[4.0] Use strip (instead of eu-strip) to support --strip-debug of *.so at build time
[platform/upstream/rpm.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011-2012.
7 # You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2012-2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: RPM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-31 08:28+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-24 07:09+0000\n"
14 "Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/rpm/"
16 "language/zh_TW/)\n"
17 "Language: zh_TW\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
24 #, c-format
25 msgid "%s: %s\n"
26 msgstr "%s:%s\n"
27
28 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
29 #, c-format
30 msgid "RPM version %s\n"
31 msgstr "RPM 版本 %s\n"
32
33 #: cliutils.c:32
34 #, c-format
35 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36 msgstr "著作權所有 (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
37
38 #: cliutils.c:33
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
42 msgstr "此程式允許在遵守 GNU GPL 條款的前提下自由散布\n"
43
44 #: cliutils.c:53
45 #, c-format
46 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
47 msgstr ""
48
49 #: cliutils.c:63
50 #, c-format
51 msgid "exec failed\n"
52 msgstr "執行失敗\n"
53
54 #: rpm2cpio.c:63
55 #, c-format
56 msgid "argument is not an RPM package\n"
57 msgstr "引數不是 RPM 套件\n"
58
59 #: rpm2cpio.c:68
60 #, c-format
61 msgid "error reading header from package\n"
62 msgstr "讀取套件的表頭資訊時發生錯誤\n"
63
64 #: rpm2cpio.c:83
65 #, c-format
66 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
67 msgstr "無法重新開啟酬載:%s\n"
68
69 #: rpmqv.c:41
70 msgid "Query/Verify package selection options:"
71 msgstr "查詢/驗證所選套件的選項:"
72
73 #: rpmqv.c:46
74 msgid "Query options (with -q or --query):"
75 msgstr "查詢選項 (使用 -q 或 --query):"
76
77 #: rpmqv.c:51
78 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
79 msgstr "校驗選項 (使用 -V 或 --verify):"
80
81 #: rpmqv.c:57
82 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
83 msgstr "安裝/升級/抹除選項:"
84
85 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
86 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
87 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
88 msgstr "用於所有 rpm 模式和可執行檔案的共同選項:"
89
90 #: rpmqv.c:121
91 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
92 msgstr "只有查詢/校驗兩種工作模式能被同時選用"
93
94 #: rpmqv.c:125
95 msgid "unexpected query flags"
96 msgstr "未預期的查詢旗標"
97
98 #: rpmqv.c:128
99 msgid "unexpected query format"
100 msgstr "不可預料的查詢格式"
101
102 #: rpmqv.c:131
103 msgid "unexpected query source"
104 msgstr "不可預料的查詢來源"
105
106 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
107 msgid "only one major mode may be specified"
108 msgstr "只能指定一個主要工作模式"
109
110 #: rpmqv.c:153
111 msgid "only installation and upgrading may be forced"
112 msgstr "只有安裝與升級可以強迫執行"
113
114 #: rpmqv.c:155
115 msgid "files may only be relocated during package installation"
116 msgstr "檔案只能在套件安裝時重新分配位置"
117
118 #: rpmqv.c:158
119 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
120 msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 同時使用"
121
122 #: rpmqv.c:161
123 msgid ""
124 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
125 msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安裝新軟體時使用"
126
127 #: rpmqv.c:164
128 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
129 msgstr "--prefix 只能在安裝新軟體時使用"
130
131 #: rpmqv.c:167
132 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
133 msgstr "--prefix 的引數必須以「/」開頭"
134
135 #: rpmqv.c:170
136 msgid ""
137 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
138 msgstr ""
139
140 #: rpmqv.c:174
141 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
142 msgstr ""
143
144 #: rpmqv.c:178
145 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
146 msgstr "--replacepkgs 或許只能在套件安裝時指定"
147
148 #: rpmqv.c:182
149 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
150 msgstr "--excludedocs 只能在套件安裝時指定"
151
152 #: rpmqv.c:186
153 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
154 msgstr "--includedocs 只能在套件安裝時指定"
155
156 #: rpmqv.c:190
157 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
158 msgstr "--excludedocs 和 --includedocs 兩個選項中只能指定一個"
159
160 #: rpmqv.c:194
161 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
162 msgstr "--ignorearch 只能在套件安裝時指定"
163
164 #: rpmqv.c:198
165 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
166 msgstr "--ignoreos 只能在套件安裝時指定"
167
168 #: rpmqv.c:203
169 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
170 msgstr "--ignoresize 只能在套件安裝時指定"
171
172 #: rpmqv.c:207
173 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
174 msgstr "--allmatches 只能在套件抹除時指定"
175
176 #: rpmqv.c:211
177 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
178 msgstr "--allfiles 只能在套件安裝時指定"
179
180 #: rpmqv.c:216
181 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
182 msgstr "--justdb 只能在套件安裝和抹除時指定"
183
184 #: rpmqv.c:221
185 msgid ""
186 "script disabling options may only be specified during package installation "
187 "and erasure"
188 msgstr "與指令稿停用有關的選項只能在套件安裝和抹除時指定"
189
190 #: rpmqv.c:226
191 msgid ""
192 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
193 "and erasure"
194 msgstr "與觸發停用有關的選項只能在套件安裝和抹除時指定"
195
196 #: rpmqv.c:230
197 msgid ""
198 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
199 "verification"
200 msgstr ""
201
202 #: rpmqv.c:234
203 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
204 msgstr ""
205
206 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
207 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
208 msgstr "--root (-r) 的引數必須以「/」開頭"
209
210 #: rpmqv.c:256
211 msgid "no packages given for erase"
212 msgstr "沒有指定要抹除的套件名稱"
213
214 #: rpmqv.c:290
215 msgid "no packages given for install"
216 msgstr "沒有指定要安裝的套件名稱"
217
218 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
219 msgid "no arguments given for query"
220 msgstr "沒有給定查詢引數"
221
222 #: rpmqv.c:314
223 msgid "no arguments given for verify"
224 msgstr "沒有給定校驗引數"
225
226 #: rpmbuild.c:99
227 #, c-format
228 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
229 msgstr "buildroot 已被指定,忽略 %s\n"
230
231 #: rpmbuild.c:120
232 #, c-format
233 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
234 msgstr "從 <specfile> 透過 %prep (解包源碼並套用修補程式) 來建置"
235
236 #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
237 #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
238 msgid "<specfile>"
239 msgstr "<specfile>"
240
241 #: rpmbuild.c:123
242 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
243 msgstr "從 <specfile> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來建置"
244
245 #: rpmbuild.c:126
246 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
247 msgstr "從 <specfile> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置"
248
249 #: rpmbuild.c:129
250 #, c-format
251 msgid "verify %files section from <specfile>"
252 msgstr "從 <specfile> 驗證 %files 區段"
253
254 #: rpmbuild.c:132
255 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
256 msgstr "根據 <specfile> 建置源碼套件與二進位套件"
257
258 #: rpmbuild.c:135
259 msgid "build binary package only from <specfile>"
260 msgstr "根據 <specfile> 只建置二進位套件"
261
262 #: rpmbuild.c:138
263 msgid "build source package only from <specfile>"
264 msgstr "根據 <specfile> 只建置源碼套件"
265
266 #: rpmbuild.c:142
267 #, c-format
268 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
269 msgstr "從 <tarball> 透過 %prep (解包源碼和套用修補檔) 來建置"
270
271 #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
272 #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
273 msgid "<tarball>"
274 msgstr "<tarball>"
275
276 #: rpmbuild.c:145
277 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
278 msgstr "從 <tarball> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來建置"
279
280 #: rpmbuild.c:148
281 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
282 msgstr "從 <tarball> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置"
283
284 #: rpmbuild.c:151
285 #, c-format
286 msgid "verify %files section from <tarball>"
287 msgstr "從 <tarball> 驗證 %files 區段"
288
289 #: rpmbuild.c:154
290 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
291 msgstr "從 <tarball> 中建置源碼套件與二進位套件"
292
293 #: rpmbuild.c:157
294 msgid "build binary package only from <tarball>"
295 msgstr "從 <tarball> 中只建置二進位套件"
296
297 #: rpmbuild.c:160
298 msgid "build source package only from <tarball>"
299 msgstr "從 <tarball> 中只建置源碼套件"
300
301 #: rpmbuild.c:164
302 msgid "build binary package from <source package>"
303 msgstr "從 <source package> 中建置二進位套件"
304
305 #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
306 msgid "<source package>"
307 msgstr "<source package>"
308
309 #: rpmbuild.c:167
310 msgid ""
311 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
312 msgstr "從 <source package> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置"
313
314 #: rpmbuild.c:171
315 msgid "override build root"
316 msgstr "強制覆寫建置根目錄"
317
318 #: rpmbuild.c:173
319 msgid "remove build tree when done"
320 msgstr "完成後移除建置樹"
321
322 #: rpmbuild.c:175
323 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
324 msgstr "忽略 ExcludeArch:根據規格檔的指示"
325
326 #: rpmbuild.c:177
327 msgid "debug file state machine"
328 msgstr "除錯檔案狀態機器"
329
330 #: rpmbuild.c:179
331 msgid "do not execute any stages of the build"
332 msgstr "不執行建置程序裡的任何步驟"
333
334 #: rpmbuild.c:181
335 msgid "do not verify build dependencies"
336 msgstr "不校驗建置相依關係"
337
338 #: rpmbuild.c:183
339 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
340 msgstr ""
341
342 #: rpmbuild.c:187
343 #, c-format
344 msgid "do not execute %clean stage of the build"
345 msgstr ""
346
347 #: rpmbuild.c:189
348 #, c-format
349 msgid "do not execute %check stage of the build"
350 msgstr ""
351
352 #: rpmbuild.c:192
353 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
354 msgstr "不接受來自規格檔的 i18N msgstr"
355
356 #: rpmbuild.c:194
357 msgid "remove sources when done"
358 msgstr "完成後移除源碼檔案"
359
360 #: rpmbuild.c:196
361 msgid "remove specfile when done"
362 msgstr "完成後移除規格檔"
363
364 #: rpmbuild.c:198
365 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
366 msgstr "直接跳到指定的階段 (只有用於 c,i)"
367
368 #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
369 msgid "override target platform"
370 msgstr "無視目標平臺"
371
372 #: rpmbuild.c:217
373 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
374 msgstr "組建選項中使用 [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
375
376 #: rpmbuild.c:237
377 msgid "Failed build dependencies:\n"
378 msgstr "相依性建置失敗:\n"
379
380 #: rpmbuild.c:255
381 #, c-format
382 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
383 msgstr "無法開啟 %s 規格檔:%s\n"
384
385 #: rpmbuild.c:317
386 #, c-format
387 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
388 msgstr "無法開啟 tar 導管:%m\n"
389
390 #: rpmbuild.c:336
391 #, c-format
392 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
393 msgstr "無法從 %s 讀取規格檔\n"
394
395 #: rpmbuild.c:348
396 #, c-format
397 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
398 msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s:%m\n"
399
400 #: rpmbuild.c:419
401 #, c-format
402 msgid "failed to stat %s: %m\n"
403 msgstr "無法檢視 %s 的狀態:%m\n"
404
405 #: rpmbuild.c:423
406 #, c-format
407 msgid "File %s is not a regular file.\n"
408 msgstr "%s 不是通常的檔案。\n"
409
410 #: rpmbuild.c:430
411 #, c-format
412 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
413 msgstr "%s 似乎不是規格檔。\n"
414
415 #: rpmbuild.c:496
416 #, c-format
417 msgid "Building target platforms: %s\n"
418 msgstr "建置目標平台:%s\n"
419
420 #: rpmbuild.c:504
421 #, c-format
422 msgid "Building for target %s\n"
423 msgstr "建置目標 %s\n"
424
425 #: rpmdb.c:22
426 msgid "initialize database"
427 msgstr "初始化資料庫"
428
429 #: rpmdb.c:24
430 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
431 msgstr "從安裝的套件表頭重建資料庫的反相清單"
432
433 #: rpmdb.c:27
434 msgid "verify database files"
435 msgstr "驗證資料庫檔案"
436
437 #: rpmdb.c:33
438 msgid "Database options:"
439 msgstr "資料庫選項:"
440
441 #: rpmkeys.c:24
442 msgid "verify package signature(s)"
443 msgstr "校驗套件簽署"
444
445 #: rpmkeys.c:26
446 msgid "import an armored public key"
447 msgstr "匯入一個受保護的公鑰"
448
449 #: rpmkeys.c:28
450 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
451 msgstr ""
452
453 #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
454 msgid "list keys from RPM keyring"
455 msgstr "列出 RPM 鑰匙圈的金鑰"
456
457 #: rpmkeys.c:40
458 msgid "Keyring options:"
459 msgstr "鑰匙圈選項:"
460
461 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
462 msgid "no arguments given"
463 msgstr "沒有指定引數"
464
465 #: rpmsign.c:25
466 msgid "sign package(s)"
467 msgstr "簽署套件"
468
469 #: rpmsign.c:27
470 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
471 msgstr "簽署套件 (與 --addsign 含義相同)"
472
473 #: rpmsign.c:29
474 msgid "delete package signatures"
475 msgstr "刪除套件簽署"
476
477 #: rpmsign.c:35
478 msgid "Signature options:"
479 msgstr "簽署選項:"
480
481 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
482 #, c-format
483 msgid "Could not exec %s: %s\n"
484 msgstr "無法執行 %s:%s\n"
485
486 #: rpmsign.c:108
487 #, c-format
488 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
489 msgstr "您必須在您的巨集檔案中設定「%%_gpg_name」\n"
490
491 #: rpmsign.c:113
492 msgid "Enter pass phrase: "
493 msgstr "輸入通關密語: "
494
495 #: rpmsign.c:117
496 #, c-format
497 msgid "Pass phrase is good.\n"
498 msgstr "通關密語良好。\n"
499
500 #: rpmsign.c:123
501 #, c-format
502 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
503 msgstr ""
504
505 #: rpmspec.c:26
506 msgid "parse spec file(s) to stdout"
507 msgstr ""
508
509 #: rpmspec.c:28
510 msgid "query spec file(s)"
511 msgstr "查詢規格檔"
512
513 #: rpmspec.c:30
514 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
515 msgstr "操作透過規格所建立的二進位 rpm (預設)"
516
517 #: rpmspec.c:32
518 msgid "operate on source rpm generated by spec"
519 msgstr "操作透過規格所建立的源碼 rpm"
520
521 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:192
522 msgid "use the following query format"
523 msgstr "使用以下的查詢格式"
524
525 #: rpmspec.c:45
526 msgid "Spec options:"
527 msgstr "規格選項:"
528
529 #: rpmspec.c:90
530 msgid "no arguments given for parse"
531 msgstr ""
532
533 #: build/build.c:120
534 #, c-format
535 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
536 msgstr ""
537
538 #: build/build.c:126
539 #, c-format
540 msgid "Unable to open stream: %s\n"
541 msgstr ""
542
543 #: build/build.c:161
544 #, c-format
545 msgid "Executing(%s): %s\n"
546 msgstr "正在執行(%s):%s\n"
547
548 #: build/build.c:168
549 #, c-format
550 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
551 msgstr "執行 %s 失敗 (%s):%s\n"
552
553 #: build/build.c:177
554 #, c-format
555 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
556 msgstr ""
557
558 #: build/build.c:184
559 #, c-format
560 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
561 msgstr "來自 %s 不良的離開狀態 (%s)\n"
562
563 #: build/build.c:291
564 msgid ""
565 "\n"
566 "\n"
567 "RPM build errors:\n"
568 msgstr ""
569 "\n"
570 "\n"
571 "RPM 建置錯誤:\n"
572
573 #: build/expression.c:216
574 msgid "syntax error while parsing ==\n"
575 msgstr "解析 == 時有語法錯誤\n"
576
577 #: build/expression.c:246
578 msgid "syntax error while parsing &&\n"
579 msgstr "解析 && 時有語法錯誤\n"
580
581 #: build/expression.c:255
582 msgid "syntax error while parsing ||\n"
583 msgstr "解析 || 時有語法錯誤\n"
584
585 #: build/expression.c:305
586 msgid "parse error in expression\n"
587 msgstr "表述式解析錯誤\n"
588
589 #: build/expression.c:337
590 msgid "unmatched (\n"
591 msgstr "不符合的 (\n"
592
593 #: build/expression.c:369
594 msgid "- only on numbers\n"
595 msgstr "- 只能用於數字\n"
596
597 #: build/expression.c:385
598 msgid "! only on numbers\n"
599 msgstr "! 只能用於數字\n"
600
601 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
602 #: build/expression.c:625
603 msgid "types must match\n"
604 msgstr "類型必須符合\n"
605
606 #: build/expression.c:440
607 msgid "* / not suported for strings\n"
608 msgstr "字串不支援 *、/\n"
609
610 #: build/expression.c:491
611 msgid "- not suported for strings\n"
612 msgstr "字串不支援 -\n"
613
614 #: build/expression.c:638
615 msgid "&& and || not suported for strings\n"
616 msgstr "字串不支援 && 和 ||\n"
617
618 #: build/expression.c:671
619 msgid "syntax error in expression\n"
620 msgstr "表述式中有語法錯誤\n"
621
622 #: build/files.c:326 build/files.c:495 build/files.c:709
623 #, c-format
624 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
625 msgstr "在 %s %s 中有遺漏的「(」\n"
626
627 #: build/files.c:336 build/files.c:631 build/files.c:719 build/files.c:778
628 #, c-format
629 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
630 msgstr "在 %s(%s 中有遺漏的「)」\n"
631
632 #: build/files.c:361 build/files.c:650
633 #, c-format
634 msgid "Invalid %s token: %s\n"
635 msgstr "無效的 %s 符記:%s\n"
636
637 #: build/files.c:464
638 #, c-format
639 msgid "Missing %s in %s %s\n"
640 msgstr "在 %2$s %3$s 中有缺失的 %1$s\n"
641
642 #: build/files.c:510
643 #, c-format
644 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
645 msgstr "%s() 之後有非空白空格:%s\n"
646
647 #: build/files.c:546
648 #, c-format
649 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
650 msgstr "不良語法:%s(%s)\n"
651
652 #: build/files.c:555
653 #, c-format
654 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
655 msgstr "不良模式規格:%s(%s)\n"
656
657 #: build/files.c:567
658 #, c-format
659 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
660 msgstr "不良 dirmode 規格:%s(%s)\n"
661
662 #: build/files.c:671
663 #, c-format
664 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
665 msgstr ""
666
667 #: build/files.c:678
668 #, c-format
669 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
670 msgstr ""
671
672 #: build/files.c:793
673 #, c-format
674 msgid "Invalid capability: %s\n"
675 msgstr "無效的功能:%s\n"
676
677 #: build/files.c:803
678 msgid "File capability support not built in\n"
679 msgstr "檔案功能支援未內建於\n"
680
681 #: build/files.c:852
682 #, c-format
683 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
684 msgstr "檔案必須以「/」開頭:%s\n"
685
686 #: build/files.c:973
687 #, c-format
688 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
689 msgstr ""
690
691 #: build/files.c:1001
692 #, c-format
693 msgid "File listed twice: %s\n"
694 msgstr "曾列出兩次的檔案:%s\n"
695
696 #: build/files.c:1123
697 #, c-format
698 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
699 msgstr ""
700
701 #: build/files.c:1131
702 #, c-format
703 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
704 msgstr "指向 BuildRoot 的符號連結:%s -> %s\n"
705
706 #: build/files.c:1345
707 #, c-format
708 msgid "Directory not found: %s\n"
709 msgstr ""
710
711 #: build/files.c:1346
712 #, c-format
713 msgid "File not found: %s\n"
714 msgstr "找不到檔案:%s\n"
715
716 #: build/files.c:1537
717 #, c-format
718 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
719 msgstr "%s:無法呼叫不明的標籤 (%d)。\n"
720
721 #: build/files.c:1543
722 #, c-format
723 msgid "%s: public key read failed.\n"
724 msgstr "%s:公鑰讀入失敗。\n"
725
726 #: build/files.c:1547
727 #, c-format
728 msgid "%s: not an armored public key.\n"
729 msgstr "%s:不是一個受保護的公鑰。\n"
730
731 #: build/files.c:1556
732 #, c-format
733 msgid "%s: failed to encode\n"
734 msgstr "%s:編碼失敗\n"
735
736 #: build/files.c:1601
737 #, c-format
738 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
739 msgstr "檔案需要以「/」開頭:%s\n"
740
741 #: build/files.c:1625
742 #, c-format
743 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
744 msgstr ""
745
746 #: build/files.c:1638
747 #, c-format
748 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
749 msgstr ""
750
751 #: build/files.c:1639 lib/rpminstall.c:426
752 #, c-format
753 msgid "File not found by glob: %s\n"
754 msgstr "透過 glob 解析找不到檔案:%s\n"
755
756 #: build/files.c:1675
757 #, c-format
758 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
759 msgstr "無法開啟 %%files 檔案 %s:%m\n"
760
761 #: build/files.c:1682
762 #, c-format
763 msgid "line: %s\n"
764 msgstr "列:%s\n"
765
766 #: build/files.c:1689
767 #, c-format
768 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
769 msgstr ""
770
771 #: build/files.c:1711
772 #, c-format
773 msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
774 msgstr ""
775
776 #: build/files.c:1869
777 #, c-format
778 msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
779 msgstr ""
780
781 #: build/files.c:1886
782 #, c-format
783 msgid "More than one file on a line: %s\n"
784 msgstr ""
785
786 #: build/files.c:2014
787 #, c-format
788 msgid "Bad file: %s: %s\n"
789 msgstr "不良檔案:%s:%s\n"
790
791 #: build/files.c:2039 build/parsePrep.c:33
792 #, c-format
793 msgid "Bad owner/group: %s\n"
794 msgstr "不良擁有者/群組:%s\n"
795
796 #: build/files.c:2073
797 #, c-format
798 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
799 msgstr "正在檢查未打包的檔案:%s\n"
800
801 #: build/files.c:2086
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
805 "%s"
806 msgstr ""
807 "找到已安裝 (但未打包) 的檔案:\n"
808 "%s"
809
810 #: build/files.c:2117
811 #, c-format
812 msgid "Processing files: %s\n"
813 msgstr "正在處理檔案:%s\n"
814
815 #: build/files.c:2131
816 #, c-format
817 msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
818 msgstr ""
819
820 #: build/files.c:2137
821 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
822 msgstr "noarch 套件中有架構依賴二進位檔\n"
823
824 #: build/pack.c:50
825 #, c-format
826 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
827 msgstr ""
828
829 #: build/pack.c:53
830 #, c-format
831 msgid "create archive failed: %s\n"
832 msgstr ""
833
834 #: build/pack.c:80
835 #, c-format
836 msgid "Could not open %s file: %s\n"
837 msgstr ""
838
839 #: build/pack.c:96
840 #, c-format
841 msgid "%s: line: %s\n"
842 msgstr "%s: 列:%s\n"
843
844 #: build/pack.c:134
845 #, c-format
846 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
847 msgstr "無法標準化主機名稱:%s\n"
848
849 #: build/pack.c:198
850 #, c-format
851 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
852 msgstr "無法寫入酬載到 %s:%s\n"
853
854 #: build/pack.c:206
855 #, c-format
856 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
857 msgstr "無法從 %s 讀取酬載:%s\n"
858
859 #: build/pack.c:310
860 #, c-format
861 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
862 msgstr ""
863
864 #: build/pack.c:338
865 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
866 msgstr "無法建立不可變的表頭區域。\n"
867
868 #: build/pack.c:351
869 msgid "Unable to open temp file.\n"
870 msgstr "無法開啟暫時檔案。\n"
871
872 #: build/pack.c:358
873 msgid "Unable to write temp header\n"
874 msgstr "無法寫入臨時表頭\n"
875
876 #: build/pack.c:366
877 msgid "Bad CSA data\n"
878 msgstr "不良 CSA 資料\n"
879
880 #: build/pack.c:432
881 msgid "Unable to reload signature header.\n"
882 msgstr "無法重新載入簽署表頭。\n"
883
884 #: build/pack.c:440
885 #, c-format
886 msgid "Could not open %s: %s\n"
887 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
888
889 #: build/pack.c:452
890 #, c-format
891 msgid "Unable to write package: %s\n"
892 msgstr "無法寫入套件:%s\n"
893
894 #: build/pack.c:468
895 #, c-format
896 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
897 msgstr "無法開啟簽署目標 %s:%s\n"
898
899 #: build/pack.c:479
900 #, c-format
901 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
902 msgstr "無法讀取 %s 的表頭:%s\n"
903
904 #: build/pack.c:489
905 #, c-format
906 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
907 msgstr "無法寫入 %s 的表頭:%s\n"
908
909 #: build/pack.c:523
910 #, c-format
911 msgid "Wrote: %s\n"
912 msgstr "已寫入:%s\n"
913
914 #: build/pack.c:542
915 #, c-format
916 msgid "Executing \"%s\":\n"
917 msgstr "正在執行「%s」:\n"
918
919 #: build/pack.c:545
920 #, c-format
921 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
922 msgstr "「%s」執行失敗。\n"
923
924 #: build/pack.c:549
925 #, c-format
926 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
927 msgstr "套件檢查「%s」失敗。\n"
928
929 #: build/pack.c:598
930 #, c-format
931 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
932 msgstr "無法產生套件 %s 的檔案名稱輸出:%s\n"
933
934 #: build/pack.c:615
935 #, c-format
936 msgid "cannot create %s: %s\n"
937 msgstr "無法建立 %s:%s\n"
938
939 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
940 #, c-format
941 msgid "line %d: second %s\n"
942 msgstr "列 %d:第二個 %s\n"
943
944 #: build/parseChangelog.c:114
945 #, c-format
946 msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
947 msgstr ""
948
949 #: build/parseChangelog.c:146
950 #, c-format
951 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
952 msgstr "%%changelog 條目必須以 * 符號開頭\n"
953
954 #: build/parseChangelog.c:154
955 #, c-format
956 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
957 msgstr "不完整的 %%changelog 條目\n"
958
959 #: build/parseChangelog.c:169
960 #, c-format
961 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
962 msgstr "%%changelog 中含有不良日期:%s\n"
963
964 #: build/parseChangelog.c:174
965 #, c-format
966 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
967 msgstr "%%changelog 並非遞減編年順序\n"
968
969 #: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193
970 #, c-format
971 msgid "missing name in %%changelog\n"
972 msgstr "%%changelog 中遺漏名稱\n"
973
974 #: build/parseChangelog.c:200
975 #, c-format
976 msgid "no description in %%changelog\n"
977 msgstr "%%changelog 中沒有描述\n"
978
979 #: build/parseDescription.c:32
980 #, c-format
981 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
982 msgstr "列 %d:解析 %%description 時發生錯誤:%s\n"
983
984 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
985 #: build/parseScript.c:232
986 #, c-format
987 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
988 msgstr "列 %d:不良選項 %s:%s\n"
989
990 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
991 #: build/parseScript.c:243
992 #, c-format
993 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
994 msgstr "列 %d:過多名稱:%s\n"
995
996 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62
997 #: build/parseScript.c:251
998 #, c-format
999 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1000 msgstr "列 %d:套件不存在:%s\n"
1001
1002 #: build/parseDescription.c:74
1003 #, c-format
1004 msgid "line %d: Second description\n"
1005 msgstr "列 %d:第二個描述\n"
1006
1007 #: build/parseFiles.c:33
1008 #, c-format
1009 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1010 msgstr "列 %d:解析 %%files 時發生錯誤:%s\n"
1011
1012 #: build/parsePolicies.c:32
1013 #, c-format
1014 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1015 msgstr "列 %d:解析 %%policies 發生錯誤:%s\n"
1016
1017 #: build/parsePreamble.c:69
1018 #, c-format
1019 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: build/parsePreamble.c:162
1023 #, c-format
1024 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1025 msgstr "列 %d:錯誤的編號:%s\n"
1026
1027 #: build/parsePreamble.c:168
1028 #, c-format
1029 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: build/parsePreamble.c:231
1033 #, c-format
1034 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1035 msgstr "列 %d:不良的 %s 數字:%s\n"
1036
1037 #: build/parsePreamble.c:245
1038 #, c-format
1039 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1040 msgstr "%s %d 被定義許多次\n"
1041
1042 #: build/parsePreamble.c:290
1043 #, c-format
1044 msgid "Downloading %s to %s\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: build/parsePreamble.c:293
1048 #, c-format
1049 msgid "Couldn't download %s\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: build/parsePreamble.c:432
1053 #, c-format
1054 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1055 msgstr "被排除的架構:%s\n"
1056
1057 #: build/parsePreamble.c:437
1058 #, c-format
1059 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1060 msgstr "未包含的架構:%s\n"
1061
1062 #: build/parsePreamble.c:442
1063 #, c-format
1064 msgid "OS is excluded: %s\n"
1065 msgstr "被排除的作業系統:%s\n"
1066
1067 #: build/parsePreamble.c:447
1068 #, c-format
1069 msgid "OS is not included: %s\n"
1070 msgstr "未包含的作業系統:%s\n"
1071
1072 #: build/parsePreamble.c:473
1073 #, c-format
1074 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1075 msgstr "%s 欄位必須出現於套件中:%s\n"
1076
1077 #: build/parsePreamble.c:496
1078 #, c-format
1079 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1080 msgstr "套件中有重複的 %s 條目:%s\n"
1081
1082 #: build/parsePreamble.c:554
1083 #, c-format
1084 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1085 msgstr "無法開啟圖示 %s:%s\n"
1086
1087 #: build/parsePreamble.c:570
1088 #, c-format
1089 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1090 msgstr "無法讀取圖示 %s:%s\n"
1091
1092 #: build/parsePreamble.c:580
1093 #, c-format
1094 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1095 msgstr "不明的圖示類型:%s\n"
1096
1097 #: build/parsePreamble.c:594
1098 #, c-format
1099 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1100 msgstr "列 %d:標籤只需單一符記:%s\n"
1101
1102 #: build/parsePreamble.c:614
1103 #, c-format
1104 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: build/parsePreamble.c:617
1108 #, c-format
1109 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: build/parsePreamble.c:623
1113 #, c-format
1114 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: build/parsePreamble.c:646
1118 #, c-format
1119 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1120 msgstr "列 %d:格式不良的標籤:%s\n"
1121
1122 #: build/parsePreamble.c:654
1123 #, c-format
1124 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1125 msgstr "列 %d:空的標籤:%s\n"
1126
1127 #: build/parsePreamble.c:715
1128 #, c-format
1129 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1130 msgstr "列 %d:前綴不能以「/」結尾:%s\n"
1131
1132 #: build/parsePreamble.c:727
1133 #, c-format
1134 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1135 msgstr "列 %d:Docdir 必須以「/」開頭:%s\n"
1136
1137 #: build/parsePreamble.c:740
1138 #, c-format
1139 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: build/parsePreamble.c:777
1143 #, c-format
1144 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1145 msgstr "列 %d:不良 %s:修飾詞:%s\n"
1146
1147 #: build/parsePreamble.c:804
1148 #, c-format
1149 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1150 msgstr "列 %d:不良 BuildArchitecture 格式:%s\n"
1151
1152 #: build/parsePreamble.c:814
1153 #, c-format
1154 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: build/parsePreamble.c:830
1158 #, c-format
1159 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1160 msgstr "內部錯誤:假造的標籤 %d\n"
1161
1162 #: build/parsePreamble.c:915
1163 #, c-format
1164 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: build/parsePreamble.c:978
1168 #, c-format
1169 msgid "Bad package specification: %s\n"
1170 msgstr "不良套件規格:%s\n"
1171
1172 #: build/parsePreamble.c:984
1173 #, c-format
1174 msgid "Package already exists: %s\n"
1175 msgstr "套件已經存在:%s\n"
1176
1177 #: build/parsePreamble.c:1015
1178 #, c-format
1179 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1180 msgstr "列 %d:未知標籤:%s\n"
1181
1182 #: build/parsePreamble.c:1047
1183 #, c-format
1184 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: build/parsePreamble.c:1051
1188 #, c-format
1189 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: build/parsePrep.c:28
1193 #, c-format
1194 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1195 msgstr "不良源碼:%s:%s\n"
1196
1197 #: build/parsePrep.c:73
1198 #, c-format
1199 msgid "No patch number %u\n"
1200 msgstr "沒有修補編號 %u\n"
1201
1202 #: build/parsePrep.c:75
1203 #, c-format
1204 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: build/parsePrep.c:152
1208 #, c-format
1209 msgid "No source number %u\n"
1210 msgstr "沒有源碼編號 %u\n"
1211
1212 #: build/parsePrep.c:154
1213 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1214 msgstr "規格檔內無「Source:」標籤\n"
1215
1216 #: build/parsePrep.c:261
1217 #, c-format
1218 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1219 msgstr "解析 %%setup 時發生錯誤:%s\n"
1220
1221 #: build/parsePrep.c:272
1222 #, c-format
1223 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1224 msgstr "列 %d:%%setup 中出現不良引數:%s\n"
1225
1226 #: build/parsePrep.c:287
1227 #, c-format
1228 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1229 msgstr "列 %d:不良 %%setup 選項 %s:%s\n"
1230
1231 #: build/parsePrep.c:446
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: %s: %s\n"
1234 msgstr "%s: %s: %s\n"
1235
1236 #: build/parsePrep.c:459
1237 #, c-format
1238 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1239 msgstr "無效的修補編號 %s:%s\n"
1240
1241 #: build/parsePrep.c:486
1242 #, c-format
1243 msgid "line %d: second %%prep\n"
1244 msgstr "列 %d:第二個 %%prep\n"
1245
1246 #: build/parseReqs.c:112
1247 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: build/parseReqs.c:137
1251 msgid "Versioned file name not permitted"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: build/parseReqs.c:154
1255 msgid "Version required"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: build/parseReqs.c:165
1259 msgid "invalid dependency"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: build/parseReqs.c:181
1263 #, c-format
1264 msgid "line %d: %s: %s\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: build/parseScript.c:192
1268 #, c-format
1269 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1270 msgstr "列 %d:觸發器必須包含 --:%s\n"
1271
1272 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1273 #, c-format
1274 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1275 msgstr "列 %d:解析 %s 時發生錯誤:%s\n"
1276
1277 #: build/parseScript.c:214
1278 #, c-format
1279 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1280 msgstr "列 %d:內部指令稿必須以「>」結尾:%s\n"
1281
1282 #: build/parseScript.c:220
1283 #, c-format
1284 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1285 msgstr "列 %d:指令稿程式必須以「/」開頭:%s\n"
1286
1287 #: build/parseScript.c:258
1288 #, c-format
1289 msgid "line %d: Second %s\n"
1290 msgstr "列 %d:第二個 %s\n"
1291
1292 #: build/parseScript.c:301
1293 #, c-format
1294 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1295 msgstr "列 %d:不支援的內部指令稿:%s\n"
1296
1297 #: build/parseScript.c:318
1298 #, c-format
1299 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: build/parseSpec.c:209
1303 #, c-format
1304 msgid "line %d: %s\n"
1305 msgstr "列 %d:%s\n"
1306
1307 #: build/parseSpec.c:252
1308 #, c-format
1309 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1310 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
1311
1312 #: build/parseSpec.c:286
1313 #, c-format
1314 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: build/parseSpec.c:308
1318 #, c-format
1319 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: build/parseSpec.c:313
1323 #, c-format
1324 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: build/parseSpec.c:355
1328 #, c-format
1329 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: build/parseSpec.c:363
1333 #, c-format
1334 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1335 msgstr "%s:%d:有個 %%else 沒有對應 %%if\n"
1336
1337 #: build/parseSpec.c:374
1338 #, c-format
1339 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1340 msgstr "%s:%d:有個 %%endif 沒有對應 %%if\n"
1341
1342 #: build/parseSpec.c:392
1343 #, c-format
1344 msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: build/parseSpec.c:669
1348 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1349 msgstr "找不到可供建置的相容架構\n"
1350
1351 #: build/parseSpec.c:703
1352 #, c-format
1353 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1354 msgstr "套件沒有 %%description:%s\n"
1355
1356 #: build/policies.c:87
1357 #, c-format
1358 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: build/policies.c:93
1362 #, c-format
1363 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: build/policies.c:101
1367 msgid "Failed to get policies from header\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: build/policies.c:154
1371 #, c-format
1372 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: build/policies.c:163
1376 #, c-format
1377 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: build/policies.c:170
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: build/policies.c:187
1386 #, c-format
1387 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: build/policies.c:199
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1394 "'%s'.\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: build/policies.c:246
1398 #, c-format
1399 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: build/policies.c:252
1403 #, c-format
1404 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: build/policies.c:262
1408 #, c-format
1409 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: build/policies.c:268
1413 #, c-format
1414 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: build/policies.c:307
1418 #, c-format
1419 msgid "Processing policies: %s\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: build/rpmfc.c:108
1423 #, c-format
1424 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: build/rpmfc.c:204
1428 #, c-format
1429 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1430 msgstr "無法為 %s 建立導管:%m\n"
1431
1432 #: build/rpmfc.c:229
1433 #, c-format
1434 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1435 msgstr "無法執行 %s:%s\n"
1436
1437 #: build/rpmfc.c:234 lib/rpmscript.c:255
1438 #, c-format
1439 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1440 msgstr "無法分支 %s:%s\n"
1441
1442 #: build/rpmfc.c:317
1443 #, c-format
1444 msgid "%s failed: %x\n"
1445 msgstr "%s 失敗:%x\n"
1446
1447 #: build/rpmfc.c:321
1448 #, c-format
1449 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1450 msgstr "無法寫入所有資料至 %s:%s\n"
1451
1452 #: build/rpmfc.c:831
1453 #, c-format
1454 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1455 msgstr "%s 轉換至 long integer 失敗。\n"
1456
1457 #: build/rpmfc.c:909
1458 msgid "Empty file classifier\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: build/rpmfc.c:918
1462 msgid "No file attributes configured\n"
1463 msgstr "無設定檔案特性\n"
1464
1465 #: build/rpmfc.c:938
1466 #, c-format
1467 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1468 msgstr "magic_open(0x%x) 失敗:%s\n"
1469
1470 #: build/rpmfc.c:944
1471 #, c-format
1472 msgid "magic_load failed: %s\n"
1473 msgstr "magic_load 失敗:%s\n"
1474
1475 #: build/rpmfc.c:986
1476 #, c-format
1477 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1478 msgstr "檔案「%s」辨識失敗:模式 %06o %s\n"
1479
1480 #: build/rpmfc.c:1166
1481 #, c-format
1482 msgid "Finding  %s: %s\n"
1483 msgstr "正在尋找 %s:%s\n"
1484
1485 #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
1486 #, c-format
1487 msgid "Failed to find %s:\n"
1488 msgstr "找不到 %s:\n"
1489
1490 #: build/spec.c:404
1491 #, c-format
1492 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1493 msgstr "%s 規格檔查詢失敗,無法剖析\n"
1494
1495 #: lib/cpio.c:364
1496 #, c-format
1497 msgid "(error 0x%x)"
1498 msgstr "(error 0x%x)"
1499
1500 #: lib/cpio.c:368
1501 msgid "Bad magic"
1502 msgstr "不良魔法數字"
1503
1504 #: lib/cpio.c:369
1505 msgid "Bad/unreadable  header"
1506 msgstr "不良或無法讀取的表頭"
1507
1508 #: lib/cpio.c:392
1509 msgid "Header size too big"
1510 msgstr "表頭大小過大"
1511
1512 #: lib/cpio.c:393
1513 msgid "File too large for archive"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: lib/cpio.c:394
1517 msgid "Unknown file type"
1518 msgstr "未知檔案類型"
1519
1520 #: lib/cpio.c:395
1521 msgid "Missing hard link(s)"
1522 msgstr "遺失硬鏈結"
1523
1524 #: lib/cpio.c:396
1525 msgid "Digest mismatch"
1526 msgstr "摘要不符"
1527
1528 #: lib/cpio.c:397
1529 msgid "Internal error"
1530 msgstr "內部錯誤"
1531
1532 #: lib/cpio.c:398
1533 msgid "Archive file not in header"
1534 msgstr "在表頭中沒有封存檔"
1535
1536 #: lib/cpio.c:409
1537 msgid " failed - "
1538 msgstr " 失敗 - "
1539
1540 #: lib/depends.c:68
1541 #, c-format
1542 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: lib/depends.c:72
1546 #, c-format
1547 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: lib/depends.c:344
1551 #, c-format
1552 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1553 msgstr "套件 %s 已被加入,跳過 %s\n"
1554
1555 #: lib/depends.c:345
1556 #, c-format
1557 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1558 msgstr "套件 %s 已被加入,以 %s 替換\n"
1559
1560 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1561 #: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
1562 #: lib/formats.c:544
1563 msgid "(not a number)"
1564 msgstr "(不是數字)"
1565
1566 #: lib/formats.c:125
1567 #, c-format
1568 msgid "%c"
1569 msgstr "%c"
1570
1571 #: lib/formats.c:135
1572 msgid "%a %b %d %Y"
1573 msgstr "%Y %b %d %a"
1574
1575 #: lib/formats.c:314
1576 msgid "(not base64)"
1577 msgstr "(不是 base64)"
1578
1579 #: lib/formats.c:326
1580 msgid "(invalid type)"
1581 msgstr "(無效型態)"
1582
1583 #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
1584 msgid "(not a blob)"
1585 msgstr "(不是 blob)"
1586
1587 #: lib/formats.c:384
1588 msgid "(invalid xml type)"
1589 msgstr "(無效 xml 類型)"
1590
1591 #: lib/formats.c:434
1592 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1593 msgstr "(不是個 OpenPGP 簽署)"
1594
1595 #: lib/formats.c:446
1596 #, c-format
1597 msgid "Invalid date %u"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: lib/formats.c:512
1601 msgid "normal"
1602 msgstr "一般"
1603
1604 #: lib/formats.c:515
1605 msgid "replaced"
1606 msgstr "已替換"
1607
1608 #: lib/formats.c:518
1609 msgid "not installed"
1610 msgstr "未安裝"
1611
1612 #: lib/formats.c:521
1613 msgid "net shared"
1614 msgstr "已網路分享"
1615
1616 #: lib/formats.c:524
1617 msgid "wrong color"
1618 msgstr "錯誤色彩"
1619
1620 #: lib/formats.c:527
1621 msgid "missing"
1622 msgstr "遺失"
1623
1624 #: lib/formats.c:530
1625 msgid "(unknown)"
1626 msgstr "(未知)"
1627
1628 #: lib/formats.c:565
1629 msgid "(not a string)"
1630 msgstr "(不是字串)"
1631
1632 #: lib/fsm.c:689
1633 #, c-format
1634 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1635 msgstr "使用者 %s 不存在 - 現使用 root 代替\n"
1636
1637 #: lib/fsm.c:696
1638 #, c-format
1639 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1640 msgstr "群組 %s 不存在 - 現使用 root 代替\n"
1641
1642 #: lib/fsm.c:1518
1643 #, c-format
1644 msgid "%s saved as %s\n"
1645 msgstr "%s 已被另存為 %s\n"
1646
1647 #: lib/fsm.c:1543
1648 #, c-format
1649 msgid "%s created as %s\n"
1650 msgstr "%s 已建立為 %s \n"
1651
1652 #: lib/fsm.c:1845
1653 #, c-format
1654 msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: lib/fsm.c:1846
1658 msgid "directory"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: lib/fsm.c:1846
1662 msgid "file"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: lib/package.c:146
1666 #, c-format
1667 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: lib/package.c:149
1671 #, c-format
1672 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
1676 #, c-format
1677 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1678 msgstr "標籤[%d]:不良,標籤 %d 類型 %d 偏移 %d 計數 %d\n"
1679
1680 #: lib/package.c:198
1681 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1682 msgstr "hdr SHA1:不良,不是十六進位\n"
1683
1684 #: lib/package.c:210
1685 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1686 msgstr "hdr RSA:不良,不是二進位\n"
1687
1688 #: lib/package.c:220
1689 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1690 msgstr "hdr DSA:不良,不是二進位\n"
1691
1692 #: lib/package.c:296
1693 #, c-format
1694 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1695 msgstr "blob 大小(%d):不良,8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1696
1697 #: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
1698 #, c-format
1699 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
1703 #, c-format
1704 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1705 msgstr "區域偏移:不良,標籤 %d 類型 %d 偏移 %d 計數 %d\n"
1706
1707 #: lib/package.c:348 lib/signature.c:175
1708 #, c-format
1709 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1710 msgstr "區域結尾:不良,標籤 %d 類型 %d 偏移 %d 計數 %d\n"
1711
1712 #: lib/package.c:358 lib/signature.c:185
1713 #, c-format
1714 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1715 msgstr "區域大小:不良, ril(%d)> il(%d)\n"
1716
1717 #: lib/package.c:427
1718 #, c-format
1719 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1720 msgstr "hdr 大小(%d):不良,讀取回傳的 %d\n"
1721
1722 #: lib/package.c:431
1723 msgid "hdr magic: BAD\n"
1724 msgstr "hdr magic:不良\n"
1725
1726 #: lib/package.c:436
1727 #, c-format
1728 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1729 msgstr "hdr 標籤:不良,標籤(%d) 的號碼超出範圍\n"
1730
1731 #: lib/package.c:442
1732 #, c-format
1733 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1734 msgstr "hdr 資料:不良,位元組(%d) 的號碼超出範圍\n"
1735
1736 #: lib/package.c:452
1737 #, c-format
1738 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: lib/package.c:465
1742 msgid "hdr load: BAD\n"
1743 msgstr "hdr 載入:不良\n"
1744
1745 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1748 msgstr "%s:rpmReadSignature 失敗:%s"
1749
1750 #: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: No signature available\n"
1753 msgstr "%s:未發現簽署\n"
1754
1755 #: lib/package.c:581
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1758 msgstr "%s:headerRead 失敗:%s"
1759
1760 #: lib/package.c:633 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1763 msgstr "%s:Fread 失敗:%s\n"
1764
1765 #: lib/poptALL.c:164
1766 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1767 msgstr "預先以值 EXPR 定義 MACRO"
1768
1769 #: lib/poptALL.c:165 lib/poptALL.c:168
1770 msgid "'MACRO EXPR'"
1771 msgstr "「MACRO EXPR」"
1772
1773 #: lib/poptALL.c:167
1774 msgid "define MACRO with value EXPR"
1775 msgstr "定義 MACRO 值為 EXPR"
1776
1777 #: lib/poptALL.c:170
1778 msgid "undefine MACRO"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: lib/poptALL.c:171
1782 msgid "MACRO"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: lib/poptALL.c:173
1786 msgid "print macro expansion of EXPR"
1787 msgstr "列印 EXPR 的巨集展開"
1788
1789 #: lib/poptALL.c:174
1790 msgid "'EXPR'"
1791 msgstr "「EXPR」"
1792
1793 #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:190
1794 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1795 msgstr "讀取 <FILE:…> 以代替預設檔案"
1796
1797 #: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:191
1798 msgid "<FILE:...>"
1799 msgstr "<FILE:…>"
1800
1801 #: lib/poptALL.c:180
1802 msgid "don't verify package digest(s)"
1803 msgstr "不校驗套件摘要"
1804
1805 #: lib/poptALL.c:182
1806 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1807 msgstr "擷取時不校驗資料庫表頭"
1808
1809 #: lib/poptALL.c:184
1810 msgid "don't verify package signature(s)"
1811 msgstr "不校驗套件簽署"
1812
1813 #: lib/poptALL.c:187
1814 msgid "send stdout to CMD"
1815 msgstr "發送 stdout 至 CMD"
1816
1817 #: lib/poptALL.c:188
1818 msgid "CMD"
1819 msgstr "CMD"
1820
1821 #: lib/poptALL.c:193
1822 msgid "use ROOT as top level directory"
1823 msgstr "使用 ROOT 做為最頂層目錄"
1824
1825 #: lib/poptALL.c:194
1826 msgid "ROOT"
1827 msgstr "ROOT"
1828
1829 #: lib/poptALL.c:196
1830 msgid "use database in DIRECTORY"
1831 msgstr "使用「DIRECTORY」內的資料庫"
1832
1833 #: lib/poptALL.c:197
1834 msgid "DIRECTORY"
1835 msgstr "DIRECTORY"
1836
1837 #: lib/poptALL.c:200
1838 msgid "display known query tags"
1839 msgstr "顯示已知的查詢標籤"
1840
1841 #: lib/poptALL.c:202
1842 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1843 msgstr "顯示完整的 rpmrc 與巨集組態"
1844
1845 #: lib/poptALL.c:204
1846 msgid "provide less detailed output"
1847 msgstr "提供較少細節的輸出"
1848
1849 #: lib/poptALL.c:206
1850 msgid "provide more detailed output"
1851 msgstr "提供較多細節的輸出"
1852
1853 #: lib/poptALL.c:208
1854 msgid "print the version of rpm being used"
1855 msgstr "列印正使用的 rpm 版本資訊"
1856
1857 #: lib/poptALL.c:214
1858 msgid "debug payload file state machine"
1859 msgstr "對酬載檔案狀態機器除錯"
1860
1861 #: lib/poptALL.c:220
1862 msgid "debug rpmio I/O"
1863 msgstr "除錯 rpmio I/O"
1864
1865 #: lib/poptALL.c:287
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1868 msgstr "%s:選項表格設定不良 (%d)\n"
1869
1870 #: lib/poptI.c:52
1871 msgid "exclude paths must begin with a /"
1872 msgstr "被排除的路徑必須以 / 開頭"
1873
1874 #: lib/poptI.c:64
1875 msgid "relocations must begin with a /"
1876 msgstr "重新分配位置必須以 / 開頭"
1877
1878 #: lib/poptI.c:67
1879 msgid "relocations must contain a ="
1880 msgstr "重新分配位置必須包含一個 ="
1881
1882 #: lib/poptI.c:70
1883 msgid "relocations must have a / following the ="
1884 msgstr "重新分配位置必須有個 / 跟在 = 之後"
1885
1886 #: lib/poptI.c:114
1887 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1888 msgstr "安裝所有檔案,即使組態可能被略過"
1889
1890 #: lib/poptI.c:118
1891 msgid ""
1892 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1893 "<package> specified multiple packages)"
1894 msgstr ""
1895 "移除所有符合 <package> 的套件 (如果 <package> 被指定為多個套件,常會導致錯誤"
1896 "出現)"
1897
1898 #: lib/poptI.c:123
1899 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1900 msgstr "對不可重新分配位置的套件重新分配檔案位置"
1901
1902 #: lib/poptI.c:127
1903 msgid "print dependency loops as warning"
1904 msgstr "列印相依關係迴圈做為警告"
1905
1906 #: lib/poptI.c:131
1907 msgid "erase (uninstall) package"
1908 msgstr "抹除 (解除安裝) 套件"
1909
1910 #: lib/poptI.c:131
1911 msgid "<package>+"
1912 msgstr "<package>+"
1913
1914 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1915 msgid "do not install configuration files"
1916 msgstr "不安裝組態檔案"
1917
1918 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1919 msgid "do not install documentation"
1920 msgstr "不安裝文件"
1921
1922 #: lib/poptI.c:139
1923 msgid "skip files with leading component <path> "
1924 msgstr "略過以 <path> 部件開頭的檔案"
1925
1926 #: lib/poptI.c:140
1927 msgid "<path>"
1928 msgstr "<path>"
1929
1930 #: lib/poptI.c:143
1931 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1932 msgstr "--replacepkgs 與 --replacefiles 的速寫"
1933
1934 #: lib/poptI.c:147
1935 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1936 msgstr "如果套件已安裝,便升級套件"
1937
1938 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1939 msgid "<packagefile>+"
1940 msgstr "<packagefile>+"
1941
1942 #: lib/poptI.c:150
1943 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1944 msgstr "套件安裝時列印 Hash 標記 (和 -v 一起用會更好)"
1945
1946 #: lib/poptI.c:153
1947 msgid "don't verify package architecture"
1948 msgstr "不要校驗套件架構"
1949
1950 #: lib/poptI.c:156
1951 msgid "don't verify package operating system"
1952 msgstr "不要校驗套間作葉系統"
1953
1954 #: lib/poptI.c:159
1955 msgid "don't check disk space before installing"
1956 msgstr "安裝前不檢查磁碟空間"
1957
1958 #: lib/poptI.c:161
1959 msgid "install documentation"
1960 msgstr "安裝文件"
1961
1962 #: lib/poptI.c:164
1963 msgid "install package(s)"
1964 msgstr "安裝套件"
1965
1966 #: lib/poptI.c:167
1967 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1968 msgstr "更新資料庫,但不修改檔案系統"
1969
1970 #: lib/poptI.c:173
1971 msgid "do not verify package dependencies"
1972 msgstr "不校驗套件相依性"
1973
1974 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:207 lib/poptQV.c:209
1975 msgid "don't verify digest of files"
1976 msgstr "不要校驗檔案的摘要"
1977
1978 #: lib/poptI.c:181
1979 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1980 msgstr "不要驗證檔案的摘要 (棄用)"
1981
1982 #: lib/poptI.c:183
1983 msgid "don't install file security contexts"
1984 msgstr "不安裝檔案安全情境資料"
1985
1986 #: lib/poptI.c:187
1987 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1988 msgstr "不重新排列套件安裝順序以滿足相依關係"
1989
1990 #: lib/poptI.c:191
1991 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1992 msgstr "不執行套件指令稿片段"
1993
1994 #: lib/poptI.c:195
1995 #, c-format
1996 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1997 msgstr "不執行 %%pre 指令稿稿片段 (如果有)"
1998
1999 #: lib/poptI.c:198
2000 #, c-format
2001 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2002 msgstr "不執行 %%post 指令稿片段 (如果有)"
2003
2004 #: lib/poptI.c:201
2005 #, c-format
2006 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2007 msgstr "不執行 %%preun 指令稿片段 (如果有)"
2008
2009 #: lib/poptI.c:204
2010 #, c-format
2011 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2012 msgstr "不執行%%postun 指令稿片段 (如果有)"
2013
2014 #: lib/poptI.c:207
2015 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2016 msgstr "不執行任何此套件觸發的指令稿片段"
2017
2018 #: lib/poptI.c:210
2019 #, c-format
2020 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2021 msgstr "不執行任何 %%triggerprein 指令稿片段"
2022
2023 #: lib/poptI.c:213
2024 #, c-format
2025 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2026 msgstr "不執行任何 %%triggerin 指令稿片段"
2027
2028 #: lib/poptI.c:216
2029 #, c-format
2030 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2031 msgstr "不執行任何 %%triggerun 指令稿片段"
2032
2033 #: lib/poptI.c:219
2034 #, c-format
2035 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2036 msgstr "不執行任何 %%triggerpostun 指令稿片段"
2037
2038 #: lib/poptI.c:223
2039 msgid "do not perform any collection actions"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: lib/poptI.c:227
2043 msgid ""
2044 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2045 "automatically)"
2046 msgstr "升級到套件的舊版本 (在升級作業中加入 --force 會自動進行)"
2047
2048 #: lib/poptI.c:231
2049 msgid "print percentages as package installs"
2050 msgstr "當套件安裝時列印進度百分比"
2051
2052 #: lib/poptI.c:233
2053 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2054 msgstr "如果可以重新分配位置,便把套件重新分配至 <dir>"
2055
2056 #: lib/poptI.c:234
2057 msgid "<dir>"
2058 msgstr "<dir>"
2059
2060 #: lib/poptI.c:236
2061 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2062 msgstr "將檔案從路徑 <old> 重新配置到 <new>"
2063
2064 #: lib/poptI.c:237
2065 msgid "<old>=<new>"
2066 msgstr "<old>=<new>"
2067
2068 #: lib/poptI.c:240
2069 msgid "ignore file conflicts between packages"
2070 msgstr "忽略套件之間的檔案衝突"
2071
2072 #: lib/poptI.c:243
2073 msgid "reinstall if the package is already present"
2074 msgstr "如果套件已經存在則重新安裝"
2075
2076 #: lib/poptI.c:245
2077 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2078 msgstr "不安裝,只回報作業是否能運作"
2079
2080 #: lib/poptI.c:248
2081 msgid "upgrade package(s)"
2082 msgstr "升級套件"
2083
2084 #: lib/poptQV.c:67
2085 msgid "query/verify all packages"
2086 msgstr "查詢/校驗所有套件"
2087
2088 #: lib/poptQV.c:69
2089 msgid "rpm checksig mode"
2090 msgstr "rpm 檢查簽署模式"
2091
2092 #: lib/poptQV.c:71
2093 msgid "query/verify package(s) owning file"
2094 msgstr "查詢/校驗套件擁有的檔案"
2095
2096 #: lib/poptQV.c:73
2097 msgid "query/verify package(s) in group"
2098 msgstr "查詢/校驗套件所屬的群組"
2099
2100 #: lib/poptQV.c:75
2101 msgid "query/verify a package file"
2102 msgstr "查詢/校驗一個套件檔案"
2103
2104 #: lib/poptQV.c:78
2105 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2106 msgstr "以套件的識別符查詢/校驗套件"
2107
2108 #: lib/poptQV.c:80
2109 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2110 msgstr "以表頭識別符查詢/校驗套件"
2111
2112 #: lib/poptQV.c:83
2113 msgid "rpm query mode"
2114 msgstr "rpm 查詢模式"
2115
2116 #: lib/poptQV.c:85
2117 msgid "query/verify a header instance"
2118 msgstr "查詢/驗證表頭實體"
2119
2120 #: lib/poptQV.c:87
2121 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2122 msgstr "從安裝處理事項查詢/驗證套件"
2123
2124 #: lib/poptQV.c:89
2125 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2126 msgstr "查詢套件所觸發的套件"
2127
2128 #: lib/poptQV.c:91
2129 msgid "rpm verify mode"
2130 msgstr "rpm 校驗模式"
2131
2132 #: lib/poptQV.c:93
2133 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2134 msgstr "查詢/校驗需要某些相依套件的套件"
2135
2136 #: lib/poptQV.c:95
2137 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2138 msgstr "查詢/校驗提供某些相依套件的套件"
2139
2140 #: lib/poptQV.c:98
2141 msgid "do not glob arguments"
2142 msgstr "不以 glob 解析引數"
2143
2144 #: lib/poptQV.c:100
2145 msgid "do not process non-package files as manifests"
2146 msgstr "不以 manifest 處理非套件檔案"
2147
2148 #: lib/poptQV.c:172
2149 msgid "list all configuration files"
2150 msgstr "列出所有組態檔案"
2151
2152 #: lib/poptQV.c:174
2153 msgid "list all documentation files"
2154 msgstr "列出所有文件檔案"
2155
2156 #: lib/poptQV.c:176
2157 #, fuzzy
2158 msgid "list all license files"
2159 msgstr "列出所有文件檔案"
2160
2161 #: lib/poptQV.c:178
2162 msgid "dump basic file information"
2163 msgstr "傾印基本檔案資訊"
2164
2165 #: lib/poptQV.c:182
2166 msgid "list files in package"
2167 msgstr "列出套件內的檔案"
2168
2169 #: lib/poptQV.c:187
2170 #, c-format
2171 msgid "skip %%ghost files"
2172 msgstr "略過 %%ghost 檔案"
2173
2174 #: lib/poptQV.c:194
2175 msgid "display the states of the listed files"
2176 msgstr "顯示列出的檔案的狀態"
2177
2178 #: lib/poptQV.c:212
2179 msgid "don't verify size of files"
2180 msgstr "不校驗檔案大小"
2181
2182 #: lib/poptQV.c:215
2183 msgid "don't verify symlink path of files"
2184 msgstr "不校驗檔案的符號連結路徑"
2185
2186 #: lib/poptQV.c:218
2187 msgid "don't verify owner of files"
2188 msgstr "不校驗檔案的擁有者"
2189
2190 #: lib/poptQV.c:221
2191 msgid "don't verify group of files"
2192 msgstr "不校驗檔案的群組"
2193
2194 #: lib/poptQV.c:224
2195 msgid "don't verify modification time of files"
2196 msgstr "不校驗檔案的修改時間"
2197
2198 #: lib/poptQV.c:227 lib/poptQV.c:230
2199 msgid "don't verify mode of files"
2200 msgstr "不校驗檔案的模式"
2201
2202 #: lib/poptQV.c:233
2203 msgid "don't verify capabilities of files"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: lib/poptQV.c:236
2207 msgid "don't verify file security contexts"
2208 msgstr "不校驗檔案的安全情境"
2209
2210 #: lib/poptQV.c:238
2211 msgid "don't verify files in package"
2212 msgstr "不校驗套件內的檔案"
2213
2214 #: lib/poptQV.c:240 tools/rpmgraph.c:218
2215 msgid "don't verify package dependencies"
2216 msgstr "不校驗套件的相依關係"
2217
2218 #: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246
2219 msgid "don't execute verify script(s)"
2220 msgstr "不執行校驗指令稿"
2221
2222 #: lib/psm.c:212
2223 #, c-format
2224 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: lib/psm.c:254
2228 msgid "source package expected, binary found\n"
2229 msgstr "預期是源碼套件,但卻找到二進位套件\n"
2230
2231 #: lib/psm.c:307
2232 msgid "source package contains no .spec file\n"
2233 msgstr "源碼套件內未包含 .spec 檔案\n"
2234
2235 #: lib/psm.c:836
2236 #, c-format
2237 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2238 msgstr "解包封存檔失敗 %s%s:%s\n"
2239
2240 #: lib/psm.c:837
2241 msgid " on file "
2242 msgstr "  於檔案 "
2243
2244 #: lib/psm.c:941
2245 #, c-format
2246 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2247 msgstr "%2$s 檔案 %1$s 失敗:%3$s\n"
2248
2249 #: lib/psm.c:944
2250 #, c-format
2251 msgid "%s failed: %s\n"
2252 msgstr "%s 失敗:%s\n"
2253
2254 #: lib/query.c:111
2255 #, c-format
2256 msgid "incorrect format: %s\n"
2257 msgstr "格式不正確:%s\n"
2258
2259 #: lib/query.c:123
2260 msgid "(contains no files)\n"
2261 msgstr "(未包含檔案)\n"
2262
2263 #: lib/query.c:160
2264 msgid "normal        "
2265 msgstr "正常        "
2266
2267 #: lib/query.c:163
2268 msgid "replaced      "
2269 msgstr "被替換      "
2270
2271 #: lib/query.c:166
2272 msgid "not installed "
2273 msgstr "未安裝 "
2274
2275 #: lib/query.c:169
2276 msgid "net shared    "
2277 msgstr "已網路共享    "
2278
2279 #: lib/query.c:172
2280 msgid "wrong color   "
2281 msgstr "錯誤色彩   "
2282
2283 #: lib/query.c:175
2284 msgid "(no state)    "
2285 msgstr "(無狀態)    "
2286
2287 #: lib/query.c:178
2288 #, c-format
2289 msgid "(unknown %3d) "
2290 msgstr "(未知的 %3d) "
2291
2292 #: lib/query.c:198
2293 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2294 msgstr "套件內沒有檔案擁有者/群組記錄\n"
2295
2296 #: lib/query.c:229
2297 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2298 msgstr "套件內沒有檔案擁有者及 ID 清單\n"
2299
2300 #: lib/query.c:318
2301 #, c-format
2302 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2303 msgstr "群組 %s 內不包含任何套件\n"
2304
2305 #: lib/query.c:325
2306 #, c-format
2307 msgid "no package triggers %s\n"
2308 msgstr "沒有套件會觸發 %s\n"
2309
2310 #: lib/query.c:336 lib/query.c:355 lib/query.c:371
2311 #, c-format
2312 msgid "malformed %s: %s\n"
2313 msgstr "格式不良的 %s:%s\n"
2314
2315 #: lib/query.c:346 lib/query.c:361 lib/query.c:376
2316 #, c-format
2317 msgid "no package matches %s: %s\n"
2318 msgstr "沒有套件符合 %s:%s\n"
2319
2320 #: lib/query.c:384
2321 #, c-format
2322 msgid "no package requires %s\n"
2323 msgstr "沒有套件需要 %s\n"
2324
2325 #: lib/query.c:392
2326 #, c-format
2327 msgid "no package provides %s\n"
2328 msgstr "沒有套件提供 %s\n"
2329
2330 #: lib/query.c:424
2331 #, c-format
2332 msgid "file %s: %s\n"
2333 msgstr "檔案 %s:%s\n"
2334
2335 #: lib/query.c:427
2336 #, c-format
2337 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2338 msgstr "檔案 %s 不被任何套件擁有\n"
2339
2340 #: lib/query.c:438
2341 #, c-format
2342 msgid "invalid package number: %s\n"
2343 msgstr "無效的套件編號:%s\n"
2344
2345 #: lib/query.c:445
2346 #, c-format
2347 msgid "record %u could not be read\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:654
2351 #, c-format
2352 msgid "package %s is not installed\n"
2353 msgstr "套件 %s 尚未安裝\n"
2354
2355 #: lib/query.c:492
2356 #, c-format
2357 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2358 msgstr "未知的標籤:「%s」\n"
2359
2360 #: lib/rpmchecksig.c:44
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: lib/rpmchecksig.c:48
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: lib/rpmchecksig.c:93
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2373 msgstr "%s:匯入時讀取失敗(%d)。\n"
2374
2375 #: lib/rpmchecksig.c:119
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: lib/rpmchecksig.c:128
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: lib/rpmchecksig.c:386
2386 msgid "NOT OK"
2387 msgstr "不正確"
2388
2389 #: lib/rpmchecksig.c:386
2390 msgid "OK"
2391 msgstr "正確"
2392
2393 #: lib/rpmchecksig.c:388
2394 msgid " (MISSING KEYS:"
2395 msgstr " (遺失的金鑰:"
2396
2397 #: lib/rpmchecksig.c:390
2398 msgid ") "
2399 msgstr ") "
2400
2401 #: lib/rpmchecksig.c:391
2402 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2403 msgstr " (未受信任的金鑰:"
2404
2405 #: lib/rpmchecksig.c:393
2406 msgid ")"
2407 msgstr ")"
2408
2409 #: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: open failed: %s\n"
2412 msgstr "%s:開啟失敗:%s\n"
2413
2414 #: lib/rpmchroot.c:43
2415 #, c-format
2416 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: lib/rpmchroot.c:70
2425 #, c-format
2426 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: lib/rpmchroot.c:95
2430 #, c-format
2431 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: lib/rpmds.c:489
2435 msgid "NO "
2436 msgstr "否 "
2437
2438 #: lib/rpmds.c:489
2439 msgid "YES"
2440 msgstr "是"
2441
2442 #: lib/rpmds.c:933
2443 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2444 msgstr "PreReq:、Provides:、以及 Obsoletes: 相依性支援版本。"
2445
2446 #: lib/rpmds.c:936
2447 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2448 msgstr "檔案名稱儲存為 (dirName、baseName、dirIndex) 字組,而非路徑。"
2449
2450 #: lib/rpmds.c:940
2451 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2452 msgstr "套件酬載可以使用 bzip2 壓縮。"
2453
2454 #: lib/rpmds.c:945
2455 msgid "package payload can be compressed using xz."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: lib/rpmds.c:948
2459 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: lib/rpmds.c:952
2463 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2464 msgstr "套件酬載檔案有「./」前綴。"
2465
2466 #: lib/rpmds.c:955
2467 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2468 msgstr "套件的「名稱-版本-發行編號」沒有隱含性地提供。"
2469
2470 #: lib/rpmds.c:958
2471 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2472 msgstr "表頭標籤總在載入之後排序。"
2473
2474 #: lib/rpmds.c:961
2475 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2476 msgstr "指令稿片段解譯器可以使用來自表頭的引數。"
2477
2478 #: lib/rpmds.c:964
2479 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2480 msgstr "硬鏈結檔案組也許沒有被完整安裝。"
2481
2482 #: lib/rpmds.c:967
2483 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2484 msgstr "套件指令稿片段在安裝過程中可以存取 rpm 資料庫。"
2485
2486 #: lib/rpmds.c:971
2487 msgid "internal support for lua scripts."
2488 msgstr "lua 指令稿的內部支援。"
2489
2490 #: lib/rpmds.c:975
2491 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: lib/rpmds.c:979
2495 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: lib/rpmds.c:983
2499 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: lib/rpmds.c:986
2503 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
2507 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2508 #, c-format
2509 msgid "open of %s failed: %s\n"
2510 msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
2511
2512 #: lib/rpmgi.c:136
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: lib/rpminstall.c:141
2518 #, c-format
2519 msgid "Updating / installing...\n"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: lib/rpminstall.c:143
2523 #, c-format
2524 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: lib/rpminstall.c:192
2528 msgid "Preparing..."
2529 msgstr "正在準備…"
2530
2531 #: lib/rpminstall.c:194
2532 msgid "Preparing packages..."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
2536 msgid "Failed dependencies:\n"
2537 msgstr "相依關係失敗:\n"
2538
2539 #: lib/rpminstall.c:321
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2542 msgstr "%s:不是 rpm 套件 (或套件 manifest):%s\n"
2543
2544 #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:716 tools/rpmgraph.c:112
2545 #, c-format
2546 msgid "%s cannot be installed\n"
2547 msgstr "%s 無法安裝\n"
2548
2549 #: lib/rpminstall.c:464
2550 #, c-format
2551 msgid "Retrieving %s\n"
2552 msgstr "正在擷取 %s\n"
2553
2554 #: lib/rpminstall.c:476
2555 #, c-format
2556 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: lib/rpminstall.c:542
2560 #, c-format
2561 msgid "package %s is not relocatable\n"
2562 msgstr "套件 %s 不能重新分配位置\n"
2563
2564 #: lib/rpminstall.c:570
2565 #, c-format
2566 msgid "error reading from file %s\n"
2567 msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤\n"
2568
2569 #: lib/rpminstall.c:661
2570 #, c-format
2571 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2572 msgstr "「%s」指定多個套件:\n"
2573
2574 #: lib/rpminstall.c:700
2575 #, c-format
2576 msgid "cannot open %s: %s\n"
2577 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
2578
2579 #: lib/rpminstall.c:706
2580 #, c-format
2581 msgid "Installing %s\n"
2582 msgstr "正在安裝 %s\n"
2583
2584 #: lib/rpmlead.c:100
2585 msgid "not an rpm package"
2586 msgstr "並非 rpm 套件"
2587
2588 #: lib/rpmlead.c:104
2589 msgid "illegal signature type"
2590 msgstr "無效的簽署類型"
2591
2592 #: lib/rpmlead.c:108
2593 msgid "unsupported RPM package version"
2594 msgstr "未支援的 RPM 套件版本"
2595
2596 #: lib/rpmlead.c:123
2597 #, c-format
2598 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2599 msgstr "讀取失敗:%s (%d)\n"
2600
2601 #: lib/rpmlead.c:126
2602 msgid "not an rpm package\n"
2603 msgstr "並非 rpm 套件\n"
2604
2605 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2606 #, c-format
2607 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: lib/rpmlock.c:106
2611 #, c-format
2612 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: lib/rpmplugins.c:59
2616 #, c-format
2617 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: lib/rpmplugins.c:66
2621 #, c-format
2622 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: lib/rpmplugins.c:87
2626 #, c-format
2627 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2631 #, c-format
2632 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2633 msgstr "%s 插件未載入\n"
2634
2635 #: lib/rpmplugins.c:149
2636 #, c-format
2637 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: lib/rpmprob.c:109
2641 msgid "different"
2642 msgstr "不同"
2643
2644 #: lib/rpmprob.c:114
2645 #, c-format
2646 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2647 msgstr "套件 %s 是針對 %s 架構"
2648
2649 #: lib/rpmprob.c:118
2650 #, c-format
2651 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2652 msgstr "套件 %s 是針對 %s 作業系統"
2653
2654 #: lib/rpmprob.c:122
2655 #, c-format
2656 msgid "package %s is already installed"
2657 msgstr "套件 %s 已經安裝"
2658
2659 #: lib/rpmprob.c:125
2660 #, c-format
2661 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2662 msgstr "在套件 %2$s 中的路徑 %1$s 無法重新分配位置"
2663
2664 #: lib/rpmprob.c:130
2665 #, c-format
2666 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2667 msgstr "在試圖安裝 %2$s 和 %3$s 之間產生檔案 %1$s 衝突"
2668
2669 #: lib/rpmprob.c:135
2670 #, c-format
2671 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2672 msgstr "從 %2$s 安裝的檔案 %1$s 與來自套件 %3$s 的檔案產生衝突"
2673
2674 #: lib/rpmprob.c:140
2675 #, c-format
2676 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2677 msgstr "套件 %s (比 %s 還新) 已經安裝"
2678
2679 #: lib/rpmprob.c:145
2680 #, c-format
2681 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: lib/rpmprob.c:155
2685 #, c-format
2686 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: lib/rpmprob.c:159
2690 #, c-format
2691 msgid "%s is needed by %s%s"
2692 msgstr "%s 被 %s%s 需要"
2693
2694 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2695 msgid "(installed) "
2696 msgstr "(已安裝) "
2697
2698 #: lib/rpmprob.c:163
2699 #, c-format
2700 msgid "%s conflicts with %s%s"
2701 msgstr "%s 與 %s%s 衝突"
2702
2703 #: lib/rpmprob.c:167
2704 #, c-format
2705 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: lib/rpmprob.c:172
2709 #, c-format
2710 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2711 msgstr "遭遇未知錯誤 %d 於處理套件 %s 之時"
2712
2713 #: lib/rpmrc.c:194
2714 #, c-format
2715 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2716 msgstr "在 %s:%d 處遺漏第二個「:」\n"
2717
2718 #: lib/rpmrc.c:197
2719 #, c-format
2720 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2721 msgstr "在 %s:%d 處遺漏架構名稱\n"
2722
2723 #: lib/rpmrc.c:342
2724 #, c-format
2725 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2726 msgstr "不完整資料列位於 %s:%d\n"
2727
2728 #: lib/rpmrc.c:347
2729 #, c-format
2730 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2731 msgstr "在資料列的 %s:%d 中有過多引數\n"
2732
2733 #: lib/rpmrc.c:354
2734 #, c-format
2735 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2736 msgstr "不良架構/作業系統編號:%s (%s:%d)\n"
2737
2738 #: lib/rpmrc.c:385
2739 #, c-format
2740 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2741 msgstr "不完整預設列位於 %s:%d\n"
2742
2743 #: lib/rpmrc.c:390
2744 #, c-format
2745 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2746 msgstr "在預設列的 %s:%d 中有過多引數\n"
2747
2748 #: lib/rpmrc.c:495
2749 #, c-format
2750 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2751 msgstr "遺漏「:」(找到 0x%02x) 位於 %s:%d\n"
2752
2753 #: lib/rpmrc.c:512 lib/rpmrc.c:544
2754 #, c-format
2755 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2756 msgstr "%s 遺漏引數位於 %s:%d\n"
2757
2758 #: lib/rpmrc.c:523
2759 #, c-format
2760 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: lib/rpmrc.c:536
2764 #, c-format
2765 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2766 msgstr "%s 遺漏架構位於 %s:%d\n"
2767
2768 #: lib/rpmrc.c:603
2769 #, c-format
2770 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2771 msgstr "不良選項「%s」位於 %s:%d\n"
2772
2773 #: lib/rpmrc.c:927
2774 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: lib/rpmrc.c:1349
2778 #, c-format
2779 msgid "Unknown system: %s\n"
2780 msgstr "未知系統:%s\n"
2781
2782 #: lib/rpmrc.c:1350
2783 #, c-format
2784 msgid "Please contact %s\n"
2785 msgstr "請聯絡 %s\n"
2786
2787 #: lib/rpmrc.c:1591
2788 #, c-format
2789 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2790 msgstr "無法開啟 %s 以供讀取:%m。\n"
2791
2792 #: lib/rpmscript.c:75
2793 #, c-format
2794 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: lib/rpmscript.c:86
2798 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: lib/rpmscript.c:221
2802 #, c-format
2803 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: lib/rpmscript.c:248
2807 #, c-format
2808 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: lib/rpmscript.c:272
2812 #, c-format
2813 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: lib/rpmscript.c:276
2817 #, c-format
2818 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: lib/rpmscript.c:279
2822 #, c-format
2823 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: lib/rpmtd.c:258
2827 msgid "Unknown format"
2828 msgstr "未知格式"
2829
2830 #: lib/rpmte.c:868
2831 msgid "install"
2832 msgstr "安裝"
2833
2834 #: lib/rpmte.c:869
2835 msgid "erase"
2836 msgstr "抹除"
2837
2838 #: lib/rpmts.c:92
2839 #, c-format
2840 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2841 msgstr "無法開啟套件資料庫 %s\n"
2842
2843 #: lib/rpmts.c:191
2844 #, c-format
2845 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2846 msgstr "額外的「(」存在於套件標籤中:%s\n"
2847
2848 #: lib/rpmts.c:209
2849 #, c-format
2850 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2851 msgstr "套件標籤遺漏「(」:%s\n"
2852
2853 #: lib/rpmts.c:217
2854 #, c-format
2855 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2856 msgstr "套件標籤遺漏「)」:%s\n"
2857
2858 #: lib/rpmts.c:273
2859 #, c-format
2860 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: lib/rpmts.c:1087
2864 msgid "transaction"
2865 msgstr "處理事項"
2866
2867 #: lib/signature.c:90
2868 #, c-format
2869 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2870 msgstr "sigh 大小(%d):不良,讀取回傳的 %d\n"
2871
2872 #: lib/signature.c:95
2873 msgid "sigh magic: BAD\n"
2874 msgstr "sigh magic:不良\n"
2875
2876 #: lib/signature.c:101
2877 #, c-format
2878 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2879 msgstr "sigh 標籤:不良,標籤(%d) 的編號超出範圍\n"
2880
2881 #: lib/signature.c:107
2882 #, c-format
2883 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2884 msgstr "sigh 資料:不良,位元組(%d) 的編號超出範圍\n"
2885
2886 #: lib/signature.c:123
2887 #, c-format
2888 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2889 msgstr "sigh blob(%d):不良,讀取回傳的 %d\n"
2890
2891 #: lib/signature.c:196
2892 #, c-format
2893 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2894 msgstr "sigh 標籤[%d]:不良,標籤 %d 類型 %d 偏移 %d 計數 %d\n"
2895
2896 #: lib/signature.c:206
2897 msgid "sigh load: BAD\n"
2898 msgstr "sigh 載入:不良\n"
2899
2900 #: lib/signature.c:219
2901 #, c-format
2902 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: lib/signature.c:235
2906 #, c-format
2907 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: lib/signature.c:311
2911 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: lib/signature.c:321
2915 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: lib/signature.c:408
2919 msgid "MD5 digest:"
2920 msgstr "MD5 摘要:"
2921
2922 #: lib/signature.c:447
2923 msgid "Header SHA1 digest:"
2924 msgstr "表頭 SHA1 摘要:"
2925
2926 #: lib/signature.c:489
2927 msgid "Header "
2928 msgstr "表頭 "
2929
2930 #: lib/signature.c:530
2931 #, c-format
2932 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: lib/transaction.c:1426
2936 msgid "skipped"
2937 msgstr "已跳過"
2938
2939 #: lib/transaction.c:1426
2940 msgid "failed"
2941 msgstr "已失敗"
2942
2943 #: lib/verify.c:372
2944 #, c-format
2945 msgid "missing   %c %s"
2946 msgstr "遺漏      %c %s"
2947
2948 #: lib/verify.c:422
2949 #, c-format
2950 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: lib/headerfmt.c:336
2954 msgid "invalid field width"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: lib/headerfmt.c:342
2958 msgid "missing { after %"
2959 msgstr "% 之後遺漏 {"
2960
2961 #: lib/headerfmt.c:364
2962 msgid "missing } after %{"
2963 msgstr "%{ 之後遺漏 }"
2964
2965 #: lib/headerfmt.c:375
2966 msgid "empty tag format"
2967 msgstr "空白標籤格式"
2968
2969 #: lib/headerfmt.c:386
2970 msgid "empty tag name"
2971 msgstr "空白標籤名稱"
2972
2973 #: lib/headerfmt.c:393
2974 msgid "unknown tag"
2975 msgstr "未知標籤"
2976
2977 #: lib/headerfmt.c:413
2978 msgid "] expected at end of array"
2979 msgstr "] 預期在陣列的結尾"
2980
2981 #: lib/headerfmt.c:425
2982 msgid "unexpected ]"
2983 msgstr "未預期的 ]"
2984
2985 #: lib/headerfmt.c:435
2986 msgid "unexpected }"
2987 msgstr "未預期的 }"
2988
2989 #: lib/headerfmt.c:491
2990 msgid "? expected in expression"
2991 msgstr "? 預期於表述式中"
2992
2993 #: lib/headerfmt.c:498
2994 msgid "{ expected after ? in expression"
2995 msgstr "{ 預期於表述式中的 ? 之後"
2996
2997 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
2998 msgid "} expected in expression"
2999 msgstr "} 預期於表述式中"
3000
3001 #: lib/headerfmt.c:518
3002 msgid ": expected following ? subexpression"
3003 msgstr ": 預期跟著 ? 子表述式"
3004
3005 #: lib/headerfmt.c:536
3006 msgid "{ expected after : in expression"
3007 msgstr "{ 預期於表述式中 : 之後"
3008
3009 #: lib/headerfmt.c:558
3010 msgid "| expected at end of expression"
3011 msgstr "| 預期於表述式的結尾"
3012
3013 #: lib/headerfmt.c:735
3014 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3015 msgstr "用於不同大小陣列的陣列迭代器"
3016
3017 #: lib/rpmdb.c:97
3018 #, c-format
3019 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: lib/rpmdb.c:191
3023 #, c-format
3024 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3025 msgstr "無法使用 db%2$d 開啟 %1$s 索引 - %3$s (%4$d)\n"
3026
3027 #: lib/rpmdb.c:516
3028 #, c-format
3029 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: lib/rpmdb.c:789
3033 msgid "no dbpath has been set\n"
3034 msgstr "尚未設定 dbpath\n"
3035
3036 #: lib/rpmdb.c:1308
3037 msgid "miFreeHeader: skipping"
3038 msgstr "miFreeHeader:跳過"
3039
3040 #: lib/rpmdb.c:1318
3041 #, c-format
3042 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3043 msgstr "儲存記錄 #%2$d 到 %3$s 時發生錯誤(%1$d)\n"
3044
3045 #: lib/rpmdb.c:1415
3046 #, c-format
3047 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: lib/rpmdb.c:1596
3051 #, c-format
3052 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: lib/rpmdb.c:1759
3056 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3057 msgstr "rpmdbNextIterator:跳過"
3058
3059 #: lib/rpmdb.c:1897
3060 #, c-format
3061 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3062 msgstr "rpmdb:已擷取損壞的表頭 #%u -- 跳過。\n"
3063
3064 #: lib/rpmdb.c:2250
3065 #, c-format
3066 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: lib/rpmdb.c:2349
3070 #, c-format
3071 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: lib/rpmdb.c:2358
3075 #, c-format
3076 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: lib/rpmdb.c:2382
3080 #, c-format
3081 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3082 msgstr "%s:無法讀取位於 0x%x 的表頭\n"
3083
3084 #: lib/rpmdb.c:2448
3085 #, c-format
3086 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3087 msgstr "從 %3$s 索引設定「%2$s」記錄時產生錯誤(%1$d)\n"
3088
3089 #: lib/rpmdb.c:2467
3090 #, c-format
3091 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3092 msgstr "儲存記錄「%2$s」到 %3$s 時發生錯誤(%1$d)\n"
3093
3094 #: lib/rpmdb.c:2477
3095 #, c-format
3096 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3097 msgstr "從 %3$s 移除記錄「%2$s」時發生錯誤(%1$d)\n"
3098
3099 #: lib/rpmdb.c:2551
3100 #, c-format
3101 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3102 msgstr "分配新套件實體時發生錯誤(%d)\n"
3103
3104 #: lib/rpmdb.c:2644
3105 #, c-format
3106 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3107 msgstr "從 %3$s 索引取得「%2$s」記錄時發生錯誤(%1$d)\n"
3108
3109 #: lib/rpmdb.c:2660
3110 #, c-format
3111 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3112 msgstr "儲存記錄 %2$s 於 %3$s 時發生錯誤(%1$d)\n"
3113
3114 #: lib/rpmdb.c:2857
3115 msgid "no dbpath has been set"
3116 msgstr "尚未設定 dbpath"
3117
3118 #: lib/rpmdb.c:2875
3119 #, c-format
3120 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: lib/rpmdb.c:2910
3124 #, c-format
3125 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3126 msgstr "在資料庫中有不良的表頭 #%u -- 跳過。\n"
3127
3128 #: lib/rpmdb.c:2924
3129 #, c-format
3130 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3131 msgstr "無法加入原本位於 %u 的記錄\n"
3132
3133 #: lib/rpmdb.c:2939
3134 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3135 msgstr "重建資料庫時失敗:原來的資料庫保持原狀\n"
3136
3137 #: lib/rpmdb.c:2947
3138 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3139 msgstr "以新的資料庫取代舊的資料庫時失敗!\n"
3140
3141 #: lib/rpmdb.c:2949
3142 #, c-format
3143 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3144 msgstr "以 %2$s 的檔案取代 %1$s 的檔案來復原"
3145
3146 #: lib/rpmdb.c:2960
3147 #, c-format
3148 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3149 msgstr "移除目錄時失敗 %s:%s\n"
3150
3151 #: lib/backend/db3.c:33
3152 #, c-format
3153 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3154 msgstr "db%d 錯誤(%d) 來自 %s:%s\n"
3155
3156 #: lib/backend/db3.c:36
3157 #, c-format
3158 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3159 msgstr "db%d 錯誤(%d):%s\n"
3160
3161 #: lib/backend/db3.c:500
3162 #, c-format
3163 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3164 msgstr "無法取得 %s 於 %s/%s 的鎖定\n"
3165
3166 #: lib/backend/db3.c:502
3167 msgid "shared"
3168 msgstr "已共享"
3169
3170 #: lib/backend/db3.c:502
3171 msgid "exclusive"
3172 msgstr "排他"
3173
3174 #: lib/backend/db3.c:582
3175 #, c-format
3176 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3180 #, c-format
3181 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3182 msgstr "無法辨識的資料庫選項:「%s」 已忽略。\n"
3183
3184 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3185 #, c-format
3186 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3187 msgstr "%s 有無效的數值,略過\n"
3188
3189 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3190 #, c-format
3191 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3192 msgstr "%s 有過大或過小的 long 數值,略過\n"
3193
3194 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3195 #, c-format
3196 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3197 msgstr "%s 有過大或過小的整數值,略過\n"
3198
3199 #: plugins/sepolicy.c:218
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3202 msgstr "無法解碼 %s 的方針\n"
3203
3204 #: plugins/sepolicy.c:225
3205 #, c-format
3206 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3207 msgstr "無法為 %s 建立暫存檔:%s\n"
3208
3209 #: plugins/sepolicy.c:231
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3212 msgstr "無法寫入 %s 方針至檔案 %s\n"
3213
3214 #: plugins/sepolicy.c:296
3215 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: plugins/sepolicy.c:302
3219 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3220 msgstr "無法連接至方針處理器\n"
3221
3222 #: plugins/sepolicy.c:306
3223 #, c-format
3224 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3225 msgstr "無法開始方針處理事項:%s\n"
3226
3227 #: plugins/sepolicy.c:337
3228 #, c-format
3229 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3230 msgstr "無法移除暫存方針檔 %s:%s\n"
3231
3232 #: plugins/sepolicy.c:386
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3235 msgstr "無法安裝方針模組:%s (%s)\n"
3236
3237 #: plugins/sepolicy.c:416
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3240 msgstr "無法移除方針模組:%s\n"
3241
3242 #: plugins/sepolicy.c:440 plugins/sepolicy.c:492
3243 #, c-format
3244 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3245 msgstr "無法分支程序:%s\n"
3246
3247 #: plugins/sepolicy.c:450 plugins/sepolicy.c:502
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3250 msgstr "無法執行 %s:%s\n"
3251
3252 #: plugins/sepolicy.c:456 plugins/sepolicy.c:508
3253 #, c-format
3254 msgid "%s terminated abnormally\n"
3255 msgstr "%s 已異常終止\n"
3256
3257 #: plugins/sepolicy.c:460 plugins/sepolicy.c:512
3258 #, c-format
3259 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3260 msgstr "%s 已失敗並伴隨代碼 %i\n"
3261
3262 #: plugins/sepolicy.c:467
3263 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3264 msgstr "無法提交方針變更\n"
3265
3266 #: plugins/sepolicy.c:484
3267 msgid "Failed to expand restorecon path"
3268 msgstr "無法擴展 restorecon 路徑"
3269
3270 #: plugins/sepolicy.c:563
3271 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3272 msgstr "無法將檔案系統重新標籤。檔案可能標籤有誤\n"
3273
3274 #: plugins/sepolicy.c:567
3275 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3276 msgstr "無法重新載入檔案情境。檔案可能標籤有誤\n"
3277
3278 #: plugins/sepolicy.c:594
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3281 msgstr "無法從 %s 抽出方針\n"
3282
3283 #: rpmio/macro.c:185
3284 #, c-format
3285 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3286 msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n"
3287
3288 #: rpmio/macro.c:323
3289 #, c-format
3290 msgid "%3d>%*s(empty)"
3291 msgstr "%3d>%*s(清空)"
3292
3293 #: rpmio/macro.c:364
3294 #, c-format
3295 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3296 msgstr "%3d<%*s(清空)\n"
3297
3298 #: rpmio/macro.c:537 rpmio/macro.c:575
3299 #, c-format
3300 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3301 msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的主體\n"
3302
3303 #: rpmio/macro.c:594
3304 #, c-format
3305 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3306 msgstr "巨集 %%%s 具有無效的名稱 (%%define)\n"
3307
3308 #: rpmio/macro.c:600
3309 #, c-format
3310 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3311 msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的選項\n"
3312
3313 #: rpmio/macro.c:605
3314 #, c-format
3315 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3316 msgstr "巨集 %%%s 具有空的主體\n"
3317
3318 #: rpmio/macro.c:611
3319 #, c-format
3320 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3321 msgstr "巨集 %%%s 展開時失敗\n"
3322
3323 #: rpmio/macro.c:649
3324 #, c-format
3325 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3326 msgstr "巨集 %%%s 具有無效的名稱 (%%undefine)\n"
3327
3328 #: rpmio/macro.c:743
3329 #, c-format
3330 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3331 msgstr "巨集 %%%s (%s) 在層級 %d 之下未被使用\n"
3332
3333 #: rpmio/macro.c:825
3334 #, c-format
3335 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3336 msgstr "在 %2$s(%3$s) 中有未知的選項 %1$c\n"
3337
3338 #: rpmio/macro.c:1048
3339 msgid ""
3340 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3341 "recursive macro declaration.\n"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3345 #, c-format
3346 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3347 msgstr "未終結的 %c:%s\n"
3348
3349 #: rpmio/macro.c:1175
3350 #, c-format
3351 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3352 msgstr "在無法解析的巨集之後跟著一個 %%\n"
3353
3354 #: rpmio/rpmfileutil.c:245
3355 #, c-format
3356 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316
3360 #, c-format
3361 msgid "File %s: %s\n"
3362 msgstr "檔案 %s:%s\n"
3363
3364 #: rpmio/rpmfileutil.c:319
3365 #, c-format
3366 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3367 msgstr "檔案 %s 小於 %u 位元組\n"
3368
3369 #: rpmio/rpmfileutil.c:587
3370 msgid "failed to create directory"
3371 msgstr "無法建立目錄"
3372
3373 #: rpmio/rpmlua.c:506
3374 #, c-format
3375 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: rpmio/rpmlua.c:522
3379 #, c-format
3380 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: rpmio/rpmlua.c:527 rpmio/rpmlua.c:546
3384 #, c-format
3385 msgid "lua script failed: %s\n"
3386 msgstr "lua 指令稿失敗:%s\n"
3387
3388 #: rpmio/rpmlua.c:541
3389 #, c-format
3390 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3391 msgstr "lua 檔案內有無效語法:%s\n"
3392
3393 #: rpmio/rpmlua.c:709
3394 #, c-format
3395 msgid "lua hook failed: %s\n"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: rpmio/rpmio.c:314
3399 msgid "[none]"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: rpmio/rpmlog.c:37
3403 msgid "(no error)"
3404 msgstr "(無錯誤)"
3405
3406 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3407 msgid "fatal error: "
3408 msgstr "嚴重錯誤:"
3409
3410 #: rpmio/rpmlog.c:151
3411 msgid "error: "
3412 msgstr "錯誤:"
3413
3414 #: rpmio/rpmlog.c:152
3415 msgid "warning: "
3416 msgstr "警告:"
3417
3418 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3419 #, c-format
3420 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3421 msgstr "記憶體配置 (%u 位元組) 回傳 NULL。\n"
3422
3423 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3424 #, c-format
3425 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3429 msgid "(none)"
3430 msgstr "(無)"
3431
3432 #: sign/rpmgensig.c:87
3433 #, c-format
3434 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3435 msgstr "%s: Fwrite 失敗:%s\n"
3436
3437 #: sign/rpmgensig.c:97
3438 #, c-format
3439 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: sign/rpmgensig.c:125
3443 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: sign/rpmgensig.c:131
3447 #, c-format
3448 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: sign/rpmgensig.c:144
3452 #, c-format
3453 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: sign/rpmgensig.c:174
3457 #, c-format
3458 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3459 msgstr "無法建立簽署用的導管:%m"
3460
3461 #: sign/rpmgensig.c:216
3462 #, c-format
3463 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3464 msgstr "gpg 執行失敗 (%d)\n"
3465
3466 #: sign/rpmgensig.c:246
3467 msgid "gpg failed to write signature\n"
3468 msgstr "寫入簽署時 gpg 失敗\n"
3469
3470 #: sign/rpmgensig.c:263
3471 msgid "unable to read the signature\n"
3472 msgstr "無法讀取簽名\n"
3473
3474 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3475 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3476 msgstr "rpmMkTemp 失敗\n"
3477
3478 #: sign/rpmgensig.c:501
3479 #, c-format
3480 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: sign/rpmgensig.c:525
3484 #, c-format
3485 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3486 msgstr "%s:writeLead 失敗:%s\n"
3487
3488 #: sign/rpmgensig.c:531
3489 #, c-format
3490 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3491 msgstr "%s:rpmWriteSignature 失敗:%s\n"
3492
3493 #: sign/rpmgensig.c:545
3494 #, c-format
3495 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: tools/rpmgraph.c:142
3499 #, c-format
3500 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3501 msgstr "%s:讀取清單失敗:%s\n"
3502
3503 #: tools/rpmgraph.c:220
3504 msgid "don't verify header+payload signature"
3505 msgstr "不驗證表頭+酬載簽署"