Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Asho S.Y. Yeg <asho@debian.org.tw>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shadow 4.0.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-02 22:20+0800\n"
12 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
26 msgstr ""
27
28 #, c-format
29 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
30 msgstr ""
31
32 #, c-format
33 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
34 msgstr ""
35
36 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
37 msgstr "無法為設定訊息配置空間。\n"
38
39 #, c-format
40 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
41 msgstr "配置錯誤 - 未知項目“%s”(請通知管理員)\n"
42
43 msgid "Password: "
44 msgstr "密碼:"
45
46 #, c-format
47 msgid "%s's Password: "
48 msgstr "%s 的密碼:"
49
50 #, c-format
51 msgid "Warning: unknown group %s\n"
52 msgstr "警告:未知群組 %s\n"
53
54 msgid "Warning: too many groups\n"
55 msgstr "警告:使用者群組過多\n"
56
57 msgid "Your password has expired."
58 msgstr "您的密碼已過期。"
59
60 msgid "Your password is inactive."
61 msgstr "您的密碼已失效。"
62
63 msgid "Your login has expired."
64 msgstr "您的帳戶已過期。"
65
66 msgid "  Contact the system administrator."
67 msgstr "  請聯繫系統管理員。"
68
69 msgid "  Choose a new password."
70 msgstr "  請選擇一個新密碼。"
71
72 msgid "You must change your password."
73 msgstr ""
74
75 #, c-format
76 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
77 msgstr "您的密碼將在 %ld 天內過期。\n"
78
79 msgid "Your password will expire tomorrow."
80 msgstr "您的密碼將在明天過期。"
81
82 msgid "Your password will expire today."
83 msgstr "您的密碼今天過期。"
84
85 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy, c-format
89 #| msgid "Unable to change tty %s"
90 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
91 msgstr "無法改變 tty %s"
92
93 #, fuzzy, c-format
94 #| msgid "%s: fields too long\n"
95 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
96 msgstr "%s:字段太長\n"
97
98 msgid "Environment overflow\n"
99 msgstr "環境溢位\n"
100
101 #, c-format
102 msgid "You may not change $%s\n"
103 msgstr "您不應該改變 $%s\n"
104
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "%d failure since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
109 msgid_plural ""
110 "%d failures since last login.\n"
111 "Last was %s on %s.\n"
112 msgstr[0] ""
113 "距離上一次登錄已有 %d 次登錄失敗。\n"
114 "最後一次是 %s 在 %s 上。\n"
115
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
118 msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
119
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
122 msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
123
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
126 msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
130 msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
131
132 msgid "Too many logins.\n"
133 msgstr "過多登錄數量。\n"
134
135 msgid "You have new mail."
136 msgstr "您有新信件。"
137
138 msgid "No mail."
139 msgstr "無信件。"
140
141 msgid "You have mail."
142 msgstr "您有信件。"
143
144 #, fuzzy
145 msgid "no change"
146 msgstr "%s:無改變\n"
147
148 msgid "a palindrome"
149 msgstr ""
150
151 msgid "case changes only"
152 msgstr ""
153
154 msgid "too similar"
155 msgstr ""
156
157 msgid "too simple"
158 msgstr ""
159
160 msgid "rotated"
161 msgstr ""
162
163 msgid "too short"
164 msgstr ""
165
166 #, c-format
167 msgid "Bad password: %s.  "
168 msgstr "錯誤的密碼:%s。 "
169
170 #, c-format
171 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
172 msgstr "passwd: pam_start() 失敗,錯誤 %d\n"
173
174 #, c-format
175 msgid "passwd: %s\n"
176 msgstr "passwd:%s\n"
177
178 #, fuzzy
179 #| msgid "Password changed."
180 msgid "passwd: password unchanged\n"
181 msgstr "密碼已更改。"
182
183 msgid "passwd: password updated successfully\n"
184 msgstr "passwd:密碼已成功地變更\n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "Incorrect password for %s.\n"
188 msgstr "“%s”的密碼不正確\n"
189
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
193 "Defaulting to DES.\n"
194 msgstr ""
195
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
198 msgstr "無法進入“%s”目錄\n"
199
200 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
201 msgstr "沒有目錄,將以 HOME=/ 登入"
202
203 #, c-format
204 msgid "Cannot execute %s"
205 msgstr "無法執行 %s"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
209 msgstr "無效的根目錄“%s”\n"
210
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
213 msgstr "無法將根目錄改變為“%s”\n"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "Unable to determine your tty name."
217 msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n"
218
219 #, c-format
220 msgid "%s: out of memory\n"
221 msgstr "%s:記憶體不足\n"
222
223 #, c-format
224 msgid "malloc(%d) failed\n"
225 msgstr "malloc(%d) 失敗\n"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "No"
229 msgstr "取消"
230
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
234 "\n"
235 "Options:\n"
236 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
237 "LAST_DAY\n"
238 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
239 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
240 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
241 "                                to INACTIVE\n"
242 "  -l, --list                    show account aging information\n"
243 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
244 "                                change to MIN_DAYS\n"
245 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
246 "                                change to MAX_DAYS\n"
247 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
248 "\n"
249 msgstr ""
250 "用法:chage [選項] 使用者\n"
251 "\n"
252 "選項:\n"
253 "  -d, --lastday LAST_DAY\t設定密碼的最後修改日期為 LAST_DAY\n"
254 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\t設定帳號過期的日期為 EXPIRE\n"
255 "  -h, --help\t\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
256 "  -I, --inactive INACTIVE\t設定密碼在 INACTIVE 天後失效\n"
257 "  -l, --list\t\t\t顯示帳號期限的相關資訊\n"
258 "  -m, --mindays MIN_DAYS\t最少必須相隔 MIN_DAYS 天才能改變密碼\n"
259 "  -M, --maxdays MAX_DAYS\t最多必須相隔 MIN_DAYS 天才能改變密碼\n"
260 "  -W, --warndays WARN_DAYS\t密碼在過期前 WARN_DAYS 天會發出警告\n"
261 "\n"
262
263 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
264 msgstr "請輸入新值,或直接按 ENTER 鍵以使用預設值"
265
266 msgid "Minimum Password Age"
267 msgstr "密碼期限最小值"
268
269 msgid "Maximum Password Age"
270 msgstr "密碼期限最大值"
271
272 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
273 msgstr "最近一次密碼修改時間 (YYYY-MM-DD)"
274
275 msgid "Password Expiration Warning"
276 msgstr "密碼過期警告"
277
278 msgid "Password Inactive"
279 msgstr "密碼失效"
280
281 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
282 msgstr "帳戶過期時間 (YYYY-MM-DD)"
283
284 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
285 msgstr "最近一次密碼修改時間\t\t\t\t\t:"
286
287 msgid "never"
288 msgstr "從不"
289
290 msgid "password must be changed"
291 msgstr "密碼已更改。"
292
293 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
294 msgstr "密碼過期\t\t\t\t\t:"
295
296 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
297 msgstr "密碼失效\t\t\t\t\t:"
298
299 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
300 msgstr "帳戶過期\t\t\t\t\t:"
301
302 #, c-format
303 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
304 msgstr "最少必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
305
306 #, c-format
307 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
308 msgstr "最多必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
309
310 #, c-format
311 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
312 msgstr "在密碼將要過期之前多少天會發出警告\t\t\t\t:%ld\n"
313
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
316 msgstr "%s:無效日期“%s”\n"
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
320 msgstr "%s:無效的數字參數“%s”\n"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
324 msgstr "%s:請不要與其它標誌一同使用“l”\n"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s: Permission denied.\n"
328 msgstr "%s:權限被拒。\n"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
332 msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
336 msgstr "%s:PAM 驗証失敗\n"
337
338 #, fuzzy, c-format
339 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
340 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
341 msgstr "%s:無法鎖定檔案,請稍後再試。\n"
342
343 #, fuzzy, c-format
344 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
345 msgid "%s: cannot open %s\n"
346 msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
347
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
350 msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
351
352 #, c-format
353 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
358 msgstr "%s:無法打開影子密碼文件\n"
359
360 #, c-format
361 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
362 msgstr ""
363
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
366 msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
367
368 #, c-format
369 msgid "Changing the aging information for %s\n"
370 msgstr "正在為 %s 修改年齡訊息\n"
371
372 #, c-format
373 msgid "%s: error changing fields\n"
374 msgstr "%s:改變字段時出錯\n"
375
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
379 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
380 msgstr ""
381 "用法:%s [-f 全名] [-r 房間號] [-w 工作電話]\n"
382 "\t[-h 住家電話] [-o 其它] [使用者]\n"
383
384 #, c-format
385 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
386 msgstr "用法:%s [-f 全名] [-r 房間號] [-w 工作電話] [-h 住家電話]\n"
387
388 msgid "Full Name"
389 msgstr "全名"
390
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "\t%s: %s\n"
393 msgstr "passwd:%s\n"
394
395 msgid "Room Number"
396 msgstr "房間號碼"
397
398 msgid "Work Phone"
399 msgstr "工作電話"
400
401 msgid "Home Phone"
402 msgstr "住家電話"
403
404 msgid "Other"
405 msgstr "其它"
406
407 msgid "Cannot change ID to root.\n"
408 msgstr "無法改變 ID 成 root。\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
412 msgstr ""
413
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
416 msgstr "%s:無效的名稱:“%s”\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
420 msgstr ""
421
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
424 msgstr "%s:無效的房間號碼:“%s”\n"
425
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
428 msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
432 msgstr "%s:無效的住家電話:“%s”\n"
433
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
436 msgstr "%s:“%s”包含無效字元\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
440 msgstr "%s:“%s”包含無效字元\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
444 msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
448 msgstr "%s:不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
452 msgstr "%s:“%s”是用戶端的 NIS 管理員。\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "Changing the user information for %s\n"
456 msgstr "正在改變 %s 的使用者訊息\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s: fields too long\n"
460 msgstr "%s:字段太長\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid ""
464 "Usage: %s [options]\n"
465 "\n"
466 "Options:\n"
467 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
468 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
469 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
470 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
471 "                                the MD5 algorithm\n"
472 "%s\n"
473 msgstr ""
474 "用法:chpasswd [選項]\n"
475 "\n"
476 "選項:\n"
477 "  -e, --encrypted\t所提供的密碼已經過加密\n"
478 "  -h, --help\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
479 "  -m,  --md5\t\t如果所提供的密碼沒有加密,則使用 MD5 加密法\n"
480 "\t\t\t來替代 DES。\n"
481
482 msgid ""
483 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
484 "                                crypt algorithms\n"
485 msgstr ""
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
489 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
490 msgstr "%s:請不要與其它標誌一同使用“l”\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "%s: line %d: line too long\n"
502 msgstr "%s:第 %d 行:此行太長\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
506 msgstr "%s:第 %d 行:缺少新密碼\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
510 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
511 msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
515 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
516 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
520 msgstr "%s:發現錯誤,忽略更動\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
524 msgid ""
525 "Usage: %s [options]\n"
526 "\n"
527 "Options:\n"
528 msgstr "用法:%s [輸入]\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
532 msgstr ""
533
534 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
535 msgstr ""
536
537 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
538 msgstr ""
539
540 msgid ""
541 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
542 "                                the MD5 algorithm\n"
543 msgstr ""
544
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
547 msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
548
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
551 msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
552
553 msgid ""
554 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
555 "\n"
556 "Options:\n"
557 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
558 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
559 "\n"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Login Shell"
563 msgstr "登入 Shell"
564
565 #, fuzzy, c-format
566 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
567 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
568 msgstr "您不能為 %s 更改 shell。\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "Changing the login shell for %s\n"
572 msgstr "正在更改 %s 的 shell\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
576 msgstr "%s:無效的項目:%s\n"
577
578 #, fuzzy, c-format
579 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
580 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
581 msgstr "%s 是無效的 shell。\n"
582
583 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
584 msgstr "用法:expiry {-f|-c}\n"
585
586 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
591 "seconds\n"
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
596 msgstr ""
597
598 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
603 "DAYS\n"
604 msgstr ""
605
606 msgid ""
607 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
608 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
609 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
610 msgstr ""
611
612 #, c-format
613 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
617 msgstr "登入        失敗     最多    最後                     在\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 #| msgid " [%lds left]"
621 msgid " [%lus left]"
622 msgstr " [還剩 %lds]"
623
624 #, c-format
625 msgid " [%lds lock]"
626 msgstr " [鎖定 %lds]"
627
628 #, c-format
629 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
630 msgstr ""
631
632 #, c-format
633 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
634 msgstr ""
635
636 #, c-format
637 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
638 msgstr ""
639
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
642 msgstr "未知使用者:%s\n"
643
644 #, fuzzy, c-format
645 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
646 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
647 msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
648
649 #, c-format
650 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
651 msgstr ""
652
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Usage: %s [option] GROUP\n"
656 "\n"
657 "Options:\n"
658 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
659 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
660 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
661 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
662 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
663 "%s\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666
667 msgid ""
668 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
669 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
670 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
675 msgid "The options cannot be combined.\n"
676 msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
680 msgstr "%s:-A 需要shadow群組密碼\n"
681
682 #, fuzzy, c-format
683 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
684 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
685 msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
686
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
689 msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "Changing the password for group %s\n"
693 msgstr "正在修改 %s 群組的密碼\n"
694
695 msgid "New Password: "
696 msgstr "新密碼:"
697
698 msgid "Re-enter new password: "
699 msgstr "請重新輸入新密碼:"
700
701 msgid "They don't match; try again"
702 msgstr "他們並不匹配﹔請重試"
703
704 #, c-format
705 msgid "%s: Try again later\n"
706 msgstr "%s:請稍後重試\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "Adding user %s to group %s\n"
710 msgstr "正在將使用者“%s”加入到“%s”群組中\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "Removing user %s from group %s\n"
714 msgstr "正在將使用者“%s”從“%s”群組中刪除\n"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
718 msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "%s: Not a tty\n"
722 msgstr "%s:不是 tty\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
726 msgid ""
727 "Usage: %s [options] GROUP\n"
728 "\n"
729 "Options:\n"
730 msgstr "用法:%s [輸入]\n"
731
732 msgid ""
733 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
734 "exists,\n"
735 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
736 msgstr ""
737
738 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
739 msgstr ""
740
741 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
746 "                                (non-unique) GID\n"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
750 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
751 "group\n"
752 msgstr ""
753
754 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
759 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
760 msgstr "%s:%s 不是有效的群組名\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
764 msgstr "無效的群組名“%s”\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
768 msgstr "%s:-O 需要 NAME=VALUE\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 #| msgid "%s: group %s exists\n"
772 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
773 msgstr "%s:%s 群組已存在\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Usage: groupdel group\n"
780 msgstr "用法:groupdel 群組\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
784 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
785 msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
789 msgstr "%s:不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
793 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
794 msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
798 msgstr "%s:“%s”群組是一個 NIS 群組。\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
802 msgstr "%s:%s 是 NIS 管理員\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
806 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
807 msgstr "%s:使用者 %s 是 NIS 使用者\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
811 msgstr "%s:update_group 時記憶體不足\n"
812
813 msgid ""
814 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
815 "\n"
816 "Options:\n"
817 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
818 "group\n"
819 "                                (root only)\n"
820 "\n"
821 "Actions:\n"
822 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
823 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
824 "group\n"
825 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
826 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
836 msgstr ""
837
838 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
839 msgstr ""
840
841 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
842 msgstr ""
843
844 msgid ""
845 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
846 msgstr ""
847
848 msgid ""
849 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
850 "                                PASSWORD\n"
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
855 msgstr "無效的群組名“%s”\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
859 msgstr "%s:%s 群組是一個 NIS 群組\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "%s: unknown user %s\n"
863 msgstr "%s:未知使用者:%s\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
867 msgstr "用法:%s [-r] [-s] [群組 [gshadow]]\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
871 msgstr "用法:%s [-r] [-s] [群組]\n"
872
873 #, c-format
874 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
875 msgstr "%s:-s 和 -r 是互不相容的\n"
876
877 msgid "invalid group file entry"
878 msgstr "無效的群組檔案項目"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "delete line '%s'? "
882 msgstr "刪除“%s”行?\""
883
884 msgid "duplicate group entry"
885 msgstr "複製群組項目"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "invalid group name '%s'\n"
889 msgstr "無效的群組名“%s”\n"
890
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
893 msgstr "無效的群組名“%s”\n"
894
895 #, c-format
896 msgid "group %s: no user %s\n"
897 msgstr "%s 群組:無使用者 %s\n"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "delete member '%s'? "
901 msgstr "刪除使用者成員“%s”嗎?"
902
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "no matching group file entry in %s\n"
905 msgstr "沒有找到匹配的群組檔案項目\n"
906
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "add group '%s' in %s? "
909 msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
910
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
914 msgstr ""
915
916 msgid "invalid shadow group file entry"
917 msgstr "無效的shadow群組檔案項目"
918
919 msgid "duplicate shadow group entry"
920 msgstr "複製shadow群組項目"
921
922 #, c-format
923 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
924 msgstr "%s shadow群組:無系統管理者 %s\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "delete administrative member '%s'? "
928 msgstr "刪除系統管理者“%s”嗎?"
929
930 #, c-format
931 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
932 msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "%s: the files have been updated\n"
936 msgstr "%s:檔案已被更新\n"
937
938 #, c-format
939 msgid "%s: no changes\n"
940 msgstr "%s:無改變\n"
941
942 #, fuzzy
943 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
944 msgid "Usage: grpconv\n"
945 msgstr "用法:groupdel 群組\n"
946
947 #, fuzzy
948 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
949 msgid "Usage: grpunconv\n"
950 msgstr "用法:groupdel 群組\n"
951
952 #, fuzzy, c-format
953 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
954 msgid "%s: cannot delete %s\n"
955 msgstr "%s:無法更新檔案 %s\n"
956
957 msgid "Usage: id [-a]\n"
958 msgstr "用法:id [-a]\n"
959
960 msgid "Usage: id\n"
961 msgstr "用法:id\n"
962
963 msgid " groups="
964 msgstr " 群組="
965
966 #, fuzzy
967 msgid ""
968 "Usage: lastlog [options]\n"
969 "\n"
970 "Options:\n"
971 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
972 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
973 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
974 "DAYS\n"
975 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
976 "\n"
977 msgstr ""
978 "用法:lastlog [選項]\n"
979 "\n"
980 "選項:\n"
981 "  -h, --help\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
982 "  -t, --time DAYS\t只列出 DAYS 天內的歷史記錄\n"
983 "  -u, --user LOGIN\t根據指定的 LOGIN 列出該使用者最後的歷史記錄\n"
984 "\n"
985
986 #, c-format
987 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Username         Port     From             Latest"
991 msgstr "使用者名         埠號     來自             最後登入時間"
992
993 msgid "Username                Port     Latest"
994 msgstr "使用者名                  埠號     最後登入時間"
995
996 msgid "**Never logged in**"
997 msgstr "**從未登入過**"
998
999 #, c-format
1000 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1009 msgstr "用法:%s [-p] [名稱]\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1013 msgstr "       %s [-p] [-h 主機] [-f 名稱]\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1017 msgstr "       %s [-p] -r 主機\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Invalid login time"
1024 msgstr "無效的登入時間"
1025
1026 msgid ""
1027 "\n"
1028 "System closed for routine maintenance"
1029 msgstr ""
1030 "\n"
1031 "系統關閉,例行維護"
1032
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1036 msgstr ""
1037 "\n"
1038 "[忽略斷線要求 -- 允許 root 登入。]"
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 #| msgid ""
1042 #| "\n"
1043 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1044 msgid ""
1045 "\n"
1046 "Login timed out after %u seconds.\n"
1047 msgstr ""
1048 "\n"
1049 "登入逾時 %d 秒\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1056 msgstr ""
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "%s login: "
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 " %s 使用者名稱:"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "login: "
1070 msgstr ""
1071 "\n"
1072 " %s 使用者名稱:"
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1076 msgstr "最多必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
1077
1078 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Login incorrect"
1082 msgstr "登入錯誤"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "%s login: "
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 " %s 使用者名稱:"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: failure forking: %s"
1094 msgstr ""
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1101 msgstr "警告:在短暫的鎖定後將恢復登入。"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Last login: %s on %s"
1105 msgstr "上次登入:%s 在 %s 上"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Last login: %.19s on %s"
1109 msgstr "上次登入:%.19s 在 %s 上"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid " from %.*s"
1113 msgstr " 來自 %.*s"
1114
1115 msgid ""
1116 "login time exceeded\n"
1117 "\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, fuzzy
1121 #| msgid "Usage: id\n"
1122 msgid "Usage: logoutd\n"
1123 msgstr "用法:id\n"
1124
1125 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1126 msgstr "用法:newgrp [-] [群組]\n"
1127
1128 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1129 msgstr "用法:sg 群組 [[-c] 命令]\n"
1130
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Invalid password.\n"
1133 msgstr "舊密碼:"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1137 msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1141 msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
1142
1143 msgid "too many groups\n"
1144 msgstr "使用者群組過多\n"
1145
1146 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1151 msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1155 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1156 msgstr "%s:無效使用者名稱“%s”\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1160 msgstr "%s:無效使用者名稱“%s”\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1164 msgstr "%s:第 %d 行:無效行\n"
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1168 msgstr "%s:不能更新使用者 %s 的項目\n"
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1172 msgstr "%s:第 %d 行:無法建立 GID\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1176 msgstr "%s:第 %d 行:無法建立 GID\n"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1180 msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1184 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新密碼\n"
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1188 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1189 msgstr "%s:第 %d 行:建立目錄失敗\n"
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1193 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1194 msgstr "%s:第 %d 行:改變擁有者或群組失敗\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1198 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n"
1199
1200 #, fuzzy
1201 msgid ""
1202 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1203 "\n"
1204 "Options:\n"
1205 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1206 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1207 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1208 "account\n"
1209 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1210 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1211 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1212 "                                to INACTIVE\n"
1213 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1214 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1215 "                                change to MIN_DAYS\n"
1216 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1217 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1218 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1219 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1220 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1221 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1222 "                                change to MAX_DAYS\n"
1223 "\n"
1224 msgstr ""
1225 "用法:chage [選項] 使用者\n"
1226 "\n"
1227 "選項:\n"
1228 "  -d, --lastday LAST_DAY\t設定密碼的最後修改日期為 LAST_DAY\n"
1229 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\t設定帳號過期的日期為 EXPIRE\n"
1230 "  -h, --help\t\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
1231 "  -I, --inactive INACTIVE\t設定密碼在 INACTIVE 天後失效\n"
1232 "  -l, --list\t\t\t顯示帳號期限的相關資訊\n"
1233 "  -m, --mindays MIN_DAYS\t最少必須相隔 MIN_DAYS 天才能改變密碼\n"
1234 "  -M, --maxdays MAX_DAYS\t最多必須相隔 MIN_DAYS 天才能改變密碼\n"
1235 "  -W, --warndays WARN_DAYS\t密碼在過期前 WARN_DAYS 天會發出警告\n"
1236 "\n"
1237
1238 msgid "Old password: "
1239 msgstr "舊密碼:"
1240
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid ""
1243 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1244 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1245 msgstr ""
1246 "請輸入新密碼(最少 %d 最多 %d 個字元)\n"
1247 "請混合使用大小寫字母和數字。\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1252 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1253 msgstr ""
1254 "請輸入新密碼(最少 %d 最多 %d 個字元)\n"
1255 "請混合使用大小寫字母和數字。\n"
1256
1257 msgid "New password: "
1258 msgstr "新密碼:"
1259
1260 msgid "Try again."
1261 msgstr "重試。"
1262
1263 msgid ""
1264 "\n"
1265 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1266 msgstr ""
1267 "\n"
1268 "警告:脆弱的密碼(重新輸入以強制使用它)。"
1269
1270 msgid "They don't match; try again.\n"
1271 msgstr "他們並不匹配﹔請重試。\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1275 msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n"
1276
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1279 msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1284 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1285 "account.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1290 msgstr "%s:不支持 %s 套件存庫。\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1298 msgstr "%s:您無法替 %s 檢視或修改密碼資訊。\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Changing password for %s\n"
1302 msgstr "正在為 %s 修改密碼\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1306 msgstr "%s 的密碼未被改變。\n"
1307
1308 #, fuzzy, c-format
1309 #| msgid "Password changed."
1310 msgid "%s: password changed.\n"
1311 msgstr "密碼已更改。"
1312
1313 #, fuzzy, c-format
1314 #| msgid "Password Expiration Warning"
1315 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1316 msgstr "密碼過期警告"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1320 msgstr "用法:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1321
1322 #, fuzzy, c-format
1323 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1324 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1325 msgstr "%s:-s 和 -r 是互不相容的\n"
1326
1327 msgid "invalid password file entry"
1328 msgstr "無效的密碼檔案項目"
1329
1330 msgid "duplicate password entry"
1331 msgstr "重復的密碼項目"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "invalid user name '%s'\n"
1335 msgstr "無效的使用者名稱“%s”\n"
1336
1337 #, fuzzy, c-format
1338 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1339 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1340 msgstr "無效的使用者名稱“%s”\n"
1341
1342 #, fuzzy, c-format
1343 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1344 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1345 msgstr "使用者 %s:無 %u 群組\n"
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1349 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1350 msgstr "使用者 %s:目錄 %s 不存在\n"
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1354 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1355 msgstr "使用者 %s:程式 %s 不存在\n"
1356
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1359 msgstr "無匹配的密碼檔案項目\n"
1360
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "add user '%s' in %s? "
1363 msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "invalid shadow password file entry"
1371 msgstr "無效的shadow密碼檔案項目"
1372
1373 msgid "duplicate shadow password entry"
1374 msgstr "重復的shadow密碼項目"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1378 msgstr "使用者 %s:最近一次密碼更動\n"
1379
1380 #, fuzzy, c-format
1381 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1382 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1383 msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
1384
1385 #, fuzzy
1386 #| msgid "Usage: id\n"
1387 msgid "Usage: pwconv\n"
1388 msgstr "用法:id\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #, fuzzy
1395 #| msgid "Usage: id\n"
1396 msgid "Usage: pwunconv\n"
1397 msgstr "用法:id\n"
1398
1399 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1400 msgstr "su 到該帳戶被拒。\n"
1401
1402 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1403 msgstr "忽略密碼認証\n"
1404
1405 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1406 msgstr "請輸入您自己的密碼作為驗証。\n"
1407
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "%s: %s\n"
1410 msgstr "passwd:%s\n"
1411
1412 msgid ""
1413 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1414 "\n"
1415 "Options:\n"
1416 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1417 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1418 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1419 "  -m, -p,\n"
1420 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1421 "                                keep the same shell\n"
1422 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1423 "\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1428 msgstr "%s:必須從終端中執行\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1432 msgstr "%s:pam_start:錯誤 %d\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Unknown id: %s\n"
1436 msgstr "未知 id:%s\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1440 msgstr "您沒有被授權 su %s\n"
1441
1442 msgid "(Enter your own password)"
1443 msgstr "(請輸入您自己的密碼)"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "%s: %s\n"
1448 "(Ignored)\n"
1449 msgstr ""
1450 "%s:%s\n"
1451 "(忽略)\n"
1452
1453 #, fuzzy, c-format
1454 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1455 msgid "%s: Authentication failure\n"
1456 msgstr "%s:PAM 驗証失敗\n"
1457
1458 #, fuzzy, c-format
1459 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1460 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1461 msgstr "您沒有被授權 su %s\n"
1462
1463 msgid "No shell\n"
1464 msgstr "沒有 shell\n"
1465
1466 msgid "No password file"
1467 msgstr "沒有密碼檔案"
1468
1469 msgid "TIOCSCTTY failed"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "No password entry for 'root'"
1473 msgstr "沒有“root”的密碼項目"
1474
1475 msgid ""
1476 "\n"
1477 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1478 "(or give root password for system maintenance):"
1479 msgstr ""
1480 "\n"
1481 "按下 control-d 即可繼續使用普通帳戶環境,\n"
1482 "(或者輸入 root 密碼以進行系統維護):"
1483
1484 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1485 msgstr "正在進入系統維護模式"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1493 msgstr "%s:無法建立新的預設檔案\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1497 msgstr "%s:無法打開新的預設檔案\n"
1498
1499 #, fuzzy, c-format
1500 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1501 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1502 msgstr "%s:第 %d 行:改變擁有者或群組失敗\n"
1503
1504 #, fuzzy, c-format
1505 #| msgid "%s: rename: %s"
1506 msgid "%s: rename: %s: %s"
1507 msgstr "%s:更名:%s"
1508
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1511 msgstr "%s:“%s”群組是一個 NIS 群組。\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1515 msgstr "%s:指定了過多群組(最多 %d)。\n"
1516
1517 #, fuzzy, c-format
1518 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1519 msgid ""
1520 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1521 "\n"
1522 "Options:\n"
1523 msgstr "用法:%s [輸入]\n"
1524
1525 msgid ""
1526 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1527 "the\n"
1528 "                                new account\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid ""
1538 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1539 "configuration\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid ""
1546 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1547 "account\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid ""
1551 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1552 "                                account\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid ""
1556 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1557 "                                account\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid ""
1561 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid ""
1565 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1566 "                                faillog databases\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid ""
1573 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid ""
1577 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1578 "                                the user\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid ""
1582 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1583 "                                (non-unique) UID\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid ""
1596 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1597 "user\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid ""
1601 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1602 "mapping\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1607 msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
1608
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1611 msgstr "%s:無效注釋“%s”\n"
1612
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1615 msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1619 msgstr "%s:-e 參數需要有shadow密碼\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1623 msgstr "%s:-f 參數需要有shadow密碼\n"
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1627 msgstr "%s:無效字段 “%s”\n"
1628
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1631 msgstr "%s:無效 shell“%s”\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1635 msgstr ""
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1655 msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
1656
1657 msgid "Creating mailbox file"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid ""
1661 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Setting mailbox file permissions"
1665 msgstr ""
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1669 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1670 msgstr "%s:使用者 %s 已存在\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1675 msgstr ""
1676 "%s:%s 群組已經存在 - 如果您想將此使用者加入到該群組,請使用 -g 參數。\n"
1677
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "%s: can't create user\n"
1680 msgstr "%s:無法建立 %s\n"
1681
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1684 msgstr "%s:gid %u 並不唯一\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "%s: can't create group\n"
1688 msgstr "%s:無法建立 %s\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1693 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid ""
1697 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1698 "\n"
1699 "Options:\n"
1700 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1701 "                                even if not owned by user\n"
1702 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1703 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1704 "\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1709 msgstr "%s:不能刪除使用者的主群組。\n"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1713 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1714 msgstr "%s:警告:無法刪除"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1718 msgstr "%s:%s 並不屬於 %s,所以不會刪除\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1722 msgstr "%s:使用者 %s 是 NIS 使用者\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1726 msgstr "%s:使用者 %s 目前已登入\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1730 msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1734 msgstr "%s:不能刪除目錄 %s (因為這將刪除使用者 %s 的主目錄)\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1738 msgstr "%s:刪除目錄 %s 時出錯\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1743 "\n"
1744 "Options:\n"
1745 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1746 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1747 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1748 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1749 "                                to INACTIVE\n"
1750 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1751 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1752 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1753 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1754 "                                him/her from other groups\n"
1755 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1756 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1757 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1758 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1759 "                                new location (use only with -d)\n"
1760 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1761 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1762 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1763 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1764 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1765 "%s\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid ""
1769 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1770 "account\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1776 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #, fuzzy, c-format
1780 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1781 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1782 msgstr "%s:使用者 %s 已存在\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: no flags given\n"
1786 msgstr "%s:沒有指定標誌\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1790 msgstr "%s:-e 和 -f 參數需要shadow密碼\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1794 msgstr ""
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: directory %s exists\n"
1802 msgstr "%s:目錄 %s 不存在\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: can't create %s\n"
1806 msgstr "%s:無法建立 %s\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: can't chown %s\n"
1810 msgstr "%s:無法改變 %s 的所有者和群組\n"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1814 msgstr ""
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1818 msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1830 msgstr "%s:警告:%s 不屬於 %s\n"
1831
1832 msgid "failed to change mailbox owner"
1833 msgstr "改變信箱所有者失敗"
1834
1835 msgid "failed to rename mailbox"
1836 msgstr "無法為信箱改名"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "You have modified %s.\n"
1841 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1842 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid ""
1846 "Usage: vipw [options]\n"
1847 "\n"
1848 "Options:\n"
1849 "  -g, --group                   edit group database\n"
1850 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1851 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1852 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1853 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
1854 "\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "%s: failed to remove %s\n"
1859 msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
1860
1861 #, fuzzy, c-format
1862 #| msgid ""
1863 #| "\n"
1864 #| "%s: %s is unchanged\n"
1865 msgid "%s: %s is unchanged\n"
1866 msgstr ""
1867 "\n"
1868 "%s:%s 沒有更改\n"
1869
1870 #, fuzzy
1871 #| msgid "Couldn't lock file"
1872 msgid "Couldn't get file context"
1873 msgstr "無法鎖定檔案"
1874
1875 msgid "setfscreatecon () failed"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Couldn't lock file"
1879 msgstr "無法鎖定檔案"
1880
1881 msgid "Couldn't make backup"
1882 msgstr "無法備份"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
1886 msgstr "%s:無法復原 %s:%s (您的修改在 %s 中)\n"
1887
1888 #, fuzzy
1889 #~ msgid ""
1890 #~ "Usage: faillog [options]\n"
1891 #~ "\n"
1892 #~ "Options:\n"
1893 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
1894 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1895 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
1896 #~ "seconds\n"
1897 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
1898 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
1899 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
1900 #~ "DAYS\n"
1901 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
1902 #~ "failure\n"
1903 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
1904 #~ "or -l\n"
1905 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
1906 #~ "\n"
1907 #~ msgstr ""
1908 #~ "用法:faillog [選項]\n"
1909 #~ "\n"
1910 #~ "選項:\n"
1911 #~ "  -a, --all\t\t\t顯示所有的使用者的失敗記錄\n"
1912 #~ "  -h, --help\t\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
1913 #~ "  -l, --lock-time SEC\t\t在登入失敗後,關閉帳號 SEC 秒\n"
1914 #~ "  -m, --maximum MAX\t\t設定最多能登入失敗 MAX 次\n"
1915 #~ "  -r, --reset\t\t\t重新設定登入失敗計數\n"
1916 #~ "  -t, --time DAYS\t\t顯示最近 DAYS 內的失敗記錄。\n"
1917 #~ "  -u, --user LOGIN\t\t根據指定的 LOGIN 顯示其失敗記錄及目前的失敗計數\n"
1918 #~ "\t\t\t\t及限制(當和 -r、-m 或 -l 選項搭配使用時)\n"
1919 #~ "\n"
1920
1921 #, fuzzy
1922 #~ msgid "Password set to expire."
1923 #~ msgstr "您的密碼已過期。"
1924
1925 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
1926 #~ msgstr "%s:無法鎖定密碼檔\n"
1927
1928 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
1929 #~ msgstr "%s:無法打開密碼文件\n"
1930
1931 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
1932 #~ msgstr "%s:無法鎖定shadow密碼文件\n"
1933
1934 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
1935 #~ msgstr "%s:無法打開影子密碼文件\n"
1936
1937 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
1938 #~ msgstr "%s:無法重寫shadow密碼檔案\n"
1939
1940 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
1941 #~ msgstr "%s:無法重寫密碼檔案\n"
1942
1943 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
1944 #~ msgstr "%s:無法更新密碼檔案\n"
1945
1946 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
1947 #~ msgstr "%s:無法更新shadow密碼檔案\n"
1948
1949 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
1950 #~ msgstr "\t全名:%s\n"
1951
1952 #, fuzzy
1953 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
1954 #~ msgstr "房間號碼"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
1958 #~ msgstr "工作電話"
1959
1960 #, fuzzy
1961 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
1962 #~ msgstr "住家電話"
1963
1964 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
1965 #~ msgstr "無法鎖定密碼檔案﹔稍後再試。\n"
1966
1967 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
1968 #~ msgstr "無法打開密碼檔案。\n"
1969
1970 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
1971 #~ msgstr "%s:未在 /etc/passwd 中找到 %s\n"
1972
1973 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
1974 #~ msgstr "更改密碼項目時出錯。\n"
1975
1976 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
1977 #~ msgstr "無法提交密碼檔案變動。\n"
1978
1979 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
1980 #~ msgstr "無法解鎖密碼檔案。\n"
1981
1982 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
1983 #~ msgstr "%s:無法鎖定群組檔案\n"
1984
1985 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
1986 #~ msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
1990 #~ msgstr "%s:無法鎖定 shadow 檔\n"
1991
1992 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
1993 #~ msgstr "%s:無法打開 shadow 檔\n"
1994
1995 #, fuzzy
1996 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
1997 #~ msgstr "%s:更新shadow檔案時出錯。\n"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2001 #~ msgstr "%s:更新群組項目時出錯\n"
2002
2003 #, fuzzy
2004 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2005 #~ msgstr "%s:第 %d 行:未知使用者 %s\n"
2006
2007 #, fuzzy
2008 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2009 #~ msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n"
2010
2011 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2012 #~ msgstr "%s:無法鎖定 shadow 檔\n"
2013
2014 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2015 #~ msgstr "%s:更新shadow檔案時出錯。\n"
2016
2017 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2018 #~ msgstr "%s:更新密碼檔案時出錯。\n"
2019
2020 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2021 #~ msgstr "%s:第 %d 行:未知使用者 %s\n"
2022
2023 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2024 #~ msgstr "%s:第 %d 行:無法更新密碼項目\n"
2025
2026 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2027 #~ msgstr "%s:未知使用者\n"
2028
2029 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2030 #~ msgstr "未知使用者:%s\n"
2031
2032 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2033 #~ msgstr "用法:%s [-r|-R] 群組\n"
2034
2035 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2036 #~ msgstr "       %s [-a 使用者] 群組\n"
2037
2038 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2039 #~ msgstr "       %s [-d 使用者] 群組\n"
2040
2041 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2042 #~ msgstr "       %s [-A 使用者,...] [-M 使用者,...] 群組\n"
2043
2044 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2045 #~ msgstr "       %s [-M 使用者,...] 群組\n"
2046
2047 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2048 #~ msgstr "%s:無法獲得鎖定\n"
2049
2050 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2051 #~ msgstr "%s:無法獲得shadow鎖定\n"
2052
2053 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2054 #~ msgstr "%s:無法打開檔案\n"
2055
2056 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2057 #~ msgstr "%s:無法重寫檔案\n"
2058
2059 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2060 #~ msgstr "%s:無法重寫shadow檔案\n"
2061
2062 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2063 #~ msgstr "%s 無法解鎖檔案。\n"
2064
2065 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2066 #~ msgstr "%s:無法更新項目\n"
2067
2068 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2069 #~ msgstr "%s:無法更新shadow項目\n"
2070
2071 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2072 #~ msgstr "未知群組:%s\n"
2073
2074 #, fuzzy
2075 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2076 #~ msgstr "%s:無法打開檔案\n"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2080 #~ msgstr "%s:無法打開 shadow 檔\n"
2081
2082 #~ msgid "Who are you?\n"
2083 #~ msgstr "你是誰?\n"
2084
2085 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2086 #~ msgstr "%s:未知成員 %s\n"
2087
2088 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2089 #~ msgstr "%s:增加新群組項目時出錯\n"
2090
2091 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2092 #~ msgstr "%s:無法重寫群組檔案\n"
2093
2094 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2095 #~ msgstr "%s:無法重寫shadow群組檔案\n"
2096
2097 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2098 #~ msgstr "%s:無法鎖定群組檔案\n"
2099
2100 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2101 #~ msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
2102
2103 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2104 #~ msgstr "%s:無法鎖定shadow群組檔案\n"
2105
2106 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2107 #~ msgstr "%s:無法打開shadow群組檔案\n"
2108
2109 #, fuzzy
2110 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2111 #~ msgstr "%s:gid %u 並不唯一\n"
2112
2113 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2114 #~ msgstr "%s:刪除群組項目時出錯\n"
2115
2116 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2117 #~ msgstr "%s:刪除shadow群組項目時出錯\n"
2118
2119 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2120 #~ msgstr "%s:不能刪除使用者的主群組。\n"
2121
2122 #, fuzzy
2123 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2124 #~ msgstr "%s:PAM 驗証失敗\n"
2125
2126 #, fuzzy
2127 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2128 #~ msgstr "%s:無法鎖定群組檔案\n"
2129
2130 #, fuzzy
2131 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2132 #~ msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
2133
2134 #, fuzzy
2135 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2136 #~ msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
2137
2138 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2139 #~ msgstr "%s:未在 /etc/group 中找到 %s\n"
2140
2141 #, fuzzy
2142 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2143 #~ msgstr "%s:%u 不是一個唯一的 gid\n"
2144
2145 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2146 #~ msgstr "%s:%s 不是一個唯一的名稱\n"
2147
2148 #, fuzzy
2149 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2150 #~ msgstr "%s:無法重寫密碼檔案\n"
2151
2152 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2153 #~ msgstr "%s:無法鎖定密碼檔案\n"
2154
2155 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2156 #~ msgstr "%s:無法打開密碼檔案\n"
2157
2158 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2159 #~ msgstr "%s:無法鎖定檔案 %s\n"
2160
2161 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2162 #~ msgstr "%s:無法為 %s 更新shadow項目\n"
2163
2164 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2165 #~ msgstr "%s:無法更新 %s 群組的項目\n"
2166
2167 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2168 #~ msgstr "%s:無法鎖定shadow群組檔案\n"
2169
2170 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2171 #~ msgstr "%s:無法打開shadow群組檔案\n"
2172
2173 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2174 #~ msgstr "%s:無法移除shadow群組 %s\n"
2175
2176 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2177 #~ msgstr "%s:無法更新shadow群組檔案\n"
2178
2179 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2180 #~ msgstr "%s 無法更新群組檔案\n"
2181
2182 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2183 #~ msgstr "%s:無法刪除shadow群組檔案\n"
2184
2185 #, fuzzy
2186 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2187 #~ msgstr "未知的 GID:%lu\n"
2188
2189 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2190 #~ msgstr "未知的 GID:%lu\n"
2191
2192 #, fuzzy
2193 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2194 #~ msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
2195
2196 #, fuzzy
2197 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2198 #~ msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
2199
2200 #, fuzzy
2201 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2202 #~ msgstr "%s:無效使用者名稱“%s”\n"
2203
2204 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2205 #~ msgstr "%s:無法鎖定 /etc/passwd。\n"
2206
2207 #, fuzzy
2208 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2209 #~ msgstr "%s:無法鎖定 /etc/passwd。\n"
2210
2211 #, fuzzy
2212 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2213 #~ msgstr "%s:無法鎖定 /etc/passwd。\n"
2214
2215 #, fuzzy
2216 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2217 #~ msgstr "%s:無法鎖定 /etc/passwd。\n"
2218
2219 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2220 #~ msgstr "%s:無法打開檔案\n"
2221
2222 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2223 #~ msgstr "%s:更新檔案出錯\n"
2224
2225 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2226 #~ msgstr "%s:第 %d 行:無法找到使用者 %s\n"
2227
2228 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2229 #~ msgstr "%s:無法為 %s 更新密碼項目\n"
2230
2231 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2232 #~ msgstr "%s:無法鎖定密碼檔案\n"
2233
2234 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2235 #~ msgstr "%s:無法打開密碼檔案\n"
2236
2237 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2238 #~ msgstr "%s:無法為 %s 刪除shadow項目\n"
2239
2240 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2241 #~ msgstr "%s:無法更新shadow檔案\n"
2242
2243 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2244 #~ msgstr "%s:無法更新密碼檔案\n"
2245
2246 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2247 #~ msgstr "%s:不能更新使用者 %s 的項目\n"
2248
2249 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2250 #~ msgstr "%s:無法刪除shadow密碼檔案\n"
2251
2252 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2253 #~ msgstr "%s:未知的 GID %s\n"
2254
2255 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2256 #~ msgstr "%s:未知的群組 %s\n"
2257
2258 #, fuzzy
2259 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2260 #~ msgstr "%s:update_gshadow 時記憶體不足\n"
2261
2262 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2263 #~ msgstr "%s:無法重寫密碼檔案\n"
2264
2265 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2266 #~ msgstr "%s:無法重寫shadow密碼檔案\n"
2267
2268 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2269 #~ msgstr "%s:無法鎖定shadow密碼檔案\n"
2270
2271 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2272 #~ msgstr "%s:無法打開shadow密碼檔案\n"
2273
2274 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2275 #~ msgstr "%s:鎖定群組檔案時出錯\n"
2276
2277 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2278 #~ msgstr "%s:打開群組檔案時出錯\n"
2279
2280 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2281 #~ msgstr "%s:鎖定shadow群組檔案時出錯\n"
2282
2283 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2284 #~ msgstr "%s:打開shadow群組檔案時出錯\n"
2285
2286 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2287 #~ msgstr "%s:加入新密碼項目時出錯\n"
2288
2289 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2290 #~ msgstr "%s:加入新shadow密碼項時出錯\n"
2291
2292 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2293 #~ msgstr "%s:警告:CREATE_HOME 不支援,請使用 -m 參數。\n"
2294
2295 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2296 #~ msgstr "%s:更新群組項目時出錯\n"
2297
2298 #, fuzzy
2299 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2300 #~ msgstr "%s:更新群組項目時出錯\n"
2301
2302 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2303 #~ msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
2304
2305 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2306 #~ msgstr "%s:無法打開shadow群組檔案\n"
2307
2308 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2309 #~ msgstr "%s:刪除密碼項目時出錯\n"
2310
2311 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2312 #~ msgstr "%s:刪除shadow密碼項目時出錯\n"
2313
2314 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2315 #~ msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
2316
2317 #, fuzzy
2318 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2319 #~ msgstr "%s:增加新群組項目時出錯\n"
2320
2321 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2322 #~ msgstr "%s:uid %lu 不唯一\n"
2323
2324 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2325 #~ msgstr "%s:改變密碼項目時出錯\n"
2326
2327 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2328 #~ msgstr "%s:移除密碼項時出錯\n"
2329
2330 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2331 #~ msgstr "%s:刪除shadow密碼項目時出錯\n"
2332
2333 #, fuzzy
2334 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2335 #~ msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
2336
2337 #, fuzzy
2338 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2339 #~ msgstr " 在“%.100s”上,來自“%.200s”"
2340
2341 #, fuzzy
2342 #~ msgid " on '%.100s'"
2343 #~ msgstr "在“%.100s”上"
2344
2345 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2346 #~ msgstr "%s:第 %d 行:無法建立 UID\n"
2347
2348 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2349 #~ msgstr "%s:名稱 %s 並不唯一\n"
2350
2351 #, fuzzy
2352 #~ msgid ""
2353 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2354 #~ "\n"
2355 #~ "Options:\n"
2356 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2357 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2358 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2359 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2360 #~ "\n"
2361 #~ msgstr ""
2362 #~ "用法:chpasswd [選項]\n"
2363 #~ "\n"
2364 #~ "選項:\n"
2365 #~ "  -e, --encrypted\t所提供的密碼已經過加密\n"
2366 #~ "  -h, --help\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
2367 #~ "  -m,  --md5\t\t如果所提供的密碼沒有加密,則使用 MD5 加密法\n"
2368 #~ "\t\t\t來替代 DES。\n"
2369 #~ "\n"
2370
2371 #, fuzzy
2372 #~ msgid "No password.\n"
2373 #~ msgstr "沒有密碼檔案\n"
2374
2375 #~ msgid "Sorry.\n"
2376 #~ msgstr "抱歉。\n"
2377
2378 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2379 #~ msgstr "抱歉,無法更改 %s 的密碼。\n"
2380
2381 #~ msgid "Sorry."
2382 #~ msgstr "抱歉"