Add config.sub update to %configure macro
[platform/upstream/rpm.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011-2012
7 # You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2012-2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: RPM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-01-16 11:32+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:39+0000\n"
14 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/"
16 "language/zh_TW/)\n"
17 "Language: zh_TW\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
24 #, c-format
25 msgid "%s: %s\n"
26 msgstr "%s:%s\n"
27
28 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
29 #, c-format
30 msgid "RPM version %s\n"
31 msgstr "RPM 版本 %s\n"
32
33 #: cliutils.c:32
34 #, c-format
35 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36 msgstr "著作權所有 (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
37
38 #: cliutils.c:33
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
42 msgstr "此程式允許在遵守 GNU GPL 條款的前提下自由散布\n"
43
44 #: cliutils.c:53
45 #, c-format
46 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
47 msgstr ""
48
49 #: cliutils.c:62
50 #, c-format
51 msgid "exec failed\n"
52 msgstr "執行失敗\n"
53
54 #: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:68
55 #, c-format
56 msgid "argument is not an RPM package\n"
57 msgstr "引數不是 RPM 軟體包\n"
58
59 #: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:73
60 #, c-format
61 msgid "error reading header from package\n"
62 msgstr "讀取軟體包的表頭資訊時發生錯誤\n"
63
64 #: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:88
65 #, c-format
66 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
67 msgstr "無法重新開啟酬載:%s\n"
68
69 #: rpmbuild.c:114
70 #, c-format
71 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
72 msgstr "buildroot 已被指定,忽略 %s\n"
73
74 #: rpmbuild.c:139
75 #, c-format
76 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
77 msgstr "從 <specfile> 透過 %prep (解包源碼並套用修補程式) 來建置"
78
79 #: rpmbuild.c:140 rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152
80 #: rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
81 msgid "<specfile>"
82 msgstr "<specfile>"
83
84 #: rpmbuild.c:142
85 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
86 msgstr "從 <specfile> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來建置"
87
88 #: rpmbuild.c:145
89 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
90 msgstr "從 <specfile> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置"
91
92 #: rpmbuild.c:148
93 #, c-format
94 msgid "verify %files section from <specfile>"
95 msgstr "從 <specfile> 驗證 %files 區段"
96
97 #: rpmbuild.c:151
98 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
99 msgstr "根據 <specfile> 建置源碼軟體包與二進位軟體包"
100
101 #: rpmbuild.c:154
102 msgid "build binary package only from <specfile>"
103 msgstr "根據 <specfile> 只建置二進位軟體包"
104
105 #: rpmbuild.c:157
106 msgid "build source package only from <specfile>"
107 msgstr "根據 <specfile> 只建置源碼軟體包"
108
109 #: rpmbuild.c:161
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
113 msgstr ""
114
115 #: rpmbuild.c:162 rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168 rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174
116 #: rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:206 rpmbuild.c:209
117 msgid "<source package>"
118 msgstr "<source package>"
119
120 #: rpmbuild.c:164
121 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
122 msgstr ""
123
124 #: rpmbuild.c:167 rpmbuild.c:208
125 msgid ""
126 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
127 msgstr "從 <source package> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置"
128
129 #: rpmbuild.c:170
130 #, c-format
131 msgid "verify %files section from <source package>"
132 msgstr ""
133
134 #: rpmbuild.c:173
135 msgid "build source and binary packages from <source package>"
136 msgstr ""
137
138 #: rpmbuild.c:176
139 msgid "build binary package only from <source package>"
140 msgstr ""
141
142 #: rpmbuild.c:179
143 msgid "build source package only from <source package>"
144 msgstr ""
145
146 #: rpmbuild.c:183
147 #, c-format
148 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
149 msgstr "從 <tarball> 透過 %prep (解包源碼和套用修補檔) 來建置"
150
151 #: rpmbuild.c:184 rpmbuild.c:187 rpmbuild.c:190 rpmbuild.c:193 rpmbuild.c:196
152 #: rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202
153 msgid "<tarball>"
154 msgstr "<tarball>"
155
156 #: rpmbuild.c:186
157 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
158 msgstr "從 <tarball> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來建置"
159
160 #: rpmbuild.c:189
161 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
162 msgstr "從 <tarball> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置"
163
164 #: rpmbuild.c:192
165 #, c-format
166 msgid "verify %files section from <tarball>"
167 msgstr "從 <tarball> 驗證 %files 區段"
168
169 #: rpmbuild.c:195
170 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
171 msgstr "從 <tarball> 中建置源碼軟體包與二進位軟體包"
172
173 #: rpmbuild.c:198
174 msgid "build binary package only from <tarball>"
175 msgstr "從 <tarball> 中只建置二進位軟體包"
176
177 #: rpmbuild.c:201
178 msgid "build source package only from <tarball>"
179 msgstr "從 <tarball> 中只建置源碼軟體包"
180
181 #: rpmbuild.c:205
182 msgid "build binary package from <source package>"
183 msgstr "從 <source package> 中建置二進位軟體包"
184
185 #: rpmbuild.c:212
186 msgid "override build root"
187 msgstr "強制覆寫建置根目錄"
188
189 #: rpmbuild.c:214
190 msgid "run build in current directory"
191 msgstr ""
192
193 #: rpmbuild.c:216
194 msgid "remove build tree when done"
195 msgstr "完成後移除建置樹"
196
197 #: rpmbuild.c:218
198 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
199 msgstr "忽略 ExcludeArch:根據規格檔的指示"
200
201 #: rpmbuild.c:220
202 msgid "debug file state machine"
203 msgstr "除錯檔案狀態機器"
204
205 #: rpmbuild.c:222
206 msgid "do not execute any stages of the build"
207 msgstr "不執行建置程序裡的任何步驟"
208
209 #: rpmbuild.c:224
210 msgid "do not verify build dependencies"
211 msgstr "不校驗建置相依關係"
212
213 #: rpmbuild.c:226
214 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
215 msgstr ""
216
217 #: rpmbuild.c:230
218 #, c-format
219 msgid "do not execute %clean stage of the build"
220 msgstr ""
221
222 #: rpmbuild.c:232
223 #, c-format
224 msgid "do not execute %prep stage of the build"
225 msgstr ""
226
227 #: rpmbuild.c:234
228 #, c-format
229 msgid "do not execute %check stage of the build"
230 msgstr ""
231
232 #: rpmbuild.c:237
233 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
234 msgstr "不接受來自規格檔的 i18N msgstr"
235
236 #: rpmbuild.c:239
237 msgid "remove sources when done"
238 msgstr "完成後移除源碼檔案"
239
240 #: rpmbuild.c:241
241 msgid "remove specfile when done"
242 msgstr "完成後移除規格檔"
243
244 #: rpmbuild.c:243
245 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
246 msgstr "直接跳到指定的階段 (只有用於 c,i)"
247
248 #: rpmbuild.c:245
249 msgid "override target platform"
250 msgstr "無視目標平臺"
251
252 #: rpmbuild.c:262
253 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
254 msgstr "組建選項中使用 [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
255
256 #: rpmbuild.c:268 rpmdb.c:40 rpmkeys.c:38 rpmqv.c:63 rpmsign.c:51 rpmspec.c:47
257 #: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
258 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
259 msgstr "用於所有 rpm 模式和可執行檔案的共同選項:"
260
261 #: rpmbuild.c:282
262 msgid "Failed build dependencies:\n"
263 msgstr "相依性建置失敗:\n"
264
265 #: rpmbuild.c:300
266 #, c-format
267 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
268 msgstr "無法開啟 %s 規格檔:%s\n"
269
270 #: rpmbuild.c:363
271 #, c-format
272 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
273 msgstr "無法開啟 tar 導管:%m\n"
274
275 #: rpmbuild.c:378
276 #, c-format
277 msgid "Found more than one spec file in %s\n"
278 msgstr ""
279
280 #: rpmbuild.c:389
281 #, c-format
282 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
283 msgstr "無法從 %s 讀取規格檔\n"
284
285 #: rpmbuild.c:401
286 #, c-format
287 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
288 msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s:%m\n"
289
290 #: rpmbuild.c:479
291 #, c-format
292 msgid "failed to stat %s: %m\n"
293 msgstr "無法檢視 %s 的狀態:%m\n"
294
295 #: rpmbuild.c:483
296 #, c-format
297 msgid "File %s is not a regular file.\n"
298 msgstr "%s 不是通常的檔案。\n"
299
300 #: rpmbuild.c:490
301 #, c-format
302 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
303 msgstr "%s 似乎不是規格檔。\n"
304
305 #: rpmbuild.c:556
306 #, c-format
307 msgid "Building target platforms: %s\n"
308 msgstr "建置目標平台:%s\n"
309
310 #: rpmbuild.c:564
311 #, c-format
312 msgid "Building for target %s\n"
313 msgstr "建置目標 %s\n"
314
315 #: rpmbuild.c:619 rpmqv.c:241
316 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
317 msgstr "--root (-r) 的引數必須以「/」開頭"
318
319 #: rpmdb.c:21
320 msgid "initialize database"
321 msgstr "初始化資料庫"
322
323 #: rpmdb.c:23
324 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
325 msgstr "從安裝的軟體包表頭重建資料庫的反相清單"
326
327 #: rpmdb.c:26
328 msgid "verify database files"
329 msgstr "驗證資料庫檔案"
330
331 #: rpmdb.c:28
332 msgid "export database to stdout header list"
333 msgstr ""
334
335 #: rpmdb.c:31
336 msgid "import database from stdin header list"
337 msgstr ""
338
339 #: rpmdb.c:38
340 msgid "Database options:"
341 msgstr "資料庫選項:"
342
343 #: rpmdb.c:126 rpmkeys.c:82 rpmqv.c:144 rpmsign.c:185
344 msgid "only one major mode may be specified"
345 msgstr "只能指定一個主要工作模式"
346
347 #: rpmkeys.c:20
348 msgid "verify package signature(s)"
349 msgstr "校驗軟體包簽署"
350
351 #: rpmkeys.c:22
352 msgid "import an armored public key"
353 msgstr "匯入一個受保護的公鑰"
354
355 #: rpmkeys.c:24
356 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
357 msgstr ""
358
359 #: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
360 msgid "list keys from RPM keyring"
361 msgstr "列出 RPM 鑰匙圈的金鑰"
362
363 #: rpmkeys.c:36
364 msgid "Keyring options:"
365 msgstr "鑰匙圈選項:"
366
367 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:161
368 msgid "no arguments given"
369 msgstr "沒有指定引數"
370
371 #: rpmqv.c:40
372 msgid "Query/Verify package selection options:"
373 msgstr "查詢/驗證所選軟體包的選項:"
374
375 #: rpmqv.c:45
376 msgid "Query options (with -q or --query):"
377 msgstr "查詢選項 (使用 -q 或 --query):"
378
379 #: rpmqv.c:50
380 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
381 msgstr "校驗選項 (使用 -V 或 --verify):"
382
383 #: rpmqv.c:56
384 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
385 msgstr "安裝/升級/抹除選項:"
386
387 #: rpmqv.c:122
388 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
389 msgstr "只有查詢/校驗兩種工作模式能被同時選用"
390
391 #: rpmqv.c:126
392 msgid "unexpected query flags"
393 msgstr "未預期的查詢旗標"
394
395 #: rpmqv.c:129
396 msgid "unexpected query format"
397 msgstr "不可預料的查詢格式"
398
399 #: rpmqv.c:132
400 msgid "unexpected query source"
401 msgstr "不可預料的查詢來源"
402
403 #: rpmqv.c:155
404 msgid "only installation and upgrading may be forced"
405 msgstr "只有安裝與升級可以強迫執行"
406
407 #: rpmqv.c:157
408 msgid "files may only be relocated during package installation"
409 msgstr "檔案只能在軟體包安裝時重新分配位置"
410
411 #: rpmqv.c:160
412 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
413 msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 同時使用"
414
415 #: rpmqv.c:163
416 msgid ""
417 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
418 msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安裝新軟體時使用"
419
420 #: rpmqv.c:166
421 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
422 msgstr "--prefix 只能在安裝新軟體時使用"
423
424 #: rpmqv.c:169
425 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
426 msgstr "--prefix 的引數必須以「/」開頭"
427
428 #: rpmqv.c:172
429 msgid ""
430 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
431 msgstr ""
432
433 #: rpmqv.c:176
434 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
435 msgstr ""
436
437 #: rpmqv.c:180
438 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
439 msgstr "--replacepkgs 或許只能在軟體包安裝時指定"
440
441 #: rpmqv.c:184
442 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
443 msgstr "--excludedocs 只能在軟體包安裝時指定"
444
445 #: rpmqv.c:188
446 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
447 msgstr "--includedocs 只能在軟體包安裝時指定"
448
449 #: rpmqv.c:192
450 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
451 msgstr "--excludedocs 和 --includedocs 兩個選項中只能指定一個"
452
453 #: rpmqv.c:196
454 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
455 msgstr "--ignorearch 只能在軟體包安裝時指定"
456
457 #: rpmqv.c:200
458 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
459 msgstr "--ignoreos 只能在軟體包安裝時指定"
460
461 #: rpmqv.c:205
462 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
463 msgstr "--ignoresize 只能在軟體包安裝時指定"
464
465 #: rpmqv.c:209
466 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
467 msgstr "--allmatches 只能在軟體包抹除時指定"
468
469 #: rpmqv.c:213
470 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
471 msgstr "--allfiles 只能在軟體包安裝時指定"
472
473 #: rpmqv.c:218
474 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
475 msgstr "--justdb 只能在軟體包安裝和抹除時指定"
476
477 #: rpmqv.c:223
478 msgid ""
479 "script disabling options may only be specified during package installation "
480 "and erasure"
481 msgstr "與指令稿停用有關的選項只能在軟體包安裝和抹除時指定"
482
483 #: rpmqv.c:228
484 msgid ""
485 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
486 "and erasure"
487 msgstr "與觸發停用有關的選項只能在軟體包安裝和抹除時指定"
488
489 #: rpmqv.c:232
490 msgid ""
491 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
492 "verification"
493 msgstr ""
494
495 #: rpmqv.c:236
496 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
497 msgstr ""
498
499 #: rpmqv.c:258
500 msgid "no packages given for erase"
501 msgstr "沒有指定要抹除的軟體包名稱"
502
503 #: rpmqv.c:292
504 msgid "no packages given for install"
505 msgstr "沒有指定要安裝的軟體包名稱"
506
507 #: rpmqv.c:304 rpmspec.c:80
508 msgid "no arguments given for query"
509 msgstr "沒有給定查詢引數"
510
511 #: rpmqv.c:318
512 msgid "no arguments given for verify"
513 msgstr "沒有給定校驗引數"
514
515 #: rpmsign.c:30
516 msgid "sign package(s)"
517 msgstr "簽署軟體包"
518
519 #: rpmsign.c:32
520 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
521 msgstr "簽署軟體包 (與 --addsign 含義相同)"
522
523 #: rpmsign.c:34
524 msgid "delete package signatures"
525 msgstr "刪除軟體包簽署"
526
527 #: rpmsign.c:37
528 msgid "sign package(s) files"
529 msgstr ""
530
531 #: rpmsign.c:39
532 msgid "use file signing key <key>"
533 msgstr ""
534
535 #: rpmsign.c:40
536 msgid "<key>"
537 msgstr ""
538
539 #: rpmsign.c:42
540 msgid "prompt for file signing key password"
541 msgstr ""
542
543 #: rpmsign.c:49
544 msgid "Signature options:"
545 msgstr "簽署選項:"
546
547 #: rpmsign.c:101
548 #, c-format
549 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
550 msgstr "您必須在您的巨集檔案中設定「%%_gpg_name」\n"
551
552 #: rpmsign.c:114
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
556 "line with --fskpath\n"
557 msgstr ""
558
559 #: rpmsign.c:166
560 msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
561 msgstr ""
562
563 #: rpmspec.c:25
564 msgid "parse spec file(s) to stdout"
565 msgstr ""
566
567 #: rpmspec.c:27
568 msgid "query spec file(s)"
569 msgstr "查詢規格檔"
570
571 #: rpmspec.c:29
572 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
573 msgstr "操作透過規格所建立的二進位 rpm (預設)"
574
575 #: rpmspec.c:31
576 msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
577 msgstr ""
578
579 #: rpmspec.c:33
580 msgid "operate on source rpm generated by spec"
581 msgstr "操作透過規格所建立的源碼 rpm"
582
583 #: rpmspec.c:35 lib/poptQV.c:221
584 msgid "use the following query format"
585 msgstr "使用以下的查詢格式"
586
587 #: rpmspec.c:44
588 msgid "Spec options:"
589 msgstr "規格選項:"
590
591 #: rpmspec.c:91
592 msgid "no arguments given for parse"
593 msgstr ""
594
595 #: build/build.c:120
596 #, c-format
597 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
598 msgstr ""
599
600 #: build/build.c:125
601 #, c-format
602 msgid "Unable to open stream: %s\n"
603 msgstr ""
604
605 #: build/build.c:158
606 #, c-format
607 msgid "Executing(%s): %s\n"
608 msgstr "正在執行(%s):%s\n"
609
610 #: build/build.c:163
611 #, c-format
612 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
613 msgstr "執行 %s 失敗 (%s):%s\n"
614
615 #: build/build.c:172
616 #, c-format
617 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
618 msgstr ""
619
620 #: build/build.c:178
621 #, c-format
622 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
623 msgstr "來自 %s 不良的離開狀態 (%s)\n"
624
625 #: build/build.c:214
626 #, c-format
627 msgid "setting %s=%s\n"
628 msgstr ""
629
630 #: build/build.c:299
631 msgid ""
632 "\n"
633 "\n"
634 "RPM build errors:\n"
635 msgstr ""
636 "\n"
637 "\n"
638 "RPM 建置錯誤:\n"
639
640 #: build/expression.c:215
641 msgid "syntax error while parsing ==\n"
642 msgstr "解析 == 時有語法錯誤\n"
643
644 #: build/expression.c:245
645 msgid "syntax error while parsing &&\n"
646 msgstr "解析 && 時有語法錯誤\n"
647
648 #: build/expression.c:254
649 msgid "syntax error while parsing ||\n"
650 msgstr "解析 || 時有語法錯誤\n"
651
652 #: build/expression.c:304
653 msgid "parse error in expression\n"
654 msgstr "表述式解析錯誤\n"
655
656 #: build/expression.c:336
657 msgid "unmatched (\n"
658 msgstr "不符合的 (\n"
659
660 #: build/expression.c:368
661 msgid "- only on numbers\n"
662 msgstr "- 只能用於數字\n"
663
664 #: build/expression.c:384
665 msgid "! only on numbers\n"
666 msgstr "! 只能用於數字\n"
667
668 #: build/expression.c:426 build/expression.c:474 build/expression.c:532
669 #: build/expression.c:624
670 msgid "types must match\n"
671 msgstr "類型必須符合\n"
672
673 #: build/expression.c:439
674 msgid "* / not suported for strings\n"
675 msgstr "字串不支援 *、/\n"
676
677 #: build/expression.c:490
678 msgid "- not suported for strings\n"
679 msgstr "字串不支援 -\n"
680
681 #: build/expression.c:637
682 msgid "&& and || not suported for strings\n"
683 msgstr "字串不支援 && 和 ||\n"
684
685 #: build/expression.c:669
686 msgid "syntax error in expression\n"
687 msgstr "表述式中有語法錯誤\n"
688
689 #: build/files.c:343 build/files.c:524 build/files.c:743
690 #, c-format
691 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
692 msgstr "在 %s %s 中有遺漏的「(」\n"
693
694 #: build/files.c:353 build/files.c:665 build/files.c:753 build/files.c:812
695 #, c-format
696 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
697 msgstr "在 %s(%s 中有遺漏的「)」\n"
698
699 #: build/files.c:378 build/files.c:684
700 #, c-format
701 msgid "Invalid %s token: %s\n"
702 msgstr "無效的 %s 符記:%s\n"
703
704 #: build/files.c:490
705 #, c-format
706 msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
707 msgstr ""
708
709 #: build/files.c:539
710 #, c-format
711 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
712 msgstr "%s() 之後有非空白空格:%s\n"
713
714 #: build/files.c:579
715 #, c-format
716 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
717 msgstr "不良語法:%s(%s)\n"
718
719 #: build/files.c:588
720 #, c-format
721 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
722 msgstr "不良模式規格:%s(%s)\n"
723
724 #: build/files.c:600
725 #, c-format
726 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
727 msgstr "不良 dirmode 規格:%s(%s)\n"
728
729 #: build/files.c:705
730 #, c-format
731 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
732 msgstr ""
733
734 #: build/files.c:712
735 #, c-format
736 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
737 msgstr ""
738
739 #: build/files.c:827
740 #, c-format
741 msgid "Invalid capability: %s\n"
742 msgstr "無效的功能:%s\n"
743
744 #: build/files.c:837
745 msgid "File capability support not built in\n"
746 msgstr "檔案功能支援未內建於\n"
747
748 #: build/files.c:888
749 #, c-format
750 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
751 msgstr "檔案必須以「/」開頭:%s\n"
752
753 #: build/files.c:1004
754 #, c-format
755 msgid "unable to parse %s=%s\n"
756 msgstr ""
757
758 #: build/files.c:1022
759 #, c-format
760 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
761 msgstr ""
762
763 #: build/files.c:1074
764 #, c-format
765 msgid "File listed twice: %s\n"
766 msgstr "曾列出兩次的檔案:%s\n"
767
768 #: build/files.c:1196
769 #, c-format
770 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
771 msgstr ""
772
773 #: build/files.c:1204
774 #, c-format
775 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
776 msgstr "指向 BuildRoot 的符號連結:%s -> %s\n"
777
778 #: build/files.c:1346
779 #, c-format
780 msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
781 msgstr ""
782
783 #: build/files.c:1386
784 #, c-format
785 msgid "Directory not found: %s\n"
786 msgstr ""
787
788 #: build/files.c:1387 lib/rpminstall.c:449
789 #, c-format
790 msgid "File not found: %s\n"
791 msgstr "找不到檔案:%s\n"
792
793 #: build/files.c:1399
794 #, c-format
795 msgid "Not a directory: %s\n"
796 msgstr ""
797
798 #: build/files.c:1592
799 #, c-format
800 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
801 msgstr "%s:無法呼叫不明的標籤 (%d)。\n"
802
803 #: build/files.c:1598
804 #, c-format
805 msgid "%s: public key read failed.\n"
806 msgstr "%s:公鑰讀入失敗。\n"
807
808 #: build/files.c:1602
809 #, c-format
810 msgid "%s: not an armored public key.\n"
811 msgstr "%s:不是一個受保護的公鑰。\n"
812
813 #: build/files.c:1611
814 #, c-format
815 msgid "%s: failed to encode\n"
816 msgstr "%s:編碼失敗\n"
817
818 #: build/files.c:1657
819 msgid "failed symlink"
820 msgstr ""
821
822 #: build/files.c:1713 build/files.c:1716
823 #, c-format
824 msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
825 msgstr ""
826
827 #: build/files.c:1723
828 #, c-format
829 msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
830 msgstr ""
831
832 #: build/files.c:1755
833 msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
834 msgstr ""
835
836 #: build/files.c:1768
837 #, c-format
838 msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
839 msgstr ""
840
841 #: build/files.c:1854
842 #, c-format
843 msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
844 msgstr ""
845
846 #: build/files.c:1858
847 #, c-format
848 msgid "Missing build-id in %s\n"
849 msgstr ""
850
851 #: build/files.c:1863
852 #, c-format
853 msgid "build-id found in %s too small\n"
854 msgstr ""
855
856 #: build/files.c:1864
857 #, c-format
858 msgid "build-id found in %s too large\n"
859 msgstr ""
860
861 #: build/files.c:1879 rpmio/rpmfileutil.c:606
862 msgid "failed to create directory"
863 msgstr "無法建立目錄"
864
865 #: build/files.c:1897
866 msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
867 msgstr ""
868
869 #: build/files.c:2098
870 #, c-format
871 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
872 msgstr "檔案需要以「/」開頭:%s\n"
873
874 #: build/files.c:2122
875 #, c-format
876 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
877 msgstr ""
878
879 #: build/files.c:2134
880 #, c-format
881 msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: build/files.c:2136
885 #, c-format
886 msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: build/files.c:2171
890 #, c-format
891 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
892 msgstr "無法開啟 %%files 檔案 %s:%m\n"
893
894 #: build/files.c:2182
895 #, c-format
896 msgid "line: %s\n"
897 msgstr "列:%s\n"
898
899 #: build/files.c:2194
900 #, c-format
901 msgid "Empty %%files file %s\n"
902 msgstr ""
903
904 #: build/files.c:2200
905 #, c-format
906 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
907 msgstr ""
908
909 #: build/files.c:2223
910 #, c-format
911 msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
912 msgstr ""
913
914 #: build/files.c:2345 lib/rpminstall.c:451
915 #, c-format
916 msgid "File not found by glob: %s\n"
917 msgstr "透過 glob 解析找不到檔案:%s\n"
918
919 #: build/files.c:2431
920 #, c-format
921 msgid "Special file in generated file list: %s\n"
922 msgstr ""
923
924 #: build/files.c:2455
925 #, c-format
926 msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
927 msgstr ""
928
929 #: build/files.c:2471
930 #, c-format
931 msgid "More than one file on a line: %s\n"
932 msgstr ""
933
934 #: build/files.c:2540
935 msgid "Generating build-id links failed\n"
936 msgstr ""
937
938 #: build/files.c:2657
939 #, c-format
940 msgid "Bad file: %s: %s\n"
941 msgstr "不良檔案:%s:%s\n"
942
943 #: build/files.c:2725
944 #, c-format
945 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
946 msgstr "正在檢查未打包的檔案:%s\n"
947
948 #: build/files.c:2738
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
952 "%s"
953 msgstr ""
954 "找到已安裝 (但未打包) 的檔案:\n"
955 "%s"
956
957 #: build/files.c:2853
958 #, c-format
959 msgid "%s was mapped to multiple filenames"
960 msgstr ""
961
962 #: build/files.c:3102
963 #, c-format
964 msgid "Processing files: %s\n"
965 msgstr "正在處理檔案:%s\n"
966
967 #: build/files.c:3124
968 #, c-format
969 msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
970 msgstr ""
971
972 #: build/files.c:3130
973 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
974 msgstr "noarch 軟體包中有架構依賴二進位檔\n"
975
976 #: build/pack.c:91
977 #, c-format
978 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
979 msgstr ""
980
981 #: build/pack.c:94
982 #, c-format
983 msgid "create archive failed: %s\n"
984 msgstr ""
985
986 #: build/pack.c:121
987 #, c-format
988 msgid "Could not open %s file: %s\n"
989 msgstr ""
990
991 #: build/pack.c:138
992 #, c-format
993 msgid "%s: line: %s\n"
994 msgstr "%s: 列:%s\n"
995
996 #: build/pack.c:168
997 msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: build/pack.c:191
1001 msgid "The _buildhost macro is too long\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: build/pack.c:198
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
1007 msgstr "無法標準化主機名稱:%s\n"
1008
1009 #: build/pack.c:358
1010 #, c-format
1011 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: build/pack.c:408 sign/rpmgensig.c:285 sign/rpmgensig.c:482
1015 #: sign/rpmgensig.c:505 sign/rpmgensig.c:577 sign/rpmgensig.c:601
1016 #: sign/rpmgensig.c:764 sign/rpmgensig.c:799
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: build/pack.c:434
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
1024 msgstr "無法從 %s 讀取規格檔\n"
1025
1026 #: build/pack.c:448
1027 msgid "Unable to create immutable header region\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: build/pack.c:453
1031 #, c-format
1032 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: build/pack.c:520
1036 #, c-format
1037 msgid "Could not open %s: %s\n"
1038 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
1039
1040 #: build/pack.c:527
1041 #, c-format
1042 msgid "Unable to write package: %s\n"
1043 msgstr "無法寫入軟體包:%s\n"
1044
1045 #: build/pack.c:611
1046 #, c-format
1047 msgid "Wrote: %s\n"
1048 msgstr "已寫入:%s\n"
1049
1050 #: build/pack.c:630
1051 #, c-format
1052 msgid "Executing \"%s\":\n"
1053 msgstr "正在執行「%s」:\n"
1054
1055 #: build/pack.c:633
1056 #, c-format
1057 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
1058 msgstr "「%s」執行失敗。\n"
1059
1060 #: build/pack.c:637
1061 #, c-format
1062 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
1063 msgstr "軟體包檢查「%s」失敗。\n"
1064
1065 #: build/pack.c:684
1066 #, c-format
1067 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
1068 msgstr "無法產生軟體包 %s 的檔案名稱輸出:%s\n"
1069
1070 #: build/pack.c:701
1071 #, c-format
1072 msgid "cannot create %s: %s\n"
1073 msgstr "無法建立 %s:%s\n"
1074
1075 #: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:705
1076 #, c-format
1077 msgid "line %d: second %s\n"
1078 msgstr "列 %d:第二個 %s\n"
1079
1080 #: build/parseChangelog.c:185
1081 #, c-format
1082 msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: build/parseChangelog.c:218
1086 #, c-format
1087 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
1088 msgstr "%%changelog 條目必須以 * 符號開頭\n"
1089
1090 #: build/parseChangelog.c:226
1091 #, c-format
1092 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
1093 msgstr "不完整的 %%changelog 條目\n"
1094
1095 #: build/parseChangelog.c:237
1096 #, c-format
1097 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1098 msgstr "%%changelog 中含有不良日期:%s\n"
1099
1100 #: build/parseChangelog.c:242
1101 #, c-format
1102 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1103 msgstr "%%changelog 並非遞減編年順序\n"
1104
1105 #: build/parseChangelog.c:254 build/parseChangelog.c:265
1106 #, c-format
1107 msgid "missing name in %%changelog\n"
1108 msgstr "%%changelog 中遺漏名稱\n"
1109
1110 #: build/parseChangelog.c:272
1111 #, c-format
1112 msgid "no description in %%changelog\n"
1113 msgstr "%%changelog 中沒有描述\n"
1114
1115 #: build/parseChangelog.c:309
1116 #, c-format
1117 msgid "line %d: second %%changelog\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: build/parseDescription.c:32
1121 #, c-format
1122 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1123 msgstr "列 %d:解析 %%description 時發生錯誤:%s\n"
1124
1125 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1126 #: build/parseScript.c:321
1127 #, c-format
1128 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1129 msgstr "列 %d:不良選項 %s:%s\n"
1130
1131 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1132 #: build/parseScript.c:332
1133 #, c-format
1134 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1135 msgstr "列 %d:過多名稱:%s\n"
1136
1137 #: build/parseFiles.c:33
1138 #, c-format
1139 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1140 msgstr "列 %d:解析 %%files 時發生錯誤:%s\n"
1141
1142 #: build/parseFiles.c:73
1143 #, c-format
1144 msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: build/parsePolicies.c:32
1148 #, c-format
1149 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1150 msgstr "列 %d:解析 %%policies 發生錯誤:%s\n"
1151
1152 #: build/parsePreamble.c:71
1153 #, c-format
1154 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: build/parsePreamble.c:164
1158 #, c-format
1159 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1160 msgstr "列 %d:錯誤的編號:%s\n"
1161
1162 #: build/parsePreamble.c:170
1163 #, c-format
1164 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: build/parsePreamble.c:233
1168 #, c-format
1169 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1170 msgstr "列 %d:不良的 %s 數字:%s\n"
1171
1172 #: build/parsePreamble.c:247
1173 #, c-format
1174 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1175 msgstr "%s %d 被定義許多次\n"
1176
1177 #: build/parsePreamble.c:292
1178 #, c-format
1179 msgid "Downloading %s to %s\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: build/parsePreamble.c:295
1183 #, c-format
1184 msgid "Couldn't download %s\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: build/parsePreamble.c:439
1188 #, c-format
1189 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1190 msgstr "被排除的架構:%s\n"
1191
1192 #: build/parsePreamble.c:444
1193 #, c-format
1194 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1195 msgstr "未包含的架構:%s\n"
1196
1197 #: build/parsePreamble.c:449
1198 #, c-format
1199 msgid "OS is excluded: %s\n"
1200 msgstr "被排除的作業系統:%s\n"
1201
1202 #: build/parsePreamble.c:454
1203 #, c-format
1204 msgid "OS is not included: %s\n"
1205 msgstr "未包含的作業系統:%s\n"
1206
1207 #: build/parsePreamble.c:480
1208 #, c-format
1209 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1210 msgstr "%s 欄位必須出現於軟體包中:%s\n"
1211
1212 #: build/parsePreamble.c:503
1213 #, c-format
1214 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1215 msgstr "軟體包中有重複的 %s 條目:%s\n"
1216
1217 #: build/parsePreamble.c:568
1218 #, c-format
1219 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1220 msgstr "無法開啟圖示 %s:%s\n"
1221
1222 #: build/parsePreamble.c:584
1223 #, c-format
1224 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1225 msgstr "無法讀取圖示 %s:%s\n"
1226
1227 #: build/parsePreamble.c:594
1228 #, c-format
1229 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1230 msgstr "不明的圖示類型:%s\n"
1231
1232 #: build/parsePreamble.c:608
1233 #, c-format
1234 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1235 msgstr "列 %d:標籤只需單一符記:%s\n"
1236
1237 #: build/parsePreamble.c:616
1238 #, c-format
1239 msgid "line %d: %s in: %s\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: build/parsePreamble.c:618
1243 #, c-format
1244 msgid "%s in: %s\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: build/parsePreamble.c:637
1248 #, c-format
1249 msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: build/parsePreamble.c:643
1253 msgid "Possible unexpanded macro"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: build/parsePreamble.c:649
1257 msgid "Illegal sequence \"..\""
1258 msgstr ""
1259
1260 #: build/parsePreamble.c:737
1261 #, c-format
1262 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1263 msgstr "列 %d:格式不良的標籤:%s\n"
1264
1265 #: build/parsePreamble.c:745
1266 #, c-format
1267 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1268 msgstr "列 %d:空的標籤:%s\n"
1269
1270 #: build/parsePreamble.c:806
1271 #, c-format
1272 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1273 msgstr "列 %d:前綴不能以「/」結尾:%s\n"
1274
1275 #: build/parsePreamble.c:818
1276 #, c-format
1277 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1278 msgstr "列 %d:Docdir 必須以「/」開頭:%s\n"
1279
1280 #: build/parsePreamble.c:831
1281 #, c-format
1282 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: build/parsePreamble.c:868
1286 #, c-format
1287 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1288 msgstr "列 %d:不良 %s:修飾詞:%s\n"
1289
1290 #: build/parsePreamble.c:902
1291 #, c-format
1292 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1293 msgstr "列 %d:不良 BuildArchitecture 格式:%s\n"
1294
1295 #: build/parsePreamble.c:909
1296 #, c-format
1297 msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: build/parsePreamble.c:919
1301 #, c-format
1302 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: build/parsePreamble.c:934
1306 #, c-format
1307 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1308 msgstr "內部錯誤:假造的標籤 %d\n"
1309
1310 #: build/parsePreamble.c:1032
1311 #, c-format
1312 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: build/parsePreamble.c:1093
1316 #, c-format
1317 msgid "Bad package specification: %s\n"
1318 msgstr "不良軟體包規格:%s\n"
1319
1320 #: build/parsePreamble.c:1141
1321 msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: build/parsePreamble.c:1144
1325 #, c-format
1326 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1327 msgstr "列 %d:未知標籤:%s\n"
1328
1329 #: build/parsePreamble.c:1176
1330 #, c-format
1331 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: build/parsePreamble.c:1180
1335 #, c-format
1336 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: build/parsePrep.c:29
1340 #, c-format
1341 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1342 msgstr "不良源碼:%s:%s\n"
1343
1344 #: build/parsePrep.c:74
1345 #, c-format
1346 msgid "No patch number %u\n"
1347 msgstr "沒有修補編號 %u\n"
1348
1349 #: build/parsePrep.c:76
1350 #, c-format
1351 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: build/parsePrep.c:164
1355 #, c-format
1356 msgid "No source number %u\n"
1357 msgstr "沒有源碼編號 %u\n"
1358
1359 #: build/parsePrep.c:166
1360 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1361 msgstr "規格檔內無「Source:」標籤\n"
1362
1363 #: build/parsePrep.c:300
1364 #, c-format
1365 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1366 msgstr "解析 %%setup 時發生錯誤:%s\n"
1367
1368 #: build/parsePrep.c:311
1369 #, c-format
1370 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1371 msgstr "列 %d:%%setup 中出現不良引數:%s\n"
1372
1373 #: build/parsePrep.c:326
1374 #, c-format
1375 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1376 msgstr "列 %d:不良 %%setup 選項 %s:%s\n"
1377
1378 #: build/parsePrep.c:495
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: %s: %s\n"
1381 msgstr "%s: %s: %s\n"
1382
1383 #: build/parsePrep.c:508
1384 #, c-format
1385 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1386 msgstr "無效的修補編號 %s:%s\n"
1387
1388 #: build/parsePrep.c:535
1389 #, c-format
1390 msgid "line %d: second %%prep\n"
1391 msgstr "列 %d:第二個 %%prep\n"
1392
1393 #: build/parseReqs.c:52
1394 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: build/parseReqs.c:57
1398 msgid "Versioned file name not permitted"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: build/parseReqs.c:222
1402 msgid "No rich dependencies allowed for this type"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:307
1406 msgid "invalid dependency"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1470
1410 msgid "Version required"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: build/parseReqs.c:283
1414 msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: build/parseReqs.c:296
1418 msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: build/parseReqs.c:324
1422 #, c-format
1423 msgid "line %d: %s: %s\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: build/parseScript.c:263
1427 #, c-format
1428 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1429 msgstr "列 %d:觸發器必須包含 --:%s\n"
1430
1431 #: build/parseScript.c:271
1432 #, c-format
1433 msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: build/parseScript.c:281 build/parseScript.c:351
1437 #, c-format
1438 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1439 msgstr "列 %d:解析 %s 時發生錯誤:%s\n"
1440
1441 #: build/parseScript.c:293
1442 #, c-format
1443 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1444 msgstr "列 %d:內部指令稿必須以「>」結尾:%s\n"
1445
1446 #: build/parseScript.c:299
1447 #, c-format
1448 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1449 msgstr "列 %d:指令稿程式必須以「/」開頭:%s\n"
1450
1451 #: build/parseScript.c:313
1452 #, c-format
1453 msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: build/parseScript.c:344
1457 #, c-format
1458 msgid "line %d: Second %s\n"
1459 msgstr "列 %d:第二個 %s\n"
1460
1461 #: build/parseScript.c:386
1462 #, c-format
1463 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1464 msgstr "列 %d:不支援的內部指令稿:%s\n"
1465
1466 #: build/parseScript.c:404
1467 #, c-format
1468 msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: build/parseScript.c:410
1472 #, c-format
1473 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: build/parseSpec.c:190
1477 #, c-format
1478 msgid "line %d: %s\n"
1479 msgstr "列 %d:%s\n"
1480
1481 #: build/parseSpec.c:212
1482 #, c-format
1483 msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: build/parseSpec.c:317
1487 #, c-format
1488 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1489 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
1490
1491 #: build/parseSpec.c:351
1492 #, c-format
1493 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: build/parseSpec.c:373
1497 #, c-format
1498 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: build/parseSpec.c:378
1502 #, c-format
1503 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: build/parseSpec.c:420
1507 #, c-format
1508 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: build/parseSpec.c:428
1512 #, c-format
1513 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1514 msgstr "%s:%d:有個 %%else 沒有對應 %%if\n"
1515
1516 #: build/parseSpec.c:439
1517 #, c-format
1518 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1519 msgstr "%s:%d:有個 %%endif 沒有對應 %%if\n"
1520
1521 #: build/parseSpec.c:460
1522 #, c-format
1523 msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: build/parseSpec.c:645
1527 #, c-format
1528 msgid "encoding %s not supported by system\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: build/parseSpec.c:674
1532 #, c-format
1533 msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: build/parseSpec.c:710
1537 #, c-format
1538 msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: build/parseSpec.c:717
1542 #, c-format
1543 msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: build/parseSpec.c:733
1547 #, c-format
1548 msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: build/parseSpec.c:878
1552 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1553 msgstr "找不到可供建置的相容架構\n"
1554
1555 #: build/parseSpec.c:912
1556 #, c-format
1557 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1558 msgstr "軟體包沒有 %%description:%s\n"
1559
1560 #: build/policies.c:87
1561 #, c-format
1562 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: build/policies.c:93
1566 #, c-format
1567 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: build/policies.c:101
1571 msgid "Failed to get policies from header\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: build/policies.c:154
1575 #, c-format
1576 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: build/policies.c:163
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: build/policies.c:170
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: build/policies.c:187
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: build/policies.c:199
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1598 "'%s'.\n"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: build/policies.c:246
1602 #, c-format
1603 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: build/policies.c:252
1607 #, c-format
1608 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: build/policies.c:262
1612 #, c-format
1613 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: build/policies.c:268
1617 #, c-format
1618 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: build/policies.c:307
1622 #, c-format
1623 msgid "Processing policies: %s\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: build/rpmfc.c:160
1627 #, c-format
1628 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: build/rpmfc.c:266
1632 #, c-format
1633 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1634 msgstr "無法為 %s 建立導管:%m\n"
1635
1636 #: build/rpmfc.c:289
1637 #, c-format
1638 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1639 msgstr "無法執行 %s:%s\n"
1640
1641 #: build/rpmfc.c:294 lib/rpmscript.c:320
1642 #, c-format
1643 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1644 msgstr "無法分支 %s:%s\n"
1645
1646 #: build/rpmfc.c:377
1647 #, c-format
1648 msgid "%s failed: %x\n"
1649 msgstr "%s 失敗:%x\n"
1650
1651 #: build/rpmfc.c:381
1652 #, c-format
1653 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1654 msgstr "無法寫入所有資料至 %s:%s\n"
1655
1656 #: build/rpmfc.c:1032
1657 msgid "Empty file classifier\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: build/rpmfc.c:1041
1661 msgid "No file attributes configured\n"
1662 msgstr "無設定檔案特性\n"
1663
1664 #: build/rpmfc.c:1060
1665 #, c-format
1666 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1667 msgstr "magic_open(0x%x) 失敗:%s\n"
1668
1669 #: build/rpmfc.c:1066
1670 #, c-format
1671 msgid "magic_load failed: %s\n"
1672 msgstr "magic_load 失敗:%s\n"
1673
1674 #: build/rpmfc.c:1108
1675 #, c-format
1676 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1677 msgstr "檔案「%s」辨識失敗:模式 %06o %s\n"
1678
1679 #: build/rpmfc.c:1309
1680 #, c-format
1681 msgid "Finding  %s: %s\n"
1682 msgstr "正在尋找 %s:%s\n"
1683
1684 #: build/rpmfc.c:1318 build/rpmfc.c:1327
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to find %s:\n"
1687 msgstr "找不到 %s:\n"
1688
1689 #: build/rpmfc.c:1344
1690 msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: build/spec.c:92
1694 #, c-format
1695 msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: build/spec.c:95
1699 #, c-format
1700 msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: build/spec.c:466
1704 #, c-format
1705 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1706 msgstr "%s 規格檔查詢失敗,無法剖析\n"
1707
1708 #: lib/backend/db3.c:97
1709 #, c-format
1710 msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: lib/backend/db3.c:100
1714 #, c-format
1715 msgid "%s error(%d): %s\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: lib/backend/db3.c:288
1719 #, c-format
1720 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
1721 msgstr "無法辨識的資料庫選項:「%s」 已忽略。\n"
1722
1723 #: lib/backend/db3.c:325
1724 #, c-format
1725 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
1726 msgstr "%s 有無效的數值,略過\n"
1727
1728 #: lib/backend/db3.c:334
1729 #, c-format
1730 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
1731 msgstr "%s 有過大或過小的 long 數值,略過\n"
1732
1733 #: lib/backend/db3.c:343
1734 #, c-format
1735 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
1736 msgstr "%s 有過大或過小的整數值,略過\n"
1737
1738 #: lib/backend/db3.c:808
1739 #, c-format
1740 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
1741 msgstr "無法取得 %s 於 %s/%s 的鎖定\n"
1742
1743 #: lib/backend/db3.c:810
1744 msgid "shared"
1745 msgstr "已共享"
1746
1747 #: lib/backend/db3.c:810
1748 msgid "exclusive"
1749 msgstr "排他"
1750
1751 #: lib/backend/db3.c:892
1752 #, c-format
1753 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: lib/backend/db3.c:1068
1757 #, c-format
1758 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: lib/backend/db3.c:1098
1762 #, c-format
1763 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
1764 msgstr "儲存記錄「%2$s」到 %3$s 時發生錯誤(%1$d)\n"
1765
1766 #: lib/backend/db3.c:1106
1767 #, c-format
1768 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
1769 msgstr "從 %3$s 移除記錄「%2$s」時發生錯誤(%1$d)\n"
1770
1771 #: lib/backend/db3.c:1208
1772 #, c-format
1773 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: lib/backend/db3.c:1217
1777 #, c-format
1778 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: lib/backend/db3.c:1272
1782 #, c-format
1783 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
1784 msgstr "分配新軟體包實體時發生錯誤(%d)\n"
1785
1786 #: lib/backend/dbi.c:64
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Found LMDB data.mdb database while attempting %s backend: using lmdb "
1790 "backend.\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: lib/backend/dbi.c:73
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "Found NDB Packages.db database while attempting %s backend: using ndb "
1797 "backend.\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: lib/backend/dbi.c:81
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Found BDB Packages database while attempting %s backend: using bdb backend.\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: lib/depends.c:93
1807 #, c-format
1808 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: lib/depends.c:97
1812 #, c-format
1813 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: lib/depends.c:377
1817 #, c-format
1818 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1819 msgstr "軟體包 %s 已被加入,跳過 %s\n"
1820
1821 #: lib/depends.c:378
1822 #, c-format
1823 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1824 msgstr "軟體包 %s 已被加入,以 %s 替換\n"
1825
1826 #: lib/formats.c:42
1827 msgid "(not a blob)"
1828 msgstr "(不是 blob)"
1829
1830 #: lib/formats.c:43
1831 msgid "(not a number)"
1832 msgstr "(不是數字)"
1833
1834 #: lib/formats.c:44
1835 msgid "(not a string)"
1836 msgstr "(不是字串)"
1837
1838 #: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:267
1839 msgid "(invalid type)"
1840 msgstr "(無效型態)"
1841
1842 #: lib/formats.c:116
1843 #, c-format
1844 msgid "%c"
1845 msgstr "%c"
1846
1847 #: lib/formats.c:122
1848 msgid "%a %b %d %Y"
1849 msgstr "%Y %b %d %a"
1850
1851 #: lib/formats.c:253
1852 msgid "(not base64)"
1853 msgstr "(不是 base64)"
1854
1855 #: lib/formats.c:313
1856 msgid "(invalid xml type)"
1857 msgstr "(無效 xml 類型)"
1858
1859 #: lib/formats.c:358
1860 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1861 msgstr "(不是個 OpenPGP 簽署)"
1862
1863 #: lib/formats.c:369
1864 #, c-format
1865 msgid "Invalid date %u"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: lib/formats.c:417
1869 msgid "normal"
1870 msgstr "一般"
1871
1872 #: lib/formats.c:420 lib/verify.c:393
1873 msgid "replaced"
1874 msgstr "已替換"
1875
1876 #: lib/formats.c:423 lib/verify.c:387
1877 msgid "not installed"
1878 msgstr "未安裝"
1879
1880 #: lib/formats.c:426 lib/verify.c:389
1881 msgid "net shared"
1882 msgstr "已網路分享"
1883
1884 #: lib/formats.c:429 lib/verify.c:391
1885 msgid "wrong color"
1886 msgstr "錯誤色彩"
1887
1888 #: lib/formats.c:432
1889 msgid "missing"
1890 msgstr "遺失"
1891
1892 #: lib/formats.c:435
1893 msgid "(unknown)"
1894 msgstr "(未知)"
1895
1896 #: lib/fsm.c:745
1897 #, c-format
1898 msgid "%s saved as %s\n"
1899 msgstr "%s 已被另存為 %s\n"
1900
1901 #: lib/fsm.c:798
1902 #, c-format
1903 msgid "%s created as %s\n"
1904 msgstr "%s 已建立為 %s \n"
1905
1906 #: lib/fsm.c:1082
1907 #, c-format
1908 msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: lib/fsm.c:1083
1912 msgid "directory"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: lib/fsm.c:1083
1916 msgid "file"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: lib/header.c:285
1920 #, c-format
1921 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: lib/header.c:952
1925 msgid "hdr load: BAD"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: lib/header.c:1775
1929 msgid "region: no tags"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: lib/header.c:1797
1933 #, c-format
1934 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: lib/header.c:1805
1938 #, c-format
1939 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: lib/header.c:1824
1943 #, c-format
1944 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: lib/header.c:1833
1948 #, c-format
1949 msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: lib/header.c:1841
1953 #, c-format
1954 msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: lib/header.c:1876
1958 #, c-format
1959 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: lib/header.c:1880
1963 msgid "hdr magic: BAD"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: lib/header.c:1885
1967 #, c-format
1968 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: lib/header.c:1890
1972 #, c-format
1973 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: lib/header.c:1900
1977 #, c-format
1978 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: lib/header.c:1909
1982 #, c-format
1983 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: lib/header.c:1922
1987 msgid "signature "
1988 msgstr ""
1989
1990 #: lib/header.c:1949
1991 #, c-format
1992 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: lib/headerfmt.c:356
1996 msgid "invalid field width"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: lib/headerfmt.c:362
2000 #, c-format
2001 msgid "missing { after %%"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: lib/headerfmt.c:384
2005 #, c-format
2006 msgid "missing } after %%{"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: lib/headerfmt.c:395
2010 msgid "empty tag format"
2011 msgstr "空白標籤格式"
2012
2013 #: lib/headerfmt.c:406
2014 msgid "empty tag name"
2015 msgstr "空白標籤名稱"
2016
2017 #: lib/headerfmt.c:413
2018 #, c-format
2019 msgid "unknown tag: \"%s\""
2020 msgstr ""
2021
2022 #: lib/headerfmt.c:433
2023 msgid "] expected at end of array"
2024 msgstr "] 預期在陣列的結尾"
2025
2026 #: lib/headerfmt.c:445
2027 msgid "unexpected ]"
2028 msgstr "未預期的 ]"
2029
2030 #: lib/headerfmt.c:455
2031 msgid "unexpected }"
2032 msgstr "未預期的 }"
2033
2034 #: lib/headerfmt.c:511
2035 msgid "? expected in expression"
2036 msgstr "? 預期於表述式中"
2037
2038 #: lib/headerfmt.c:518
2039 msgid "{ expected after ? in expression"
2040 msgstr "{ 預期於表述式中的 ? 之後"
2041
2042 #: lib/headerfmt.c:530 lib/headerfmt.c:570
2043 msgid "} expected in expression"
2044 msgstr "} 預期於表述式中"
2045
2046 #: lib/headerfmt.c:538
2047 msgid ": expected following ? subexpression"
2048 msgstr ": 預期跟著 ? 子表述式"
2049
2050 #: lib/headerfmt.c:556
2051 msgid "{ expected after : in expression"
2052 msgstr "{ 預期於表述式中 : 之後"
2053
2054 #: lib/headerfmt.c:578
2055 msgid "| expected at end of expression"
2056 msgstr "| 預期於表述式的結尾"
2057
2058 #: lib/headerfmt.c:753
2059 msgid "array iterator used with different sized arrays"
2060 msgstr "用於不同大小陣列的陣列迭代器"
2061
2062 #: lib/poptALL.c:154
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: lib/poptALL.c:188
2069 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
2070 msgstr "預先以值 EXPR 定義 MACRO"
2071
2072 #: lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:192
2073 msgid "'MACRO EXPR'"
2074 msgstr "「MACRO EXPR」"
2075
2076 #: lib/poptALL.c:191
2077 msgid "define MACRO with value EXPR"
2078 msgstr "定義 MACRO 值為 EXPR"
2079
2080 #: lib/poptALL.c:194
2081 msgid "undefine MACRO"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: lib/poptALL.c:195
2085 msgid "MACRO"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: lib/poptALL.c:197
2089 msgid "print macro expansion of EXPR"
2090 msgstr "列印 EXPR 的巨集展開"
2091
2092 #: lib/poptALL.c:198
2093 msgid "'EXPR'"
2094 msgstr "「EXPR」"
2095
2096 #: lib/poptALL.c:200
2097 msgid "Specify target platform"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: lib/poptALL.c:200
2101 msgid "CPU-VENDOR-OS"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: lib/poptALL.c:202 lib/poptALL.c:221
2105 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
2106 msgstr "讀取 <FILE:…> 以代替預設檔案"
2107
2108 #: lib/poptALL.c:203 lib/poptALL.c:222
2109 msgid "<FILE:...>"
2110 msgstr "<FILE:…>"
2111
2112 #: lib/poptALL.c:208
2113 msgid "don't enable any plugins"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: lib/poptALL.c:211
2117 msgid "don't verify package digest(s)"
2118 msgstr "不校驗軟體包摘要"
2119
2120 #: lib/poptALL.c:213
2121 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
2122 msgstr "擷取時不校驗資料庫表頭"
2123
2124 #: lib/poptALL.c:215
2125 msgid "don't verify package signature(s)"
2126 msgstr "不校驗軟體包簽署"
2127
2128 #: lib/poptALL.c:218
2129 msgid "send stdout to CMD"
2130 msgstr "發送 stdout 至 CMD"
2131
2132 #: lib/poptALL.c:219
2133 msgid "CMD"
2134 msgstr "CMD"
2135
2136 #: lib/poptALL.c:224
2137 msgid "use ROOT as top level directory"
2138 msgstr "使用 ROOT 做為最頂層目錄"
2139
2140 #: lib/poptALL.c:225
2141 msgid "ROOT"
2142 msgstr "ROOT"
2143
2144 #: lib/poptALL.c:227
2145 msgid "use database in DIRECTORY"
2146 msgstr "使用「DIRECTORY」內的資料庫"
2147
2148 #: lib/poptALL.c:228
2149 msgid "DIRECTORY"
2150 msgstr "DIRECTORY"
2151
2152 #: lib/poptALL.c:231
2153 msgid "display known query tags"
2154 msgstr "顯示已知的查詢標籤"
2155
2156 #: lib/poptALL.c:233
2157 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
2158 msgstr "顯示完整的 rpmrc 與巨集組態"
2159
2160 #: lib/poptALL.c:235
2161 msgid "provide less detailed output"
2162 msgstr "提供較少細節的輸出"
2163
2164 #: lib/poptALL.c:237
2165 msgid "provide more detailed output"
2166 msgstr "提供較多細節的輸出"
2167
2168 #: lib/poptALL.c:239
2169 msgid "print the version of rpm being used"
2170 msgstr "列印正使用的 rpm 版本資訊"
2171
2172 #: lib/poptALL.c:245
2173 msgid "debug payload file state machine"
2174 msgstr "對酬載檔案狀態機器除錯"
2175
2176 #: lib/poptALL.c:251
2177 msgid "debug rpmio I/O"
2178 msgstr "除錯 rpmio I/O"
2179
2180 #: lib/poptALL.c:310
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
2183 msgstr "%s:選項表格設定不良 (%d)\n"
2184
2185 #: lib/poptI.c:52
2186 msgid "exclude paths must begin with a /"
2187 msgstr "被排除的路徑必須以 / 開頭"
2188
2189 #: lib/poptI.c:64
2190 msgid "relocations must begin with a /"
2191 msgstr "重新分配位置必須以 / 開頭"
2192
2193 #: lib/poptI.c:67
2194 msgid "relocations must contain a ="
2195 msgstr "重新分配位置必須包含一個 ="
2196
2197 #: lib/poptI.c:70
2198 msgid "relocations must have a / following the ="
2199 msgstr "重新分配位置必須有個 / 跟在 = 之後"
2200
2201 #: lib/poptI.c:118
2202 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
2203 msgstr "安裝所有檔案,即使組態可能被略過"
2204
2205 #: lib/poptI.c:122
2206 msgid ""
2207 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
2208 "<package> specified multiple packages)"
2209 msgstr ""
2210 "移除所有符合 <package> 的軟體包 (如果 <package> 被指定為多個軟體包,常會導致"
2211 "錯誤出現)"
2212
2213 #: lib/poptI.c:127
2214 msgid "relocate files in non-relocatable package"
2215 msgstr "對不可重新分配位置的軟體包重新分配檔案位置"
2216
2217 #: lib/poptI.c:131
2218 msgid "print dependency loops as warning"
2219 msgstr "列印相依關係迴圈做為警告"
2220
2221 #: lib/poptI.c:135
2222 msgid "erase (uninstall) package"
2223 msgstr "抹除 (解除安裝) 軟體包"
2224
2225 #: lib/poptI.c:135
2226 msgid "<package>+"
2227 msgstr "<package>+"
2228
2229 #: lib/poptI.c:138 lib/poptI.c:175
2230 msgid "do not install configuration files"
2231 msgstr "不安裝組態檔案"
2232
2233 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:180
2234 msgid "do not install documentation"
2235 msgstr "不安裝文件"
2236
2237 #: lib/poptI.c:143
2238 msgid "skip files with leading component <path> "
2239 msgstr "略過以 <path> 部件開頭的檔案"
2240
2241 #: lib/poptI.c:144
2242 msgid "<path>"
2243 msgstr "<path>"
2244
2245 #: lib/poptI.c:147
2246 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2247 msgstr "--replacepkgs 與 --replacefiles 的速寫"
2248
2249 #: lib/poptI.c:151
2250 msgid "upgrade package(s) if already installed"
2251 msgstr "如果軟體包已安裝,便升級軟體包"
2252
2253 #: lib/poptI.c:152 lib/poptI.c:168 lib/poptI.c:257 lib/poptI.c:261
2254 msgid "<packagefile>+"
2255 msgstr "<packagefile>+"
2256
2257 #: lib/poptI.c:154
2258 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2259 msgstr "軟體包安裝時列印 Hash 標記 (和 -v 一起用會更好)"
2260
2261 #: lib/poptI.c:157
2262 msgid "don't verify package architecture"
2263 msgstr "不要校驗軟體包架構"
2264
2265 #: lib/poptI.c:160
2266 msgid "don't verify package operating system"
2267 msgstr "不要校驗套間作葉系統"
2268
2269 #: lib/poptI.c:163
2270 msgid "don't check disk space before installing"
2271 msgstr "安裝前不檢查磁碟空間"
2272
2273 #: lib/poptI.c:165
2274 msgid "install documentation"
2275 msgstr "安裝文件"
2276
2277 #: lib/poptI.c:168
2278 msgid "install package(s)"
2279 msgstr "安裝軟體包"
2280
2281 #: lib/poptI.c:171
2282 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2283 msgstr "更新資料庫,但不修改檔案系統"
2284
2285 #: lib/poptI.c:177
2286 msgid "do not verify package dependencies"
2287 msgstr "不校驗軟體包相依性"
2288
2289 #: lib/poptI.c:183 lib/poptQV.c:236 lib/poptQV.c:238
2290 msgid "don't verify digest of files"
2291 msgstr "不要校驗檔案的摘要"
2292
2293 #: lib/poptI.c:185
2294 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2295 msgstr "不要驗證檔案的摘要 (棄用)"
2296
2297 #: lib/poptI.c:187
2298 msgid "don't install file security contexts"
2299 msgstr "不安裝檔案安全情境資料"
2300
2301 #: lib/poptI.c:189
2302 msgid "don't install file capabilities"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: lib/poptI.c:193
2306 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2307 msgstr "不重新排列軟體包安裝順序以滿足相依關係"
2308
2309 #: lib/poptI.c:197
2310 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2311 msgstr "不執行軟體包指令稿片段"
2312
2313 #: lib/poptI.c:201
2314 #, c-format
2315 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2316 msgstr "不執行 %%pre 指令稿稿片段 (如果有)"
2317
2318 #: lib/poptI.c:204
2319 #, c-format
2320 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2321 msgstr "不執行 %%post 指令稿片段 (如果有)"
2322
2323 #: lib/poptI.c:207
2324 #, c-format
2325 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2326 msgstr "不執行 %%preun 指令稿片段 (如果有)"
2327
2328 #: lib/poptI.c:210
2329 #, c-format
2330 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2331 msgstr "不執行%%postun 指令稿片段 (如果有)"
2332
2333 #: lib/poptI.c:213
2334 #, c-format
2335 msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: lib/poptI.c:216
2339 #, c-format
2340 msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: lib/poptI.c:219
2344 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2345 msgstr "不執行任何此軟體包觸發的指令稿片段"
2346
2347 #: lib/poptI.c:222
2348 #, c-format
2349 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2350 msgstr "不執行任何 %%triggerprein 指令稿片段"
2351
2352 #: lib/poptI.c:225
2353 #, c-format
2354 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2355 msgstr "不執行任何 %%triggerin 指令稿片段"
2356
2357 #: lib/poptI.c:228
2358 #, c-format
2359 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2360 msgstr "不執行任何 %%triggerun 指令稿片段"
2361
2362 #: lib/poptI.c:231
2363 #, c-format
2364 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2365 msgstr "不執行任何 %%triggerpostun 指令稿片段"
2366
2367 #: lib/poptI.c:235
2368 msgid ""
2369 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2370 "automatically)"
2371 msgstr "升級到軟體包的舊版本 (在升級作業中加入 --force 會自動進行)"
2372
2373 #: lib/poptI.c:239
2374 msgid "print percentages as package installs"
2375 msgstr "當軟體包安裝時列印進度百分比"
2376
2377 #: lib/poptI.c:241
2378 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2379 msgstr "如果可以重新分配位置,便把軟體包重新分配至 <dir>"
2380
2381 #: lib/poptI.c:242
2382 msgid "<dir>"
2383 msgstr "<dir>"
2384
2385 #: lib/poptI.c:244
2386 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2387 msgstr "將檔案從路徑 <old> 重新配置到 <new>"
2388
2389 #: lib/poptI.c:245
2390 msgid "<old>=<new>"
2391 msgstr "<old>=<new>"
2392
2393 #: lib/poptI.c:248
2394 msgid "ignore file conflicts between packages"
2395 msgstr "忽略軟體包之間的檔案衝突"
2396
2397 #: lib/poptI.c:251
2398 msgid "reinstall if the package is already present"
2399 msgstr "如果軟體包已經存在則重新安裝"
2400
2401 #: lib/poptI.c:253
2402 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2403 msgstr "不安裝,只回報作業是否能運作"
2404
2405 #: lib/poptI.c:256
2406 msgid "upgrade package(s)"
2407 msgstr "升級軟體包"
2408
2409 #: lib/poptI.c:260
2410 msgid "reinstall package(s)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: lib/poptQV.c:75
2414 msgid "query/verify all packages"
2415 msgstr "查詢/校驗所有軟體包"
2416
2417 #: lib/poptQV.c:77
2418 msgid "rpm checksig mode"
2419 msgstr "rpm 檢查簽署模式"
2420
2421 #: lib/poptQV.c:79
2422 msgid "query/verify package(s) owning file"
2423 msgstr "查詢/校驗軟體包擁有的檔案"
2424
2425 #: lib/poptQV.c:81
2426 msgid "query/verify package(s) in group"
2427 msgstr "查詢/校驗軟體包所屬的群組"
2428
2429 #: lib/poptQV.c:83
2430 msgid "query/verify a package file"
2431 msgstr "查詢/校驗一個軟體包檔案"
2432
2433 #: lib/poptQV.c:86
2434 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2435 msgstr "以軟體包的識別符查詢/校驗軟體包"
2436
2437 #: lib/poptQV.c:88
2438 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2439 msgstr "以表頭識別符查詢/校驗軟體包"
2440
2441 #: lib/poptQV.c:91
2442 msgid "rpm query mode"
2443 msgstr "rpm 查詢模式"
2444
2445 #: lib/poptQV.c:93
2446 msgid "query/verify a header instance"
2447 msgstr "查詢/驗證表頭實體"
2448
2449 #: lib/poptQV.c:95
2450 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2451 msgstr "從安裝處理事項查詢/驗證軟體包"
2452
2453 #: lib/poptQV.c:97
2454 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2455 msgstr "查詢軟體包所觸發的軟體包"
2456
2457 #: lib/poptQV.c:99
2458 msgid "rpm verify mode"
2459 msgstr "rpm 校驗模式"
2460
2461 #: lib/poptQV.c:101
2462 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2463 msgstr "查詢/校驗需要某些相依軟體包的軟體包"
2464
2465 #: lib/poptQV.c:103
2466 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2467 msgstr "查詢/校驗提供某些相依軟體包的軟體包"
2468
2469 #: lib/poptQV.c:105
2470 msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: lib/poptQV.c:107
2474 msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: lib/poptQV.c:109
2478 msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: lib/poptQV.c:111
2482 msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: lib/poptQV.c:114
2486 msgid "do not glob arguments"
2487 msgstr "不以 glob 解析引數"
2488
2489 #: lib/poptQV.c:116
2490 msgid "do not process non-package files as manifests"
2491 msgstr "不以 manifest 處理非軟體包檔案"
2492
2493 #: lib/poptQV.c:193
2494 msgid "list all configuration files"
2495 msgstr "列出所有組態檔案"
2496
2497 #: lib/poptQV.c:195
2498 msgid "list all documentation files"
2499 msgstr "列出所有文件檔案"
2500
2501 #: lib/poptQV.c:197
2502 msgid "list all license files"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: lib/poptQV.c:199
2506 #, fuzzy
2507 msgid "list all artifact files"
2508 msgstr "列出所有組態檔案"
2509
2510 #: lib/poptQV.c:201
2511 msgid "dump basic file information"
2512 msgstr "傾印基本檔案資訊"
2513
2514 #: lib/poptQV.c:205
2515 msgid "list files in package"
2516 msgstr "列出軟體包內的檔案"
2517
2518 #: lib/poptQV.c:210
2519 #, c-format
2520 msgid "skip %%ghost files"
2521 msgstr "略過 %%ghost 檔案"
2522
2523 #: lib/poptQV.c:213
2524 #, c-format
2525 msgid "skip %%config files"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: lib/poptQV.c:216
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "skip %%artifact files"
2531 msgstr "略過 %%ghost 檔案"
2532
2533 #: lib/poptQV.c:223
2534 msgid "display the states of the listed files"
2535 msgstr "顯示列出的檔案的狀態"
2536
2537 #: lib/poptQV.c:241
2538 msgid "don't verify size of files"
2539 msgstr "不校驗檔案大小"
2540
2541 #: lib/poptQV.c:244
2542 msgid "don't verify symlink path of files"
2543 msgstr "不校驗檔案的符號連結路徑"
2544
2545 #: lib/poptQV.c:247
2546 msgid "don't verify owner of files"
2547 msgstr "不校驗檔案的擁有者"
2548
2549 #: lib/poptQV.c:250
2550 msgid "don't verify group of files"
2551 msgstr "不校驗檔案的群組"
2552
2553 #: lib/poptQV.c:253
2554 msgid "don't verify modification time of files"
2555 msgstr "不校驗檔案的修改時間"
2556
2557 #: lib/poptQV.c:256 lib/poptQV.c:259
2558 msgid "don't verify mode of files"
2559 msgstr "不校驗檔案的模式"
2560
2561 #: lib/poptQV.c:262
2562 msgid "don't verify file security contexts"
2563 msgstr "不校驗檔案的安全情境"
2564
2565 #: lib/poptQV.c:264
2566 msgid "don't verify capabilities of files"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: lib/poptQV.c:266
2570 msgid "don't verify files in package"
2571 msgstr "不校驗軟體包內的檔案"
2572
2573 #: lib/poptQV.c:268 tools/rpmgraph.c:217
2574 msgid "don't verify package dependencies"
2575 msgstr "不校驗軟體包的相依關係"
2576
2577 #: lib/poptQV.c:271 lib/poptQV.c:274
2578 msgid "don't execute verify script(s)"
2579 msgstr "不執行校驗指令稿"
2580
2581 #: lib/psm.c:146
2582 #, c-format
2583 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: lib/psm.c:183
2587 msgid "source package expected, binary found\n"
2588 msgstr "預期是源碼軟體包,但卻找到二進位軟體包\n"
2589
2590 #: lib/psm.c:194
2591 msgid "source package contains no .spec file\n"
2592 msgstr "源碼軟體包內未包含 .spec 檔案\n"
2593
2594 #: lib/psm.c:606
2595 #, c-format
2596 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2597 msgstr "解包封存檔失敗 %s%s:%s\n"
2598
2599 #: lib/psm.c:607
2600 msgid " on file "
2601 msgstr "  於檔案 "
2602
2603 #: lib/query.c:108
2604 #, c-format
2605 msgid "incorrect format: %s\n"
2606 msgstr "格式不正確:%s\n"
2607
2608 #: lib/query.c:120
2609 msgid "(contains no files)\n"
2610 msgstr "(未包含檔案)\n"
2611
2612 #: lib/query.c:161
2613 msgid "normal        "
2614 msgstr "正常        "
2615
2616 #: lib/query.c:164
2617 msgid "replaced      "
2618 msgstr "被替換      "
2619
2620 #: lib/query.c:167
2621 msgid "not installed "
2622 msgstr "未安裝 "
2623
2624 #: lib/query.c:170
2625 msgid "net shared    "
2626 msgstr "已網路共享    "
2627
2628 #: lib/query.c:173
2629 msgid "wrong color   "
2630 msgstr "錯誤色彩   "
2631
2632 #: lib/query.c:176
2633 msgid "(no state)    "
2634 msgstr "(無狀態)    "
2635
2636 #: lib/query.c:179
2637 #, c-format
2638 msgid "(unknown %3d) "
2639 msgstr "(未知的 %3d) "
2640
2641 #: lib/query.c:199
2642 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2643 msgstr "軟體包內沒有檔案擁有者/群組記錄\n"
2644
2645 #: lib/query.c:233
2646 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2647 msgstr "軟體包內沒有檔案擁有者及 ID 清單\n"
2648
2649 #: lib/query.c:321
2650 #, c-format
2651 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2652 msgstr "群組 %s 內不包含任何軟體包\n"
2653
2654 #: lib/query.c:328
2655 #, c-format
2656 msgid "no package triggers %s\n"
2657 msgstr "沒有軟體包會觸發 %s\n"
2658
2659 #: lib/query.c:339 lib/query.c:358 lib/query.c:374
2660 #, c-format
2661 msgid "malformed %s: %s\n"
2662 msgstr "格式不良的 %s:%s\n"
2663
2664 #: lib/query.c:349 lib/query.c:364 lib/query.c:379
2665 #, c-format
2666 msgid "no package matches %s: %s\n"
2667 msgstr "沒有軟體包符合 %s:%s\n"
2668
2669 #: lib/query.c:387
2670 #, c-format
2671 msgid "no package requires %s\n"
2672 msgstr "沒有軟體包需要 %s\n"
2673
2674 #: lib/query.c:394
2675 #, c-format
2676 msgid "no package recommends %s\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: lib/query.c:401
2680 #, c-format
2681 msgid "no package suggests %s\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: lib/query.c:408
2685 #, c-format
2686 msgid "no package supplements %s\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: lib/query.c:415
2690 #, c-format
2691 msgid "no package enhances %s\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: lib/query.c:423
2695 #, c-format
2696 msgid "no package provides %s\n"
2697 msgstr "沒有軟體包提供 %s\n"
2698
2699 #: lib/query.c:455
2700 #, c-format
2701 msgid "file %s: %s\n"
2702 msgstr "檔案 %s:%s\n"
2703
2704 #: lib/query.c:458
2705 #, c-format
2706 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2707 msgstr "檔案 %s 不被任何軟體包擁有\n"
2708
2709 #: lib/query.c:469
2710 #, c-format
2711 msgid "invalid package number: %s\n"
2712 msgstr "無效的軟體包編號:%s\n"
2713
2714 #: lib/query.c:476
2715 #, c-format
2716 msgid "record %u could not be read\n"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: lib/query.c:491 lib/rpminstall.c:690
2720 #, c-format
2721 msgid "package %s is not installed\n"
2722 msgstr "軟體包 %s 尚未安裝\n"
2723
2724 #: lib/query.c:525
2725 #, c-format
2726 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2727 msgstr "未知的標籤:「%s」\n"
2728
2729 #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:58
2730 #, c-format
2731 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: lib/rpmchecksig.c:66
2735 #, c-format
2736 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: lib/rpmchecksig.c:111
2740 #, c-format
2741 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2742 msgstr "%s:匯入時讀取失敗(%d)。\n"
2743
2744 #: lib/rpmchecksig.c:131
2745 #, c-format
2746 msgid "Fread failed: %s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: lib/rpmchecksig.c:262
2750 msgid "DIGESTS"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: lib/rpmchecksig.c:262
2754 msgid "digests"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: lib/rpmchecksig.c:266
2758 msgid "SIGNATURES"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: lib/rpmchecksig.c:266
2762 msgid "signatures"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: lib/rpmchecksig.c:268
2766 msgid "NOT OK"
2767 msgstr "不正確"
2768
2769 #: lib/rpmchecksig.c:268
2770 msgid "OK"
2771 msgstr "正確"
2772
2773 #: lib/rpmchecksig.c:300 sign/rpmgensig.c:134
2774 #, c-format
2775 msgid "%s: open failed: %s\n"
2776 msgstr "%s:開啟失敗:%s\n"
2777
2778 #: lib/rpmchroot.c:43
2779 #, c-format
2780 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2784 #, c-format
2785 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: lib/rpmchroot.c:70
2789 #, c-format
2790 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: lib/rpmchroot.c:95
2794 #, c-format
2795 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: lib/rpmdb.c:72
2799 #, c-format
2800 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: lib/rpmdb.c:167 lib/rpmdb.c:213
2804 #, c-format
2805 msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: lib/rpmdb.c:462
2809 msgid "no dbpath has been set\n"
2810 msgstr "尚未設定 dbpath\n"
2811
2812 #: lib/rpmdb.c:972
2813 msgid "miFreeHeader: skipping"
2814 msgstr "miFreeHeader:跳過"
2815
2816 #: lib/rpmdb.c:988
2817 #, c-format
2818 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
2819 msgstr "儲存記錄 #%2$d 到 %3$s 時發生錯誤(%1$d)\n"
2820
2821 #: lib/rpmdb.c:1100
2822 #, c-format
2823 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: lib/rpmdb.c:1281
2827 #, c-format
2828 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: lib/rpmdb.c:1444
2832 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
2833 msgstr "rpmdbNextIterator:跳過"
2834
2835 #: lib/rpmdb.c:1531
2836 #, c-format
2837 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
2838 msgstr "rpmdb:已擷取損壞的表頭 #%u -- 跳過。\n"
2839
2840 #: lib/rpmdb.c:2061
2841 #, c-format
2842 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
2843 msgstr "%s:無法讀取位於 0x%x 的表頭\n"
2844
2845 #: lib/rpmdb.c:2412
2846 msgid "could not move new database in place\n"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: lib/rpmdb.c:2415
2850 #, c-format
2851 msgid "could also not restore old database from %s\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: lib/rpmdb.c:2417 lib/rpmdb.c:2603
2855 #, c-format
2856 msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: lib/rpmdb.c:2426
2860 #, c-format
2861 msgid "Could not get public keys from %s\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: lib/rpmdb.c:2433
2865 #, c-format
2866 msgid "could not delete old database at %s\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: lib/rpmdb.c:2502
2870 msgid "no dbpath has been set"
2871 msgstr "尚未設定 dbpath"
2872
2873 #: lib/rpmdb.c:2520
2874 #, c-format
2875 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: lib/rpmdb.c:2557
2879 #, c-format
2880 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
2881 msgstr "在資料庫中有不良的表頭 #%u -- 跳過。\n"
2882
2883 #: lib/rpmdb.c:2572
2884 #, c-format
2885 msgid "cannot add record originally at %u\n"
2886 msgstr "無法加入原本位於 %u 的記錄\n"
2887
2888 #: lib/rpmdb.c:2588
2889 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
2890 msgstr "重建資料庫時失敗:原來的資料庫保持原狀\n"
2891
2892 #: lib/rpmdb.c:2601
2893 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
2894 msgstr "以新的資料庫取代舊的資料庫時失敗!\n"
2895
2896 #: lib/rpmds.c:744
2897 msgid "NO "
2898 msgstr "否 "
2899
2900 #: lib/rpmds.c:744
2901 msgid "YES"
2902 msgstr "是"
2903
2904 #: lib/rpmds.c:1221
2905 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2906 msgstr "PreReq:、Provides:、以及 Obsoletes: 相依性支援版本。"
2907
2908 #: lib/rpmds.c:1224
2909 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2910 msgstr "檔案名稱儲存為 (dirName、baseName、dirIndex) 字組,而非路徑。"
2911
2912 #: lib/rpmds.c:1228
2913 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2914 msgstr "軟體包酬載可以使用 bzip2 壓縮。"
2915
2916 #: lib/rpmds.c:1233
2917 msgid "package payload can be compressed using xz."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: lib/rpmds.c:1236
2921 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: lib/rpmds.c:1240
2925 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2926 msgstr "軟體包酬載檔案有「./」前綴。"
2927
2928 #: lib/rpmds.c:1243
2929 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2930 msgstr "軟體包的「名稱-版本-發行編號」沒有隱含性地提供。"
2931
2932 #: lib/rpmds.c:1246
2933 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2934 msgstr "表頭標籤總在載入之後排序。"
2935
2936 #: lib/rpmds.c:1249
2937 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2938 msgstr "指令稿片段解譯器可以使用來自表頭的引數。"
2939
2940 #: lib/rpmds.c:1252
2941 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2942 msgstr "硬鏈結檔案組也許沒有被完整安裝。"
2943
2944 #: lib/rpmds.c:1255
2945 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2946 msgstr "軟體包指令稿片段在安裝過程中可以存取 rpm 資料庫。"
2947
2948 #: lib/rpmds.c:1259
2949 msgid "internal support for lua scripts."
2950 msgstr "lua 指令稿的內部支援。"
2951
2952 #: lib/rpmds.c:1263
2953 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: lib/rpmds.c:1267
2957 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: lib/rpmds.c:1271
2961 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: lib/rpmds.c:1274
2965 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: lib/rpmds.c:1277
2969 msgid "support files larger than 4GB"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: lib/rpmds.c:1280
2973 msgid "support for rich dependencies."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: lib/rpmds.c:1284
2977 msgid "package payload can be compressed using zstd."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: lib/rpmds.c:1410
2981 #, c-format
2982 msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: lib/rpmds.c:1451
2986 msgid "Name required"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: lib/rpmds.c:1488
2990 msgid "Illegal ops in with/without"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: lib/rpmds.c:1495
2994 msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: lib/rpmds.c:1500
2998 msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: lib/rpmds.c:1516
3002 msgid "Rich dependency does not start with '('"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: lib/rpmds.c:1524
3006 msgid "Missing argument to rich dependency op"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: lib/rpmds.c:1526
3010 msgid "Empty rich dependency"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: lib/rpmds.c:1544
3014 #, c-format
3015 msgid "Unterminated rich dependency: %s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: lib/rpmds.c:1559
3019 msgid "Cannot chain different ops"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: lib/rpmds.c:1564
3023 msgid "Can only chain and/or/with ops"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: lib/rpmds.c:1695
3027 msgid "Junk after rich dependency"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: lib/rpmfi.c:810
3031 #, c-format
3032 msgid "user %s does not exist - using %s\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: lib/rpmfi.c:817
3036 #, c-format
3037 msgid "group %s does not exist - using %s\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: lib/rpmfi.c:1374
3041 #, c-format
3042 msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: lib/rpmfi.c:1379
3046 #, c-format
3047 msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: lib/rpmfi.c:2348
3051 msgid "Bad magic"
3052 msgstr "不良魔法數字"
3053
3054 #: lib/rpmfi.c:2349
3055 msgid "Bad/unreadable  header"
3056 msgstr "不良或無法讀取的表頭"
3057
3058 #: lib/rpmfi.c:2372
3059 msgid "Header size too big"
3060 msgstr "表頭大小過大"
3061
3062 #: lib/rpmfi.c:2373
3063 msgid "File too large for archive"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: lib/rpmfi.c:2374
3067 msgid "Unknown file type"
3068 msgstr "未知檔案類型"
3069
3070 #: lib/rpmfi.c:2375
3071 msgid "Missing file(s)"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: lib/rpmfi.c:2376
3075 msgid "Digest mismatch"
3076 msgstr "摘要不符"
3077
3078 #: lib/rpmfi.c:2377
3079 msgid "Internal error"
3080 msgstr "內部錯誤"
3081
3082 #: lib/rpmfi.c:2378
3083 msgid "Archive file not in header"
3084 msgstr "在表頭中沒有封存檔"
3085
3086 #: lib/rpmfi.c:2382
3087 msgid "File from package already exists as a directory in system"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: lib/rpmfi.c:2389
3091 msgid " failed - "
3092 msgstr " 失敗 - "
3093
3094 #: lib/rpmfi.c:2392
3095 #, c-format
3096 msgid "%s: (error 0x%x)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:116 lib/rpminstall.c:309
3100 #: lib/rpminstall.c:341 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
3101 #, c-format
3102 msgid "open of %s failed: %s\n"
3103 msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
3104
3105 #: lib/rpmgi.c:144
3106 #, c-format
3107 msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: lib/rpmgi.c:155
3111 #, c-format
3112 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: lib/rpminstall.c:142
3116 #, c-format
3117 msgid "Updating / installing...\n"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: lib/rpminstall.c:144
3121 #, c-format
3122 msgid "Cleaning up / removing...\n"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: lib/rpminstall.c:193
3126 msgid "Preparing..."
3127 msgstr "正在準備…"
3128
3129 #: lib/rpminstall.c:195
3130 msgid "Preparing packages..."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: lib/rpminstall.c:271 tools/rpmgraph.c:167
3134 msgid "Failed dependencies:\n"
3135 msgstr "相依關係失敗:\n"
3136
3137 #: lib/rpminstall.c:323
3138 #, c-format
3139 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
3140 msgstr "%s:不是 rpm 軟體包 (或軟體包 manifest):%s\n"
3141
3142 #: lib/rpminstall.c:362 lib/rpminstall.c:752 tools/rpmgraph.c:111
3143 #, c-format
3144 msgid "%s cannot be installed\n"
3145 msgstr "%s 無法安裝\n"
3146
3147 #: lib/rpminstall.c:490
3148 #, c-format
3149 msgid "Retrieving %s\n"
3150 msgstr "正在擷取 %s\n"
3151
3152 #: lib/rpminstall.c:502
3153 #, c-format
3154 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: lib/rpminstall.c:572
3158 #, c-format
3159 msgid "package %s is not relocatable\n"
3160 msgstr "軟體包 %s 不能重新分配位置\n"
3161
3162 #: lib/rpminstall.c:603
3163 #, c-format
3164 msgid "error reading from file %s\n"
3165 msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤\n"
3166
3167 #: lib/rpminstall.c:697
3168 #, c-format
3169 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
3170 msgstr "「%s」指定多個軟體包:\n"
3171
3172 #: lib/rpminstall.c:736
3173 #, c-format
3174 msgid "cannot open %s: %s\n"
3175 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
3176
3177 #: lib/rpminstall.c:742
3178 #, c-format
3179 msgid "Installing %s\n"
3180 msgstr "正在安裝 %s\n"
3181
3182 #: lib/rpmlead.c:95
3183 msgid "not an rpm package"
3184 msgstr "並非 rpm 軟體包"
3185
3186 #: lib/rpmlead.c:99
3187 msgid "illegal signature type"
3188 msgstr "無效的簽署類型"
3189
3190 #: lib/rpmlead.c:103
3191 msgid "unsupported RPM package version"
3192 msgstr "未支援的 RPM 軟體包版本"
3193
3194 #: lib/rpmlead.c:118
3195 #, c-format
3196 msgid "read failed: %s (%d)\n"
3197 msgstr "讀取失敗:%s (%d)\n"
3198
3199 #: lib/rpmlead.c:121
3200 msgid "not an rpm package\n"
3201 msgstr "並非 rpm 軟體包\n"
3202
3203 #: lib/rpmlock.c:119 lib/rpmlock.c:138
3204 #, c-format
3205 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: lib/rpmlock.c:133
3209 #, c-format
3210 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: lib/rpmplugins.c:65
3214 #, c-format
3215 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: lib/rpmplugins.c:73
3219 #, c-format
3220 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: lib/rpmplugins.c:154
3224 #, c-format
3225 msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: lib/rpmplugins.c:199
3229 #, c-format
3230 msgid "Plugin %s not loaded\n"
3231 msgstr "%s 插件未載入\n"
3232
3233 #: lib/rpmprob.c:109
3234 msgid "different"
3235 msgstr "不同"
3236
3237 #: lib/rpmprob.c:114
3238 #, c-format
3239 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
3240 msgstr "軟體包 %s 是針對 %s 架構"
3241
3242 #: lib/rpmprob.c:118
3243 #, c-format
3244 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
3245 msgstr "軟體包 %s 是針對 %s 作業系統"
3246
3247 #: lib/rpmprob.c:122
3248 #, c-format
3249 msgid "package %s is already installed"
3250 msgstr "軟體包 %s 已經安裝"
3251
3252 #: lib/rpmprob.c:125
3253 #, c-format
3254 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
3255 msgstr "在軟體包 %2$s 中的路徑 %1$s 無法重新分配位置"
3256
3257 #: lib/rpmprob.c:130
3258 #, c-format
3259 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
3260 msgstr "在試圖安裝 %2$s 和 %3$s 之間產生檔案 %1$s 衝突"
3261
3262 #: lib/rpmprob.c:135
3263 #, c-format
3264 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
3265 msgstr "從 %2$s 安裝的檔案 %1$s 與來自軟體包 %3$s 的檔案產生衝突"
3266
3267 #: lib/rpmprob.c:140
3268 #, c-format
3269 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
3270 msgstr "軟體包 %s (比 %s 還新) 已經安裝"
3271
3272 #: lib/rpmprob.c:145
3273 #, c-format
3274 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: lib/rpmprob.c:155
3278 #, c-format
3279 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: lib/rpmprob.c:159
3283 #, c-format
3284 msgid "%s is needed by %s%s"
3285 msgstr "%s 被 %s%s 需要"
3286
3287 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
3288 msgid "(installed) "
3289 msgstr "(已安裝) "
3290
3291 #: lib/rpmprob.c:163
3292 #, c-format
3293 msgid "%s conflicts with %s%s"
3294 msgstr "%s 與 %s%s 衝突"
3295
3296 #: lib/rpmprob.c:167
3297 #, c-format
3298 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: lib/rpmprob.c:172
3302 #, c-format
3303 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3304 msgstr "遭遇未知錯誤 %d 於處理軟體包 %s 之時"
3305
3306 #: lib/rpmrc.c:222
3307 #, c-format
3308 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3309 msgstr "在 %s:%d 處遺漏第二個「:」\n"
3310
3311 #: lib/rpmrc.c:225
3312 #, c-format
3313 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3314 msgstr "在 %s:%d 處遺漏架構名稱\n"
3315
3316 #: lib/rpmrc.c:370
3317 #, c-format
3318 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3319 msgstr "不完整資料列位於 %s:%d\n"
3320
3321 #: lib/rpmrc.c:375
3322 #, c-format
3323 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3324 msgstr "在資料列的 %s:%d 中有過多引數\n"
3325
3326 #: lib/rpmrc.c:382
3327 #, c-format
3328 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3329 msgstr "不良架構/作業系統編號:%s (%s:%d)\n"
3330
3331 #: lib/rpmrc.c:413
3332 #, c-format
3333 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3334 msgstr "不完整預設列位於 %s:%d\n"
3335
3336 #: lib/rpmrc.c:418
3337 #, c-format
3338 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3339 msgstr "在預設列的 %s:%d 中有過多引數\n"
3340
3341 #: lib/rpmrc.c:523
3342 #, c-format
3343 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3344 msgstr "遺漏「:」(找到 0x%02x) 位於 %s:%d\n"
3345
3346 #: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572
3347 #, c-format
3348 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3349 msgstr "%s 遺漏引數位於 %s:%d\n"
3350
3351 #: lib/rpmrc.c:551
3352 #, c-format
3353 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: lib/rpmrc.c:564
3357 #, c-format
3358 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3359 msgstr "%s 遺漏架構位於 %s:%d\n"
3360
3361 #: lib/rpmrc.c:632
3362 #, c-format
3363 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3364 msgstr "不良選項「%s」位於 %s:%d\n"
3365
3366 #: lib/rpmrc.c:972
3367 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: lib/rpmrc.c:1469
3371 #, c-format
3372 msgid "Unknown system: %s\n"
3373 msgstr "未知系統:%s\n"
3374
3375 #: lib/rpmrc.c:1471
3376 #, c-format
3377 msgid "Please contact %s\n"
3378 msgstr "請聯絡 %s\n"
3379
3380 #: lib/rpmrc.c:1604
3381 #, c-format
3382 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
3383 msgstr "無法開啟 %s 以供讀取:%m。\n"
3384
3385 #: lib/rpmrc.c:1622
3386 msgid "failed to register exit handler"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: lib/rpmscript.c:133
3390 msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: lib/rpmscript.c:138
3394 #, c-format
3395 msgid "Unable to restore current directory: %m"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: lib/rpmscript.c:149 rpmio/macro.c:855
3399 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: lib/rpmscript.c:278
3403 #, c-format
3404 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: lib/rpmscript.c:313
3408 #, c-format
3409 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: lib/rpmscript.c:353
3413 #, c-format
3414 msgid "Fwrite failed: %s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: lib/rpmscript.c:371
3418 #, c-format
3419 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: lib/rpmscript.c:375
3423 #, c-format
3424 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: lib/rpmscript.c:378
3428 #, c-format
3429 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: lib/rpmtd.c:248
3433 msgid "Unknown format"
3434 msgstr "未知格式"
3435
3436 #: lib/rpmte.c:729
3437 msgid "install"
3438 msgstr "安裝"
3439
3440 #: lib/rpmte.c:730
3441 msgid "erase"
3442 msgstr "抹除"
3443
3444 #: lib/rpmts.c:100
3445 #, c-format
3446 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3447 msgstr "無法開啟軟體包資料庫 %s\n"
3448
3449 #: lib/rpmts.c:199
3450 #, c-format
3451 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3452 msgstr "額外的「(」存在於軟體包標籤中:%s\n"
3453
3454 #: lib/rpmts.c:217
3455 #, c-format
3456 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3457 msgstr "軟體包標籤遺漏「(」:%s\n"
3458
3459 #: lib/rpmts.c:225
3460 #, c-format
3461 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3462 msgstr "軟體包標籤遺漏「)」:%s\n"
3463
3464 #: lib/rpmts.c:284
3465 #, c-format
3466 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: lib/rpmts.c:1142
3470 msgid "transaction"
3471 msgstr "處理事項"
3472
3473 #: lib/rpmvs.c:152
3474 #, c-format
3475 msgid "%s tag %u: invalid type %u"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: lib/rpmvs.c:158
3479 #, c-format
3480 msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: lib/rpmvs.c:178
3484 #, c-format
3485 msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: lib/rpmvs.c:188
3489 #, c-format
3490 msgid "%s tag %u: invalid size %u"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: lib/rpmvs.c:195
3494 #, c-format
3495 msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: lib/rpmvs.c:206
3499 #, c-format
3500 msgid "%s: tag %u: invalid hex"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: lib/rpmvs.c:261
3504 #, c-format
3505 msgid "%s%s %s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: lib/rpmvs.c:264
3509 msgid "digest"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: lib/rpmvs.c:268
3513 #, c-format
3514 msgid "%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: lib/rpmvs.c:269
3518 msgid "signature"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: lib/rpmvs.c:295
3522 msgid "header"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: lib/rpmvs.c:295
3526 msgid "package"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: lib/rpmvs.c:396
3530 msgid "Header "
3531 msgstr "表頭 "
3532
3533 #: lib/rpmvs.c:397
3534 msgid "Payload "
3535 msgstr ""
3536
3537 #: lib/signature.c:213
3538 msgid "Unable to reload signature header.\n"
3539 msgstr "無法重新載入簽署表頭。\n"
3540
3541 #: lib/transaction.c:1397
3542 msgid "skipped"
3543 msgstr "已跳過"
3544
3545 #: lib/transaction.c:1397
3546 msgid "failed"
3547 msgstr "已失敗"
3548
3549 #: lib/verify.c:263
3550 #, c-format
3551 msgid "Duplicate username or UID for user %s\n"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: lib/verify.c:284
3555 #, c-format
3556 msgid "Duplicate groupname or GID for group %s\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: lib/verify.c:395
3560 msgid "no state"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: lib/verify.c:397
3564 msgid "unknown state"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: lib/verify.c:448
3568 #, c-format
3569 msgid "missing   %c %s"
3570 msgstr "遺漏      %c %s"
3571
3572 #: lib/verify.c:503
3573 #, c-format
3574 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: plugins/prioreset.c:29
3578 #, c-format
3579 msgid "Unable to reset nice value: %s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: plugins/prioreset.c:40
3583 #, c-format
3584 msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: rpmio/digest_nss.c:68
3588 msgid "Failed to initialize NSS library\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: rpmio/digest_nss.c:79
3592 #, c-format
3593 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: rpmio/macro.c:286
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "%3d>%*s(empty)\n"
3599 msgstr "%3d>%*s(清空)"
3600
3601 #: rpmio/macro.c:316
3602 #, c-format
3603 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3604 msgstr "%3d<%*s(清空)\n"
3605
3606 #: rpmio/macro.c:483
3607 #, c-format
3608 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3609 msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的選項\n"
3610
3611 #: rpmio/macro.c:495 rpmio/macro.c:533
3612 #, c-format
3613 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3614 msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的主體\n"
3615
3616 #: rpmio/macro.c:551
3617 #, c-format
3618 msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: rpmio/macro.c:557
3622 #, c-format
3623 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3624 msgstr "巨集 %%%s 具有空的主體\n"
3625
3626 #: rpmio/macro.c:562
3627 #, c-format
3628 msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: rpmio/macro.c:566
3632 #, c-format
3633 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3634 msgstr "巨集 %%%s 展開時失敗\n"
3635
3636 #: rpmio/macro.c:607
3637 #, c-format
3638 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3639 msgstr "巨集 %%%s 具有無效的名稱 (%%undefine)\n"
3640
3641 #: rpmio/macro.c:637
3642 #, c-format
3643 msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: rpmio/macro.c:761
3647 #, c-format
3648 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3649 msgstr "在 %2$s(%3$s) 中有未知的選項 %1$c\n"
3650
3651 #: rpmio/macro.c:1055
3652 msgid ""
3653 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3654 "recursive macro declaration.\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: rpmio/macro.c:1125 rpmio/macro.c:1141
3658 #, c-format
3659 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3660 msgstr "未終結的 %c:%s\n"
3661
3662 #: rpmio/macro.c:1182
3663 #, c-format
3664 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3665 msgstr "在無法解析的巨集之後跟著一個 %%\n"
3666
3667 #: rpmio/macro.c:1197
3668 #, c-format
3669 msgid "failed to load macro file %s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: rpmio/macro.c:1578
3673 #, c-format
3674 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3675 msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n"
3676
3677 #: rpmio/rpmfileutil.c:258
3678 #, c-format
3679 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329
3683 #, c-format
3684 msgid "File %s: %s\n"
3685 msgstr "檔案 %s:%s\n"
3686
3687 #: rpmio/rpmfileutil.c:332
3688 #, c-format
3689 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3690 msgstr "檔案 %s 小於 %u 位元組\n"
3691
3692 #: rpmio/rpmio.c:298
3693 msgid "[none]"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: rpmio/rpmlog.c:81
3697 msgid "(no error)"
3698 msgstr "(無錯誤)"
3699
3700 #: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
3701 msgid "fatal error: "
3702 msgstr "嚴重錯誤:"
3703
3704 #: rpmio/rpmlog.c:194
3705 msgid "error: "
3706 msgstr "錯誤:"
3707
3708 #: rpmio/rpmlog.c:195
3709 msgid "warning: "
3710 msgstr "警告:"
3711
3712 #: rpmio/rpmlua.c:523
3713 #, c-format
3714 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: rpmio/rpmlua.c:541
3718 #, c-format
3719 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: rpmio/rpmlua.c:546 rpmio/rpmlua.c:565
3723 #, c-format
3724 msgid "lua script failed: %s\n"
3725 msgstr "lua 指令稿失敗:%s\n"
3726
3727 #: rpmio/rpmlua.c:560
3728 #, c-format
3729 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3730 msgstr "lua 檔案內有無效語法:%s\n"
3731
3732 #: rpmio/rpmlua.c:756
3733 #, c-format
3734 msgid "lua hook failed: %s\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3738 #, c-format
3739 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3740 msgstr "記憶體配置 (%u 位元組) 回傳 NULL。\n"
3741
3742 #: rpmio/rpmpgp.c:664 rpmio/rpmpgp.c:752 rpmio/rpmpgp.c:826
3743 #, c-format
3744 msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: rpmio/rpmpgp.c:1127
3748 #, c-format
3749 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: rpmio/rpmpgp.c:1135
3753 msgid "(none)"
3754 msgstr "(無)"
3755
3756 #: rpmio/rpmsq.c:37
3757 #, c-format
3758 msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: sign/rpmgensig.c:54
3762 #, c-format
3763 msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: sign/rpmgensig.c:62
3767 #, c-format
3768 msgid "error creating fifo %s: %m\n"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: sign/rpmgensig.c:83
3772 #, c-format
3773 msgid "error delete fifo %s: %m\n"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: sign/rpmgensig.c:91
3777 #, c-format
3778 msgid "error delete directory %s: %m\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: sign/rpmgensig.c:167
3782 #, c-format
3783 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3784 msgstr "%s: Fwrite 失敗:%s\n"
3785
3786 #: sign/rpmgensig.c:173
3787 #, c-format
3788 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
3789 msgstr "%s:Fread 失敗:%s\n"
3790
3791 #: sign/rpmgensig.c:177
3792 #, c-format
3793 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: sign/rpmgensig.c:202
3797 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: sign/rpmgensig.c:208
3801 #, c-format
3802 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: sign/rpmgensig.c:221
3806 #, c-format
3807 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: sign/rpmgensig.c:270
3811 #, c-format
3812 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3813 msgstr "無法執行 %s:%s\n"
3814
3815 #: sign/rpmgensig.c:280
3816 msgid "Fopen failed\n"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: sign/rpmgensig.c:295
3820 msgid "Could not write to pipe\n"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: sign/rpmgensig.c:302
3824 #, c-format
3825 msgid "Could not read from file %s: %s\n"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: sign/rpmgensig.c:312
3829 #, c-format
3830 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3831 msgstr "gpg 執行失敗 (%d)\n"
3832
3833 #: sign/rpmgensig.c:354
3834 msgid "gpg failed to write signature\n"
3835 msgstr "寫入簽署時 gpg 失敗\n"
3836
3837 #: sign/rpmgensig.c:371
3838 msgid "unable to read the signature\n"
3839 msgstr "無法讀取簽名\n"
3840
3841 #: sign/rpmgensig.c:499
3842 msgid "generateSignature failed\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: sign/rpmgensig.c:513
3846 msgid "rpmReadSignature failed\n"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: sign/rpmgensig.c:557
3850 msgid "headerReload failed\n"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: sign/rpmgensig.c:564 sign/rpmgensig.c:780
3854 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3855 msgstr "rpmMkTemp 失敗\n"
3856
3857 #: sign/rpmgensig.c:571 sign/rpmgensig.c:607
3858 msgid "copyFile failed\n"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: sign/rpmgensig.c:590
3862 msgid "headerWrite failed\n"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: sign/rpmgensig.c:622
3866 #, c-format
3867 msgid "%s already contains identical file signatures\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: sign/rpmgensig.c:639
3871 msgid "file signing support not built in\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: sign/rpmgensig.c:682
3875 #, c-format
3876 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
3877 msgstr "%s:rpmReadSignature 失敗:%s"
3878
3879 #: sign/rpmgensig.c:689
3880 #, c-format
3881 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: sign/rpmgensig.c:694
3885 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: sign/rpmgensig.c:722
3889 #, c-format
3890 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: sign/rpmgensig.c:770 sign/rpmgensig.c:793
3894 #, c-format
3895 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3896 msgstr "%s:rpmWriteSignature 失敗:%s\n"
3897
3898 #: sign/rpmgensig.c:787
3899 #, c-format
3900 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3901 msgstr "%s:writeLead 失敗:%s\n"
3902
3903 #: sign/rpmgensig.c:812
3904 #, c-format
3905 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: sign/rpmsignfiles.c:59
3909 msgid "sign_hash failed\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: sign/rpmsignfiles.c:99
3913 msgid "File digest algorithm id is invalid"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: sign/rpmsignfiles.c:106
3917 msgid "hash_algo_name failed\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: sign/rpmsignfiles.c:119
3921 msgid "signFile failed\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: sign/rpmsignfiles.c:125
3925 msgid "headerPutString failed\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: tools/rpmgraph.c:141
3929 #, c-format
3930 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3931 msgstr "%s:讀取清單失敗:%s\n"
3932
3933 #: tools/rpmgraph.c:219
3934 msgid "don't verify header+payload signature"
3935 msgstr "不驗證表頭+酬載簽署"