1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
30 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
40 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_OK"
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
50 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
53 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
58 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
59 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 #| msgid "Enter new passphrase"
67 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
70 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
71 #. for the quality bar.
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about. The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
84 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
87 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
89 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
92 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
94 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
102 msgid "does not match - try again"
103 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
105 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
106 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
107 #. two %d give the current and maximum number of tries.
109 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
110 msgstr "設定錯誤: %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
116 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
118 msgid "Passphrase too long"
121 msgid "Invalid characters in PIN"
122 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
124 msgid "PIN too short"
125 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
128 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
130 msgid "Bad Passphrase"
134 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
142 msgid "can't open '%s': %s\n"
143 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
146 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
147 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
150 msgid "detected card with S/N: %s\n"
151 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
154 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
155 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
158 msgid "no suitable card key found: %s\n"
159 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
162 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
168 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
171 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A %s%%0A (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
180 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
181 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A %F%%0A (%c)"
183 msgid "Please re-enter this passphrase"
188 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
189 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A %s%%0A %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
194 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
195 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
197 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
201 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
204 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
206 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
207 #. used to unblock a PIN.
209 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
214 msgid "Push ACK button on card/token."
218 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgid "Use the reader's pinpad for input."
220 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
222 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgid "Repeat this PUK"
228 msgid "Repeat this PIN"
229 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
231 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
232 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
234 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
235 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
241 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
242 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
245 msgid "error creating temporary file: %s\n"
246 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
249 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
250 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
252 msgid "Enter new passphrase"
255 msgid "Take this one anyway"
260 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
261 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
265 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
266 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
268 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
271 msgid "Yes, protection is not needed"
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
280 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
286 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
297 msgid "Please enter the new passphrase"
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
314 #| msgid "run in server mode"
315 msgid "run in supervised mode"
321 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgid "sh-style command output"
327 msgid "csh-style command output"
330 msgid "|FILE|read options from FILE"
331 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
333 msgid "do not detach from the console"
334 msgstr "不要從 console 分離"
336 msgid "use a log file for the server"
339 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
340 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
342 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
343 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
345 msgid "do not use the SCdaemon"
346 msgstr "不要使用 SCdaemon"
349 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
366 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
373 msgid "allow presetting passphrase"
376 msgid "disallow caller to override the pinentry"
379 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
382 msgid "enable ssh support"
385 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
388 msgid "enable putty support"
391 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
392 #. reporting address. This is so that we can change the
393 #. reporting address without breaking the translations.
394 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
395 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
397 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
398 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
401 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
402 "Secret key management for @GNUPG@\n"
404 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
408 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
409 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
412 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
413 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
416 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
417 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
420 msgid "option file '%s': %s\n"
421 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
424 msgid "reading options from '%s'\n"
425 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
428 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
429 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
432 msgid "can't create socket: %s\n"
433 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
436 msgid "socket name '%s' is too long\n"
437 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
440 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
441 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
444 msgid "error getting nonce for the socket\n"
445 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
448 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
449 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
452 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
453 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
454 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
457 msgid "listening on socket '%s'\n"
458 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
461 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
462 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
465 msgid "directory '%s' created\n"
466 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
469 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
470 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
473 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
474 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
477 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
478 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
485 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
493 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
497 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
498 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
501 msgid "%s %s stopped\n"
505 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
506 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
509 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
512 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
513 "Password cache maintenance\n"
515 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
541 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
548 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
551 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
553 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
556 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
557 "needed to complete this operation."
567 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
568 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
571 msgid "error opening '%s': %s\n"
572 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
575 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
576 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
579 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
580 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
583 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
584 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
587 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
588 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
591 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
592 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
595 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
596 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
599 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
600 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
602 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
603 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
604 #. Pinentry to insert a line break. The double
605 #. percent sign is actually needed because it is also
606 #. a printf format string. If you need to insert a
607 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
608 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
612 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
614 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
622 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
623 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
624 #. insert a line break. The double percent sign is actually
625 #. needed because it is also a printf format string. If you
626 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
627 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
628 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
629 #. as stored in the certificate.
632 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
633 "fingerprint:%%0A %s"
634 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s"
636 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
637 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
638 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
646 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
647 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
651 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
653 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更."
655 msgid "Change passphrase"
658 msgid "I'll change it later"
662 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
664 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
666 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
672 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
673 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
675 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
676 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
679 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
680 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
683 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
684 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
687 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
688 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
691 msgid "checking created signature failed: %s\n"
692 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
695 msgid "secret key parts are not available\n"
699 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
703 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
704 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
707 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
711 msgid "error creating a pipe: %s\n"
712 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
715 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
716 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
719 msgid "error forking process: %s\n"
720 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
723 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
724 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
727 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
728 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
731 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
732 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
735 msgid "error running '%s': terminated\n"
736 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
739 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
740 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
741 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
744 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
745 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
748 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
749 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
752 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
753 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
756 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
757 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
760 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
761 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
764 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
765 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
768 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
769 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
770 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
773 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
774 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "cancel|cancel"
803 msgstr "cancel|cancel"
812 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
813 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
816 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
817 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
820 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
821 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
824 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
825 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
828 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
829 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
832 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
836 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
837 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
838 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
841 #| msgid "connection to agent established\n"
842 msgid "connection to %s established\n"
843 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
846 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
847 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
850 #| msgid "connection to agent established\n"
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
856 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
858 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
859 #. verbatim. It will not be printed.
860 msgid "|audit-log-result|Good"
861 msgstr "|audit-log-result|良好"
863 msgid "|audit-log-result|Bad"
864 msgstr "|audit-log-result|不良"
866 msgid "|audit-log-result|Not supported"
867 msgstr "|audit-log-result|不支援"
869 msgid "|audit-log-result|No certificate"
870 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
872 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
873 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
875 msgid "|audit-log-result|Error"
876 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
878 msgid "|audit-log-result|Not used"
879 msgstr "|audit-log-result|未使用"
881 msgid "|audit-log-result|Okay"
882 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
884 msgid "|audit-log-result|Skipped"
885 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
887 msgid "|audit-log-result|Some"
888 msgstr "|audit-log-result|有些"
890 msgid "Certificate chain available"
893 msgid "root certificate missing"
896 msgid "Data encryption succeeded"
899 msgid "Data available"
902 msgid "Session key created"
906 msgid "algorithm: %s"
910 msgid "unsupported algorithm: %s"
913 msgid "seems to be not encrypted"
916 msgid "Number of recipients"
923 msgid "Data signing succeeded"
927 msgid "data hash algorithm: %s"
935 msgid "attr hash algorithm: %s"
938 msgid "Data decryption succeeded"
941 msgid "Encryption algorithm supported"
944 msgid "Data verification succeeded"
947 msgid "Signature available"
950 msgid "Parsing data succeeded"
954 msgid "bad data hash algorithm: %s"
955 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
961 msgid "Certificate chain valid"
964 msgid "Root certificate trustworthy"
967 msgid "no CRL found for certificate"
968 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
970 msgid "the available CRL is too old"
973 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
974 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
976 msgid "Included certificates"
979 msgid "No audit log entries."
982 msgid "Unknown operation"
985 msgid "Gpg-Agent usable"
986 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
988 msgid "Dirmngr usable"
989 msgstr "Dirmngr 可以使用"
992 msgid "No help available for '%s'."
993 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
995 msgid "ignoring garbage line"
1002 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1003 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
1005 msgid "argument not expected"
1011 msgid "keyword too long"
1014 msgid "missing argument"
1017 msgid "invalid argument"
1020 msgid "invalid command"
1023 msgid "invalid alias definition"
1029 msgid "invalid option"
1033 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1034 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1037 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1038 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1041 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1042 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1045 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1046 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1049 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1050 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1053 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1054 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1057 msgid "out of core\n"
1061 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1065 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1066 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1069 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1070 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1073 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1074 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1077 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1078 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1081 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1082 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1085 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1086 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1089 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1090 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1092 msgid "(deadlock?) "
1096 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1097 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1100 msgid "waiting for lock %s...\n"
1101 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1104 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1105 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1112 msgid "invalid armor header: "
1116 msgid "armor header: "
1120 msgid "invalid clearsig header\n"
1121 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1124 msgid "unknown armor header: "
1128 msgid "nested clear text signatures\n"
1132 msgid "unexpected armor: "
1136 msgid "invalid dash escaped line: "
1137 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1140 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1141 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1144 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1145 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1148 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1149 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1152 msgid "malformed CRC\n"
1153 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1156 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1157 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1160 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1161 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1164 msgid "error in trailer line\n"
1168 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1169 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1172 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1173 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1177 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1178 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1181 #| msgid "not human readable"
1182 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1187 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1189 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1192 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1193 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1196 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1197 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1200 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1201 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1204 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1205 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1206 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1210 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1212 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1213 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1216 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1217 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1220 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1221 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1223 msgid "Enter passphrase: "
1227 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1228 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1229 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1232 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1236 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1237 msgid "WARNING: %s\n"
1238 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1241 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1245 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1246 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1247 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
1250 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1251 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1252 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1255 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1256 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1259 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1260 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1263 msgid "can't do this in batch mode\n"
1264 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1267 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1268 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1271 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1272 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1274 msgid "Your selection? "
1295 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1296 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1298 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1299 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1301 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1302 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1304 msgid "Cardholder's surname: "
1307 msgid "Cardholder's given name: "
1311 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1312 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1314 msgid "URL to retrieve public key: "
1315 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1318 msgid "error reading '%s': %s\n"
1319 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1322 msgid "error writing '%s': %s\n"
1323 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1325 msgid "Login data (account name): "
1326 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1328 msgid "Private DO data: "
1329 msgstr "私人的 DO 資料: "
1331 msgid "Language preferences: "
1334 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1335 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1337 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1338 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1340 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1341 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1343 msgid "Error: invalid response.\n"
1344 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1346 msgid "CA fingerprint: "
1347 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1349 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1350 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1353 msgid "key operation not possible: %s\n"
1354 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1356 msgid "not an OpenPGP card"
1357 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1360 msgid "error getting current key info: %s\n"
1361 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1363 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1364 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1367 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1368 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1369 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1371 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1372 " 如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1376 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1377 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1380 msgid "rounded up to %u bits\n"
1381 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1384 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1385 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1387 msgid "Changing card key attribute for: "
1391 #| msgid " (1) Signature key\n"
1392 msgid "Signature key\n"
1393 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
1396 #| msgid " (2) Encryption key\n"
1397 msgid "Encryption key\n"
1398 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
1401 #| msgid " (3) Authentication key\n"
1402 msgid "Authentication key\n"
1403 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
1405 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1406 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
1410 msgstr " (%d) RSA\n"
1413 #| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
1415 msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
1417 msgid "Invalid selection.\n"
1421 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1422 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1425 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1426 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1427 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1430 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1431 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1432 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1435 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1436 msgid "error getting card info: %s\n"
1437 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1440 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1441 msgid "This command is not supported by this card\n"
1442 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1444 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1445 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1448 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1449 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1451 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1452 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1456 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1457 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1458 "You should change them using the command --change-pin\n"
1460 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1461 " PIN = '%s' 管理者 PIN = '%s'\n"
1462 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1464 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1465 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1467 msgid " (1) Signature key\n"
1468 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
1470 msgid " (2) Encryption key\n"
1471 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
1473 msgid " (3) Authentication key\n"
1474 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
1476 msgid "Please select where to store the key:\n"
1477 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1480 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1481 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
1484 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1485 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1486 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1489 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1490 msgid "Continue? (y/N) "
1491 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
1493 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1497 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1498 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1499 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
1501 msgid "quit this menu"
1504 msgid "show admin commands"
1507 msgid "show this help"
1510 msgid "list all available data"
1513 msgid "change card holder's name"
1516 msgid "change URL to retrieve key"
1517 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1519 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1520 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1522 msgid "change the login name"
1525 msgid "change the language preferences"
1528 msgid "change card holder's sex"
1531 msgid "change a CA fingerprint"
1532 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1534 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1535 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1537 msgid "generate new keys"
1540 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1541 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1543 msgid "verify the PIN and list all data"
1544 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1546 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1547 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1549 msgid "destroy all keys and data"
1553 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
1554 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1555 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
1558 #| msgid "change the ownertrust"
1559 msgid "change the key attribute"
1565 msgid "Admin-only command\n"
1566 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1568 msgid "Admin commands are allowed\n"
1569 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1571 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1572 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1574 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1575 msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
1578 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1579 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1582 msgid "can't open '%s'\n"
1583 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
1586 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1587 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1590 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1591 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1594 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1595 msgid "key \"%s\" not found\n"
1596 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1599 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1600 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1603 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1604 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1606 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1609 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1612 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1615 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1618 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1619 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1621 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1622 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1625 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1626 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
1635 msgid "update failed: %s\n"
1639 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1640 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1643 msgid "ownertrust information cleared\n"
1644 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1647 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1648 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1651 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1652 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1655 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1656 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1659 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1660 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1663 msgid "using cipher %s\n"
1664 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1667 msgid "'%s' already compressed\n"
1668 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
1671 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1672 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
1675 msgid "reading from '%s'\n"
1676 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
1680 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1681 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1684 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1685 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1686 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
1689 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1690 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1691 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
1695 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1697 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1700 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1701 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1704 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1705 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1708 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1709 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1710 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1713 msgid "%s encrypted data\n"
1714 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1717 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1718 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1722 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1723 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1726 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1727 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1730 msgid "no remote program execution supported\n"
1731 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1735 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1736 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1739 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1740 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1743 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1744 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
1747 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1748 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
1751 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1752 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1755 msgid "unnatural exit of external program\n"
1756 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1759 msgid "unable to execute external program\n"
1763 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1764 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1767 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1768 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
1771 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1772 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
1774 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1775 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1777 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1778 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1780 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1781 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1783 msgid "remove unusable parts from key during export"
1784 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1786 msgid "remove as much as possible from key during export"
1787 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1789 msgid "use the GnuPG key backup format"
1796 msgid "writing to '%s'\n"
1797 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
1800 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1801 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1804 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1808 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1809 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1812 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1813 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1816 msgid "error creating '%s': %s\n"
1817 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
1819 msgid "[User ID not found]"
1820 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1823 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1824 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
1827 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1828 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
1830 msgid "No fingerprint"
1834 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1838 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1839 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
1842 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1843 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1844 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1847 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1848 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1849 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1852 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1853 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1854 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1857 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1861 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1862 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1865 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1866 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1869 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1870 msgid "valid values for option '%s':\n"
1871 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1873 msgid "make a signature"
1876 msgid "make a clear text signature"
1879 msgid "make a detached signature"
1882 msgid "encrypt data"
1885 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1886 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1888 msgid "decrypt data (default)"
1891 msgid "verify a signature"
1897 msgid "list keys and signatures"
1900 msgid "list and check key signatures"
1903 msgid "list keys and fingerprints"
1906 msgid "list secret keys"
1909 msgid "generate a new key pair"
1912 msgid "quickly generate a new key pair"
1916 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1917 msgid "quickly add a new user-id"
1921 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1922 msgid "quickly revoke a user-id"
1926 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1927 msgid "quickly set a new expiration date"
1930 msgid "full featured key pair generation"
1933 msgid "generate a revocation certificate"
1936 msgid "remove keys from the public keyring"
1937 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1939 msgid "remove keys from the secret keyring"
1940 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1942 msgid "quickly sign a key"
1945 msgid "quickly sign a key locally"
1951 msgid "sign a key locally"
1954 msgid "sign or edit a key"
1957 msgid "change a passphrase"
1963 msgid "export keys to a keyserver"
1964 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1966 msgid "import keys from a keyserver"
1969 msgid "search for keys on a keyserver"
1970 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1972 msgid "update all keys from a keyserver"
1973 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1975 msgid "import/merge keys"
1978 msgid "print the card status"
1981 msgid "change data on a card"
1984 msgid "change a card's PIN"
1985 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1987 msgid "update the trust database"
1990 msgid "print message digests"
1993 msgid "run in server mode"
1996 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1999 msgid "create ascii armored output"
2000 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
2002 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2003 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
2005 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2006 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
2008 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2009 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
2011 msgid "use canonical text mode"
2014 msgid "|FILE|write output to FILE"
2015 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
2017 msgid "do not make any changes"
2020 msgid "prompt before overwriting"
2023 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2024 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
2028 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2031 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
2038 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2039 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2040 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2041 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2042 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2047 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2048 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2049 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2050 " --list-keys [names] show keys\n"
2051 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2056 " -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
2057 " --clear-sign [檔案] 做出明文簽章\n"
2058 " --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
2059 " --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
2060 " --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
2062 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2063 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2066 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2067 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2068 "Default operation depends on the input data\n"
2070 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
2076 "Supported algorithms:\n"
2090 msgid "Compression: "
2094 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2095 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
2098 msgid "conflicting commands\n"
2102 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2103 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
2106 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2107 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
2110 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2111 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
2114 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2115 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
2118 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2119 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
2122 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2123 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2127 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
2130 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2131 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2135 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2136 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2139 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2140 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2143 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2144 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2148 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2149 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2152 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2153 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2156 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2157 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
2159 msgid "display photo IDs during key listings"
2160 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2162 msgid "show key usage information during key listings"
2163 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
2165 msgid "show policy URLs during signature listings"
2166 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2168 msgid "show all notations during signature listings"
2169 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2171 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2172 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2174 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2175 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2177 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2178 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2180 msgid "show user ID validity during key listings"
2181 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2183 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2184 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2186 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2187 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2189 msgid "show the keyring name in key listings"
2190 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2192 msgid "show expiration dates during signature listings"
2193 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2196 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2197 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2198 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
2201 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2205 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2206 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
2209 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2210 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2213 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2214 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
2217 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2218 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2219 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
2222 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2223 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
2226 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2227 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2228 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2231 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2232 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
2235 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2236 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2239 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2240 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2243 msgid "invalid keyserver options\n"
2244 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2247 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2248 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2251 msgid "invalid import options\n"
2255 #| msgid "invalid list options\n"
2256 msgid "invalid filter option: %s\n"
2260 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2261 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2264 msgid "invalid export options\n"
2268 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2269 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2272 msgid "invalid list options\n"
2275 msgid "display photo IDs during signature verification"
2276 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2278 msgid "show policy URLs during signature verification"
2279 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2281 msgid "show all notations during signature verification"
2282 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2284 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2285 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2287 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2288 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2290 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2291 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2293 msgid "show user ID validity during signature verification"
2294 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2296 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2297 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2299 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2300 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2302 msgid "validate signatures with PKA data"
2303 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2305 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2306 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2309 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2310 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2313 msgid "invalid verify options\n"
2317 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2318 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2321 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2322 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2325 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2326 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2329 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2330 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2333 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2334 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2337 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2338 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2341 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2342 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2345 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2346 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
2349 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2350 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2353 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2354 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2357 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2358 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2361 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2362 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2365 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2366 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2369 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2370 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2373 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2374 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2377 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2378 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2381 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2382 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2385 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2386 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
2389 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2390 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2393 msgid "invalid default preferences\n"
2397 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2398 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2401 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2402 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2405 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2406 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2409 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2410 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2413 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2414 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2415 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2418 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2419 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2420 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
2423 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2424 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2427 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2428 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2431 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2432 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2435 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2436 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2439 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2440 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2441 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2444 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2445 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2448 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2449 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2450 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2453 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2454 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2457 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2458 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2461 msgid "key export failed: %s\n"
2462 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2465 #| msgid "key export failed: %s\n"
2466 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2467 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2470 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2471 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2474 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2475 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2478 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2479 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2482 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2483 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2486 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2487 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
2490 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
2491 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2492 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
2495 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2499 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2503 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2504 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2507 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2508 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2511 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2512 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2515 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2516 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2518 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2519 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
2521 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2522 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2524 msgid "|FD|write status info to this FD"
2525 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
2527 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2530 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2531 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2534 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2535 "Check signatures against known trusted keys\n"
2537 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2540 msgid "No help available"
2544 msgid "No help available for '%s'"
2545 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
2547 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2548 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2550 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2551 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2554 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2555 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2556 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2558 msgid "do not update the trustdb after import"
2559 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2562 #| msgid "show key fingerprint"
2563 msgid "show key during import"
2566 msgid "only accept updates to existing keys"
2569 msgid "remove unusable parts from key after import"
2570 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2572 msgid "remove as much as possible from key after import"
2573 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2575 msgid "run import filters and export key immediately"
2579 #| msgid "assume input is in binary format"
2580 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2581 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
2584 #| msgid "show key fingerprint"
2585 msgid "repair keys on import"
2589 msgid "skipping block of type %d\n"
2590 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2593 msgid "%lu keys processed so far\n"
2594 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2597 msgid "Total number processed: %lu\n"
2598 msgstr "處理總量: %lu\n"
2601 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2602 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2603 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
2606 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2607 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
2610 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2611 msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
2614 msgid " imported: %lu"
2618 msgid " unchanged: %lu\n"
2619 msgstr " 未改變的: %lu\n"
2622 msgid " new user IDs: %lu\n"
2623 msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
2626 msgid " new subkeys: %lu\n"
2627 msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
2630 msgid " new signatures: %lu\n"
2631 msgstr " 新的簽章: %lu\n"
2634 msgid " new key revocations: %lu\n"
2635 msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
2638 msgid " secret keys read: %lu\n"
2639 msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n"
2642 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2643 msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
2646 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2647 msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
2650 msgid " not imported: %lu\n"
2651 msgstr " 未被匯入: %lu\n"
2654 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2655 msgstr " 已清除的簽章: %lu\n"
2658 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2659 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2663 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2664 "algorithms on these user IDs:\n"
2665 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2668 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2669 msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2672 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2673 msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2676 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2677 msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2680 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2681 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2684 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2685 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2688 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2689 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2692 msgid "key %s: no user ID\n"
2693 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2696 msgid "key %s: %s\n"
2697 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
2699 msgid "rejected by import screener"
2703 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2704 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2707 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2708 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2711 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2712 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2715 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2716 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2719 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2720 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2723 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2724 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2727 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2728 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2731 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2732 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2735 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2736 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2739 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2740 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2743 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2744 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2747 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2748 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2751 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2752 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2755 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2756 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2759 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2760 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2763 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2764 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2767 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2768 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2771 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2772 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2775 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2776 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2779 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2780 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2783 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2784 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2787 msgid "key %s: secret key imported\n"
2788 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2791 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2792 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
2795 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2796 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
2798 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2799 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2800 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2801 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2802 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2803 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2804 #. * then, references to a card will be automatically created
2807 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2811 msgid "secret key %s: %s\n"
2812 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
2815 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2819 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2820 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2822 msgid "No reason specified"
2825 msgid "Key is superseded"
2828 msgid "Key has been compromised"
2831 msgid "Key is no longer used"
2834 msgid "User ID is no longer valid"
2835 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
2838 msgid "reason for revocation: "
2842 msgid "revocation comment: "
2846 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2847 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2850 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2851 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2854 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2855 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2858 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2859 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2862 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2863 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2866 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2867 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2870 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2871 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2874 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2875 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2878 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2879 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2882 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2883 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2886 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2887 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2890 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2891 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2894 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2895 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2898 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2899 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2902 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2903 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2906 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2907 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2910 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2911 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2914 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2915 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2917 # here we violate the rfc a bit by still allowing
2918 # * to import non-exportable signature when we have the
2919 # * the secret key used to create this signature - it
2920 # * seems that this makes sense
2922 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2923 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2926 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2927 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2930 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2931 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2934 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2935 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2938 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2939 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2942 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2943 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2946 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2947 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2950 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2951 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2954 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2955 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2958 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2959 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2962 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2963 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
2966 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2967 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2970 msgid "keybox '%s' created\n"
2971 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
2974 msgid "keyring '%s' created\n"
2975 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
2978 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2979 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
2982 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
2983 msgid "error opening key DB: %s\n"
2984 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
2987 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2988 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2990 msgid "[revocation]"
2993 msgid "[self-signature]"
2997 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2999 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3002 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
3003 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
3006 msgid " %d = I trust marginally\n"
3007 msgstr " %d = 我勉強信任\n"
3010 msgid " %d = I trust fully\n"
3011 msgstr " %d = 我完全信任\n"
3014 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3015 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3016 "trust signatures on your behalf.\n"
3019 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
3020 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
3022 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3023 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
3026 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3030 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3031 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
3033 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3034 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
3036 msgid " Unable to sign.\n"
3040 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3041 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
3044 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3045 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
3048 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3049 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
3051 msgid "Sign it? (y/N) "
3052 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
3056 "The self-signature on \"%s\"\n"
3057 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3060 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
3062 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3063 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
3067 "Your current signature on \"%s\"\n"
3073 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3074 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
3078 "Your current signature on \"%s\"\n"
3079 "is a local signature.\n"
3084 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3085 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
3088 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3089 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
3092 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3093 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
3095 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3096 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
3099 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3100 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
3102 msgid "This key has expired!"
3106 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3107 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
3109 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3110 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
3113 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3115 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3117 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
3118 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
3121 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3122 msgstr " (0) 我不作答.%s\n"
3125 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3126 msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
3129 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3130 msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
3133 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3134 msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
3136 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3137 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
3141 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3144 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
3147 msgid "This will be a self-signature.\n"
3148 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
3150 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3151 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
3153 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3154 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
3156 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3157 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
3159 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3160 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3162 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3163 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3165 msgid "I have checked this key casually.\n"
3166 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3168 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3169 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3171 msgid "Really sign? (y/N) "
3172 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3175 msgid "signing failed: %s\n"
3176 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3178 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3179 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3182 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3183 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
3185 msgid "save and quit"
3188 msgid "show key fingerprint"
3192 #| msgid "Enter the keygrip: "
3193 msgid "show the keygrip"
3196 msgid "list key and user IDs"
3197 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3199 msgid "select user ID N"
3202 msgid "select subkey N"
3205 msgid "check signatures"
3208 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3209 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3211 msgid "sign selected user IDs locally"
3212 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3214 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3215 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3217 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3218 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3220 msgid "add a user ID"
3223 msgid "add a photo ID"
3226 msgid "delete selected user IDs"
3227 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3229 msgid "add a subkey"
3232 msgid "add a key to a smartcard"
3235 msgid "move a key to a smartcard"
3238 msgid "move a backup key to a smartcard"
3239 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3241 msgid "delete selected subkeys"
3244 msgid "add a revocation key"
3247 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3248 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3250 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3251 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3253 msgid "flag the selected user ID as primary"
3254 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3256 msgid "list preferences (expert)"
3257 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3259 msgid "list preferences (verbose)"
3260 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3262 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3263 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3265 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3266 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3268 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3269 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3271 msgid "change the passphrase"
3274 msgid "change the ownertrust"
3277 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3278 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3280 msgid "revoke selected user IDs"
3281 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3283 msgid "revoke key or selected subkeys"
3292 msgid "show selected photo IDs"
3295 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3296 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3298 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3299 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3301 msgid "Secret key is available.\n"
3305 #| msgid "Secret key is available.\n"
3306 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3309 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3310 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3313 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3315 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3316 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3318 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3319 " 加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3320 " (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3322 msgid "Key is revoked."
3326 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3327 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3328 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3330 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3331 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3333 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3334 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3337 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3338 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
3341 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3342 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3344 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3345 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3348 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3351 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3352 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3354 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3355 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3357 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3358 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3360 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3361 #. moving the key and not about removing it.
3362 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3363 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3365 msgid "You must select exactly one key.\n"
3366 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3368 msgid "Command expects a filename argument\n"
3369 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3372 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3373 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
3376 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3377 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3379 msgid "You must select at least one key.\n"
3380 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3382 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3383 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3385 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3386 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3388 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3389 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3391 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3392 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3394 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3395 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3397 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3398 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3400 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3401 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3403 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3404 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3406 msgid "Set preference list to:\n"
3409 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3410 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3412 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3413 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3415 msgid "Save changes? (y/N) "
3416 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3418 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3419 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3422 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3423 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3426 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3427 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3428 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3431 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3432 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3433 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
3436 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3437 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3438 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
3441 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3442 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
3445 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3446 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
3449 #| msgid "invalid value\n"
3450 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3453 msgid "No matching user IDs."
3454 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
3456 msgid "Nothing to sign.\n"
3457 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
3460 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3461 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3462 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
3465 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3466 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3467 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
3470 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3471 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3472 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
3480 msgid "Keyserver no-modify"
3483 msgid "Preferred keyserver: "
3489 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3490 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3493 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3494 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3497 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3498 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3533 msgid "validity: %s"
3536 msgid "This key has been disabled"
3540 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3541 "unless you restart the program.\n"
3543 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3554 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3555 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3557 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3558 " 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3561 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3562 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
3565 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3566 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
3569 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3571 " of PGP to reject this key.\n"
3573 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3574 " 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3576 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3577 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3579 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3580 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3582 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3583 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3585 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3586 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3588 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3589 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3591 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3592 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3594 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3595 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3598 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3599 msgid "Deleted %d signature.\n"
3600 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3601 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3603 msgid "Nothing deleted.\n"
3604 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3610 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3611 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3614 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3615 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3616 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3617 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3620 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3621 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3624 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3625 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3628 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3630 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3632 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3633 " 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3635 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3636 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3638 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3639 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3642 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3643 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3645 # This actually causes no harm (after all, a key that
3646 # designates itself as a revoker is the same as a
3647 # regular key), but it's easy enough to check.
3649 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3650 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3653 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3654 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3656 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3657 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3660 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3661 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3665 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3667 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3669 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3671 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3672 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3674 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3675 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3678 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3679 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3682 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3683 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3684 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3687 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3688 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3689 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3692 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3693 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3696 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3697 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3699 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3700 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3703 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3704 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3706 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3707 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3709 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3710 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3712 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3713 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3715 msgid "Enter the notation: "
3718 msgid "Proceed? (y/N) "
3719 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3722 msgid "No user ID with index %d\n"
3723 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3726 msgid "No user ID with hash %s\n"
3727 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3730 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3731 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3732 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3735 msgid "No subkey with index %d\n"
3736 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3739 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3740 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3743 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3744 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3746 msgid " (non-exportable)"
3750 msgid "This signature expired on %s.\n"
3751 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3753 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3754 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3756 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3757 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3759 msgid "Not signed by you.\n"
3763 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3764 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3766 msgid " (non-revocable)"
3770 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3771 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3773 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3774 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3776 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3777 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3780 msgid "no secret key\n"
3784 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3788 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3789 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3792 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3793 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3796 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3797 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3798 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3801 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3802 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3805 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3806 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3809 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3810 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3813 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3814 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3815 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
3818 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3819 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
3822 msgid "too many cipher preferences\n"
3826 msgid "too many digest preferences\n"
3830 msgid "too many compression preferences\n"
3834 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3835 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
3838 msgid "writing direct signature\n"
3842 msgid "writing self signature\n"
3846 msgid "writing key binding signature\n"
3850 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3851 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3854 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3855 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3859 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3860 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3871 msgid "Authenticate"
3874 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3875 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3876 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3879 #. s = Toggle signing capability
3880 #. e = Toggle encryption capability
3881 #. a = Toggle authentication capability
3888 msgid "Possible actions for a %s key: "
3889 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3891 msgid "Current allowed actions: "
3895 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3896 msgstr " (%c) 切換簽署性能\n"
3899 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3900 msgstr " (%c) 切換加密性能\n"
3903 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3904 msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n"
3907 msgid " (%c) Finished\n"
3908 msgstr " (%c) 已完成\n"
3911 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3912 msgstr " (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3915 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3916 msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3919 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3920 msgstr " (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3923 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3924 msgstr " (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3927 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3928 msgstr " (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3931 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3932 msgstr " (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3935 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3936 msgstr " (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3939 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3940 msgstr " (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3943 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3944 msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
3947 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3948 msgstr " (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
3951 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3952 msgstr " (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
3955 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3956 msgstr " (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
3959 msgid " (%d) Existing key\n"
3960 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
3962 msgid "Enter the keygrip: "
3965 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3966 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
3968 msgid "No key with this keygrip\n"
3969 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
3972 msgid "rounded to %u bits\n"
3973 msgstr "加大到 %u 位元\n"
3976 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3977 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3980 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3981 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3984 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3985 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3987 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3988 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
3991 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3992 " 0 = key does not expire\n"
3993 " <n> = key expires in n days\n"
3994 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3995 " <n>m = key expires in n months\n"
3996 " <n>y = key expires in n years\n"
3998 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
4000 " <n> = 金鑰在 n 天後會到期\n"
4001 " <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
4002 " <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
4003 " <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
4006 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4007 " 0 = signature does not expire\n"
4008 " <n> = signature expires in n days\n"
4009 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4010 " <n>m = signature expires in n months\n"
4011 " <n>y = signature expires in n years\n"
4013 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
4015 " <n> = 簽章在 n 天後會到期\n"
4016 " <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
4017 " <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
4018 " <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
4020 msgid "Key is valid for? (0) "
4021 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
4024 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4025 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
4027 msgid "invalid value\n"
4030 msgid "Key does not expire at all\n"
4033 msgid "Signature does not expire at all\n"
4037 msgid "Key expires at %s\n"
4038 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
4041 msgid "Signature expires at %s\n"
4042 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
4045 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4046 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4048 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
4049 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
4051 msgid "Is this correct? (y/N) "
4052 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
4056 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4060 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
4063 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4064 #. but you should keep your existing translation. In case
4065 #. the new string is not translated this old string will
4069 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4071 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4072 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4076 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
4077 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
4078 " \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
4084 msgid "Invalid character in name\n"
4085 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
4088 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4091 msgid "Name may not start with a digit\n"
4092 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
4094 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4095 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
4097 msgid "Email address: "
4100 msgid "Not a valid email address\n"
4101 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
4106 msgid "Invalid character in comment\n"
4107 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
4110 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4111 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
4115 "You selected this USER-ID:\n"
4123 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4124 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
4126 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4127 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4128 #. string which should be translated accordingly and the
4129 #. letter changed to match the one in the answer string.
4132 #. c = Change comment
4134 #. o = Okay (ready, continue)
4140 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4141 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
4143 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4144 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
4146 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4147 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
4149 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4150 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
4152 msgid "Please correct the error first\n"
4156 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4157 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4158 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4159 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4161 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
4162 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
4163 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
4166 msgid "Key generation failed: %s\n"
4167 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
4171 "About to create a key for:\n"
4179 msgid "Continue? (Y/n) "
4180 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
4183 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4184 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
4186 msgid "Create anyway? (y/N) "
4187 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
4190 msgid "creating anyway\n"
4194 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4195 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用 \"%s %s\".\n"
4198 msgid "Key generation canceled.\n"
4202 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4203 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
4206 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4207 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
4210 msgid "writing public key to '%s'\n"
4211 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
4214 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4215 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
4218 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4219 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
4221 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4222 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
4225 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4226 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4228 "請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
4233 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4234 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4238 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4239 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4242 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4243 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
4246 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4247 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
4250 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4251 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
4253 msgid "Really create? (y/N) "
4254 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
4259 msgid "Critical signature policy: "
4262 msgid "Signature policy: "
4265 msgid "Critical preferred keyserver: "
4266 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
4268 msgid "Critical signature notation: "
4271 msgid "Signature notation: "
4275 #| msgid "%d bad signatures\n"
4276 msgid "%d good signature\n"
4277 msgid_plural "%d good signatures\n"
4278 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
4281 #| msgid "%d bad signatures\n"
4282 msgid "%d bad signature\n"
4283 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4284 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
4287 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4288 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4289 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4290 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
4293 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4294 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4295 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4296 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
4299 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4300 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4301 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4302 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
4307 msgid "Primary key fingerprint:"
4310 msgid " Subkey fingerprint:"
4313 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4314 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4315 msgid " Primary key fingerprint:"
4318 msgid " Subkey fingerprint:"
4322 msgid " Key fingerprint ="
4325 msgid " Card serial no. ="
4329 msgid "caching keyring '%s'\n"
4330 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
4333 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4334 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4335 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4336 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4339 #| msgid "flush the cache"
4340 msgid "%lu key cached"
4341 msgid_plural "%lu keys cached"
4345 #| msgid "1 bad signature\n"
4346 msgid " (%lu signature)\n"
4347 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4348 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
4351 msgid "%s: keyring created\n"
4352 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
4354 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4357 msgid "include revoked keys in search results"
4358 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
4360 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4361 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
4363 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4366 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4367 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
4369 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4370 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
4372 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4373 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
4378 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4379 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
4382 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4383 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
4386 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4387 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
4390 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4391 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4392 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4393 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
4396 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4397 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
4400 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4401 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
4404 msgid "key not found on keyserver\n"
4405 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
4408 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4409 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
4412 msgid "requesting key %s from %s\n"
4413 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
4416 #| msgid "invalid keyserver options\n"
4417 msgid "no keyserver known\n"
4418 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
4421 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4422 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
4425 msgid "sending key %s to %s\n"
4426 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
4429 msgid "requesting key from '%s'\n"
4430 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
4433 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4434 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
4437 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4438 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
4441 msgid "%s encrypted session key\n"
4442 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
4445 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4446 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
4449 msgid "public key is %s\n"
4453 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4454 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
4457 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4458 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
4465 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4466 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
4469 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4470 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
4473 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4474 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
4477 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4478 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
4481 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4482 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
4485 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4486 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
4489 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4490 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
4493 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4494 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
4497 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4498 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4499 "then integrity protection was not widely used.\n"
4503 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4507 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4508 msgid "decryption forced to fail!\n"
4512 msgid "decryption okay\n"
4516 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4517 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
4520 msgid "decryption failed: %s\n"
4524 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4525 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
4528 msgid "original file name='%.*s'\n"
4529 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
4532 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4533 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
4536 msgid "no signature found\n"
4540 msgid "BAD signature from \"%s\""
4541 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
4544 msgid "Expired signature from \"%s\""
4545 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
4548 msgid "Good signature from \"%s\""
4549 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
4552 msgid "signature verification suppressed\n"
4556 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4557 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
4560 msgid "Signature made %s\n"
4561 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
4564 msgid " using %s key %s\n"
4565 msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n"
4568 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4569 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
4572 #| msgid " aka \"%s\""
4573 msgid " issuer \"%s\"\n"
4577 msgid "Key available at: "
4588 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4589 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4590 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
4593 msgid "Signature expired %s\n"
4594 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
4597 msgid "Signature expires %s\n"
4598 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
4601 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4602 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
4613 msgid ", key algorithm "
4617 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4621 msgid "Can't check signature: %s\n"
4622 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
4625 msgid "not a detached signature\n"
4626 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
4630 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4631 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
4634 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4635 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
4638 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4639 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
4642 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4643 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
4646 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4647 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
4650 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4651 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
4654 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4655 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
4658 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4659 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
4662 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4663 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
4666 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4667 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
4670 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4671 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
4674 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4675 msgid "(reported error: %s)\n"
4676 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
4679 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4680 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4681 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
4684 msgid "(further info: "
4688 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4689 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
4692 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4693 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
4696 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4697 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
4700 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4701 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
4704 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4705 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
4709 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4710 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
4712 msgid "Uncompressed"
4715 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4716 msgid "uncompressed|none"
4717 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
4720 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4721 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
4724 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4725 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
4728 msgid "unknown option '%s'\n"
4729 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
4732 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4733 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
4736 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4737 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4738 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4741 msgid "File '%s' exists. "
4742 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
4744 msgid "Overwrite? (y/N) "
4745 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
4748 msgid "%s: unknown suffix\n"
4749 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
4751 msgid "Enter new filename"
4755 msgid "writing to stdout\n"
4759 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4760 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
4763 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4764 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
4767 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4768 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
4771 #| msgid "Critical signature notation: "
4772 msgid "Unknown critical signature notation: "
4776 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4777 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
4780 msgid "problem with the agent: %s\n"
4781 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
4783 msgid "Enter passphrase\n"
4787 msgid "cancelled by user\n"
4791 msgid " (main key ID %s)"
4792 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
4794 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4795 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
4797 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4798 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
4800 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4801 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
4803 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4804 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
4806 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4807 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
4809 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4810 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
4816 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4822 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
4828 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4829 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4830 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4831 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4834 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
4835 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
4837 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
4839 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4840 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
4843 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4844 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
4847 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4848 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
4850 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4851 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
4854 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4855 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
4857 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4858 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
4861 msgid "unable to display photo ID!\n"
4862 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
4864 # a string with valid answers
4865 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4866 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4867 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4868 #. match the one in the answer string.
4870 #. i = please show me more information
4871 #. m = back to the main menu
4872 #. s = skip this key
4878 msgid "No trust value assigned to:\n"
4879 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
4882 msgid " aka \"%s\"\n"
4883 msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
4886 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4887 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
4890 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4891 msgstr " %d = 我不知道或不想說\n"
4894 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4895 msgstr " %d = 我*不*信任\n"
4898 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4899 msgstr " %d = 我徹底信任\n"
4901 msgid " m = back to the main menu\n"
4902 msgstr " m = 回到主選單\n"
4904 msgid " s = skip this key\n"
4905 msgstr " s = 跳過這把金鑰\n"
4912 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4915 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
4918 msgid "Your decision? "
4921 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4922 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
4924 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4925 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
4928 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4929 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4932 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4933 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4936 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4937 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
4940 msgid "This key belongs to us\n"
4941 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
4944 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4945 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4946 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
4950 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4951 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4952 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4954 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4955 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4956 "question with yes.\n"
4958 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
4959 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
4960 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
4963 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4964 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4965 "you may answer the next question with yes.\n"
4967 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
4968 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
4969 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
4971 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4972 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
4975 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4976 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
4979 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4980 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
4983 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4984 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
4987 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4988 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
4991 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4992 msgstr " 這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
4995 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4996 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
4999 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5000 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
5003 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5004 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
5007 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5008 msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
5011 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5012 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
5015 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5016 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
5019 msgid "Note: This key has expired!\n"
5020 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
5023 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5024 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
5028 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5029 msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
5032 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5033 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
5036 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5037 msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
5041 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5042 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
5045 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5046 msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
5049 msgid "%s: skipped: %s\n"
5050 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
5053 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5054 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
5057 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5058 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
5061 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
5062 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5063 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
5066 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
5067 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5068 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
5071 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
5072 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5073 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
5075 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5076 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
5078 msgid "Current recipients:\n"
5083 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5086 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
5088 msgid "No such user ID.\n"
5089 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
5092 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5093 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
5095 msgid "Public key is disabled.\n"
5099 msgid "skipped: public key already set\n"
5100 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
5103 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5104 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
5107 msgid "no valid addressees\n"
5111 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5112 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
5115 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5116 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
5119 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5120 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
5122 msgid "Detached signature.\n"
5125 msgid "Please enter name of data file: "
5126 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
5129 msgid "reading stdin ...\n"
5130 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
5133 msgid "no signed data\n"
5134 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
5137 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5138 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
5141 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5142 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
5145 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5146 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5150 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5151 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
5154 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5155 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
5158 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5159 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
5162 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5163 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
5166 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5167 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
5170 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5171 msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
5174 msgid "Note: key has been revoked"
5178 msgid "build_packet failed: %s\n"
5179 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
5182 msgid "key %s has no user IDs\n"
5183 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
5185 msgid "To be revoked by:\n"
5188 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5189 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
5192 #| msgid "Secret key is available.\n"
5193 msgid "Secret key is not available.\n"
5196 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5197 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
5199 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5200 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
5203 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5204 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
5206 msgid "Revocation certificate created.\n"
5210 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5211 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
5213 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5214 msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
5217 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5218 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5219 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5224 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5225 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5226 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5227 #| "a reason for the revocation."
5229 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5230 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5231 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5232 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5233 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5235 "萬一私鑰外流或遺失時, 可以用來撤銷金鑰.\n"
5236 "然而, 如果其實還可以存取私鑰, 建議更好的\n"
5237 "辦法是產生一份新的撤銷憑證, 並且指明撤銷\n"
5242 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5243 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5244 #| "before making use of this revocation certificate."
5246 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5247 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5248 "before importing and publishing this revocation certificate."
5250 "為了避免意外誤用此檔案, 底下五個破折號前面多插了一個冒號.\n"
5251 "真的要使用這份撤銷憑證前, 請先用文字編輯器把那個冒號移除,\n"
5255 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5256 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5260 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5261 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5262 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
5264 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5265 #. for example has been given at the command line. Several lines
5266 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5268 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5272 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
5273 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5274 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
5276 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5277 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5280 "Revocation certificate created.\n"
5282 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5283 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5284 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5285 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5286 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5290 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
5291 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
5292 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
5293 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
5294 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
5295 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
5297 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5298 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
5304 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5305 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
5307 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5308 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
5311 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5314 msgid "(No description given)\n"
5317 msgid "Is this okay? (y/N) "
5318 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
5321 msgid "weak key created - retrying\n"
5322 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
5325 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5326 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
5329 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5330 msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
5333 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5334 msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
5337 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5338 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
5341 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5342 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5343 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
5346 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5347 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
5350 msgid "please see %s for more information\n"
5351 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
5354 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5355 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
5358 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5359 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5360 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5361 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5364 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5365 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5366 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5367 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5371 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5373 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5375 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5377 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5381 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5382 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5384 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5386 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5389 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5390 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
5393 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5394 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
5397 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5398 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5399 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
5402 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5403 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5404 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
5407 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5408 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
5411 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5412 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
5415 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5416 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
5419 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5420 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5424 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5425 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5429 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5431 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5434 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5435 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
5439 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5440 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
5447 msgid "%s encryption will be used\n"
5448 msgstr "%s 加密將被採用\n"
5451 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5452 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
5455 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5456 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
5459 msgid "skipped: secret key already present\n"
5460 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
5462 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5463 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
5466 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5467 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
5471 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5472 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5474 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
5475 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
5478 msgid "error in '%s': %s\n"
5479 msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
5481 msgid "line too long"
5484 msgid "colon missing"
5487 msgid "invalid fingerprint"
5490 msgid "ownertrust value missing"
5494 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5495 msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
5498 msgid "read error in '%s': %s\n"
5499 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
5502 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5503 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
5506 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5507 msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
5510 msgid "can't lock '%s'\n"
5511 msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
5514 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5515 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
5518 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5519 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
5522 msgid "trustdb transaction too large\n"
5523 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
5526 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5527 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
5530 msgid "can't access '%s': %s\n"
5531 msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
5534 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5535 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
5538 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5539 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
5542 msgid "%s: trustdb created\n"
5543 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
5546 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5547 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
5550 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5551 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
5554 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5555 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
5558 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5559 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
5562 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5563 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
5566 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5567 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
5570 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5571 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
5574 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5575 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
5578 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5579 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
5582 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5583 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
5586 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5587 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
5590 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5591 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
5594 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5595 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
5598 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5599 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
5602 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5603 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
5606 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5607 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
5610 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5611 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
5614 msgid "input line longer than %d characters\n"
5615 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
5618 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5619 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5620 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
5623 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5627 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5631 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5632 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5633 msgstr "未支援的演算法: %s"
5636 msgid "TOFU DB error"
5640 #| msgid "error sending data: %s\n"
5641 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5642 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5645 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5646 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5647 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
5650 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5651 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5652 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
5655 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5656 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5657 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
5660 #| msgid "error sending data: %s\n"
5661 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5662 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5666 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5670 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5671 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5674 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5679 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5680 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5684 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5685 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5686 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
5689 #| msgid "list key and user IDs"
5690 msgid "This key's user IDs:\n"
5691 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
5694 #| msgid "validity: %s"
5699 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5700 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5701 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
5704 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5705 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5709 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5713 #| msgid "list keys"
5718 #| msgid "print message digests"
5719 msgid "Verified %d message."
5720 msgid_plural "Verified %d messages."
5724 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5725 msgid "Encrypted %d message."
5726 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5727 msgstr[0] "已用 %lu 個密語加密了\n"
5730 #| msgid "print message digests"
5731 msgid "Verified %d message in the future."
5732 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5736 #| msgid "print message digests"
5737 msgid "Encrypted %d message in the future."
5738 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5742 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5743 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5747 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5748 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5752 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5753 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5757 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5758 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5762 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5763 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5767 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5768 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5772 msgid "Messages verified in the past: %d."
5776 #| msgid "print message digests"
5777 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5780 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5781 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5782 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5783 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5786 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5787 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5788 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5792 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5795 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5799 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5803 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5804 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5805 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
5809 msgid_plural "%lld~years"
5814 msgid_plural "%lld~months"
5819 msgid_plural "%lld~weeks"
5824 msgid_plural "%lld~days"
5829 msgid_plural "%lld~hours"
5834 msgid_plural "%lld~minutes"
5839 msgid_plural "%lld~seconds"
5843 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5847 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5848 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5849 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
5852 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5853 msgid "Encrypted 0 messages."
5854 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
5857 #| msgid "validity: %s"
5858 msgid "(policy: %s)"
5863 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5868 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5872 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5876 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5881 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5882 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5883 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5885 "to mark it as being bad.\n"
5887 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5888 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5889 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5891 "to mark it as being bad.\n"
5895 #| msgid "error sending data: %s\n"
5896 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5897 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5900 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5904 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5905 msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
5908 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5909 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
5912 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5913 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
5916 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5917 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
5920 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5921 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
5924 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5925 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
5928 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5929 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
5932 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5933 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
5936 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5937 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
5940 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5941 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
5944 msgid "using %s trust model\n"
5945 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
5948 msgid "no need for a trustdb check\n"
5949 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
5952 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5953 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
5956 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5957 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
5960 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5961 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
5964 msgid "public key %s not found: %s\n"
5965 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
5968 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5969 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
5972 msgid "checking the trustdb\n"
5973 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
5976 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5977 msgid "%d key processed"
5978 msgid_plural "%d keys processed"
5979 msgstr[0] "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
5982 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5983 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5984 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5985 msgstr[0] "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
5988 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5989 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
5992 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5993 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
5997 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5998 msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6001 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6002 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
6021 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6022 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6023 #. make attractive information listings where columns line up
6024 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6025 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6026 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6027 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6028 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6029 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6066 "the signature could not be verified.\n"
6067 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6068 "should be the first file given on the command line.\n"
6071 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
6075 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6076 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
6079 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6080 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
6082 msgid "set debugging flags"
6085 msgid "enable full debugging"
6088 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6089 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
6092 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6093 "List, export, import Keybox data\n"
6095 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
6096 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
6099 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6100 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6103 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6104 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
6107 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6108 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
6111 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6112 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
6114 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6115 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
6117 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6118 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
6120 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6121 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
6123 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6124 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
6126 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6127 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
6129 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6130 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
6133 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6134 "qualified signatures."
6135 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
6138 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6139 "qualified signatures."
6140 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
6143 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6144 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
6147 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6148 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
6151 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6152 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
6155 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6156 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
6159 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6160 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
6163 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6164 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
6167 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
6168 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6169 msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
6172 msgid "response does not contain the public key data\n"
6173 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
6176 msgid "reading public key failed: %s\n"
6177 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
6179 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6180 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6181 #. * the %s at the start and end of the string.
6183 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6187 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6190 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6191 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6193 msgid "Remaining attempts: %d"
6197 msgid "using default PIN as %s\n"
6198 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
6201 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6202 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
6205 #| msgid "||Please enter the PIN"
6206 msgid "||Please unlock the card"
6207 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
6210 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6211 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
6214 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6215 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
6218 msgid "card is permanently locked!\n"
6219 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
6222 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6223 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6225 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6226 msgstr[0] "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
6228 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6229 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6230 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6231 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
6234 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6235 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
6237 msgid "||Please enter the PIN"
6238 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
6240 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6241 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
6244 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6245 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
6247 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6248 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6249 #. to get some infos on the string.
6250 msgid "|RN|New Reset Code"
6253 msgid "|AN|New Admin PIN"
6254 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
6257 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
6259 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6260 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
6262 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6263 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
6266 msgid "error reading application data\n"
6267 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
6270 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6271 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
6274 msgid "key already exists\n"
6278 msgid "existing key will be replaced\n"
6279 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
6282 msgid "generating new key\n"
6286 msgid "writing new key\n"
6290 msgid "creation timestamp missing\n"
6294 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6295 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6298 msgid "failed to store the key: %s\n"
6299 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
6302 #| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6303 msgid "unsupported curve\n"
6304 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
6307 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6308 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
6311 msgid "generating key failed\n"
6315 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6316 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6317 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6318 msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
6321 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6322 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
6325 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6326 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
6329 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6330 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
6333 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6334 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
6338 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6339 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
6342 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6343 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
6345 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6346 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
6348 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6349 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6350 #. to get some infos on the string.
6351 msgid "|N|Initial New PIN"
6352 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
6354 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6355 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
6357 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6358 msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
6360 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6361 msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
6363 msgid "|N|connect to reader at port N"
6364 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
6366 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6367 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
6369 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6370 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
6372 msgid "do not use the internal CCID driver"
6373 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
6375 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6376 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
6378 msgid "do not use a reader's pinpad"
6381 msgid "deny the use of admin card commands"
6384 msgid "use variable length input for pinpad"
6385 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
6387 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6388 msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
6391 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6392 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6394 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
6398 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6399 msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
6402 msgid "handler for fd %d started\n"
6403 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
6406 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6407 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
6410 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6411 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6412 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
6415 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6416 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
6425 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6426 msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
6429 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6430 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
6432 msgid "critical marked policy without configured policies"
6433 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
6436 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6437 msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
6440 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6441 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
6444 msgid "certificate policy not allowed"
6448 msgid "looking up issuer at external location\n"
6449 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
6452 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6453 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
6456 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6457 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
6460 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6461 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
6464 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6465 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
6468 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6469 msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
6471 msgid "certificate has been revoked"
6474 msgid "the status of the certificate is unknown"
6478 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6479 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
6482 msgid "checking the CRL failed: %s"
6483 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
6486 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6487 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
6490 msgid "certificate not yet valid"
6493 msgid "root certificate not yet valid"
6496 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6500 msgid "certificate has expired"
6503 msgid "root certificate has expired"
6506 msgid "intermediate certificate has expired"
6510 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6511 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
6513 msgid "certificate with invalid validity"
6516 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6517 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
6519 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6520 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
6522 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6523 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
6526 msgid " ( signature created at "
6530 msgid " (certificate created at "
6534 msgid " (certificate valid from "
6538 msgid " ( issuer valid from "
6542 msgid "fingerprint=%s\n"
6546 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6547 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6550 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6551 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
6554 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6555 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
6557 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6558 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
6560 msgid "no issuer found in certificate"
6563 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6564 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
6567 msgid "root certificate is not marked trusted"
6571 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6572 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
6575 msgid "certificate chain too long\n"
6579 msgid "issuer certificate not found"
6583 msgid "certificate has a BAD signature"
6586 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6587 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
6590 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6591 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
6594 msgid "certificate is good\n"
6598 msgid "intermediate certificate is good\n"
6602 msgid "root certificate is good\n"
6605 msgid "switching to chain model"
6609 msgid "validation model used: %s"
6610 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
6613 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6614 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
6617 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6618 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
6623 msgid "[Error - invalid encoding]"
6624 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
6626 msgid "[Error - out of core]"
6627 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
6629 msgid "[Error - No name]"
6630 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
6632 msgid "[Error - invalid DN]"
6633 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
6637 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6640 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6641 "created %s, expires %s.\n"
6643 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
6645 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6646 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
6649 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6650 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
6653 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6654 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
6657 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6658 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
6661 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6662 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
6665 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6666 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
6669 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6670 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
6673 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6677 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6681 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6682 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
6685 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6686 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
6689 msgid "line %d: no subject name given\n"
6690 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
6693 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6694 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
6697 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6698 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
6701 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6702 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
6705 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6706 msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
6709 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6710 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
6713 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6714 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
6717 msgid "line %d: invalid date given\n"
6718 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6721 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6722 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
6725 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6726 msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
6729 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6730 msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
6733 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6734 msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
6737 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6738 msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
6741 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6742 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
6745 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6746 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
6749 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6750 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
6753 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6754 "you just created once more.\n"
6755 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
6758 msgid " (%d) Existing key\n"
6759 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
6762 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6763 msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
6766 msgid "error reading the card: %s\n"
6767 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
6770 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6773 msgid "Available keys:\n"
6777 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6778 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
6781 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6782 msgstr " (%d) 簽署, 加密\n"
6785 msgid " (%d) sign\n"
6789 msgid " (%d) encrypt\n"
6792 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6793 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
6795 msgid "No subject name given\n"
6796 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
6799 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6800 msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
6802 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6803 #. length of the first string up to the "%s". Please
6804 #. adjust it do the length of your translation. The
6805 #. second string is merely passed to atoi so you can
6806 #. drop everything after the number.
6808 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6809 msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
6811 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6814 msgid "Enter email addresses"
6817 msgid " (end with an empty line):\n"
6818 msgstr " (以空白列結束):\n"
6820 msgid "Enter DNS names"
6823 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6824 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
6829 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6830 msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
6832 msgid "These parameters are used:\n"
6833 msgstr "採用下列這些參數:\n"
6835 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6836 msgstr "現在正在建立自簽憑證. "
6838 msgid "Now creating certificate request. "
6839 msgstr "現在正在建立憑證請求. "
6841 msgid "This may take a while ...\n"
6842 msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
6847 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6848 msgstr "準備好了. 你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
6851 msgid "resource problem: out of core\n"
6852 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
6855 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6856 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
6859 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6860 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
6863 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6864 msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
6867 msgid "error locking keybox: %s\n"
6868 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
6871 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6872 msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
6875 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6876 msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
6879 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6880 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
6883 msgid "no valid recipients given\n"
6884 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
6886 msgid "list external keys"
6889 msgid "list certificate chain"
6892 msgid "import certificates"
6895 msgid "export certificates"
6898 msgid "register a smartcard"
6901 msgid "pass a command to the dirmngr"
6902 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
6904 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6905 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
6907 msgid "create base-64 encoded output"
6908 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
6910 msgid "assume input is in PEM format"
6911 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
6913 msgid "assume input is in base-64 format"
6914 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
6916 msgid "assume input is in binary format"
6917 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
6919 msgid "never consult a CRL"
6922 msgid "check validity using OCSP"
6923 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
6925 msgid "|N|number of certificates to include"
6926 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
6928 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6929 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
6931 msgid "do not check certificate policies"
6934 msgid "fetch missing issuer certificates"
6937 msgid "don't use the terminal at all"
6940 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6941 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
6943 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6944 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
6946 msgid "batch mode: never ask"
6947 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
6949 msgid "assume yes on most questions"
6950 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
6952 msgid "assume no on most questions"
6953 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
6955 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6956 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
6958 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6959 msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
6961 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6962 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
6964 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6965 msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
6967 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6968 msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
6970 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6971 msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
6974 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6975 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6976 "Default operation depends on the input data\n"
6978 "語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
6979 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
6983 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6984 msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
6987 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6988 msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
6991 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6992 msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
6995 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6996 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
6999 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7000 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
7003 msgid "could not parse keyserver\n"
7004 msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
7007 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7008 msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
7011 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7012 msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
7015 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7016 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
7019 msgid "total number processed: %lu\n"
7020 msgstr "處理總量: %lu\n"
7023 msgid "error storing certificate\n"
7027 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7028 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
7031 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7032 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
7035 msgid "error importing certificate: %s\n"
7036 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
7039 msgid "error reading input: %s\n"
7040 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
7043 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7047 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7048 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
7051 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7052 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
7055 msgid "error storing certificate: %s\n"
7056 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
7059 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7060 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
7063 msgid "error storing flags: %s\n"
7064 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
7070 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7071 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
7074 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7075 msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
7078 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7079 msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
7083 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7085 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7088 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7090 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7092 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
7094 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
7098 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7100 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
7104 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7106 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7108 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7110 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
7113 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7114 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
7117 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7118 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
7121 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7122 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
7125 msgid "Signature made "
7129 msgid "[date not given]"
7133 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7134 msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
7138 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7139 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
7142 msgid "Good signature from"
7150 msgid "This is a qualified signature\n"
7154 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7155 msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
7158 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7159 msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
7162 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7163 msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
7166 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7167 msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
7170 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7171 msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
7174 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7175 msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
7178 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7179 msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
7182 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7183 msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
7186 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7187 msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
7190 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7191 msgstr " SHA1 指紋 = %s\n"
7200 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7201 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
7204 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7205 msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
7208 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7209 msgstr " 執行時期快取的憑證: %u\n"
7212 #| msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7213 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7214 msgstr " 執行時期快取的憑證: %u\n"
7217 msgid "certificate already cached\n"
7221 msgid "certificate cached\n"
7225 msgid "error caching certificate: %s\n"
7226 msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
7229 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7230 msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
7233 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7234 msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
7237 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7238 msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
7241 msgid "no issuer found in certificate\n"
7242 msgstr "憑證中找不到發行者\n"
7245 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7246 msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
7249 msgid "creating directory '%s'\n"
7250 msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
7253 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7254 msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
7257 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7258 msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
7261 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7262 msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
7265 msgid "removing cache file '%s'\n"
7266 msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
7269 msgid "not removing file '%s'\n"
7270 msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
7273 msgid "error closing cache file: %s\n"
7274 msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
7277 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7278 msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
7281 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7282 msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7285 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7286 msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7289 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7290 msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7293 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7294 msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
7297 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7298 msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
7301 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7302 msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
7305 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7306 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
7309 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7310 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
7313 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7314 msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
7317 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7318 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
7321 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7322 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
7325 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7326 msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
7329 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7330 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
7333 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7334 msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
7337 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7338 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
7341 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7342 msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
7345 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7346 msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
7349 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7350 msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
7353 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7354 msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
7357 msgid "error closing '%s': %s\n"
7358 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
7361 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7362 msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
7365 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7366 msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
7369 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7370 msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
7373 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7374 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
7377 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7378 msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
7381 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7382 msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
7385 msgid "opening cache file '%s'\n"
7386 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
7389 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7390 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7393 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7394 msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
7397 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7398 msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
7401 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7402 msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
7405 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7406 msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
7409 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7410 msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
7413 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7414 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
7418 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7420 msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
7423 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7424 msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
7427 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7428 msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
7431 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7432 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
7435 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7436 msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
7439 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7440 msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
7443 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7444 msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X 日期=%.15s\n"
7447 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7448 msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
7451 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7452 msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
7455 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7456 msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
7459 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7460 msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
7463 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7464 msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
7467 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7468 msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
7471 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7472 msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
7475 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7476 msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
7479 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7480 msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
7483 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7484 msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
7487 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7488 msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
7491 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7492 msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
7495 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7496 msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
7499 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7500 msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
7503 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7504 msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
7507 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7508 msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
7511 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7512 msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
7515 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7516 msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
7519 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7520 msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
7523 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7524 msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
7527 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7528 msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
7531 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7532 msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7535 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7536 msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
7539 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7540 msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7543 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7544 msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7547 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7548 msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
7551 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7552 msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
7555 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7556 msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
7559 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7560 msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
7563 msgid "creating cache file '%s'\n"
7564 msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
7567 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7568 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
7572 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7574 msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
7577 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7578 msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
7581 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7583 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
7586 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7587 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
7589 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7590 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
7592 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7593 msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
7596 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7597 msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
7600 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7601 msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
7604 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7605 msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
7608 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7609 msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
7611 msgid "End CRL dump\n"
7615 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7616 msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
7619 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7620 msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
7623 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7624 msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
7627 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7628 msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
7631 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7632 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
7635 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7636 msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
7639 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7640 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
7643 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7644 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7645 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
7648 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7649 msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
7651 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7652 msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
7654 msgid "check whether a dirmngr is running"
7655 msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
7657 msgid "add a certificate to the cache"
7660 msgid "validate a certificate"
7663 msgid "lookup a certificate"
7666 msgid "lookup only locally stored certificates"
7667 msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
7669 msgid "expect an URL for --lookup"
7670 msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
7672 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7673 msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
7675 msgid "special mode for use by Squid"
7676 msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
7678 msgid "expect certificates in PEM format"
7679 msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
7681 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7682 msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
7684 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7685 msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
7688 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7689 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7690 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7691 "not valid and other error codes for general failures\n"
7693 "語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
7694 "以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
7695 "如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
7696 "則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
7699 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7700 msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
7703 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7704 msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
7707 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7708 msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
7711 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7712 msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
7715 msgid "lookup failed: %s\n"
7719 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7720 msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
7723 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7724 msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
7727 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7728 msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
7731 msgid "certificate is valid\n"
7735 msgid "certificate has been revoked\n"
7739 msgid "certificate check failed: %s\n"
7740 msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
7743 msgid "got status: '%s'\n"
7744 msgstr "得到狀態: '%s'\n"
7747 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7748 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
7751 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7752 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
7755 msgid "absolute file name expected\n"
7759 msgid "looking up '%s'\n"
7760 msgstr "正在查找 '%s'\n"
7762 msgid "list the contents of the CRL cache"
7763 msgstr "列出 CRL 快取的內容"
7765 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7766 msgstr "|檔案|從指定檔案載入 CRL 至快取"
7768 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7769 msgstr "|網址|從指定網址取得 CRL"
7771 msgid "shutdown the dirmngr"
7774 msgid "flush the cache"
7777 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7778 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
7780 msgid "run without asking a user"
7781 msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
7783 msgid "force loading of outdated CRLs"
7784 msgstr "強迫載入過時的 CRL"
7786 msgid "allow sending OCSP requests"
7787 msgstr "允許送出 OCSP 請求"
7789 msgid "allow online software version check"
7792 msgid "inhibit the use of HTTP"
7795 msgid "inhibit the use of LDAP"
7798 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7799 msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
7801 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7802 msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
7804 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7805 msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
7807 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7808 msgstr "|網址|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
7810 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7811 msgstr "|主機|指定 LDAP 查詢主機"
7813 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7814 msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
7816 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7817 msgstr "|檔案|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
7819 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7820 msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
7822 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7823 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
7825 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7826 msgstr "|網址|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
7828 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7829 msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
7831 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7832 msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
7834 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7835 msgstr "|檔案|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
7837 msgid "route all network traffic via Tor"
7842 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7846 "(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
7848 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7849 msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
7852 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7853 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7855 "語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
7856 "@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
7859 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7860 msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
7863 msgid "usage: %s [options] "
7864 msgstr "用法: %s [選項] "
7867 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7868 msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
7871 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7872 msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
7875 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7876 msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
7879 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7880 msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
7883 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7884 msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
7887 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7888 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
7891 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7892 msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
7895 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7896 msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
7899 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7900 msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
7903 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7904 msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
7907 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7908 msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
7911 msgid "shutdown forced\n"
7915 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7916 msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
7919 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7920 msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
7922 msgid "return all values in a record oriented format"
7923 msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
7925 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7926 msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
7928 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7929 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
7931 msgid "|N|connect to port N"
7932 msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
7934 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7935 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
7937 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7938 msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
7940 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7941 msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
7943 msgid "|STRING|query DN STRING"
7944 msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
7946 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7947 msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
7949 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7950 msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
7952 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7953 msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
7956 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7957 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7958 "Interface and options may change without notice\n"
7960 "語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
7961 "Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
7965 msgid "invalid port number %d\n"
7966 msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
7969 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7970 msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
7973 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7974 msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
7977 msgid " available attribute '%s'\n"
7978 msgstr " 可用屬性 '%s'\n"
7981 msgid "attribute '%s' not found\n"
7982 msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
7985 msgid "found attribute '%s'\n"
7986 msgstr "找到屬性 '%s'\n"
7989 msgid "processing url '%s'\n"
7990 msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
7993 msgid " user '%s'\n"
7994 msgstr " 使用者 '%s'\n"
7997 msgid " pass '%s'\n"
8001 msgid " host '%s'\n"
8013 msgid " filter '%s'\n"
8014 msgstr " 過濾器 '%s'\n"
8017 msgid " attr '%s'\n"
8021 msgid "no host name in '%s'\n"
8022 msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
8025 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8026 msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
8029 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8030 msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
8033 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8034 msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
8037 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8038 msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
8041 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8042 msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
8045 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8046 msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
8049 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8050 msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
8053 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8054 msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
8057 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8058 msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
8061 msgid "too many redirections\n"
8065 #| msgid "writing to '%s'\n"
8066 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8067 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
8070 msgid "error allocating memory: %s\n"
8071 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
8074 msgid "error printing log line: %s\n"
8075 msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
8078 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8079 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
8082 msgid "ldap wrapper %d ready"
8083 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
8086 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8087 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
8090 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8091 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
8094 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8095 msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
8098 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8099 msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
8102 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8103 msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
8106 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8107 msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
8110 msgid "malloc failed: %s\n"
8111 msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
8114 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8115 msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
8118 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8119 msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
8122 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8123 msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
8126 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8127 msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
8130 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8131 msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
8134 msgid "bad URL encoding detected\n"
8135 msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
8138 msgid "error reading from responder: %s\n"
8139 msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
8142 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8143 msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
8146 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8147 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8148 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
8151 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8152 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
8155 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8156 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
8159 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8160 msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
8163 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8164 msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
8167 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8168 msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
8171 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8172 msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
8175 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8176 msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
8179 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8180 msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
8183 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8184 msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
8187 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8188 msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
8191 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8192 msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
8195 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8196 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
8199 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8200 msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
8203 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8204 msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
8207 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8208 msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
8211 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8212 msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
8215 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8216 msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
8219 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8220 msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
8223 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8224 msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
8227 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8228 msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
8231 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8232 msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
8235 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8236 msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
8239 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8240 msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
8243 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8244 msgstr "憑證狀態為: %s (本次=%s 下次=%s)\n"
8250 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8251 msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
8254 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8255 msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
8258 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8259 msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
8262 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8263 msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
8266 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8267 msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
8269 msgid "ldapserver missing"
8270 msgstr "遺失 ldapserver"
8272 msgid "serialno missing in cert ID"
8273 msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
8276 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8277 msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
8280 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8281 msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
8284 msgid "error sending data: %s\n"
8285 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
8288 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8289 msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
8292 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8293 msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
8296 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8297 msgstr "max_replies %d 已超出\n"
8300 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8301 msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
8304 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8305 msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
8308 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8309 msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
8312 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8313 msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
8316 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8317 msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
8320 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8321 msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
8324 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8325 msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
8328 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8329 msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
8331 msgid "not checking CRL for"
8334 msgid "checking CRL for"
8338 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8339 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
8342 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8343 msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
8346 msgid "certificate chain is good\n"
8350 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8351 msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
8356 msgid "print data out hex encoded"
8357 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
8359 msgid "decode received data lines"
8362 msgid "connect to the dirmngr"
8363 msgstr "連線至 dirmngr"
8365 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8366 msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
8368 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8369 msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
8371 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8372 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
8374 msgid "do not use extended connect mode"
8377 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8378 msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
8380 msgid "run /subst on startup"
8381 msgstr "啟動時執行 /subst"
8383 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8384 msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
8387 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8388 "Connect to a running agent and send commands\n"
8390 "語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
8391 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
8394 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8395 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
8398 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8399 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
8402 msgid "receiving line failed: %s\n"
8403 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
8406 msgid "line too long - skipped\n"
8407 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
8410 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8411 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
8414 msgid "unknown command '%s'\n"
8415 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
8418 msgid "sending line failed: %s\n"
8419 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
8422 msgid "error sending standard options: %s\n"
8423 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
8425 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8426 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
8428 msgid "Options controlling the configuration"
8431 msgid "Options useful for debugging"
8434 msgid "Options controlling the security"
8437 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8438 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
8440 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8441 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
8443 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8444 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
8446 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8447 msgstr "強制執行密語原則的選項"
8449 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8452 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8453 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
8455 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8456 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
8458 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8459 msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
8461 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8462 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
8464 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8468 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8469 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8470 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
8472 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8473 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
8475 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8476 msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
8478 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8479 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
8481 msgid "Configuration for Keyservers"
8484 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8485 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
8487 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8488 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
8490 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8491 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
8493 msgid "disable all access to the dirmngr"
8494 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
8496 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8497 msgstr "|名稱|將指定名稱的編碼用於 PKCS#12 密語"
8499 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8500 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
8502 msgid "Options controlling the format of the output"
8505 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8506 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
8509 #| msgid "Options controlling the security"
8510 msgid "Options controlling the use of Tor"
8513 msgid "Configuration for HTTP servers"
8516 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8517 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
8519 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8520 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
8522 msgid "LDAP server list"
8525 msgid "Configuration for OCSP"
8529 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8531 msgstr "OpenPGP 版 GPG"
8533 msgid "Private Keys"
8537 #| msgid "Smartcard Daemon"
8542 #| msgid "GPG for S/MIME"
8544 msgstr "S/MIME 版 GPG"
8550 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8551 msgid "Passphrase Entry"
8554 msgid "Component not suitable for launching"
8558 #| msgid "External verification of component %s failed"
8559 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8560 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
8563 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8564 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8565 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
8568 msgid "External verification of component %s failed"
8569 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
8571 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8572 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
8575 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
8576 msgid "error closing '%s'\n"
8577 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
8580 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
8581 msgid "error parsing '%s'\n"
8582 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
8584 msgid "list all components"
8587 msgid "check all programs"
8590 msgid "|COMPONENT|list options"
8593 msgid "|COMPONENT|change options"
8596 msgid "|COMPONENT|check options"
8599 msgid "apply global default values"
8603 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8604 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8605 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
8607 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8608 msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
8610 msgid "list global configuration file"
8613 msgid "check global configuration file"
8617 #| msgid "update the trust database"
8618 msgid "query the software version database"
8621 msgid "reload all or a given component"
8622 msgstr "重新載入所有或給定的元件"
8624 msgid "launch a given component"
8627 msgid "kill a given component"
8630 msgid "use as output file"
8633 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8634 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
8636 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8637 msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
8640 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8641 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8643 "語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
8644 "管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
8646 msgid "Need one component argument"
8649 msgid "Component not found"
8652 msgid "No argument allowed"
8664 msgid "decryption modus"
8667 msgid "encryption modus"
8670 msgid "tool class (confucius)"
8671 msgstr "工具類別 (confucius)"
8673 msgid "program filename"
8676 msgid "secret key file (required)"
8679 msgid "input file name (default stdin)"
8680 msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
8682 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8683 msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
8686 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8687 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8688 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8690 "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
8695 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8696 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
8699 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8700 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
8703 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8704 msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
8707 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8708 msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
8711 msgid "error writing to %s: %s\n"
8712 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
8715 msgid "error reading from %s: %s\n"
8716 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
8719 msgid "error closing %s: %s\n"
8720 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
8723 msgid "no --program option provided\n"
8724 msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
8727 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8728 msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
8731 msgid "no --keyfile option provided\n"
8732 msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
8735 msgid "cannot allocate args vector\n"
8739 msgid "could not create pipe: %s\n"
8740 msgstr "無法建立管道: %s\n"
8743 msgid "could not create pty: %s\n"
8744 msgstr "無法建立 pty: %s\n"
8747 msgid "could not fork: %s\n"
8751 msgid "execv failed: %s\n"
8752 msgstr "execv 失敗: %s\n"
8755 msgid "select failed: %s\n"
8759 msgid "read failed: %s\n"
8763 msgid "pty read failed: %s\n"
8764 msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
8767 msgid "waitpid failed: %s\n"
8768 msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
8771 msgid "child aborted with status %i\n"
8772 msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
8775 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8776 msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
8779 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8780 msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
8783 msgid "either %s or %s must be given\n"
8784 msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
8787 msgid "no class provided\n"
8791 msgid "class %s is not supported\n"
8792 msgstr "未支援 %s 類別\n"
8794 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8795 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
8798 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8799 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8801 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
8802 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
8804 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8805 #~ msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
8808 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
8809 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8810 #~ msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
8813 #~| msgid "error sending data: %s\n"
8814 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8815 #~ msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
8818 #~| msgid "error writing key: %s\n"
8819 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8820 #~ msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
8823 #~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8824 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8825 #~ msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
8828 #~| msgid "print message digests"
8829 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8830 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8831 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
8834 #~| msgid "print message digests"
8835 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
8836 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
8837 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
8840 #~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
8841 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
8842 #~ msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
8844 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8845 #~ msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
8847 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
8848 #~ msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
8850 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
8851 #~ msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
8854 #~| msgid "error closing %s: %s\n"
8855 #~ msgid "error looking up: %s\n"
8856 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
8859 #~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
8860 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
8861 #~ msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
8863 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8864 #~ msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
8866 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8867 #~ msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
8869 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8870 #~ msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
8872 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8873 #~ msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
8875 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8876 #~ msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
8878 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8879 #~ msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
8881 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8882 #~ msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
8884 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8885 #~ msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
8887 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8888 #~ msgstr "listen() 失敗: %s\n"
8890 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8891 #~ msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
8893 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8894 #~ msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
8896 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8897 #~ msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
8899 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8900 #~ msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
8903 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
8905 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8906 #~ msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
8909 #~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8911 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8912 #~ msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
8915 #~| msgid "Good signature from"
8916 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8917 #~ msgstr "完好的簽章來自於"
8920 #~| msgid "key %s: %s\n"
8921 #~ msgid "key %s:\n"
8922 #~ msgstr "金鑰 %s: %s\n"
8925 #~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
8926 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8927 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8928 #~ msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
8931 #~| msgid "Good signature from"
8932 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8933 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8934 #~ msgstr[0] "完好的簽章來自於"
8936 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8937 #~ msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
8939 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8940 #~ msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
8943 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
8944 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8945 #~ msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
8947 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8948 #~ msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
8950 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8951 #~ msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
8953 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8954 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
8956 #~ msgid "--store [filename]"
8957 #~ msgstr "--store [檔名]"
8959 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8960 #~ msgstr "--symmetric [檔名]"
8962 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8963 #~ msgstr "--encrypt [檔名]"
8965 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8966 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
8968 #~ msgid "--sign [filename]"
8969 #~ msgstr "--sign [檔名]"
8971 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8972 #~ msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
8974 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8975 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
8977 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8978 #~ msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
8980 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8981 #~ msgstr "--clear-sign [檔名]"
8983 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8984 #~ msgstr "--decrypt [檔名]"
8986 #~ msgid "--sign-key user-id"
8987 #~ msgstr "--sign-key 使用者ID"
8989 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8990 #~ msgstr "--lsign-key 使用者ID"
8992 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8993 #~ msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
8995 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8996 #~ msgstr "--passwd 使用者ID"
8998 #~ msgid "[filename]"
9001 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9002 #~ msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
9005 #~| msgid "Available keys:\n"
9006 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9010 #~| msgid "print message digests"
9011 #~ msgid "%ld message signed"
9012 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9013 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
9015 #~ msgid "GPG Agent"
9016 #~ msgstr "GPG Agent"
9018 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9019 #~ msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
9021 #~ msgid "canceled by user\n"
9022 #~ msgstr "由使用者取消\n"
9024 #~ msgid "problem with the agent\n"
9025 #~ msgstr "代理程式的問題\n"
9028 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9029 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9030 #~ msgstr "代理程式的問題: %s\n"
9033 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
9034 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9035 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
9037 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9038 #~ msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
9041 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9044 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9045 #~ "created %s%s.\n"
9047 #~ "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
9049 #~ "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
9053 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9056 #~ "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
9059 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9060 #~ msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
9062 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
9063 #~ msgstr " (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
9065 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9066 #~ msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
9068 #~ msgid "run as windows service (background)"
9069 #~ msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
9071 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9072 #~ msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
9074 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9075 #~ msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
9078 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9079 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9080 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9081 #~ msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
9083 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9084 #~ msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
9087 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9088 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9089 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
9091 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9092 #~ msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
9094 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9095 #~ msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
9097 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9098 #~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
9100 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9101 #~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
9104 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9107 #~ "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
9111 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9112 #~ "encryption key."
9113 #~ msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
9115 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9116 #~ msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
9122 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9123 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9124 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9127 #~ "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
9128 #~ "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
9129 #~ "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
9132 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9133 #~ msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
9136 #~| msgid "1 bad signature\n"
9137 #~ msgid "1 good signature\n"
9138 #~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
9140 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9141 #~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
9143 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9144 #~ msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
9146 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9147 #~ msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
9149 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9150 #~ msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
9153 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9156 #~ "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
9158 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9159 #~ msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
9161 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9162 #~ msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
9165 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9166 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9167 #~ msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
9170 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
9171 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9172 #~ msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
9175 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
9176 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9177 #~ msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
9179 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9180 #~ msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
9182 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9183 #~ msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
9185 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9186 #~ msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
9188 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9189 #~ msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
9191 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9192 #~ msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
9194 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9195 #~ msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
9197 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9198 #~ msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
9200 #~ msgid "Directory Manager"
9203 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9204 #~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
9206 #~ msgid "Passphrase"
9209 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9210 #~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
9212 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9213 #~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
9215 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9216 #~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
9218 #~ msgid "name of socket too long\n"
9219 #~ msgstr "socket 名稱太長\n"
9221 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9222 #~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
9224 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9225 #~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
9227 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9228 #~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
9230 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9231 #~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
9233 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9234 #~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
9236 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9237 #~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
9239 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9240 #~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
9242 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9243 #~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
9245 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9246 #~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
9248 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9249 #~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
9251 #~ msgid "host not found"
9254 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9255 #~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
9257 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9258 #~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
9260 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9261 #~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
9263 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9264 #~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
9266 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9267 #~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
9270 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9271 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
9274 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9275 #~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
9277 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9278 #~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
9280 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9281 #~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
9283 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9284 #~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
9286 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9287 #~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"