1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011-2012
7 # You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2012-2013
10 "Project-Id-Version: RPM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-01-16 11:32+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:39+0000\n"
14 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
28 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
30 msgid "RPM version %s\n"
35 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36 msgstr "著作權所有 (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
41 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
42 msgstr "此程式允許在遵守 GNU GPL 條款的前提下自由散布\n"
46 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
54 #: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:68
56 msgid "argument is not an RPM package\n"
57 msgstr "引數不是 RPM 軟體包\n"
59 #: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:73
61 msgid "error reading header from package\n"
62 msgstr "讀取軟體包的表頭資訊時發生錯誤\n"
64 #: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:88
66 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
67 msgstr "無法重新開啟酬載:%s\n"
71 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
72 msgstr "buildroot 已被指定,忽略 %s\n"
76 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
77 msgstr "從 <specfile> 透過 %prep (解包源碼並套用修補程式) 來建置"
79 #: rpmbuild.c:140 rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152
80 #: rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
85 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
86 msgstr "從 <specfile> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來建置"
89 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
90 msgstr "從 <specfile> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置"
94 msgid "verify %files section from <specfile>"
95 msgstr "從 <specfile> 驗證 %files 區段"
98 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
99 msgstr "根據 <specfile> 建置源碼軟體包與二進位軟體包"
102 msgid "build binary package only from <specfile>"
103 msgstr "根據 <specfile> 只建置二進位軟體包"
106 msgid "build source package only from <specfile>"
107 msgstr "根據 <specfile> 只建置源碼軟體包"
112 "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
115 #: rpmbuild.c:162 rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168 rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174
116 #: rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:206 rpmbuild.c:209
117 msgid "<source package>"
118 msgstr "<source package>"
121 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
124 #: rpmbuild.c:167 rpmbuild.c:208
126 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
127 msgstr "從 <source package> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置"
131 msgid "verify %files section from <source package>"
135 msgid "build source and binary packages from <source package>"
139 msgid "build binary package only from <source package>"
143 msgid "build source package only from <source package>"
148 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
149 msgstr "從 <tarball> 透過 %prep (解包源碼和套用修補檔) 來建置"
151 #: rpmbuild.c:184 rpmbuild.c:187 rpmbuild.c:190 rpmbuild.c:193 rpmbuild.c:196
152 #: rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202
157 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
158 msgstr "從 <tarball> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來建置"
161 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
162 msgstr "從 <tarball> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置"
166 msgid "verify %files section from <tarball>"
167 msgstr "從 <tarball> 驗證 %files 區段"
170 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
171 msgstr "從 <tarball> 中建置源碼軟體包與二進位軟體包"
174 msgid "build binary package only from <tarball>"
175 msgstr "從 <tarball> 中只建置二進位軟體包"
178 msgid "build source package only from <tarball>"
179 msgstr "從 <tarball> 中只建置源碼軟體包"
182 msgid "build binary package from <source package>"
183 msgstr "從 <source package> 中建置二進位軟體包"
186 msgid "override build root"
190 msgid "run build in current directory"
194 msgid "remove build tree when done"
198 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
199 msgstr "忽略 ExcludeArch:根據規格檔的指示"
202 msgid "debug file state machine"
206 msgid "do not execute any stages of the build"
207 msgstr "不執行建置程序裡的任何步驟"
210 msgid "do not verify build dependencies"
214 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
219 msgid "do not execute %clean stage of the build"
224 msgid "do not execute %prep stage of the build"
229 msgid "do not execute %check stage of the build"
233 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
234 msgstr "不接受來自規格檔的 i18N msgstr"
237 msgid "remove sources when done"
241 msgid "remove specfile when done"
245 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
246 msgstr "直接跳到指定的階段 (只有用於 c,i)"
249 msgid "override target platform"
253 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
254 msgstr "組建選項中使用 [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
256 #: rpmbuild.c:268 rpmdb.c:40 rpmkeys.c:38 rpmqv.c:63 rpmsign.c:51 rpmspec.c:47
257 #: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
258 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
259 msgstr "用於所有 rpm 模式和可執行檔案的共同選項:"
262 msgid "Failed build dependencies:\n"
267 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
268 msgstr "無法開啟 %s 規格檔:%s\n"
272 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
273 msgstr "無法開啟 tar 導管:%m\n"
277 msgid "Found more than one spec file in %s\n"
282 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
283 msgstr "無法從 %s 讀取規格檔\n"
287 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
288 msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s:%m\n"
292 msgid "failed to stat %s: %m\n"
293 msgstr "無法檢視 %s 的狀態:%m\n"
297 msgid "File %s is not a regular file.\n"
298 msgstr "%s 不是通常的檔案。\n"
302 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
303 msgstr "%s 似乎不是規格檔。\n"
307 msgid "Building target platforms: %s\n"
312 msgid "Building for target %s\n"
315 #: rpmbuild.c:619 rpmqv.c:241
316 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
317 msgstr "--root (-r) 的引數必須以「/」開頭"
320 msgid "initialize database"
324 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
325 msgstr "從安裝的軟體包表頭重建資料庫的反相清單"
328 msgid "verify database files"
332 msgid "export database to stdout header list"
336 msgid "import database from stdin header list"
340 msgid "Database options:"
343 #: rpmdb.c:126 rpmkeys.c:82 rpmqv.c:144 rpmsign.c:185
344 msgid "only one major mode may be specified"
345 msgstr "只能指定一個主要工作模式"
348 msgid "verify package signature(s)"
352 msgid "import an armored public key"
356 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
359 #: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
360 msgid "list keys from RPM keyring"
361 msgstr "列出 RPM 鑰匙圈的金鑰"
364 msgid "Keyring options:"
367 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:161
368 msgid "no arguments given"
372 msgid "Query/Verify package selection options:"
373 msgstr "查詢/驗證所選軟體包的選項:"
376 msgid "Query options (with -q or --query):"
377 msgstr "查詢選項 (使用 -q 或 --query):"
380 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
381 msgstr "校驗選項 (使用 -V 或 --verify):"
384 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
388 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
389 msgstr "只有查詢/校驗兩種工作模式能被同時選用"
392 msgid "unexpected query flags"
396 msgid "unexpected query format"
400 msgid "unexpected query source"
404 msgid "only installation and upgrading may be forced"
405 msgstr "只有安裝與升級可以強迫執行"
408 msgid "files may only be relocated during package installation"
409 msgstr "檔案只能在軟體包安裝時重新分配位置"
412 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
413 msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 同時使用"
417 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
418 msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安裝新軟體時使用"
421 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
422 msgstr "--prefix 只能在安裝新軟體時使用"
425 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
426 msgstr "--prefix 的引數必須以「/」開頭"
430 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
434 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
438 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
439 msgstr "--replacepkgs 或許只能在軟體包安裝時指定"
442 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
443 msgstr "--excludedocs 只能在軟體包安裝時指定"
446 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
447 msgstr "--includedocs 只能在軟體包安裝時指定"
450 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
451 msgstr "--excludedocs 和 --includedocs 兩個選項中只能指定一個"
454 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
455 msgstr "--ignorearch 只能在軟體包安裝時指定"
458 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
459 msgstr "--ignoreos 只能在軟體包安裝時指定"
462 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
463 msgstr "--ignoresize 只能在軟體包安裝時指定"
466 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
467 msgstr "--allmatches 只能在軟體包抹除時指定"
470 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
471 msgstr "--allfiles 只能在軟體包安裝時指定"
474 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
475 msgstr "--justdb 只能在軟體包安裝和抹除時指定"
479 "script disabling options may only be specified during package installation "
481 msgstr "與指令稿停用有關的選項只能在軟體包安裝和抹除時指定"
485 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
487 msgstr "與觸發停用有關的選項只能在軟體包安裝和抹除時指定"
491 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
496 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
500 msgid "no packages given for erase"
501 msgstr "沒有指定要抹除的軟體包名稱"
504 msgid "no packages given for install"
505 msgstr "沒有指定要安裝的軟體包名稱"
507 #: rpmqv.c:304 rpmspec.c:80
508 msgid "no arguments given for query"
512 msgid "no arguments given for verify"
516 msgid "sign package(s)"
520 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
521 msgstr "簽署軟體包 (與 --addsign 含義相同)"
524 msgid "delete package signatures"
528 msgid "sign package(s) files"
532 msgid "use file signing key <key>"
540 msgid "prompt for file signing key password"
544 msgid "Signature options:"
549 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
550 msgstr "您必須在您的巨集檔案中設定「%%_gpg_name」\n"
555 "You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
556 "line with --fskpath\n"
560 msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
564 msgid "parse spec file(s) to stdout"
568 msgid "query spec file(s)"
572 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
573 msgstr "操作透過規格所建立的二進位 rpm (預設)"
576 msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
580 msgid "operate on source rpm generated by spec"
581 msgstr "操作透過規格所建立的源碼 rpm"
583 #: rpmspec.c:35 lib/poptQV.c:221
584 msgid "use the following query format"
588 msgid "Spec options:"
592 msgid "no arguments given for parse"
597 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
602 msgid "Unable to open stream: %s\n"
607 msgid "Executing(%s): %s\n"
608 msgstr "正在執行(%s):%s\n"
612 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
613 msgstr "執行 %s 失敗 (%s):%s\n"
617 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
622 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
623 msgstr "來自 %s 不良的離開狀態 (%s)\n"
627 msgid "setting %s=%s\n"
634 "RPM build errors:\n"
640 #: build/expression.c:215
641 msgid "syntax error while parsing ==\n"
642 msgstr "解析 == 時有語法錯誤\n"
644 #: build/expression.c:245
645 msgid "syntax error while parsing &&\n"
646 msgstr "解析 && 時有語法錯誤\n"
648 #: build/expression.c:254
649 msgid "syntax error while parsing ||\n"
650 msgstr "解析 || 時有語法錯誤\n"
652 #: build/expression.c:304
653 msgid "parse error in expression\n"
656 #: build/expression.c:336
657 msgid "unmatched (\n"
660 #: build/expression.c:368
661 msgid "- only on numbers\n"
664 #: build/expression.c:384
665 msgid "! only on numbers\n"
668 #: build/expression.c:426 build/expression.c:474 build/expression.c:532
669 #: build/expression.c:624
670 msgid "types must match\n"
673 #: build/expression.c:439
674 msgid "* / not suported for strings\n"
677 #: build/expression.c:490
678 msgid "- not suported for strings\n"
681 #: build/expression.c:637
682 msgid "&& and || not suported for strings\n"
683 msgstr "字串不支援 && 和 ||\n"
685 #: build/expression.c:669
686 msgid "syntax error in expression\n"
689 #: build/files.c:343 build/files.c:524 build/files.c:743
691 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
692 msgstr "在 %s %s 中有遺漏的「(」\n"
694 #: build/files.c:353 build/files.c:665 build/files.c:753 build/files.c:812
696 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
697 msgstr "在 %s(%s 中有遺漏的「)」\n"
699 #: build/files.c:378 build/files.c:684
701 msgid "Invalid %s token: %s\n"
702 msgstr "無效的 %s 符記:%s\n"
706 msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
711 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
712 msgstr "%s() 之後有非空白空格:%s\n"
716 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
717 msgstr "不良語法:%s(%s)\n"
721 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
722 msgstr "不良模式規格:%s(%s)\n"
726 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
727 msgstr "不良 dirmode 規格:%s(%s)\n"
731 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
736 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
741 msgid "Invalid capability: %s\n"
745 msgid "File capability support not built in\n"
746 msgstr "檔案功能支援未內建於\n"
750 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
751 msgstr "檔案必須以「/」開頭:%s\n"
753 #: build/files.c:1004
755 msgid "unable to parse %s=%s\n"
758 #: build/files.c:1022
760 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
763 #: build/files.c:1074
765 msgid "File listed twice: %s\n"
766 msgstr "曾列出兩次的檔案:%s\n"
768 #: build/files.c:1196
770 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
773 #: build/files.c:1204
775 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
776 msgstr "指向 BuildRoot 的符號連結:%s -> %s\n"
778 #: build/files.c:1346
780 msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
783 #: build/files.c:1386
785 msgid "Directory not found: %s\n"
788 #: build/files.c:1387 lib/rpminstall.c:449
790 msgid "File not found: %s\n"
793 #: build/files.c:1399
795 msgid "Not a directory: %s\n"
798 #: build/files.c:1592
800 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
801 msgstr "%s:無法呼叫不明的標籤 (%d)。\n"
803 #: build/files.c:1598
805 msgid "%s: public key read failed.\n"
806 msgstr "%s:公鑰讀入失敗。\n"
808 #: build/files.c:1602
810 msgid "%s: not an armored public key.\n"
811 msgstr "%s:不是一個受保護的公鑰。\n"
813 #: build/files.c:1611
815 msgid "%s: failed to encode\n"
818 #: build/files.c:1657
819 msgid "failed symlink"
822 #: build/files.c:1713 build/files.c:1716
824 msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
827 #: build/files.c:1723
829 msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
832 #: build/files.c:1755
833 msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
836 #: build/files.c:1768
838 msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
841 #: build/files.c:1854
843 msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
846 #: build/files.c:1858
848 msgid "Missing build-id in %s\n"
851 #: build/files.c:1863
853 msgid "build-id found in %s too small\n"
856 #: build/files.c:1864
858 msgid "build-id found in %s too large\n"
861 #: build/files.c:1879 rpmio/rpmfileutil.c:606
862 msgid "failed to create directory"
865 #: build/files.c:1897
866 msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
869 #: build/files.c:2098
871 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
872 msgstr "檔案需要以「/」開頭:%s\n"
874 #: build/files.c:2122
876 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
879 #: build/files.c:2134
881 msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
884 #: build/files.c:2136
886 msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
889 #: build/files.c:2171
891 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
892 msgstr "無法開啟 %%files 檔案 %s:%m\n"
894 #: build/files.c:2182
899 #: build/files.c:2194
901 msgid "Empty %%files file %s\n"
904 #: build/files.c:2200
906 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
909 #: build/files.c:2223
911 msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
914 #: build/files.c:2345 lib/rpminstall.c:451
916 msgid "File not found by glob: %s\n"
917 msgstr "透過 glob 解析找不到檔案:%s\n"
919 #: build/files.c:2431
921 msgid "Special file in generated file list: %s\n"
924 #: build/files.c:2455
926 msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
929 #: build/files.c:2471
931 msgid "More than one file on a line: %s\n"
934 #: build/files.c:2540
935 msgid "Generating build-id links failed\n"
938 #: build/files.c:2657
940 msgid "Bad file: %s: %s\n"
941 msgstr "不良檔案:%s:%s\n"
943 #: build/files.c:2725
945 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
946 msgstr "正在檢查未打包的檔案:%s\n"
948 #: build/files.c:2738
951 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
954 "找到已安裝 (但未打包) 的檔案:\n"
957 #: build/files.c:2853
959 msgid "%s was mapped to multiple filenames"
962 #: build/files.c:3102
964 msgid "Processing files: %s\n"
967 #: build/files.c:3124
969 msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
972 #: build/files.c:3130
973 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
974 msgstr "noarch 軟體包中有架構依賴二進位檔\n"
978 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
983 msgid "create archive failed: %s\n"
988 msgid "Could not open %s file: %s\n"
993 msgid "%s: line: %s\n"
997 msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
1001 msgid "The _buildhost macro is too long\n"
1006 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
1007 msgstr "無法標準化主機名稱:%s\n"
1011 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
1014 #: build/pack.c:408 sign/rpmgensig.c:285 sign/rpmgensig.c:482
1015 #: sign/rpmgensig.c:505 sign/rpmgensig.c:577 sign/rpmgensig.c:601
1016 #: sign/rpmgensig.c:764 sign/rpmgensig.c:799
1018 msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
1023 msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
1024 msgstr "無法從 %s 讀取規格檔\n"
1027 msgid "Unable to create immutable header region\n"
1032 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
1037 msgid "Could not open %s: %s\n"
1038 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
1042 msgid "Unable to write package: %s\n"
1043 msgstr "無法寫入軟體包:%s\n"
1052 msgid "Executing \"%s\":\n"
1053 msgstr "正在執行「%s」:\n"
1057 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
1058 msgstr "「%s」執行失敗。\n"
1062 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
1063 msgstr "軟體包檢查「%s」失敗。\n"
1067 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
1068 msgstr "無法產生軟體包 %s 的檔案名稱輸出:%s\n"
1072 msgid "cannot create %s: %s\n"
1073 msgstr "無法建立 %s:%s\n"
1075 #: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:705
1077 msgid "line %d: second %s\n"
1078 msgstr "列 %d:第二個 %s\n"
1080 #: build/parseChangelog.c:185
1082 msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
1085 #: build/parseChangelog.c:218
1087 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
1088 msgstr "%%changelog 條目必須以 * 符號開頭\n"
1090 #: build/parseChangelog.c:226
1092 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
1093 msgstr "不完整的 %%changelog 條目\n"
1095 #: build/parseChangelog.c:237
1097 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1098 msgstr "%%changelog 中含有不良日期:%s\n"
1100 #: build/parseChangelog.c:242
1102 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1103 msgstr "%%changelog 並非遞減編年順序\n"
1105 #: build/parseChangelog.c:254 build/parseChangelog.c:265
1107 msgid "missing name in %%changelog\n"
1108 msgstr "%%changelog 中遺漏名稱\n"
1110 #: build/parseChangelog.c:272
1112 msgid "no description in %%changelog\n"
1113 msgstr "%%changelog 中沒有描述\n"
1115 #: build/parseChangelog.c:309
1117 msgid "line %d: second %%changelog\n"
1120 #: build/parseDescription.c:32
1122 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1123 msgstr "列 %d:解析 %%description 時發生錯誤:%s\n"
1125 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1126 #: build/parseScript.c:321
1128 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1129 msgstr "列 %d:不良選項 %s:%s\n"
1131 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1132 #: build/parseScript.c:332
1134 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1135 msgstr "列 %d:過多名稱:%s\n"
1137 #: build/parseFiles.c:33
1139 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1140 msgstr "列 %d:解析 %%files 時發生錯誤:%s\n"
1142 #: build/parseFiles.c:73
1144 msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
1147 #: build/parsePolicies.c:32
1149 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1150 msgstr "列 %d:解析 %%policies 發生錯誤:%s\n"
1152 #: build/parsePreamble.c:71
1154 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1157 #: build/parsePreamble.c:164
1159 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1160 msgstr "列 %d:錯誤的編號:%s\n"
1162 #: build/parsePreamble.c:170
1164 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1167 #: build/parsePreamble.c:233
1169 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1170 msgstr "列 %d:不良的 %s 數字:%s\n"
1172 #: build/parsePreamble.c:247
1174 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1175 msgstr "%s %d 被定義許多次\n"
1177 #: build/parsePreamble.c:292
1179 msgid "Downloading %s to %s\n"
1182 #: build/parsePreamble.c:295
1184 msgid "Couldn't download %s\n"
1187 #: build/parsePreamble.c:439
1189 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1190 msgstr "被排除的架構:%s\n"
1192 #: build/parsePreamble.c:444
1194 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1195 msgstr "未包含的架構:%s\n"
1197 #: build/parsePreamble.c:449
1199 msgid "OS is excluded: %s\n"
1200 msgstr "被排除的作業系統:%s\n"
1202 #: build/parsePreamble.c:454
1204 msgid "OS is not included: %s\n"
1205 msgstr "未包含的作業系統:%s\n"
1207 #: build/parsePreamble.c:480
1209 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1210 msgstr "%s 欄位必須出現於軟體包中:%s\n"
1212 #: build/parsePreamble.c:503
1214 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1215 msgstr "軟體包中有重複的 %s 條目:%s\n"
1217 #: build/parsePreamble.c:568
1219 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1220 msgstr "無法開啟圖示 %s:%s\n"
1222 #: build/parsePreamble.c:584
1224 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1225 msgstr "無法讀取圖示 %s:%s\n"
1227 #: build/parsePreamble.c:594
1229 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1230 msgstr "不明的圖示類型:%s\n"
1232 #: build/parsePreamble.c:608
1234 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1235 msgstr "列 %d:標籤只需單一符記:%s\n"
1237 #: build/parsePreamble.c:616
1239 msgid "line %d: %s in: %s\n"
1242 #: build/parsePreamble.c:618
1247 #: build/parsePreamble.c:637
1249 msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
1252 #: build/parsePreamble.c:643
1253 msgid "Possible unexpanded macro"
1256 #: build/parsePreamble.c:649
1257 msgid "Illegal sequence \"..\""
1260 #: build/parsePreamble.c:737
1262 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1263 msgstr "列 %d:格式不良的標籤:%s\n"
1265 #: build/parsePreamble.c:745
1267 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1268 msgstr "列 %d:空的標籤:%s\n"
1270 #: build/parsePreamble.c:806
1272 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1273 msgstr "列 %d:前綴不能以「/」結尾:%s\n"
1275 #: build/parsePreamble.c:818
1277 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1278 msgstr "列 %d:Docdir 必須以「/」開頭:%s\n"
1280 #: build/parsePreamble.c:831
1282 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1285 #: build/parsePreamble.c:868
1287 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1288 msgstr "列 %d:不良 %s:修飾詞:%s\n"
1290 #: build/parsePreamble.c:902
1292 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1293 msgstr "列 %d:不良 BuildArchitecture 格式:%s\n"
1295 #: build/parsePreamble.c:909
1297 msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
1300 #: build/parsePreamble.c:919
1302 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1305 #: build/parsePreamble.c:934
1307 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1308 msgstr "內部錯誤:假造的標籤 %d\n"
1310 #: build/parsePreamble.c:1032
1312 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1315 #: build/parsePreamble.c:1093
1317 msgid "Bad package specification: %s\n"
1318 msgstr "不良軟體包規格:%s\n"
1320 #: build/parsePreamble.c:1141
1321 msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
1324 #: build/parsePreamble.c:1144
1326 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1327 msgstr "列 %d:未知標籤:%s\n"
1329 #: build/parsePreamble.c:1176
1331 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1334 #: build/parsePreamble.c:1180
1336 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1339 #: build/parsePrep.c:29
1341 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1342 msgstr "不良源碼:%s:%s\n"
1344 #: build/parsePrep.c:74
1346 msgid "No patch number %u\n"
1347 msgstr "沒有修補編號 %u\n"
1349 #: build/parsePrep.c:76
1351 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1354 #: build/parsePrep.c:164
1356 msgid "No source number %u\n"
1357 msgstr "沒有源碼編號 %u\n"
1359 #: build/parsePrep.c:166
1360 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1361 msgstr "規格檔內無「Source:」標籤\n"
1363 #: build/parsePrep.c:300
1365 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1366 msgstr "解析 %%setup 時發生錯誤:%s\n"
1368 #: build/parsePrep.c:311
1370 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1371 msgstr "列 %d:%%setup 中出現不良引數:%s\n"
1373 #: build/parsePrep.c:326
1375 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1376 msgstr "列 %d:不良 %%setup 選項 %s:%s\n"
1378 #: build/parsePrep.c:495
1380 msgid "%s: %s: %s\n"
1381 msgstr "%s: %s: %s\n"
1383 #: build/parsePrep.c:508
1385 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1386 msgstr "無效的修補編號 %s:%s\n"
1388 #: build/parsePrep.c:535
1390 msgid "line %d: second %%prep\n"
1391 msgstr "列 %d:第二個 %%prep\n"
1393 #: build/parseReqs.c:52
1394 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1397 #: build/parseReqs.c:57
1398 msgid "Versioned file name not permitted"
1401 #: build/parseReqs.c:222
1402 msgid "No rich dependencies allowed for this type"
1405 #: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:307
1406 msgid "invalid dependency"
1409 #: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1470
1410 msgid "Version required"
1413 #: build/parseReqs.c:283
1414 msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
1417 #: build/parseReqs.c:296
1418 msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
1421 #: build/parseReqs.c:324
1423 msgid "line %d: %s: %s\n"
1426 #: build/parseScript.c:263
1428 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1429 msgstr "列 %d:觸發器必須包含 --:%s\n"
1431 #: build/parseScript.c:271
1433 msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
1436 #: build/parseScript.c:281 build/parseScript.c:351
1438 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1439 msgstr "列 %d:解析 %s 時發生錯誤:%s\n"
1441 #: build/parseScript.c:293
1443 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1444 msgstr "列 %d:內部指令稿必須以「>」結尾:%s\n"
1446 #: build/parseScript.c:299
1448 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1449 msgstr "列 %d:指令稿程式必須以「/」開頭:%s\n"
1451 #: build/parseScript.c:313
1453 msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
1456 #: build/parseScript.c:344
1458 msgid "line %d: Second %s\n"
1459 msgstr "列 %d:第二個 %s\n"
1461 #: build/parseScript.c:386
1463 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1464 msgstr "列 %d:不支援的內部指令稿:%s\n"
1466 #: build/parseScript.c:404
1468 msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
1471 #: build/parseScript.c:410
1473 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1476 #: build/parseSpec.c:190
1478 msgid "line %d: %s\n"
1481 #: build/parseSpec.c:212
1483 msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
1486 #: build/parseSpec.c:317
1488 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1489 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
1491 #: build/parseSpec.c:351
1493 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1496 #: build/parseSpec.c:373
1498 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1501 #: build/parseSpec.c:378
1503 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1506 #: build/parseSpec.c:420
1508 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1511 #: build/parseSpec.c:428
1513 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1514 msgstr "%s:%d:有個 %%else 沒有對應 %%if\n"
1516 #: build/parseSpec.c:439
1518 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1519 msgstr "%s:%d:有個 %%endif 沒有對應 %%if\n"
1521 #: build/parseSpec.c:460
1523 msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1526 #: build/parseSpec.c:645
1528 msgid "encoding %s not supported by system\n"
1531 #: build/parseSpec.c:674
1533 msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
1536 #: build/parseSpec.c:710
1538 msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
1541 #: build/parseSpec.c:717
1543 msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
1546 #: build/parseSpec.c:733
1548 msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
1551 #: build/parseSpec.c:878
1552 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1553 msgstr "找不到可供建置的相容架構\n"
1555 #: build/parseSpec.c:912
1557 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1558 msgstr "軟體包沒有 %%description:%s\n"
1560 #: build/policies.c:87
1562 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1565 #: build/policies.c:93
1567 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1570 #: build/policies.c:101
1571 msgid "Failed to get policies from header\n"
1574 #: build/policies.c:154
1576 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1579 #: build/policies.c:163
1581 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1584 #: build/policies.c:170
1586 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1589 #: build/policies.c:187
1591 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1594 #: build/policies.c:199
1597 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1601 #: build/policies.c:246
1603 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1606 #: build/policies.c:252
1608 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1611 #: build/policies.c:262
1613 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1616 #: build/policies.c:268
1618 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1621 #: build/policies.c:307
1623 msgid "Processing policies: %s\n"
1626 #: build/rpmfc.c:160
1628 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1631 #: build/rpmfc.c:266
1633 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1634 msgstr "無法為 %s 建立導管:%m\n"
1636 #: build/rpmfc.c:289
1638 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1639 msgstr "無法執行 %s:%s\n"
1641 #: build/rpmfc.c:294 lib/rpmscript.c:320
1643 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1644 msgstr "無法分支 %s:%s\n"
1646 #: build/rpmfc.c:377
1648 msgid "%s failed: %x\n"
1651 #: build/rpmfc.c:381
1653 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1654 msgstr "無法寫入所有資料至 %s:%s\n"
1656 #: build/rpmfc.c:1032
1657 msgid "Empty file classifier\n"
1660 #: build/rpmfc.c:1041
1661 msgid "No file attributes configured\n"
1664 #: build/rpmfc.c:1060
1666 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1667 msgstr "magic_open(0x%x) 失敗:%s\n"
1669 #: build/rpmfc.c:1066
1671 msgid "magic_load failed: %s\n"
1672 msgstr "magic_load 失敗:%s\n"
1674 #: build/rpmfc.c:1108
1676 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1677 msgstr "檔案「%s」辨識失敗:模式 %06o %s\n"
1679 #: build/rpmfc.c:1309
1681 msgid "Finding %s: %s\n"
1682 msgstr "正在尋找 %s:%s\n"
1684 #: build/rpmfc.c:1318 build/rpmfc.c:1327
1686 msgid "Failed to find %s:\n"
1689 #: build/rpmfc.c:1344
1690 msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
1695 msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
1700 msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
1705 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1706 msgstr "%s 規格檔查詢失敗,無法剖析\n"
1708 #: lib/backend/db3.c:97
1710 msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
1713 #: lib/backend/db3.c:100
1715 msgid "%s error(%d): %s\n"
1718 #: lib/backend/db3.c:288
1720 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
1721 msgstr "無法辨識的資料庫選項:「%s」 已忽略。\n"
1723 #: lib/backend/db3.c:325
1725 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
1726 msgstr "%s 有無效的數值,略過\n"
1728 #: lib/backend/db3.c:334
1730 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
1731 msgstr "%s 有過大或過小的 long 數值,略過\n"
1733 #: lib/backend/db3.c:343
1735 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
1736 msgstr "%s 有過大或過小的整數值,略過\n"
1738 #: lib/backend/db3.c:808
1740 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
1741 msgstr "無法取得 %s 於 %s/%s 的鎖定\n"
1743 #: lib/backend/db3.c:810
1747 #: lib/backend/db3.c:810
1751 #: lib/backend/db3.c:892
1753 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
1756 #: lib/backend/db3.c:1068
1758 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
1761 #: lib/backend/db3.c:1098
1763 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
1764 msgstr "儲存記錄「%2$s」到 %3$s 時發生錯誤(%1$d)\n"
1766 #: lib/backend/db3.c:1106
1768 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
1769 msgstr "從 %3$s 移除記錄「%2$s」時發生錯誤(%1$d)\n"
1771 #: lib/backend/db3.c:1208
1773 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
1776 #: lib/backend/db3.c:1217
1778 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
1781 #: lib/backend/db3.c:1272
1783 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
1784 msgstr "分配新軟體包實體時發生錯誤(%d)\n"
1786 #: lib/backend/dbi.c:64
1789 "Found LMDB data.mdb database while attempting %s backend: using lmdb "
1793 #: lib/backend/dbi.c:73
1796 "Found NDB Packages.db database while attempting %s backend: using ndb "
1800 #: lib/backend/dbi.c:81
1803 "Found BDB Packages database while attempting %s backend: using bdb backend.\n"
1808 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1813 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1816 #: lib/depends.c:377
1818 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1819 msgstr "軟體包 %s 已被加入,跳過 %s\n"
1821 #: lib/depends.c:378
1823 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1824 msgstr "軟體包 %s 已被加入,以 %s 替換\n"
1827 msgid "(not a blob)"
1831 msgid "(not a number)"
1835 msgid "(not a string)"
1838 #: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:267
1839 msgid "(invalid type)"
1842 #: lib/formats.c:116
1847 #: lib/formats.c:122
1849 msgstr "%Y %b %d %a"
1851 #: lib/formats.c:253
1852 msgid "(not base64)"
1853 msgstr "(不是 base64)"
1855 #: lib/formats.c:313
1856 msgid "(invalid xml type)"
1857 msgstr "(無效 xml 類型)"
1859 #: lib/formats.c:358
1860 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1861 msgstr "(不是個 OpenPGP 簽署)"
1863 #: lib/formats.c:369
1865 msgid "Invalid date %u"
1868 #: lib/formats.c:417
1872 #: lib/formats.c:420 lib/verify.c:393
1876 #: lib/formats.c:423 lib/verify.c:387
1877 msgid "not installed"
1880 #: lib/formats.c:426 lib/verify.c:389
1884 #: lib/formats.c:429 lib/verify.c:391
1888 #: lib/formats.c:432
1892 #: lib/formats.c:435
1898 msgid "%s saved as %s\n"
1899 msgstr "%s 已被另存為 %s\n"
1903 msgid "%s created as %s\n"
1904 msgstr "%s 已建立為 %s \n"
1908 msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1921 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
1925 msgid "hdr load: BAD"
1928 #: lib/header.c:1775
1929 msgid "region: no tags"
1932 #: lib/header.c:1797
1934 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1937 #: lib/header.c:1805
1939 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1942 #: lib/header.c:1824
1944 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1947 #: lib/header.c:1833
1949 msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
1952 #: lib/header.c:1841
1954 msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
1957 #: lib/header.c:1876
1959 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
1962 #: lib/header.c:1880
1963 msgid "hdr magic: BAD"
1966 #: lib/header.c:1885
1968 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
1971 #: lib/header.c:1890
1973 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
1976 #: lib/header.c:1900
1978 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
1981 #: lib/header.c:1909
1983 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
1986 #: lib/header.c:1922
1990 #: lib/header.c:1949
1992 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
1995 #: lib/headerfmt.c:356
1996 msgid "invalid field width"
1999 #: lib/headerfmt.c:362
2001 msgid "missing { after %%"
2004 #: lib/headerfmt.c:384
2006 msgid "missing } after %%{"
2009 #: lib/headerfmt.c:395
2010 msgid "empty tag format"
2013 #: lib/headerfmt.c:406
2014 msgid "empty tag name"
2017 #: lib/headerfmt.c:413
2019 msgid "unknown tag: \"%s\""
2022 #: lib/headerfmt.c:433
2023 msgid "] expected at end of array"
2026 #: lib/headerfmt.c:445
2027 msgid "unexpected ]"
2030 #: lib/headerfmt.c:455
2031 msgid "unexpected }"
2034 #: lib/headerfmt.c:511
2035 msgid "? expected in expression"
2038 #: lib/headerfmt.c:518
2039 msgid "{ expected after ? in expression"
2040 msgstr "{ 預期於表述式中的 ? 之後"
2042 #: lib/headerfmt.c:530 lib/headerfmt.c:570
2043 msgid "} expected in expression"
2046 #: lib/headerfmt.c:538
2047 msgid ": expected following ? subexpression"
2048 msgstr ": 預期跟著 ? 子表述式"
2050 #: lib/headerfmt.c:556
2051 msgid "{ expected after : in expression"
2052 msgstr "{ 預期於表述式中 : 之後"
2054 #: lib/headerfmt.c:578
2055 msgid "| expected at end of expression"
2056 msgstr "| 預期於表述式的結尾"
2058 #: lib/headerfmt.c:753
2059 msgid "array iterator used with different sized arrays"
2060 msgstr "用於不同大小陣列的陣列迭代器"
2062 #: lib/poptALL.c:154
2065 "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
2068 #: lib/poptALL.c:188
2069 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
2070 msgstr "預先以值 EXPR 定義 MACRO"
2072 #: lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:192
2073 msgid "'MACRO EXPR'"
2074 msgstr "「MACRO EXPR」"
2076 #: lib/poptALL.c:191
2077 msgid "define MACRO with value EXPR"
2078 msgstr "定義 MACRO 值為 EXPR"
2080 #: lib/poptALL.c:194
2081 msgid "undefine MACRO"
2084 #: lib/poptALL.c:195
2088 #: lib/poptALL.c:197
2089 msgid "print macro expansion of EXPR"
2090 msgstr "列印 EXPR 的巨集展開"
2092 #: lib/poptALL.c:198
2096 #: lib/poptALL.c:200
2097 msgid "Specify target platform"
2100 #: lib/poptALL.c:200
2101 msgid "CPU-VENDOR-OS"
2104 #: lib/poptALL.c:202 lib/poptALL.c:221
2105 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
2106 msgstr "讀取 <FILE:…> 以代替預設檔案"
2108 #: lib/poptALL.c:203 lib/poptALL.c:222
2112 #: lib/poptALL.c:208
2113 msgid "don't enable any plugins"
2116 #: lib/poptALL.c:211
2117 msgid "don't verify package digest(s)"
2120 #: lib/poptALL.c:213
2121 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
2122 msgstr "擷取時不校驗資料庫表頭"
2124 #: lib/poptALL.c:215
2125 msgid "don't verify package signature(s)"
2128 #: lib/poptALL.c:218
2129 msgid "send stdout to CMD"
2130 msgstr "發送 stdout 至 CMD"
2132 #: lib/poptALL.c:219
2136 #: lib/poptALL.c:224
2137 msgid "use ROOT as top level directory"
2138 msgstr "使用 ROOT 做為最頂層目錄"
2140 #: lib/poptALL.c:225
2144 #: lib/poptALL.c:227
2145 msgid "use database in DIRECTORY"
2146 msgstr "使用「DIRECTORY」內的資料庫"
2148 #: lib/poptALL.c:228
2152 #: lib/poptALL.c:231
2153 msgid "display known query tags"
2156 #: lib/poptALL.c:233
2157 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
2158 msgstr "顯示完整的 rpmrc 與巨集組態"
2160 #: lib/poptALL.c:235
2161 msgid "provide less detailed output"
2164 #: lib/poptALL.c:237
2165 msgid "provide more detailed output"
2168 #: lib/poptALL.c:239
2169 msgid "print the version of rpm being used"
2170 msgstr "列印正使用的 rpm 版本資訊"
2172 #: lib/poptALL.c:245
2173 msgid "debug payload file state machine"
2174 msgstr "對酬載檔案狀態機器除錯"
2176 #: lib/poptALL.c:251
2177 msgid "debug rpmio I/O"
2178 msgstr "除錯 rpmio I/O"
2180 #: lib/poptALL.c:310
2182 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
2183 msgstr "%s:選項表格設定不良 (%d)\n"
2186 msgid "exclude paths must begin with a /"
2187 msgstr "被排除的路徑必須以 / 開頭"
2190 msgid "relocations must begin with a /"
2191 msgstr "重新分配位置必須以 / 開頭"
2194 msgid "relocations must contain a ="
2195 msgstr "重新分配位置必須包含一個 ="
2198 msgid "relocations must have a / following the ="
2199 msgstr "重新分配位置必須有個 / 跟在 = 之後"
2202 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
2203 msgstr "安裝所有檔案,即使組態可能被略過"
2207 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
2208 "<package> specified multiple packages)"
2210 "移除所有符合 <package> 的軟體包 (如果 <package> 被指定為多個軟體包,常會導致"
2214 msgid "relocate files in non-relocatable package"
2215 msgstr "對不可重新分配位置的軟體包重新分配檔案位置"
2218 msgid "print dependency loops as warning"
2219 msgstr "列印相依關係迴圈做為警告"
2222 msgid "erase (uninstall) package"
2223 msgstr "抹除 (解除安裝) 軟體包"
2229 #: lib/poptI.c:138 lib/poptI.c:175
2230 msgid "do not install configuration files"
2233 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:180
2234 msgid "do not install documentation"
2238 msgid "skip files with leading component <path> "
2239 msgstr "略過以 <path> 部件開頭的檔案"
2246 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2247 msgstr "--replacepkgs 與 --replacefiles 的速寫"
2250 msgid "upgrade package(s) if already installed"
2251 msgstr "如果軟體包已安裝,便升級軟體包"
2253 #: lib/poptI.c:152 lib/poptI.c:168 lib/poptI.c:257 lib/poptI.c:261
2254 msgid "<packagefile>+"
2255 msgstr "<packagefile>+"
2258 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2259 msgstr "軟體包安裝時列印 Hash 標記 (和 -v 一起用會更好)"
2262 msgid "don't verify package architecture"
2266 msgid "don't verify package operating system"
2270 msgid "don't check disk space before installing"
2274 msgid "install documentation"
2278 msgid "install package(s)"
2282 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2283 msgstr "更新資料庫,但不修改檔案系統"
2286 msgid "do not verify package dependencies"
2289 #: lib/poptI.c:183 lib/poptQV.c:236 lib/poptQV.c:238
2290 msgid "don't verify digest of files"
2294 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2295 msgstr "不要驗證檔案的摘要 (棄用)"
2298 msgid "don't install file security contexts"
2299 msgstr "不安裝檔案安全情境資料"
2302 msgid "don't install file capabilities"
2306 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2307 msgstr "不重新排列軟體包安裝順序以滿足相依關係"
2310 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2311 msgstr "不執行軟體包指令稿片段"
2315 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2316 msgstr "不執行 %%pre 指令稿稿片段 (如果有)"
2320 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2321 msgstr "不執行 %%post 指令稿片段 (如果有)"
2325 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2326 msgstr "不執行 %%preun 指令稿片段 (如果有)"
2330 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2331 msgstr "不執行%%postun 指令稿片段 (如果有)"
2335 msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
2340 msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
2344 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2345 msgstr "不執行任何此軟體包觸發的指令稿片段"
2349 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2350 msgstr "不執行任何 %%triggerprein 指令稿片段"
2354 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2355 msgstr "不執行任何 %%triggerin 指令稿片段"
2359 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2360 msgstr "不執行任何 %%triggerun 指令稿片段"
2364 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2365 msgstr "不執行任何 %%triggerpostun 指令稿片段"
2369 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2371 msgstr "升級到軟體包的舊版本 (在升級作業中加入 --force 會自動進行)"
2374 msgid "print percentages as package installs"
2375 msgstr "當軟體包安裝時列印進度百分比"
2378 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2379 msgstr "如果可以重新分配位置,便把軟體包重新分配至 <dir>"
2386 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2387 msgstr "將檔案從路徑 <old> 重新配置到 <new>"
2391 msgstr "<old>=<new>"
2394 msgid "ignore file conflicts between packages"
2395 msgstr "忽略軟體包之間的檔案衝突"
2398 msgid "reinstall if the package is already present"
2399 msgstr "如果軟體包已經存在則重新安裝"
2402 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2403 msgstr "不安裝,只回報作業是否能運作"
2406 msgid "upgrade package(s)"
2410 msgid "reinstall package(s)"
2414 msgid "query/verify all packages"
2418 msgid "rpm checksig mode"
2422 msgid "query/verify package(s) owning file"
2423 msgstr "查詢/校驗軟體包擁有的檔案"
2426 msgid "query/verify package(s) in group"
2427 msgstr "查詢/校驗軟體包所屬的群組"
2430 msgid "query/verify a package file"
2431 msgstr "查詢/校驗一個軟體包檔案"
2434 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2435 msgstr "以軟體包的識別符查詢/校驗軟體包"
2438 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2439 msgstr "以表頭識別符查詢/校驗軟體包"
2442 msgid "rpm query mode"
2446 msgid "query/verify a header instance"
2450 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2451 msgstr "從安裝處理事項查詢/驗證軟體包"
2454 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2455 msgstr "查詢軟體包所觸發的軟體包"
2458 msgid "rpm verify mode"
2462 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2463 msgstr "查詢/校驗需要某些相依軟體包的軟體包"
2466 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2467 msgstr "查詢/校驗提供某些相依軟體包的軟體包"
2470 msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
2474 msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
2478 msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
2482 msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
2486 msgid "do not glob arguments"
2487 msgstr "不以 glob 解析引數"
2490 msgid "do not process non-package files as manifests"
2491 msgstr "不以 manifest 處理非軟體包檔案"
2494 msgid "list all configuration files"
2498 msgid "list all documentation files"
2502 msgid "list all license files"
2507 msgid "list all artifact files"
2511 msgid "dump basic file information"
2515 msgid "list files in package"
2520 msgid "skip %%ghost files"
2521 msgstr "略過 %%ghost 檔案"
2525 msgid "skip %%config files"
2530 msgid "skip %%artifact files"
2531 msgstr "略過 %%ghost 檔案"
2534 msgid "display the states of the listed files"
2538 msgid "don't verify size of files"
2542 msgid "don't verify symlink path of files"
2543 msgstr "不校驗檔案的符號連結路徑"
2546 msgid "don't verify owner of files"
2550 msgid "don't verify group of files"
2554 msgid "don't verify modification time of files"
2557 #: lib/poptQV.c:256 lib/poptQV.c:259
2558 msgid "don't verify mode of files"
2562 msgid "don't verify file security contexts"
2566 msgid "don't verify capabilities of files"
2570 msgid "don't verify files in package"
2573 #: lib/poptQV.c:268 tools/rpmgraph.c:217
2574 msgid "don't verify package dependencies"
2575 msgstr "不校驗軟體包的相依關係"
2577 #: lib/poptQV.c:271 lib/poptQV.c:274
2578 msgid "don't execute verify script(s)"
2583 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2587 msgid "source package expected, binary found\n"
2588 msgstr "預期是源碼軟體包,但卻找到二進位軟體包\n"
2591 msgid "source package contains no .spec file\n"
2592 msgstr "源碼軟體包內未包含 .spec 檔案\n"
2596 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2597 msgstr "解包封存檔失敗 %s%s:%s\n"
2605 msgid "incorrect format: %s\n"
2609 msgid "(contains no files)\n"
2621 msgid "not installed "
2629 msgid "wrong color "
2638 msgid "(unknown %3d) "
2642 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2643 msgstr "軟體包內沒有檔案擁有者/群組記錄\n"
2646 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2647 msgstr "軟體包內沒有檔案擁有者及 ID 清單\n"
2651 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2652 msgstr "群組 %s 內不包含任何軟體包\n"
2656 msgid "no package triggers %s\n"
2657 msgstr "沒有軟體包會觸發 %s\n"
2659 #: lib/query.c:339 lib/query.c:358 lib/query.c:374
2661 msgid "malformed %s: %s\n"
2662 msgstr "格式不良的 %s:%s\n"
2664 #: lib/query.c:349 lib/query.c:364 lib/query.c:379
2666 msgid "no package matches %s: %s\n"
2667 msgstr "沒有軟體包符合 %s:%s\n"
2671 msgid "no package requires %s\n"
2672 msgstr "沒有軟體包需要 %s\n"
2676 msgid "no package recommends %s\n"
2681 msgid "no package suggests %s\n"
2686 msgid "no package supplements %s\n"
2691 msgid "no package enhances %s\n"
2696 msgid "no package provides %s\n"
2697 msgstr "沒有軟體包提供 %s\n"
2701 msgid "file %s: %s\n"
2706 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2707 msgstr "檔案 %s 不被任何軟體包擁有\n"
2711 msgid "invalid package number: %s\n"
2712 msgstr "無效的軟體包編號:%s\n"
2716 msgid "record %u could not be read\n"
2719 #: lib/query.c:491 lib/rpminstall.c:690
2721 msgid "package %s is not installed\n"
2722 msgstr "軟體包 %s 尚未安裝\n"
2726 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2727 msgstr "未知的標籤:「%s」\n"
2729 #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:58
2731 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2734 #: lib/rpmchecksig.c:66
2736 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2739 #: lib/rpmchecksig.c:111
2741 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2742 msgstr "%s:匯入時讀取失敗(%d)。\n"
2744 #: lib/rpmchecksig.c:131
2746 msgid "Fread failed: %s"
2749 #: lib/rpmchecksig.c:262
2753 #: lib/rpmchecksig.c:262
2757 #: lib/rpmchecksig.c:266
2761 #: lib/rpmchecksig.c:266
2765 #: lib/rpmchecksig.c:268
2769 #: lib/rpmchecksig.c:268
2773 #: lib/rpmchecksig.c:300 sign/rpmgensig.c:134
2775 msgid "%s: open failed: %s\n"
2776 msgstr "%s:開啟失敗:%s\n"
2778 #: lib/rpmchroot.c:43
2780 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2783 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2785 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2788 #: lib/rpmchroot.c:70
2790 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2793 #: lib/rpmchroot.c:95
2795 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2800 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
2803 #: lib/rpmdb.c:167 lib/rpmdb.c:213
2805 msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
2809 msgid "no dbpath has been set\n"
2810 msgstr "尚未設定 dbpath\n"
2813 msgid "miFreeHeader: skipping"
2814 msgstr "miFreeHeader:跳過"
2818 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
2819 msgstr "儲存記錄 #%2$d 到 %3$s 時發生錯誤(%1$d)\n"
2823 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
2828 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
2832 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
2833 msgstr "rpmdbNextIterator:跳過"
2837 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
2838 msgstr "rpmdb:已擷取損壞的表頭 #%u -- 跳過。\n"
2842 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
2843 msgstr "%s:無法讀取位於 0x%x 的表頭\n"
2846 msgid "could not move new database in place\n"
2851 msgid "could also not restore old database from %s\n"
2854 #: lib/rpmdb.c:2417 lib/rpmdb.c:2603
2856 msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
2861 msgid "Could not get public keys from %s\n"
2866 msgid "could not delete old database at %s\n"
2870 msgid "no dbpath has been set"
2871 msgstr "尚未設定 dbpath"
2875 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
2880 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
2881 msgstr "在資料庫中有不良的表頭 #%u -- 跳過。\n"
2885 msgid "cannot add record originally at %u\n"
2886 msgstr "無法加入原本位於 %u 的記錄\n"
2889 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
2890 msgstr "重建資料庫時失敗:原來的資料庫保持原狀\n"
2893 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
2894 msgstr "以新的資料庫取代舊的資料庫時失敗!\n"
2905 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2906 msgstr "PreReq:、Provides:、以及 Obsoletes: 相依性支援版本。"
2909 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2910 msgstr "檔案名稱儲存為 (dirName、baseName、dirIndex) 字組,而非路徑。"
2913 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2914 msgstr "軟體包酬載可以使用 bzip2 壓縮。"
2917 msgid "package payload can be compressed using xz."
2921 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2925 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2926 msgstr "軟體包酬載檔案有「./」前綴。"
2929 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2930 msgstr "軟體包的「名稱-版本-發行編號」沒有隱含性地提供。"
2933 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2934 msgstr "表頭標籤總在載入之後排序。"
2937 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2938 msgstr "指令稿片段解譯器可以使用來自表頭的引數。"
2941 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2942 msgstr "硬鏈結檔案組也許沒有被完整安裝。"
2945 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2946 msgstr "軟體包指令稿片段在安裝過程中可以存取 rpm 資料庫。"
2949 msgid "internal support for lua scripts."
2950 msgstr "lua 指令稿的內部支援。"
2953 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2957 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2961 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2965 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2969 msgid "support files larger than 4GB"
2973 msgid "support for rich dependencies."
2977 msgid "package payload can be compressed using zstd."
2982 msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
2986 msgid "Name required"
2990 msgid "Illegal ops in with/without"
2994 msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
2998 msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
3002 msgid "Rich dependency does not start with '('"
3006 msgid "Missing argument to rich dependency op"
3010 msgid "Empty rich dependency"
3015 msgid "Unterminated rich dependency: %s"
3019 msgid "Cannot chain different ops"
3023 msgid "Can only chain and/or/with ops"
3027 msgid "Junk after rich dependency"
3032 msgid "user %s does not exist - using %s\n"
3037 msgid "group %s does not exist - using %s\n"
3042 msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
3047 msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
3055 msgid "Bad/unreadable header"
3059 msgid "Header size too big"
3063 msgid "File too large for archive"
3067 msgid "Unknown file type"
3071 msgid "Missing file(s)"
3075 msgid "Digest mismatch"
3079 msgid "Internal error"
3083 msgid "Archive file not in header"
3087 msgid "File from package already exists as a directory in system"
3096 msgid "%s: (error 0x%x)"
3099 #: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:116 lib/rpminstall.c:309
3100 #: lib/rpminstall.c:341 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
3102 msgid "open of %s failed: %s\n"
3103 msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
3107 msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
3112 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
3115 #: lib/rpminstall.c:142
3117 msgid "Updating / installing...\n"
3120 #: lib/rpminstall.c:144
3122 msgid "Cleaning up / removing...\n"
3125 #: lib/rpminstall.c:193
3126 msgid "Preparing..."
3129 #: lib/rpminstall.c:195
3130 msgid "Preparing packages..."
3133 #: lib/rpminstall.c:271 tools/rpmgraph.c:167
3134 msgid "Failed dependencies:\n"
3137 #: lib/rpminstall.c:323
3139 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
3140 msgstr "%s:不是 rpm 軟體包 (或軟體包 manifest):%s\n"
3142 #: lib/rpminstall.c:362 lib/rpminstall.c:752 tools/rpmgraph.c:111
3144 msgid "%s cannot be installed\n"
3147 #: lib/rpminstall.c:490
3149 msgid "Retrieving %s\n"
3152 #: lib/rpminstall.c:502
3154 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
3157 #: lib/rpminstall.c:572
3159 msgid "package %s is not relocatable\n"
3160 msgstr "軟體包 %s 不能重新分配位置\n"
3162 #: lib/rpminstall.c:603
3164 msgid "error reading from file %s\n"
3165 msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤\n"
3167 #: lib/rpminstall.c:697
3169 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
3170 msgstr "「%s」指定多個軟體包:\n"
3172 #: lib/rpminstall.c:736
3174 msgid "cannot open %s: %s\n"
3175 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
3177 #: lib/rpminstall.c:742
3179 msgid "Installing %s\n"
3183 msgid "not an rpm package"
3187 msgid "illegal signature type"
3190 #: lib/rpmlead.c:103
3191 msgid "unsupported RPM package version"
3192 msgstr "未支援的 RPM 軟體包版本"
3194 #: lib/rpmlead.c:118
3196 msgid "read failed: %s (%d)\n"
3197 msgstr "讀取失敗:%s (%d)\n"
3199 #: lib/rpmlead.c:121
3200 msgid "not an rpm package\n"
3201 msgstr "並非 rpm 軟體包\n"
3203 #: lib/rpmlock.c:119 lib/rpmlock.c:138
3205 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
3208 #: lib/rpmlock.c:133
3210 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
3213 #: lib/rpmplugins.c:65
3215 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
3218 #: lib/rpmplugins.c:73
3220 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
3223 #: lib/rpmplugins.c:154
3225 msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
3228 #: lib/rpmplugins.c:199
3230 msgid "Plugin %s not loaded\n"
3233 #: lib/rpmprob.c:109
3237 #: lib/rpmprob.c:114
3239 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
3240 msgstr "軟體包 %s 是針對 %s 架構"
3242 #: lib/rpmprob.c:118
3244 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
3245 msgstr "軟體包 %s 是針對 %s 作業系統"
3247 #: lib/rpmprob.c:122
3249 msgid "package %s is already installed"
3250 msgstr "軟體包 %s 已經安裝"
3252 #: lib/rpmprob.c:125
3254 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
3255 msgstr "在軟體包 %2$s 中的路徑 %1$s 無法重新分配位置"
3257 #: lib/rpmprob.c:130
3259 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
3260 msgstr "在試圖安裝 %2$s 和 %3$s 之間產生檔案 %1$s 衝突"
3262 #: lib/rpmprob.c:135
3264 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
3265 msgstr "從 %2$s 安裝的檔案 %1$s 與來自軟體包 %3$s 的檔案產生衝突"
3267 #: lib/rpmprob.c:140
3269 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
3270 msgstr "軟體包 %s (比 %s 還新) 已經安裝"
3272 #: lib/rpmprob.c:145
3274 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
3277 #: lib/rpmprob.c:155
3279 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
3282 #: lib/rpmprob.c:159
3284 msgid "%s is needed by %s%s"
3285 msgstr "%s 被 %s%s 需要"
3287 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
3288 msgid "(installed) "
3291 #: lib/rpmprob.c:163
3293 msgid "%s conflicts with %s%s"
3294 msgstr "%s 與 %s%s 衝突"
3296 #: lib/rpmprob.c:167
3298 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
3301 #: lib/rpmprob.c:172
3303 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3304 msgstr "遭遇未知錯誤 %d 於處理軟體包 %s 之時"
3308 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3309 msgstr "在 %s:%d 處遺漏第二個「:」\n"
3313 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3314 msgstr "在 %s:%d 處遺漏架構名稱\n"
3318 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3319 msgstr "不完整資料列位於 %s:%d\n"
3323 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3324 msgstr "在資料列的 %s:%d 中有過多引數\n"
3328 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3329 msgstr "不良架構/作業系統編號:%s (%s:%d)\n"
3333 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3334 msgstr "不完整預設列位於 %s:%d\n"
3338 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3339 msgstr "在預設列的 %s:%d 中有過多引數\n"
3343 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3344 msgstr "遺漏「:」(找到 0x%02x) 位於 %s:%d\n"
3346 #: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572
3348 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3349 msgstr "%s 遺漏引數位於 %s:%d\n"
3353 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
3358 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3359 msgstr "%s 遺漏架構位於 %s:%d\n"
3363 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3364 msgstr "不良選項「%s」位於 %s:%d\n"
3367 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
3372 msgid "Unknown system: %s\n"
3377 msgid "Please contact %s\n"
3382 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
3383 msgstr "無法開啟 %s 以供讀取:%m。\n"
3386 msgid "failed to register exit handler"
3389 #: lib/rpmscript.c:133
3390 msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
3393 #: lib/rpmscript.c:138
3395 msgid "Unable to restore current directory: %m"
3398 #: lib/rpmscript.c:149 rpmio/macro.c:855
3399 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
3402 #: lib/rpmscript.c:278
3404 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
3407 #: lib/rpmscript.c:313
3409 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
3412 #: lib/rpmscript.c:353
3414 msgid "Fwrite failed: %s"
3417 #: lib/rpmscript.c:371
3419 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3422 #: lib/rpmscript.c:375
3424 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
3427 #: lib/rpmscript.c:378
3429 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
3433 msgid "Unknown format"
3446 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3447 msgstr "無法開啟軟體包資料庫 %s\n"
3451 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3452 msgstr "額外的「(」存在於軟體包標籤中:%s\n"
3456 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3457 msgstr "軟體包標籤遺漏「(」:%s\n"
3461 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3462 msgstr "軟體包標籤遺漏「)」:%s\n"
3466 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
3475 msgid "%s tag %u: invalid type %u"
3480 msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
3485 msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
3490 msgid "%s tag %u: invalid size %u"
3495 msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
3500 msgid "%s: tag %u: invalid hex"
3537 #: lib/signature.c:213
3538 msgid "Unable to reload signature header.\n"
3539 msgstr "無法重新載入簽署表頭。\n"
3541 #: lib/transaction.c:1397
3545 #: lib/transaction.c:1397
3551 msgid "Duplicate username or UID for user %s\n"
3556 msgid "Duplicate groupname or GID for group %s\n"
3564 msgid "unknown state"
3569 msgid "missing %c %s"
3574 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3577 #: plugins/prioreset.c:29
3579 msgid "Unable to reset nice value: %s"
3582 #: plugins/prioreset.c:40
3584 msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
3587 #: rpmio/digest_nss.c:68
3588 msgid "Failed to initialize NSS library\n"
3591 #: rpmio/digest_nss.c:79
3593 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3596 #: rpmio/macro.c:286
3598 msgid "%3d>%*s(empty)\n"
3599 msgstr "%3d>%*s(清空)"
3601 #: rpmio/macro.c:316
3603 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3604 msgstr "%3d<%*s(清空)\n"
3606 #: rpmio/macro.c:483
3608 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3609 msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的選項\n"
3611 #: rpmio/macro.c:495 rpmio/macro.c:533
3613 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3614 msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的主體\n"
3616 #: rpmio/macro.c:551
3618 msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
3621 #: rpmio/macro.c:557
3623 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3624 msgstr "巨集 %%%s 具有空的主體\n"
3626 #: rpmio/macro.c:562
3628 msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
3631 #: rpmio/macro.c:566
3633 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3634 msgstr "巨集 %%%s 展開時失敗\n"
3636 #: rpmio/macro.c:607
3638 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3639 msgstr "巨集 %%%s 具有無效的名稱 (%%undefine)\n"
3641 #: rpmio/macro.c:637
3643 msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
3646 #: rpmio/macro.c:761
3648 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3649 msgstr "在 %2$s(%3$s) 中有未知的選項 %1$c\n"
3651 #: rpmio/macro.c:1055
3653 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3654 "recursive macro declaration.\n"
3657 #: rpmio/macro.c:1125 rpmio/macro.c:1141
3659 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3660 msgstr "未終結的 %c:%s\n"
3662 #: rpmio/macro.c:1182
3664 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3665 msgstr "在無法解析的巨集之後跟著一個 %%\n"
3667 #: rpmio/macro.c:1197
3669 msgid "failed to load macro file %s"
3672 #: rpmio/macro.c:1578
3674 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3675 msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n"
3677 #: rpmio/rpmfileutil.c:258
3679 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3682 #: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329
3684 msgid "File %s: %s\n"
3687 #: rpmio/rpmfileutil.c:332
3689 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3690 msgstr "檔案 %s 小於 %u 位元組\n"
3692 #: rpmio/rpmio.c:298
3696 #: rpmio/rpmlog.c:81
3700 #: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
3701 msgid "fatal error: "
3704 #: rpmio/rpmlog.c:194
3708 #: rpmio/rpmlog.c:195
3712 #: rpmio/rpmlua.c:523
3714 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3717 #: rpmio/rpmlua.c:541
3719 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3722 #: rpmio/rpmlua.c:546 rpmio/rpmlua.c:565
3724 msgid "lua script failed: %s\n"
3725 msgstr "lua 指令稿失敗:%s\n"
3727 #: rpmio/rpmlua.c:560
3729 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3730 msgstr "lua 檔案內有無效語法:%s\n"
3732 #: rpmio/rpmlua.c:756
3734 msgid "lua hook failed: %s\n"
3737 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3739 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3740 msgstr "記憶體配置 (%u 位元組) 回傳 NULL。\n"
3742 #: rpmio/rpmpgp.c:664 rpmio/rpmpgp.c:752 rpmio/rpmpgp.c:826
3744 msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
3747 #: rpmio/rpmpgp.c:1127
3749 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3752 #: rpmio/rpmpgp.c:1135
3758 msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
3761 #: sign/rpmgensig.c:54
3763 msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
3766 #: sign/rpmgensig.c:62
3768 msgid "error creating fifo %s: %m\n"
3771 #: sign/rpmgensig.c:83
3773 msgid "error delete fifo %s: %m\n"
3776 #: sign/rpmgensig.c:91
3778 msgid "error delete directory %s: %m\n"
3781 #: sign/rpmgensig.c:167
3783 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3784 msgstr "%s: Fwrite 失敗:%s\n"
3786 #: sign/rpmgensig.c:173
3788 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
3789 msgstr "%s:Fread 失敗:%s\n"
3791 #: sign/rpmgensig.c:177
3793 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3796 #: sign/rpmgensig.c:202
3797 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3800 #: sign/rpmgensig.c:208
3802 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3805 #: sign/rpmgensig.c:221
3807 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3810 #: sign/rpmgensig.c:270
3812 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3813 msgstr "無法執行 %s:%s\n"
3815 #: sign/rpmgensig.c:280
3816 msgid "Fopen failed\n"
3819 #: sign/rpmgensig.c:295
3820 msgid "Could not write to pipe\n"
3823 #: sign/rpmgensig.c:302
3825 msgid "Could not read from file %s: %s\n"
3828 #: sign/rpmgensig.c:312
3830 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3831 msgstr "gpg 執行失敗 (%d)\n"
3833 #: sign/rpmgensig.c:354
3834 msgid "gpg failed to write signature\n"
3835 msgstr "寫入簽署時 gpg 失敗\n"
3837 #: sign/rpmgensig.c:371
3838 msgid "unable to read the signature\n"
3841 #: sign/rpmgensig.c:499
3842 msgid "generateSignature failed\n"
3845 #: sign/rpmgensig.c:513
3846 msgid "rpmReadSignature failed\n"
3849 #: sign/rpmgensig.c:557
3850 msgid "headerReload failed\n"
3853 #: sign/rpmgensig.c:564 sign/rpmgensig.c:780
3854 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3855 msgstr "rpmMkTemp 失敗\n"
3857 #: sign/rpmgensig.c:571 sign/rpmgensig.c:607
3858 msgid "copyFile failed\n"
3861 #: sign/rpmgensig.c:590
3862 msgid "headerWrite failed\n"
3865 #: sign/rpmgensig.c:622
3867 msgid "%s already contains identical file signatures\n"
3870 #: sign/rpmgensig.c:639
3871 msgid "file signing support not built in\n"
3874 #: sign/rpmgensig.c:682
3876 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
3877 msgstr "%s:rpmReadSignature 失敗:%s"
3879 #: sign/rpmgensig.c:689
3881 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
3884 #: sign/rpmgensig.c:694
3885 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
3888 #: sign/rpmgensig.c:722
3890 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3893 #: sign/rpmgensig.c:770 sign/rpmgensig.c:793
3895 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3896 msgstr "%s:rpmWriteSignature 失敗:%s\n"
3898 #: sign/rpmgensig.c:787
3900 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3901 msgstr "%s:writeLead 失敗:%s\n"
3903 #: sign/rpmgensig.c:812
3905 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3908 #: sign/rpmsignfiles.c:59
3909 msgid "sign_hash failed\n"
3912 #: sign/rpmsignfiles.c:99
3913 msgid "File digest algorithm id is invalid"
3916 #: sign/rpmsignfiles.c:106
3917 msgid "hash_algo_name failed\n"
3920 #: sign/rpmsignfiles.c:119
3921 msgid "signFile failed\n"
3924 #: sign/rpmsignfiles.c:125
3925 msgid "headerPutString failed\n"
3928 #: tools/rpmgraph.c:141
3930 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3931 msgstr "%s:讀取清單失敗:%s\n"
3933 #: tools/rpmgraph.c:219
3934 msgid "don't verify header+payload signature"