Imported Upstream version 3.8
[platform/upstream/diffutils.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of diffutils.
2 # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 #
5 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002, 2005.
6 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019, 2021.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: diffutils 3.6.17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-01 18:56-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-09 20:53+0800\n"
13 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
22
23 #: lib/argmatch.c:132
24 #, c-format
25 msgid "invalid argument %s for %s"
26 msgstr "傳入 %2$s 之參數 %1$s 無效"
27
28 #: lib/argmatch.c:133
29 #, c-format
30 msgid "ambiguous argument %s for %s"
31 msgstr "傳入 %2$s 之參數 %1$s 不明確"
32
33 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "有效的參數為:"
36
37 #: lib/c-stack.c:187
38 msgid "program error"
39 msgstr "程式錯誤"
40
41 #: lib/c-stack.c:188
42 msgid "stack overflow"
43 msgstr "堆疊溢出"
44
45 #: lib/error.c:195
46 msgid "Unknown system error"
47 msgstr "未知系統錯誤"
48
49 #: lib/file-type.c:40
50 msgid "regular empty file"
51 msgstr "一般空白檔案"
52
53 #: lib/file-type.c:40
54 msgid "regular file"
55 msgstr "一般檔案"
56
57 #: lib/file-type.c:43
58 msgid "directory"
59 msgstr "目錄"
60
61 #: lib/file-type.c:46
62 msgid "symbolic link"
63 msgstr "符號連結"
64
65 #: lib/file-type.c:52
66 msgid "message queue"
67 msgstr "訊息佇列"
68
69 #: lib/file-type.c:55
70 msgid "semaphore"
71 msgstr "旗號"
72
73 #: lib/file-type.c:58
74 msgid "shared memory object"
75 msgstr "共用記憶體物件"
76
77 #: lib/file-type.c:61
78 msgid "typed memory object"
79 msgstr "具類型記憶體物件"
80
81 #: lib/file-type.c:66
82 msgid "block special file"
83 msgstr "區塊特殊檔案"
84
85 #: lib/file-type.c:69
86 msgid "character special file"
87 msgstr "字元特殊檔案"
88
89 #: lib/file-type.c:72
90 msgid "contiguous data"
91 msgstr "連續資料"
92
93 #: lib/file-type.c:75
94 msgid "fifo"
95 msgstr "fifo"
96
97 #: lib/file-type.c:78
98 msgid "door"
99 msgstr "門 (door)"
100
101 #: lib/file-type.c:81
102 msgid "multiplexed block special file"
103 msgstr "多工區塊特殊檔"
104
105 #: lib/file-type.c:84
106 msgid "multiplexed character special file"
107 msgstr "多工字元特殊檔"
108
109 #: lib/file-type.c:87
110 msgid "multiplexed file"
111 msgstr "多工檔案"
112
113 #: lib/file-type.c:90
114 msgid "named file"
115 msgstr "命名檔案"
116
117 #: lib/file-type.c:93
118 msgid "network special file"
119 msgstr "網路特殊檔案"
120
121 #: lib/file-type.c:96
122 msgid "migrated file with data"
123 msgstr "移轉檔(含資料)"
124
125 #: lib/file-type.c:99
126 msgid "migrated file without data"
127 msgstr "移轉檔(不含資料)"
128
129 #: lib/file-type.c:102
130 msgid "port"
131 msgstr "連線埠"
132
133 #: lib/file-type.c:105
134 msgid "socket"
135 msgstr "socket"
136
137 #: lib/file-type.c:108
138 msgid "whiteout"
139 msgstr "whiteout"
140
141 #: lib/file-type.c:110
142 msgid "weird file"
143 msgstr "不正常檔案"
144
145 #: lib/getopt.c:278
146 #, c-format
147 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s:「%s%s」選項不明確\n"
149
150 #: lib/getopt.c:284
151 #, c-format
152 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
153 msgstr "%s:「%s%s」選項不明確;可能是:"
154
155 #: lib/getopt.c:319
156 #, c-format
157 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
158 msgstr "%s:無法識別「%s%s」選項\n"
159
160 #: lib/getopt.c:345
161 #, c-format
162 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
163 msgstr "%s:「%s%s」選項不接受參數\n"
164
165 #: lib/getopt.c:360
166 #, c-format
167 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
168 msgstr "%s:「%s%s」選項需要參數\n"
169
170 #: lib/getopt.c:621
171 #, c-format
172 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
173 msgstr "%s:無效選項 -- '%c'\n"
174
175 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
176 #, c-format
177 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
178 msgstr "%s:選項需要參數 -- '%c'\n"
179
180 #. TRANSLATORS:
181 #. Get translations for open and closing quotation marks.
182 #. The message catalog should translate "`" to a left
183 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
184 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
185 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
186 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
187 #. QUOTATION MARK), respectively.
188 #.
189 #. If the catalog has no translation, we will try to
190 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
191 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
192 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
193 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
194 #. quote "like this".  You should always include translations
195 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
196 #. for your locale.
197 #.
198 #. If you don't know what to put here, please see
199 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
200 #. and use glyphs suitable for your language.
201 #: lib/quotearg.c:355
202 msgid "`"
203 msgstr "「"
204
205 #: lib/quotearg.c:356
206 msgid "'"
207 msgstr "」"
208
209 #: lib/regcomp.c:135
210 msgid "Success"
211 msgstr "成功"
212
213 #: lib/regcomp.c:138
214 msgid "No match"
215 msgstr "無符合項目"
216
217 #: lib/regcomp.c:141
218 msgid "Invalid regular expression"
219 msgstr "正規表示式無效"
220
221 #: lib/regcomp.c:144
222 msgid "Invalid collation character"
223 msgstr "定序字元無效"
224
225 #: lib/regcomp.c:147
226 msgid "Invalid character class name"
227 msgstr "字元類型名稱無效"
228
229 #: lib/regcomp.c:150
230 msgid "Trailing backslash"
231 msgstr "末尾反斜線"
232
233 #: lib/regcomp.c:153
234 msgid "Invalid back reference"
235 msgstr "向後參考無效"
236
237 #: lib/regcomp.c:156
238 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
239 msgstr "不對稱的 [、[^、[:、[. 或 [="
240
241 #: lib/regcomp.c:159
242 msgid "Unmatched ( or \\("
243 msgstr "不對稱的 ( 或 \\("
244
245 #: lib/regcomp.c:162
246 msgid "Unmatched \\{"
247 msgstr "不對稱的 \\{"
248
249 #: lib/regcomp.c:165
250 msgid "Invalid content of \\{\\}"
251 msgstr "\\{\\} 中內容無效"
252
253 #: lib/regcomp.c:168
254 msgid "Invalid range end"
255 msgstr "結束範圍無效"
256
257 #: lib/regcomp.c:171
258 msgid "Memory exhausted"
259 msgstr "記憶體用盡"
260
261 #: lib/regcomp.c:174
262 msgid "Invalid preceding regular expression"
263 msgstr "前置正規表示式無效"
264
265 #: lib/regcomp.c:177
266 msgid "Premature end of regular expression"
267 msgstr "正規表示式過早結束"
268
269 #: lib/regcomp.c:180
270 msgid "Regular expression too big"
271 msgstr "正規表示式過長"
272
273 #: lib/regcomp.c:183
274 msgid "Unmatched ) or \\)"
275 msgstr "不對稱的 ) 或 \\)"
276
277 #: lib/regcomp.c:676
278 msgid "No previous regular expression"
279 msgstr "沒有上一個正規表示式"
280
281 #: lib/xalloc-die.c:34
282 msgid "memory exhausted"
283 msgstr "記憶體用盡"
284
285 #: lib/xfreopen.c:34
286 msgid "stdin"
287 msgstr "標準輸入"
288
289 #: lib/xfreopen.c:35
290 msgid "stdout"
291 msgstr "標準輸出"
292
293 #: lib/xfreopen.c:36
294 msgid "stderr"
295 msgstr "標準錯誤"
296
297 #: lib/xfreopen.c:37
298 msgid "unknown stream"
299 msgstr "未知串流"
300
301 #: lib/xfreopen.c:38
302 #, c-format
303 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
304 msgstr "無法使用 %2$s 模式重開啟 %1$s"
305
306 #: lib/xstdopen.c:34
307 #, c-format
308 msgid "standard file descriptors"
309 msgstr ""
310
311 #: lib/version-etc.c:73
312 #, c-format
313 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
314 msgstr "由 %s (%s) 打包\n"
315
316 #: lib/version-etc.c:76
317 #, c-format
318 msgid "Packaged by %s\n"
319 msgstr "由 %s 打包\n"
320
321 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
322 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
323 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
324 #: lib/version-etc.c:83
325 msgid "(C)"
326 msgstr "(C)"
327
328 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
329 #: lib/version-etc.c:88
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid ""
332 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
333 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
334 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
335 msgstr ""
336 "\n"
337 "GPLv3+ 授權條款:GNU GPL 第 3 版或更新版本 <https://gnu.org/licenses/gpl."
338 "html>。\n"
339 "這是自由軟體:您可隨意變更及重散佈。\n"
340 "在法律允許的範圍內沒有任何保障。\n"
341 "\n"
342
343 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
344 #: lib/version-etc.c:105
345 #, c-format
346 msgid "Written by %s.\n"
347 msgstr "由 %s 編寫。\n"
348
349 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
350 #: lib/version-etc.c:109
351 #, c-format
352 msgid "Written by %s and %s.\n"
353 msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
354
355 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356 #: lib/version-etc.c:113
357 #, c-format
358 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
359 msgstr "由 %s、%s 和 %s 編寫。\n"
360
361 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
362 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
363 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
364 #: lib/version-etc.c:120
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Written by %s, %s, %s,\n"
368 "and %s.\n"
369 msgstr ""
370 "由 %s、%s、%s\n"
371 "和 %s 編寫。\n"
372
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376 #: lib/version-etc.c:127
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 "%s, and %s.\n"
381 msgstr ""
382 "由 %s、%s、%s、\n"
383 "%s 和 %s 編寫。\n"
384
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388 #: lib/version-etc.c:134
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Written by %s, %s, %s,\n"
392 "%s, %s, and %s.\n"
393 msgstr ""
394 "由 %s、%s、%s、\n"
395 "%s、%s 和 %s 編寫。\n"
396
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
399 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
400 #: lib/version-etc.c:142
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Written by %s, %s, %s,\n"
404 "%s, %s, %s, and %s.\n"
405 msgstr ""
406 "由 %s、%s、%s、%s、\n"
407 "%s、%s 和 %s 編寫。\n"
408
409 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
410 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
411 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
412 #: lib/version-etc.c:150
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Written by %s, %s, %s,\n"
416 "%s, %s, %s, %s,\n"
417 "and %s.\n"
418 msgstr ""
419 "由 %s、%s、%s、%s、\n"
420 "%s、%s、%s 和 %s 編寫。\n"
421
422 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
423 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
424 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
425 #: lib/version-etc.c:159
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Written by %s, %s, %s,\n"
429 "%s, %s, %s, %s,\n"
430 "%s, and %s.\n"
431 msgstr ""
432 "由 %s、%s、%s、%s、\n"
433 "%s、%s、%s、%s\n"
434 "和 %s 編寫。\n"
435
436 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
437 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
438 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
439 #: lib/version-etc.c:170
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Written by %s, %s, %s,\n"
443 "%s, %s, %s, %s,\n"
444 "%s, %s, and others.\n"
445 msgstr ""
446 "由 %s、%s、%s、%s、\n"
447 "%s、%s、%s、%s\n"
448 "和 %s 等人編寫。\n"
449
450 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
451 #. for this package.  Please add _another line_ saying
452 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
453 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
454 #: lib/version-etc.c:249
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Report bugs to: %s\n"
457 msgstr ""
458 "\n"
459 "請回報臭蟲至:%s\n"
460
461 #: lib/version-etc.c:251
462 #, c-format
463 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
464 msgstr "請將 %s 的臭蟲匯報至:%s\n"
465
466 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
467 #, c-format
468 msgid "%s home page: <%s>\n"
469 msgstr "%s 首頁:<%s>\n"
470
471 #: lib/version-etc.c:260
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
474 msgstr "使用 GNU 軟體的一般說明:<https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
475
476 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
477 #, c-format
478 msgid "Files %s and %s differ\n"
479 msgstr "檔案 %s 與 %s 不同\n"
480
481 #: src/analyze.c:455
482 #, c-format
483 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
484 msgstr "二元碼檔 %s 與 %s 不同\n"
485
486 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
487 msgid "No newline at end of file"
488 msgstr "檔案末沒有 newline 字元"
489
490 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
491 #: src/cmp.c:45
492 msgid "Torbjorn Granlund"
493 msgstr "Torbjorn Granlund"
494
495 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
496 #: src/cmp.c:46
497 msgid "David MacKenzie"
498 msgstr "David MacKenzie"
499
500 #: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
501 #, c-format
502 msgid "Try '%s --help' for more information."
503 msgstr "請嘗試「%s --help」取得更多資訊。"
504
505 #: src/cmp.c:138
506 #, c-format
507 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
508 msgstr "--ignore-initial 值「%s」無效"
509
510 #: src/cmp.c:148
511 #, c-format
512 msgid "options -l and -s are incompatible"
513 msgstr "-l 和 -s 選項不兼容"
514
515 #: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
516 #: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
517 msgid "write failed"
518 msgstr "寫入失敗"
519
520 #: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
521 msgid "standard output"
522 msgstr "標準輸出"
523
524 #: src/cmp.c:162
525 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
526 msgstr "-b, --print-bytes          輸出相異位置的位元組"
527
528 #: src/cmp.c:163
529 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
530 msgstr "-i, --ignore-initial=SKIP         跳過兩個輸入資料的開頭 SKIP 位元組。"
531
532 #: src/cmp.c:164
533 msgid ""
534 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
535 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
536 msgstr ""
537 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  跳過 <檔案1> 的最初 SKIP1 位元組,及\n"
538 "                                      <檔案2> 的最初 SKIP2 位元組"
539
540 #: src/cmp.c:166
541 msgid ""
542 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
543 msgstr "-l, --verbose              輸出位元數及不同的位元值"
544
545 #: src/cmp.c:167
546 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
547 msgstr "-n, --bytes=LIMIT          最多比較 LIMIT 個位元組"
548
549 #: src/cmp.c:168
550 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
551 msgstr "-s, --quiet, --silent      隱藏所有一般輸出"
552
553 #: src/cmp.c:169
554 msgid "    --help                 display this help and exit"
555 msgstr "    --help                 顯示此說明後離開"
556
557 #: src/cmp.c:170
558 msgid "-v, --version              output version information and exit"
559 msgstr "-v, --version              輸出版本資訊後離開"
560
561 #: src/cmp.c:179
562 #, c-format
563 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
564 msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 [檔案2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
565
566 #: src/cmp.c:181
567 msgid "Compare two files byte by byte."
568 msgstr "比較兩個檔案的每一個位元組。"
569
570 #: src/cmp.c:183
571 msgid ""
572 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
573 "at the beginning of each file (zero by default)."
574 msgstr ""
575 "選用的 SKIP1 及 SKIP2 指定了要在每個檔案開頭略過的\n"
576 "位元組數目 (0 為預設值)。"
577
578 #: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
579 msgid ""
580 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
581 msgstr "長選項的必選參數,對短選項亦然。\n"
582
583 #: src/cmp.c:192
584 msgid ""
585 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
586 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
587 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
588 msgstr ""
589 "SKIP 值可以加上以下的單位:\n"
590 "kB=1000、K=1024、MB=1000000、M=1048576、GB=1000000000、G=1073741824,\n"
591 "還有 T、P、E、Z、Y 如此類推。"
592
593 #: src/cmp.c:195
594 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
595 msgstr "如果檔案是「-」或沒有指定,則由標準輸入讀入資料。"
596
597 #: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
598 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
599 msgstr "如果兩邊內容一樣,回傳值是 0;1 代表兩邊內容不相同,2 代表有錯誤。"
600
601 #: src/cmp.c:243
602 #, c-format
603 msgid "invalid --bytes value '%s'"
604 msgstr "無效的 --bytes 值「%s」"
605
606 #: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
607 #, c-format
608 msgid "missing operand after '%s'"
609 msgstr "「%s」後缺少了參數"
610
611 #: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
612 #, c-format
613 msgid "extra operand '%s'"
614 msgstr "多餘的參數「%s」"
615
616 #: src/cmp.c:507
617 #, c-format
618 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
619 msgstr "%s %s 不同:第 %s 位元組,第 %s 行\n"
620
621 #: src/cmp.c:523
622 #, c-format
623 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
624 msgstr "%s %s 不同:第 %s 行,第 %s 位元組為 %3o %s %3o %s\n"
625
626 #: src/cmp.c:580
627 #, c-format
628 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
629 msgstr "cmp:有 EOF 在空白的 %s 上\n"
630
631 #: src/cmp.c:594
632 #, c-format
633 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
634 msgstr "cmp:有 EOF 在 %s 的第 %s 位元組,第 %s 行後\n"
635
636 #: src/cmp.c:595
637 #, c-format
638 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
639 msgstr "cmp:有 EOF 在 %s 的第 %s 位元組後,在第 %s 行\n"
640
641 #: src/cmp.c:601
642 #, c-format
643 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
644 msgstr "cmp:有 EOF 在 %s 的第 %s 位元組後\n"
645
646 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
647 #: src/diff.c:51
648 msgid "Paul Eggert"
649 msgstr "Paul Eggert"
650
651 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
652 #: src/diff.c:52
653 msgid "Mike Haertel"
654 msgstr "Mike Haertel"
655
656 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
657 #: src/diff.c:53
658 msgid "David Hayes"
659 msgstr "David Hayes"
660
661 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
662 #: src/diff.c:54
663 msgid "Richard Stallman"
664 msgstr "Richard Stallman"
665
666 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
667 #: src/diff.c:55
668 msgid "Len Tower"
669 msgstr "Len Tower"
670
671 #: src/diff.c:355
672 #, c-format
673 msgid "invalid context length '%s'"
674 msgstr "無效的上下文長度「%s」"
675
676 #: src/diff.c:438
677 #, c-format
678 msgid "pagination not supported on this host"
679 msgstr "此系統不支援分頁"
680
681 #: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
682 #, c-format
683 msgid "too many file label options"
684 msgstr "太多有關檔案標籤的選項"
685
686 #: src/diff.c:530
687 #, c-format
688 msgid "invalid width '%s'"
689 msgstr "無效的寬度「%s」"
690
691 #: src/diff.c:534
692 msgid "conflicting width options"
693 msgstr "出現互相抵觸的寬度選項"
694
695 #: src/diff.c:559
696 #, c-format
697 msgid "invalid horizon length '%s'"
698 msgstr "無效的水平長度「%s」"
699
700 #: src/diff.c:615
701 #, c-format
702 msgid "invalid tabsize '%s'"
703 msgstr "無效的定位字元寬度「%s」"
704
705 #: src/diff.c:619
706 msgid "conflicting tabsize options"
707 msgstr "出現互相抵觸的定位字元寬度選項"
708
709 #: src/diff.c:774
710 msgid "--from-file and --to-file both specified"
711 msgstr "同時指定了 --from-file 及 --to-file 選項"
712
713 #: src/diff.c:893
714 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
715 msgstr "    --normal                  輸出一般 diff (預設值)"
716
717 #: src/diff.c:894
718 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
719 msgstr "-q, --brief                   僅在檔案不同時回報"
720
721 #: src/diff.c:895
722 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
723 msgstr "-s, --report-identical-files  當兩個檔案一樣時仍然顯示結果"
724
725 #: src/diff.c:896
726 msgid ""
727 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
728 msgstr "-c, -C NUM, --context[=NUM]   輸出 NUM (預設 3) 行複製 (copied) 上下文"
729
730 #: src/diff.c:897
731 msgid ""
732 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
733 msgstr ""
734 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   輸出 NUM (預設 3) 行統一 (unified) 上下文"
735
736 #: src/diff.c:898
737 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
738 msgstr "-e, --ed                      輸出 ed 文稿"
739
740 #: src/diff.c:899
741 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
742 msgstr "-n, --rcs                     輸出 RCS 格式的 diff"
743
744 #: src/diff.c:900
745 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
746 msgstr "-y, --side-by-side            輸出成兩列"
747
748 #: src/diff.c:901
749 msgid ""
750 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
751 msgstr "-W, --width=NUM               輸出最多 NUM (預設 130) 輸出列"
752
753 #: src/diff.c:902
754 msgid ""
755 "    --left-column             output only the left column of common lines"
756 msgstr "    --left-column             當有兩行相同時只顯示左邊的一行"
757
758 #: src/diff.c:903
759 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
760 msgstr "    --suppress-common-lines   不輸出相同行"
761
762 #: src/diff.c:905
763 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
764 msgstr "-p, --show-c-function         顯示 C 函數變更的地方"
765
766 #: src/diff.c:906
767 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
768 msgstr "-F, --show-function-line=RE   顯示最接近符合 RE 的行"
769
770 #: src/diff.c:907
771 msgid ""
772 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
773 "                                (can be repeated)"
774 msgstr ""
775 "    --label 標籤              使用 <標籤> 而不用檔名及時間戳 (可以重複)"
776
777 #: src/diff.c:910
778 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
779 msgstr "-t, --expand-tabs             將輸出中的 tab 換成空格"
780
781 #: src/diff.c:911
782 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
783 msgstr "-T, --initial-tab             每行先加上 tab 字元,使 tab 字元可以對齊"
784
785 #: src/diff.c:912
786 msgid ""
787 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
788 msgstr ""
789 "    --tabsize=NUM             定位字元 (tab) 的寬度,預設為 8 個輸出列。"
790
791 #: src/diff.c:913
792 msgid ""
793 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
794 msgstr "    --suppress-blank-empty    隱藏每個空輸出行前的空白及 Tab"
795
796 #: src/diff.c:914
797 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
798 msgstr "-l, --paginate                將輸出送至「pr」指令來分頁"
799
800 #: src/diff.c:916
801 msgid ""
802 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
803 msgstr "-r, --recursive                 遞迴比較所有找到的子目錄"
804
805 #: src/diff.c:917
806 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
807 msgstr "    --no-dereference            不追蹤符號連結"
808
809 #: src/diff.c:918
810 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
811 msgstr "-N, --new-file                  將不存在的檔案當作空檔案處理"
812
813 #: src/diff.c:919
814 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
815 msgstr "    --unidirectional-new-file   將第一個不存在檔案當作空檔案處理"
816
817 #: src/diff.c:920
818 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
819 msgstr "    --ignore-file-name-case     比較檔案名稱時不區分大小寫"
820
821 #: src/diff.c:921
822 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
823 msgstr "    --no-ignore-file-name-case  比較檔案名稱時會區分大小寫"
824
825 #: src/diff.c:922
826 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
827 msgstr "-x, --exclude=PAT               排除符合 PAT 的檔案"
828
829 #: src/diff.c:923
830 msgid ""
831 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
832 msgstr "-X, --exclude-from=檔案         排除符合 <檔案> 中任何樣式的檔案"
833
834 #: src/diff.c:924
835 msgid ""
836 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
837 msgstr "-S, --starting-file=檔案        比較目錄時從 <檔案> 開始"
838
839 #: src/diff.c:925
840 msgid ""
841 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
842 "                                  FILE1 can be a directory"
843 msgstr ""
844 "    --from-file=檔案1           將 <檔案1> 和參數中的所有檔案/目錄作比較;\n"
845 "                                  <檔案1> 可以是目錄"
846
847 #: src/diff.c:927
848 msgid ""
849 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
850 "                                  FILE2 can be a directory"
851 msgstr ""
852 "    --to-file=檔案2             將參數中的所有檔案/目錄和 <檔案2> 作比較;\n"
853 "                                  <檔案2> 可以是目錄"
854
855 #: src/diff.c:930
856 msgid ""
857 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
858 msgstr "-i, --ignore-case               不區分檔案內容的大小寫"
859
860 #: src/diff.c:931
861 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
862 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion      忽略因 Tab 展開所致的變更"
863
864 #: src/diff.c:932
865 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
866 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     忽略行末空白"
867
868 #: src/diff.c:933
869 msgid ""
870 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
871 msgstr "-b, --ignore-space-change       忽略因空白數變更所致的變更"
872
873 #: src/diff.c:934
874 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
875 msgstr "-w, --ignore-all-space          忽略所有空白"
876
877 #: src/diff.c:935
878 msgid ""
879 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
880 msgstr "-B, --ignore-blank-lines        忽略空列的變更"
881
882 #: src/diff.c:936
883 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
884 msgstr "-I, --ignore-matching-lines=RE   忽略所有列都符合 RE 的變更"
885
886 #: src/diff.c:938
887 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
888 msgstr "-a, --text                      所有檔案都以文字檔方式處理"
889
890 #: src/diff.c:939
891 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
892 msgstr ""
893 "    --strip-trailing-cr         去除輸入資料每行末端的 carriage return 字元"
894
895 #: src/diff.c:941
896 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
897 msgstr "    --binary                    以二進位模式讀寫資料。"
898
899 #: src/diff.c:944
900 msgid ""
901 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
902 msgstr ""
903 "-D, --ifdef=NAME                輸出包含 '#ifdef NAME' 差異的已合併檔案"
904
905 #: src/diff.c:945
906 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
907 msgstr "    --GTYPE-group-format=GFMT   使用 GFMT 格式化 GTYPE 輸入資料群組"
908
909 #: src/diff.c:946
910 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
911 msgstr "    --line-format=LFMT          使用 LFMT 格式化所有輸入資料行"
912
913 #: src/diff.c:947
914 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
915 msgstr "    --LTYPE-line-format=LFMT    使用 LFMT 格式化 LTYPE 輸入行"
916
917 #: src/diff.c:948
918 msgid ""
919 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
920 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
921 msgstr "  這些格式化選項提供了微調 diff 輸出的選項,使 -D/--if-def 一般化。"
922
923 #: src/diff.c:950
924 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
925 msgstr ""
926 "  LTYPE 可以是 'old'、'new' 或 'unchanged'。GTYPE 可以是 LTYPE 或 'changed'。"
927
928 #: src/diff.c:951
929 msgid ""
930 "  GFMT (only) may contain:\n"
931 "    %<  lines from FILE1\n"
932 "    %>  lines from FILE2\n"
933 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
934 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
935 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
936 "        F  first line number\n"
937 "        L  last line number\n"
938 "        N  number of lines = L-F+1\n"
939 "        E  F-1\n"
940 "        M  L+1\n"
941 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
942 msgstr ""
943 "  GFMT (只) 可包括:\n"
944 "    %<  該組中每行屬於 <檔案1> 的差異\n"
945 "    %>  該組中每行屬於 <檔案2> 的差異\n"
946 "    %=  該組中同時在 <檔案1> 和 <檔案2> 出現的每一行\n"
947 "    %[-][寬度][.[精確度]]{doxX}字元  以 printf 格式表示該<字元>代表的資料\n"
948 "      大寫<字元>表示屬於新的檔案,小寫表示屬於舊的檔案。<字元>的意義如下:\n"
949 "        F  行組中第一行的行號\n"
950 "        L  行組中最後一行的行號\n"
951 "        N  行數 ( =L-F+1 )\n"
952 "        E  F-1\n"
953 "        M  L+1    %(A=B?T:E)  如果 A 等於 B 就作 T 否則就 E"
954
955 #: src/diff.c:963
956 msgid ""
957 "  LFMT (only) may contain:\n"
958 "    %L  contents of line\n"
959 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
960 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
961 msgstr ""
962 "  LFMT (只) 可包括:\n"
963 "    %L  該行內容\n"
964 "    %l  該行內容,但不包括結束的換行字元\n"
965 "    %[-][寬度][.[精確度]]{doxX}n  以 printf 格式表示之輸入資料行號"
966
967 #: src/diff.c:967
968 msgid ""
969 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
970 "    %%  %\n"
971 "    %c'C'  the single character C\n"
972 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
973 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
974 msgstr ""
975 "  GFMT 及 LFMT 兩個可以包括:\n"
976 "    %%  %\n"
977 "    %c'C'  一個 C 字元\n"
978 "    %c'\\OOO'  八進位碼是 OOO 的字元\n"
979 "    C    C 字元 (其他字元表示自身)"
980
981 #: src/diff.c:973
982 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
983 msgstr "-d, --minimal            盡可能找出最小差異"
984
985 #: src/diff.c:974
986 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
987 msgstr "    --horizon-lines=NUM  保留 NUM 行的共同前綴及後綴"
988
989 #: src/diff.c:975
990 msgid ""
991 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
992 msgstr "    --speed-large-files  假設檔案十分大而且當中含有許多些微的差異"
993
994 #: src/diff.c:976
995 #, fuzzy
996 msgid ""
997 "    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
998 "'auto';\n"
999 "                           plain --color means --color='auto'"
1000 msgstr ""
1001 "    --color[=WHEN]       對輸出上色;WHEN 可以是 'never'、\n"
1002 "                         'always' 或 'auto' (預設值)"
1003
1004 #: src/diff.c:978
1005 msgid ""
1006 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1007 "is\n"
1008 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1009 msgstr ""
1010 "    --palette=調色盤     啟用 --color 後要用的顏色;<調色盤> 是使用\n"
1011 "                         冒號 (:) 分隔的 terminfo 功能 (capabilities)"
1012
1013 #: src/diff.c:981
1014 msgid "    --help               display this help and exit"
1015 msgstr "    --help               顯示此說明後離開"
1016
1017 #: src/diff.c:982
1018 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1019 msgstr "-v, --version            輸出版本資訊後離開"
1020
1021 #: src/diff.c:984
1022 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1023 msgstr ""
1024 "<檔案> 的格式可以是「<檔案1> <檔案2>」、「<目錄1> <目錄2>」、\n"
1025 "「<目錄> <檔案>」或「<檔案> <目錄>」。"
1026
1027 #: src/diff.c:985
1028 msgid ""
1029 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1030 msgstr "如果使用 --from-file 或 --to-file 選項,<檔案> 的格式則不受限制。"
1031
1032 #: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
1033 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1034 msgstr "如果 <檔案> 是「-」,則由標準輸入讀取資料。"
1035
1036 # It is intentional *not* to translate FILES -- maddog
1037 #: src/diff.c:996
1038 #, c-format
1039 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1040 msgstr "用法:%s [選項]... FILES\n"
1041
1042 #: src/diff.c:997
1043 msgid "Compare FILES line by line."
1044 msgstr "比較 <檔案> 的每一行。"
1045
1046 #: src/diff.c:1034
1047 #, c-format
1048 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1049 msgstr "%s 選項的值「%s」衝突"
1050
1051 #: src/diff.c:1047
1052 #, c-format
1053 msgid "conflicting output style options"
1054 msgstr "互相矛盾的輸出模式選項"
1055
1056 #: src/diff.c:1063
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid color '%s'"
1059 msgstr "顏色 '%s' 無效"
1060
1061 #: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
1062 #, c-format
1063 msgid "Only in %s: %s\n"
1064 msgstr "只在 %s 存在:%s\n"
1065
1066 #: src/diff.c:1253
1067 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1068 msgstr "「-」無法與目錄作比較"
1069
1070 #: src/diff.c:1288
1071 msgid "-D option not supported with directories"
1072 msgstr "-D 選項不可配合目錄使用"
1073
1074 #: src/diff.c:1297
1075 #, c-format
1076 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1077 msgstr "%s 和 %s 有共同的副目錄\n"
1078
1079 #: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
1080 #, c-format
1081 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1082 msgstr "檔案 %s 是%s而檔案 %s 是%s\n"
1083
1084 #: src/diff.c:1375
1085 #, c-format
1086 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1087 msgstr "符號連結 %s 和 %s 不同\n"
1088
1089 #: src/diff.c:1462
1090 #, c-format
1091 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1092 msgstr "檔案 %s 和 %s 相同\n"
1093
1094 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1095 #: src/diff3.c:43
1096 msgid "Randy Smith"
1097 msgstr "Randy Smith"
1098
1099 #: src/diff3.c:356
1100 #, c-format
1101 msgid "incompatible options"
1102 msgstr "不兼容的選項"
1103
1104 #: src/diff3.c:396
1105 msgid "'-' specified for more than one input file"
1106 msgstr "輸入檔「-」不可多於一個"
1107
1108 #: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1109 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
1110 msgid "read failed"
1111 msgstr "讀取資料失敗"
1112
1113 #: src/diff3.c:480
1114 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1115 msgstr "-A, --show-all              輸出所有變更,並使用括號括起衝突部份"
1116
1117 #: src/diff3.c:482
1118 msgid ""
1119 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1120 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1121 msgstr ""
1122 "-e, --ed                    輸出會將 OLDFILE 變更合併至 YOURFILE 後\n"
1123 "                                輸出到 MYFILE 的 ed 文稿"
1124
1125 #: src/diff3.c:484
1126 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1127 msgstr "-E, --show-overlap          類似 -e 但會用括號括起衝突部份"
1128
1129 #: src/diff3.c:485
1130 msgid ""
1131 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1132 "changes"
1133 msgstr "-3, --easy-only             類似 -e 但只合併不重疊的變更"
1134
1135 #: src/diff3.c:486
1136 msgid ""
1137 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1138 msgstr "-x, --overlap-only          類似 -e 但只合併有重疊的變更"
1139
1140 #: src/diff3.c:487
1141 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1142 msgstr "-X                          類似 -x 但會將衝突處用括號括起"
1143
1144 #: src/diff3.c:488
1145 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1146 msgstr "-i                          將 'w' 和 'q' 指令加至 ed 文稿末尾"
1147
1148 #: src/diff3.c:490
1149 msgid ""
1150 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1151 "                                -A if no other options are given"
1152 msgstr ""
1153 "-m, --merge                 輸出實際合併的檔案,\n"
1154 "                                如果未提供其他選項則根據 -A"
1155
1156 #: src/diff3.c:493
1157 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1158 msgstr "-a, --text                  所有檔案都以文字檔方式處理"
1159
1160 #: src/diff3.c:494
1161 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1162 msgstr ""
1163 "    --strip-trailing-cr     去除輸入資料每行末端的 carriage return 字元"
1164
1165 #: src/diff3.c:495
1166 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1167 msgstr "-T, --initial-tab           每行先加上 tab 字元,使 tab 字元可以對齊。"
1168
1169 #: src/diff3.c:496
1170 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1171 msgstr "    --diff-program=程式     使用 <程式> 比較檔案"
1172
1173 #: src/diff3.c:497
1174 msgid ""
1175 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1176 "                                (can be repeated up to three times)"
1177 msgstr ""
1178 "-L, --label=標籤            使用 <標籤> 而非檔名\n"
1179 "                                (可重複使用三次)"
1180
1181 #: src/diff3.c:500
1182 msgid "    --help                  display this help and exit"
1183 msgstr "    --help                  顯示此說明後離開"
1184
1185 #: src/diff3.c:501
1186 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1187 msgstr "-v, --version               輸出版本資訊後離開"
1188
1189 #: src/diff3.c:510
1190 #, c-format
1191 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1192 msgstr "用法:%s [選項]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1193
1194 #: src/diff3.c:512
1195 msgid "Compare three files line by line."
1196 msgstr "比較三個檔案的每一行。"
1197
1198 #: src/diff3.c:522
1199 msgid ""
1200 "\n"
1201 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1202 "the changes.\n"
1203 "\n"
1204 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1205 "to be output instead of the default.\n"
1206 "\n"
1207 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1208 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1209 "robust than using ed.\n"
1210 msgstr ""
1211 "\n"
1212 "預設輸出格式是某個讓人好讀的變更表示方式。\n"
1213 "\n"
1214 "-e, -E, -x, -X (及其對應的長版) 選項可以讓 ed 指令稿\n"
1215 "輸出與預設模式不同的版本。\n"
1216 "\n"
1217 "最後,-m (--merge) 選項能讓 diff3 在內部合併,並輸出實際合併的檔案。\n"
1218 "在某些不常見的輸入情況,這會比使用 ed 還來得可靠。\n"
1219
1220 #: src/diff3.c:534
1221 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1222 msgstr "回傳值是 0 的話代表指令成功執行,1 代表內容有衝突,2 代表有錯誤。"
1223
1224 #: src/diff3.c:727
1225 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1226 msgstr "內部錯誤:diff 區段的格式出錯"
1227
1228 #: src/diff3.c:1022
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: diff failed: "
1231 msgstr "%s:diff 失敗:"
1232
1233 #: src/diff3.c:1044
1234 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1235 msgstr "內部錯誤:process_diff 中的 diff 類型無效"
1236
1237 #: src/diff3.c:1069
1238 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1239 msgstr "無效的 diff 格式;表示資料變更的分隔字串無效"
1240
1241 #: src/diff3.c:1305
1242 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1243 msgstr "無效的 diff 格式;最後一行不完整"
1244
1245 #: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
1246 #, c-format
1247 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1248 msgstr "無法執行「%s」子程式"
1249
1250 #: src/diff3.c:1354
1251 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1252 msgstr "diff 格式無效;某行的第一個字元不正確"
1253
1254 #: src/diff3.c:1427
1255 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1256 msgstr "內部錯誤:準備輸出的 diff 資料類型無效"
1257
1258 #: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
1259 msgid "input file shrank"
1260 msgstr "輸入檔縮小"
1261
1262 #: src/dir.c:156
1263 #, c-format
1264 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1265 msgstr "無法比較檔案名稱「%s」和「%s」"
1266
1267 #: src/dir.c:225
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: recursive directory loop"
1270 msgstr "%s:遞迴目錄循環"
1271
1272 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1273 #: src/sdiff.c:44
1274 msgid "Thomas Lord"
1275 msgstr "Thomas Lord"
1276
1277 #: src/sdiff.c:174
1278 msgid ""
1279 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1280 msgstr "-o, --output=檔案            互動式操作,並將結果寫入 <檔案>。"
1281
1282 #: src/sdiff.c:176
1283 msgid ""
1284 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1285 msgstr "-i, --ignore-case            不區分檔案內容中的大小寫"
1286
1287 #: src/sdiff.c:177
1288 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1289 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion   忽略因展開 tab 而造成的差異。"
1290
1291 #: src/sdiff.c:178
1292 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1293 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  忽略所有行末空白"
1294
1295 #: src/sdiff.c:179
1296 msgid ""
1297 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1298 msgstr "-b, --ignore-space-change    忽略因空白字元數目不同而造成的差異"
1299
1300 #: src/sdiff.c:180
1301 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1302 msgstr "-W, --ignore-all-space       忽略所有空白"
1303
1304 #: src/sdiff.c:181
1305 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1306 msgstr "-B, --ignore-blank-lines     忽略因空列而造成的差異"
1307
1308 #: src/sdiff.c:182
1309 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1310 msgstr "-I, --ignore-matching-lines=RE  忽略所有其列符合 RE 的變更"
1311
1312 #: src/sdiff.c:183
1313 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1314 msgstr ""
1315 "    --strip-trailing-cr      去除輸入資料每行末端的 carriage return 字元。"
1316
1317 #: src/sdiff.c:184
1318 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1319 msgstr "-a, --text                   將所有檔案依文字檔處理"
1320
1321 #: src/sdiff.c:186
1322 msgid ""
1323 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1324 msgstr "-w, --width=NUM              最多輸出 NUM(預設 130)個輸出列。"
1325
1326 #: src/sdiff.c:187
1327 msgid ""
1328 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1329 msgstr "-l, --left-column            兩行相同時只顯示左列"
1330
1331 #: src/sdiff.c:188
1332 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1333 msgstr "-s, --suppress-common-lines  不輸出相同行"
1334
1335 #: src/sdiff.c:190
1336 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1337 msgstr "-t, --expand-tabs            將輸出中的 tab 換成空格。"
1338
1339 #: src/sdiff.c:191
1340 msgid ""
1341 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1342 msgstr ""
1343 "    --tabsize=NUM            定位字元 (tab) 的寬度,預設為 8 個輸出列。"
1344
1345 #: src/sdiff.c:193
1346 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1347 msgstr "-d, --minimal                盡可能找出最小差異"
1348
1349 #: src/sdiff.c:194
1350 msgid ""
1351 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1352 msgstr "-H, --speed-large-files      假設檔案十分大,且當中含有許多些微的差異"
1353
1354 #: src/sdiff.c:195
1355 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1356 msgstr "    --diff-program=程式      使用 <程式> 比較檔案"
1357
1358 #: src/sdiff.c:197
1359 msgid "    --help                   display this help and exit"
1360 msgstr "    --help                   顯示此說明後離開"
1361
1362 #: src/sdiff.c:198
1363 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1364 msgstr "-v, --version                輸出版本資訊後離開"
1365
1366 #: src/sdiff.c:207
1367 #, c-format
1368 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1369 msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 檔案2\n"
1370
1371 #: src/sdiff.c:209
1372 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1373 msgstr "以並排方式合併 <檔案1> 和 <檔案2> 之間的差異。"
1374
1375 #: src/sdiff.c:330
1376 msgid "cannot interactively merge standard input"
1377 msgstr "不允許以互動方式合併標準輸入的資料"
1378
1379 #: src/sdiff.c:597
1380 msgid "both files to be compared are directories"
1381 msgstr "兩個要比較的都是目錄"
1382
1383 #: src/sdiff.c:820
1384 msgid ""
1385 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1386 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1387 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1388 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1389 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1390 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1391 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1392 "s:\tSilently include common lines.\n"
1393 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1394 "q:\tQuit.\n"
1395 msgstr ""
1396 "ed:\t編輯後使用兩側版本,會使用標頭以利識別。\n"
1397 "eb:\t編輯後使用兩側版本。\n"
1398 "el 或 e1:\t編輯後使用左側版本。\n"
1399 "er 或 e2:\t編輯後使用右側版本。\n"
1400 "e:\t放棄兩側版本,並編輯新版本。\n"
1401 "l 或 1:\t使用左側版本。\n"
1402 "r 或 2:\t使用右側版本。\n"
1403 "s:\t安靜地加入共同行。\n"
1404 "v:\t詳細地加入共同行。\n"
1405 "q:\t離開。\n"
1406
1407 #: src/util.c:662
1408 #, c-format
1409 msgid "unrecognized prefix: %s"
1410 msgstr "前綴無法識別:%s"
1411
1412 #: src/util.c:692
1413 #, c-format
1414 msgid "unparsable value for --palette"
1415 msgstr "無法解析傳入 --palette 的值"
1416
1417 #, c-format
1418 #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1419 #~ msgstr "%s%s 參數「%s」無效"
1420
1421 #, c-format
1422 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1423 #~ msgstr "%s%s 參數「%s」有無效後綴"
1424
1425 #, c-format
1426 #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
1427 #~ msgstr "%s%s 參數「%s」過長"
1428
1429 #, c-format
1430 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1431 #~ msgstr "%s 首頁:<https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1432
1433 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1434 #~ msgstr "%s:選項「--%s」不可配合參數使用\n"
1435
1436 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1437 #~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
1438
1439 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1440 #~ msgstr "%s:選項「-W %s」不明確\n"
1441
1442 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1443 #~ msgstr "%s:選項「-W %s」不可配合參數使用\n"