Enlightenment 語言組態模組"
10380
10381 #~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
10382 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定語言。"
10383
10384 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
10385 #~ msgstr "Enlightenment 鍵盤快速鍵組態模組"
10386
10387 #~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
10388 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定鍵盤快速鍵。"
10389
10390 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
10391 #~ msgstr "Enlightenment 選單組態模組"
10392
10393 #~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
10394 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定選單。"
10395
10396 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
10397 #~ msgstr "Enlightenment 檔案圖示組態模組"
10398
10399 #~ msgid "Configuration dialog for file icons."
10400 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定檔案圖示。"
10401
10402 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
10403 #~ msgstr "Enlightenment 滑鼠快速鍵組態模組"
10404
10405 #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
10406 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定滑鼠快速鍵。"
10407
10408 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
10409 #~ msgstr "Enlightenment 滑鼠游標組態模組"
10410
10411 #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
10412 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定滑鼠游標。"
10413
10414 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
10415 #~ msgstr "Enlightenment 滑鼠加速組態模組"
10416
10417 #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
10418 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定滑鼠加速。"
10419
10420 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
10421 #~ msgstr "Enlightenment 搜尋目錄組態模組"
10422
10423 #~ msgid "Configuration dialog for search directories."
10424 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定搜尋目錄。"
10425
10426 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
10427 #~ msgstr "Enlightenment 效能組態模組"
10428
10429 #~ msgid "Configuration dialog for performance."
10430 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定效能。"
10431
10432 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
10433 #~ msgstr "Enlightenment Profile 組態模組"
10434
10435 #~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
10436 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定 Profile。"
10437
10438 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
10439 #~ msgstr "Enlightenment 螢幕保護程式組態模組"
10440
10441 #~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
10442 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定螢幕保護程式。"
10443
10444 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
10445 #~ msgstr "Enlightenment 置物架組態模組"
10446
10447 #~ msgid "Configuration dialog for shelves."
10448 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定置物架。"
10449
10450 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
10451 #~ msgstr "Enlightenment 啟動組態模組"
10452
10453 #~ msgid "Configuration dialog for startup."
10454 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定啟動。"
10455
10456 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
10457 #~ msgstr "Enlightenment 佈景主題組態模組"
10458
10459 #~ msgid "Configuration dialog for theme."
10460 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定佈景主題。"
10461
10462 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
10463 #~ msgstr "Enlightenment 轉換組態模組"
10464
10465 #~ msgid "Configuration dialog for transitions."
10466 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定轉換。"
10467
10468 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
10469 #~ msgstr "Enlightenment 桌布組態模組"
10470
10471 #~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
10472 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定桌布。"
10473
10474 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
10475 #~ msgstr "Enlightenment 視窗顯示組態模組"
10476
10477 #~ msgid "Configuration dialog for window display."
10478 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定視窗顯示。"
10479
10480 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
10481 #~ msgstr "Enlightenment 視窗焦點組態模組"
10482
10483 #~ msgid "Configuration dialog for window focus."
10484 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定視窗焦點。"
10485
10486 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
10487 #~ msgstr "Enlightenment 視窗操作組態模組"
10488
10489 #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
10490 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定視窗操作。"
10491
10492 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
10493 #~ msgstr "Enlightenment 視窗列表組態模組"
10494
10495 #~ msgid "Configuration dialog for window list."
10496 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定視窗列表。"
10497
10498 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
10499 #~ msgstr "CPU 頻率控制模組"
10500
10501 #~ msgid ""
10502 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
10503 #~ "especially useful to save power on laptops."
10504 #~ msgstr "一個控制系統CPU頻率的簡單模組。它在節約筆記型電腦電力特別有用。"
10505
10506 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
10507 #~ msgstr "Enlightenment 陰影模組"
10508
10509 #~ msgid ""
10510 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
10511 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
10512 #~ "hardware acceleration."
10513 #~ msgstr ""
10514 #~ "這是允許視窗在桌面背景產生投影的陰影模組。<br>不需要特殊的X擴充套件或是硬"
10515 #~ "體加速。"
10516
10517 #~ msgid "Enlightenment Exebuf Module"
10518 #~ msgstr "Enlightenment Exebuf 模組"
10519
10520 #~ msgid "A module for executing apps just by typing names."
10521 #~ msgstr "此模組讓您可以直接輸入名稱來執行應用程式。"
10522
10523 #~ msgid "Enlightenment File Manager"
10524 #~ msgstr "Enlightenment 檔案管理員"
10525
10526 #~ msgid "A module for providing a file manager."
10527 #~ msgstr "此模組提供檔案管理員"
10528
10529 #~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
10530 #~ msgstr "Enlightenment Winlist 模組"
10531
10532 #~ msgid "A module for displaying a list of windows to switch between."
10533 #~ msgstr "此模組提供視窗列表讓您作切換。"
10534
10535 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
10536 #~ msgstr "Enlightenment IBar 模組"
10537
10538 #~ msgid ""
10539 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
10540 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
10541 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
10542 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
10543 #~ "as it improves."
10544 #~ msgstr ""
10545 #~ "這是為了 Enlightenment 設計的 IBar 程式啟動模組。<br>它是第一個範例模組且"
10546 #~ "被用來建構 Enlightenment 0.17.0<br>裡的介面。它正在緊密開發中所以它會執行"
10547 #~ "錯誤以及隨著改進會改變。"
10548
10549 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
10550 #~ msgstr "Enlightenment IBox 模組"
10551
10552 #~ msgid ""
10553 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
10554 #~ "will hold minimized applications"
10555 #~ msgstr "這是Enlightenment的IBox程式圖示化模組。<br>它將持有最小化的程式"
10556
10557 #~ msgid "Enlightenment Layout Module"
10558 #~ msgstr "Enlightenment 版面配置模組"
10559
10560 #~ msgid ""
10561 #~ "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised "
10562 #~ "situations."
10563 #~ msgstr "可以為特殊情形來限制或實現特定的視窗版面配置原則。"
10564
10565 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
10566 #~ msgstr "Enlightenment 桌面切換器模組"
10567
10568 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
10569 #~ msgstr "此模組提供您瀏覽虛擬桌面的功能。"
10570
10571 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
10572 #~ msgstr "Enlightenment 開始模組"
10573
10574 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
10575 #~ msgstr "E17 的實驗性按鈕模組"
10576
10577 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
10578 #~ msgstr "Enlightenment 溫度模組"
10579
10580 #~ msgid ""
10581 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
10582 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
10583 #~ "that generate a lot of heat."
10584 #~ msgstr ""
10585 #~ "此模組讓您可以在 Linux 上觀測<hilight>ACPI 溫度監視器</hilight>。<br>對於"
10586 #~ "因高速 CPU 產生高熱的新型筆記型電腦來說,這個模組特別有用。"
10587
10588 #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
10589 #~ msgstr "Enlightenment 第一次啟動精靈模組"
10590
10591 #~ msgid ""
10592 #~ "A module for setting up configuration for Enlightenment for the first "
10593 #~ "time."
10594 #~ msgstr "此模組可以讓您在第一次啟動 Enlightenment 時幫您做好設定。"
10595
10596 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
10597 #~ msgstr "Enlightenment 無法建立他的應用程式系統。"
10598
10599 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
10600 #~ msgstr "Enlightenment 無法建立他的視窗列表系統。"
10601
10602 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
10603 #~ msgstr "Enlightenment 正在啟動。請稍後。"
10604
10605 #~ msgid "About..."
10606 #~ msgstr "關於..."
10607
10608 #~ msgid "Window list skip"
10609 #~ msgstr "略過視窗列表"
10610
10611 #~ msgid "Window Title"
10612 #~ msgstr "視窗標題"
10613
10614 #~ msgid "Misc"
10615 #~ msgstr "雜項"
10616
10617 #, fuzzy
10618 #~ msgid "Module State"
10619 #~ msgstr "模組"
10620
10621 #, fuzzy
10622 #~ msgid "Widget"
10623 #~ msgstr "附件"
10624
10625 #, fuzzy
10626 #~ msgid "Font Class Configuration"
10627 #~ msgstr "配置"
10628
10629 #, fuzzy
10630 #~ msgid "Create a new application"
10631 #~ msgstr "常用程式"
10632
10633 #, fuzzy
10634 #~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
10635 #~ msgstr "常用程式"
10636
10637 #, fuzzy
10638 #~ msgid "Move application up"
10639 #~ msgstr "應用程式"
10640
10641 #~ msgid "Cannot add icon"
10642 #~ msgstr "不能加入圖示"
10643
10644 #~ msgid ""
10645 #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
10646 #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
10647 #~ msgstr ""
10648 #~ "您試著拖拉一個程式圖示<br>並不匹配程式檔案。<br><br>圖示無法加入IBar"
10649
10650 #, fuzzy
10651 #~ msgid "Temp 1"
10652 #~ msgstr "温度一"
10653
10654 #, fuzzy
10655 #~ msgid "Temp 2"
10656 #~ msgstr "温度二"
10657
10658 #, fuzzy
10659 #~ msgid "Temp 3"
10660 #~ msgstr "温度三"
10661
10662 #, fuzzy
10663 #~ msgid "ACPI Temperature"
10664 #~ msgstr "温度"
10665
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgid "ITray Configuration"
10668 #~ msgstr "配置"
10669
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid "Enlightenment ITray Module"
10672 #~ msgstr "Enlightenment IBar 模組"
10673
10674 #~ msgid "The border style"
10675 #~ msgstr "邊框樣式"
10676
10677 #~ msgid "Restart Enlightenment"
10678 #~ msgstr "重新啟動 Enlightenment"
10679
10680 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
10681 #~ msgstr "刪除一行桌面"
10682
10683 #~ msgid "New Column of Desktops"
10684 #~ msgstr "新增一列桌面"
10685
10686 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
10687 #~ msgstr "删除一列桌面"
10688
10689 #~ msgid "Eap Editor"
10690 #~ msgstr "Eap 編輯器"
10691
10692 #~ msgid "(Unused)"
10693 #~ msgstr "(未使用)"
10694
10695 #~ msgid ""
10696 #~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
10697 #~ "\n"
10698 #~ "%s\n"
10699 #~ "\n"
10700 #~ "The command was not found\n"
10701 #~ msgstr ""
10702 #~ "Enlightenment無法執行程式:\n"
10703 #~ "\n"
10704 #~ "%s\n"
10705 #~ "\n"
10706 #~ "程式找不到\n"
10707
10708 #~ msgid "Protect this file"
10709 #~ msgstr "保護這個文件"
10710
10711 #~ msgid "Let others see this file"
10712 #~ msgstr "讓其他人可看見此文件"
10713
10714 #~ msgid "Let others modify this file"
10715 #~ msgstr "讓其他人可修改此文件"
10716
10717 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
10718 #~ msgstr "不讓其他人看見或修改此文件"
10719
10720 #~ msgid ""
10721 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
10722 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
10723 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
10724 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
10725 #~ "and try running again.\n"
10726 #~ "\n"
10727 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
10728 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
10729 #~ msgstr ""
10730 #~ "Enlightenment 無法建立IPC socket。\n"
10731 #~ "看起來已經有另一個Enlightenment正在使用。\n"
10732 #~ "請確定沒有其他Enlightenment在同一個display上執行,\n"
10733 #~ "如果沒有,請試著刪除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
10734 #~ "然後在試著執行一遍。\n"
10735 #~ "\n"
10736 #~ "如果您使用AFS,那麼你可能需要建立一個以 ~/.ecore 到 /tmp/my_directory/"
10737 #~ "ecore\n"
10738 #~ "的symlink,以便建立socket。"
10739
10740 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
10741 #~ msgstr "Enlightenment IPC設定錯誤!"
10742
10743 #~ msgid ""
10744 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
10745 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
10746 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
10747 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
10748 #~ "and try running again."
10749 #~ msgstr ""
10750 #~ "Enlightenment 無法建立IPC socket。\n"
10751 #~ "看來已經有一個Enlightenment正在執行。\n"
10752 #~ "請確定沒有其他Enlightenment在同一個display上執行,\n"
10753 #~ "如果沒有,請試著刪除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
10754 #~ "然後在試著執行一遍。"
10755
10756 #~ msgid "Icon Edit Error"
10757 #~ msgstr "圖示編輯錯誤"
10758
10759 #~ msgid ""
10760 #~ "Error starting icon editor\n"
10761 #~ "\n"
10762 #~ "please install e_util_eapp_edit\n"
10763 #~ "or make sure it is in your PATH\n"
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "啟動圖示編輯器錯誤\n"
10766 #~ "\n"
10767 #~ "請安裝 e_util_eapp_edit\n"
10768 #~ "或確定他已在你的PATH環境變數中\n"
10769
10770 #~ msgid "Half Screen Width"
10771 #~ msgstr "半螢幕寬度"
10772
10773 #~ msgid "Full Screen Width"
10774 #~ msgstr "全螢幕寬度"
10775
10776 #~ msgid "Half Screen Height"
10777 #~ msgstr "半螢幕高度"
10778
10779 #~ msgid "Full Screen Height"
10780 #~ msgstr "全螢幕高度"
10781
10782 #~ msgid "End Edit Mode"
10783 #~ msgstr "結束編輯模式"
10784
10785 #~ msgid "Follower"
10786 #~ msgstr "跟隨"
10787
10788 #~ msgid "Very Small"
10789 #~ msgstr "很小"
10790
10791 #~ msgid "Very Large"
10792 #~ msgstr "很大"
10793
10794 #~ msgid "Extremely Large"
10795 #~ msgstr "極大"
10796
10797 #~ msgid "Enormous"
10798 #~ msgstr "龐大"
10799
10800 #~ msgid "Gigantic"
10801 #~ msgstr "超大"
10802
10803 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
10804 #~ msgstr "模組配置選單項目 1"
10805
10806 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
10807 #~ msgstr "模組配置選單項目 2"
10808
10809 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
10810 #~ msgstr "模組配置選單項目 3"
10811
10812 #~ msgid "Something Else"
10813 #~ msgstr "其他"
10814
10815 #~ msgid ""
10816 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
10817 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
10818 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
10819 #~ msgstr ""
10820 #~ "這是一個非常簡單且只用來測試Enlightenment 0.17.0<br>介面的模組。請忽略這個"
10821 #~ "模組。除非您正在做模組系統"
10822
10823 #~ msgid "Set Poll Time"
10824 #~ msgstr "設置輪詢時間"
10825
10826 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
10827 #~ msgstr "啟動時的回復控制器"
10828
10829 #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
10830 #~ msgstr "快速檢查(0.5秒)"
10831
10832 #~ msgid "Check Medium (1 sec)"
10833 #~ msgstr "中速檢查(1秒)"
10834
10835 #~ msgid "Check Normal (2 sec)"
10836 #~ msgstr "正常檢查(2秒)"
10837
10838 #~ msgid "Check Slow (5 sec)"
10839 #~ msgstr "慢速檢查(5秒)"
10840
10841 #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
10842 #~ msgstr "非常慢速檢查(30秒)"
10843
10844 #~ msgid "No Digital Display"
10845 #~ msgstr "無數字時間顯示"
10846
10847 #~ msgid "12 Hour"
10848 #~ msgstr "12小時"
10849
10850 #~ msgid "24 Hour"
10851 #~ msgstr "24小時"
10852
10853 #~ msgid "Top"
10854 #~ msgstr "頂部"
10855
10856 #~ msgid "Very Fast"
10857 #~ msgstr "很快"
10858
10859 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
10860 #~ msgstr "固定方向(保持高度)"
10861
10862 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
10863 #~ msgstr "固定方向(保持寬度)"
10864
10865 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
10866 #~ msgstr "Enlightenment Randr 模組"
10867
10868 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
10869 #~ msgstr "改變螢幕解析度的E17模組"
10870
10871 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
10872 #~ msgstr "啟動時恢復解析度"
10873
10874 #~ msgid ""
10875 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
10876 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
10877 #~ msgstr ""
10878 #~ "保持新解析度<hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>回復舊解析度%dx%d在%d秒之後"
10879
10880 #~ msgid ""
10881 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
10882 #~ "resolution %dx%d NOW!"
10883 #~ msgstr "保持新解析度<hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>馬上回復舊解析度%dx%d"
10884
10885 #~ msgid "Set Alarm"
10886 #~ msgstr "設定警告"
10887
10888 #~ msgid "20 mins"
10889 #~ msgstr "20分鐘"
10890
10891 #~ msgid "30 mins"
10892 #~ msgstr "30分鐘"
10893
10894 #~ msgid "40 mins"
10895 #~ msgstr "40分鐘"
10896
10897 #~ msgid "50 mins"
10898 #~ msgstr "50分鐘"
10899
10900 #~ msgid "1 hour"
10901 #~ msgstr "一小時"
10902
10903 #~ msgid "Check Fast (1 sec)"
10904 #~ msgstr "快速檢查(1秒)"
10905
10906 #~ msgid "Check Medium (5 sec)"
10907 #~ msgstr "中速檢查(5秒)"
10908
10909 #~ msgid "Check Normal (10 sec)"
10910 #~ msgstr "正常檢查(10秒)"
10911
10912 #~ msgid "Check Slow (30 sec)"
10913 #~ msgstr "慢速檢查(30秒)"
10914
10915 #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
10916 #~ msgstr "極慢速檢查(60秒)"
10917
10918 #~ msgid "User"
10919 #~ msgstr "使用者"
10920
10921 #~ msgid "Lifespan"
10922 #~ msgstr "生命周期"
10923
10924 #~ msgid "Remember This Instance Only"
10925 #~ msgstr "只記住這個實體"
10926
10927 #~ msgid "Match by Class"
10928 #~ msgstr "由類別匹配"
10929
10930 #~ msgid "Match by Role"
10931 #~ msgstr "由角色匹配"
10932
10933 #~ msgid "Match by Transient Status"
10934 #~ msgstr "由瞬間狀態匹配"
10935
10936 #~ msgid "Remember Size"
10937 #~ msgstr "記住大小"
10938
10939 #~ msgid "Remember Desktop"
10940 #~ msgstr "記住桌面"
10941
10942 #~ msgid "Remember Shaded State"
10943 #~ msgstr "記住捲起狀態"
10944
10945 #~ msgid "Remember Zone"
10946 #~ msgstr "記住區域"
10947
10948 #~ msgid "Remember Skip Window List"
10949 #~ msgstr "記住跳過視窗列表"
10950
10951 #~ msgid "Send To"
10952 #~ msgstr "送到"
10953
10954 #~ msgid ""
10955 #~ "This is Enlightenment %s.\n"
10956 #~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
10957 #~ "\n"
10958 #~ "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
10959 #~ "\n"
10960 #~ "Please think of the aardvarks. They need some love too."
10961 #~ msgstr ""
10962 #~ "這是 Enlightenment %s 。\n"
10963 #~ "版權所有 © 1999-2005,Enlightenment 開發小組。\n"
10964 #~ "\n"
10965 #~ "我們希望你們能像我們開發這個軟體一樣開心地使用它。\n"
10966 #~ "\n"
10967 #~ "請想想土豚。他們也需要關愛。"
10968
10969 #~ msgid "(Empty)"
10970 #~ msgstr "(空)"
10971
10972 #~ msgid "Module API Error"
10973 #~ msgstr "模組API錯誤"
10974
10975 #~ msgid ""
10976 #~ "Error initializing Module: Battery\n"
10977 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10978 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10979 #~ "Aborting module."
10980 #~ msgstr ""
10981 #~ "啟動模組錯誤:電池\n"
10982 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
10983 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
10984 #~ "中止模組。"
10985
10986 #~ msgid "Battery Running Low"
10987 #~ msgstr "電池電量低"
10988
10989 #~ msgid ""
10990 #~ "Error initializing Module: Clock\n"
10991 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10992 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10993 #~ "Aborting module."
10994 #~ msgstr ""
10995 #~ "啟動模組錯誤:時鐘\n"
10996 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
10997 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
10998 #~ "中止模組。"
10999
11000 #~ msgid ""
11001 #~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
11002 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11003 #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
11004 #~ "Aborting module."
11005 #~ msgstr ""
11006 #~ "啟動模組錯誤:CPU頻率\n"
11007 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
11008 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
11009 #~ "中止模組。"
11010
11011 #~ msgid "CPU Frequency ERROR"
11012 #~ msgstr "CPU頻率錯誤"
11013
11014 #~ msgid ""
11015 #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
11016 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11017 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11018 #~ "Aborting module."
11019 #~ msgstr ""
11020 #~ "啟動模組錯誤:視窗陰影\n"
11021 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
11022 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
11023 #~ "中止模組。"
11024
11025 #~ msgid ""
11026 #~ "Error initializing Module: IBar\n"
11027 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11028 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11029 #~ "Aborting module."
11030 #~ msgstr ""
11031 #~ "啟動模組錯誤:IBar\n"
11032 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
11033 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
11034 #~ "中止模組。"
11035
11036 #~ msgid ""
11037 #~ "Error initializing Module: Pager\n"
11038 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11039 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11040 #~ "Aborting module."
11041 #~ msgstr ""
11042 #~ "啟動模組錯誤:Pager\n"
11043 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
11044 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
11045 #~ "中止模組。"
11046
11047 #~ msgid ""
11048 #~ "Error initializing Module: Temperature\n"
11049 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11050 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11051 #~ "Aborting module."
11052 #~ msgstr ""
11053 #~ "啟動模組錯誤:温度\n"
11054 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
11055 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
11056 #~ "中止模組。"
11057
11058 #~ msgid "20C"
11059 #~ msgstr "20度"
11060
11061 #~ msgid "30C"
11062 #~ msgstr "30度"
11063
11064 #~ msgid "40C"
11065 #~ msgstr "40度"
11066
11067 #~ msgid "50C"
11068 #~ msgstr "50度"
11069
11070 #~ msgid "60C"
11071 #~ msgstr "60度"
11072
11073 #~ msgid "70C"
11074 #~ msgstr "70度"
11075
11076 #~ msgid "80C"
11077 #~ msgstr "80度"
11078
11079 #~ msgid "90C"
11080 #~ msgstr "90度"
11081
11082 #~ msgid "100C"
11083 #~ msgstr "100度"
11084
11085 #~ msgid ""
11086 #~ "Error initializing Module: test\n"
11087 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11088 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11089 #~ "Aborting module."
11090 #~ msgstr ""
11091 #~ "啟動模組錯誤:測試模組\n"
11092 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
11093 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
11094 #~ "中止模組。"
11095
11096 #~ msgid "Test!!!"
11097 #~ msgstr "測試!!!"
11098
11099 #~ msgid ""
11100 #~ "Error initializing Module: IBox\n"
11101 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11102 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11103 #~ "Aborting module."
11104 #~ msgstr ""
11105 #~ "啟動模組錯誤:IBox\n"
11106 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
11107 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
11108 #~ "中止模組。"
11109
11110 #~ msgid ""
11111 #~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
11112 #~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
11113 #~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
11114 #~ "so expect it to break often and change as it improves."
11115 #~ msgstr ""
11116 #~ "這是為了 Enlightenment 設計的 IBar 程式啟動模組。<br>它是第一個範例模組且"
11117 #~ "被用來建構 Enlightenment 0.17.0<br>裡的介面。它正在緊密開發中所以它會執行"
11118 #~ "錯誤以及隨著改進會改變。"
11119
11120 #~ msgid ""
11121 #~ "Error initializing Module: desktop\n"
11122 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11123 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11124 #~ "Aborting module."
11125 #~ msgstr ""
11126 #~ "啟動模組錯誤:桌面\n"
11127 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
11128 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
11129 #~ "中止模組。"
11130
11131 #~ msgid "Enlightenment DesktopName Module"
11132 #~ msgstr "Enlightenment 桌面名稱模組"
11133
11134 #~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
11135 #~ msgstr "試驗性的E17模組:在螢幕上顯示桌面名稱"
11136
11137 #~ msgid ""
11138 #~ "Error initializing Module: randr\n"
11139 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11140 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11141 #~ "Aborting module."
11142 #~ msgstr ""
11143 #~ "啟動模組錯誤:randr\n"
11144 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
11145 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
11146 #~ "中止模組。"