Imported Upstream version 3.3
[platform/upstream/diffutils.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of diffutils.
2 # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 11:05-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-01 14:31+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
19 msgid "program error"
20 msgstr "程式錯誤"
21
22 #: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298
23 msgid "stack overflow"
24 msgstr "堆疊溢位"
25
26 #: lib/error.c:188
27 msgid "Unknown system error"
28 msgstr "不明的系統錯誤"
29
30 #: lib/file-type.c:38
31 msgid "regular empty file"
32 msgstr "普通空白檔案"
33
34 #: lib/file-type.c:38
35 msgid "regular file"
36 msgstr "普通檔案"
37
38 #: lib/file-type.c:41
39 msgid "directory"
40 msgstr "目錄"
41
42 #: lib/file-type.c:44
43 msgid "block special file"
44 msgstr "區塊特殊檔案"
45
46 #: lib/file-type.c:47
47 msgid "character special file"
48 msgstr "字元特殊檔案"
49
50 #: lib/file-type.c:50
51 msgid "fifo"
52 msgstr "fifo"
53
54 #: lib/file-type.c:53
55 msgid "symbolic link"
56 msgstr "符號連結"
57
58 #: lib/file-type.c:56
59 msgid "socket"
60 msgstr "socket"
61
62 #: lib/file-type.c:59
63 msgid "message queue"
64 msgstr "訊息佇列"
65
66 #: lib/file-type.c:62
67 msgid "semaphore"
68 msgstr "semaphore"
69
70 #: lib/file-type.c:65
71 msgid "shared memory object"
72 msgstr "分享記憶物件"
73
74 #: lib/file-type.c:68
75 msgid "typed memory object"
76 msgstr "分類記憶物件"
77
78 #: lib/file-type.c:70
79 msgid "weird file"
80 msgstr "不尋常的檔案"
81
82 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
85 msgstr "%s:選項‘%s’是不明確的\n"
86
87 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
90 msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合參數使用\n"
91
92 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合參數使用\n"
96
97 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
100 msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n"
101
102 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
105 msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n"
106
107 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
110 msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"
111
112 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
115 msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
116
117 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
120 msgstr "%s:選項需要參數 ─ %c\n"
121
122 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
125 msgstr "%s:選項‘-W %s’是不明確的\n"
126
127 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
130 msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合參數使用\n"
131
132 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
135 msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n"
136
137 #. TRANSLATORS:
138 #. Get translations for open and closing quotation marks.
139 #. The message catalog should translate "`" to a left
140 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
141 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
142 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
143 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
144 #. QUOTATION MARK), respectively.
145 #.
146 #. If the catalog has no translation, we will try to
147 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
148 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
149 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
150 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
151 #. quote "like this".  You should always include translations
152 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
153 #. for your locale.
154 #.
155 #. If you don't know what to put here, please see
156 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
157 #. and use glyphs suitable for your language.
158 #: lib/quotearg.c:312
159 msgid "`"
160 msgstr ""
161
162 #: lib/quotearg.c:313
163 msgid "'"
164 msgstr ""
165
166 #: lib/regcomp.c:131
167 msgid "Success"
168 msgstr "成功"
169
170 #: lib/regcomp.c:134
171 msgid "No match"
172 msgstr "沒有符合的字串"
173
174 #: lib/regcomp.c:137
175 msgid "Invalid regular expression"
176 msgstr "不正確的正規表示式"
177
178 #: lib/regcomp.c:140
179 msgid "Invalid collation character"
180 msgstr "無效的 collation 字元"
181
182 #: lib/regcomp.c:143
183 msgid "Invalid character class name"
184 msgstr "無效的字元種類名稱"
185
186 #: lib/regcomp.c:146
187 msgid "Trailing backslash"
188 msgstr "末端有多餘的反斜號"
189
190 #: lib/regcomp.c:149
191 msgid "Invalid back reference"
192 msgstr "無效的 back reference"
193
194 #: lib/regcomp.c:152
195 msgid "Unmatched [ or [^"
196 msgstr "沒有對應的 [ 或 [^"
197
198 #: lib/regcomp.c:155
199 msgid "Unmatched ( or \\("
200 msgstr "沒有對應的 ( 或 \\("
201
202 #: lib/regcomp.c:158
203 msgid "Unmatched \\{"
204 msgstr "沒有對應的 \\{"
205
206 #: lib/regcomp.c:161
207 msgid "Invalid content of \\{\\}"
208 msgstr "\\{\\} 中的內容無效"
209
210 #: lib/regcomp.c:164
211 msgid "Invalid range end"
212 msgstr "範圍末端字元無效"
213
214 #: lib/regcomp.c:167
215 msgid "Memory exhausted"
216 msgstr "記憶體耗盡"
217
218 #: lib/regcomp.c:170
219 msgid "Invalid preceding regular expression"
220 msgstr "之前的正規表示式無效"
221
222 #: lib/regcomp.c:173
223 msgid "Premature end of regular expression"
224 msgstr "正規表示式過早結束"
225
226 #: lib/regcomp.c:176
227 msgid "Regular expression too big"
228 msgstr "正規表示式過長"
229
230 #: lib/regcomp.c:179
231 msgid "Unmatched ) or \\)"
232 msgstr "沒有對應的 ) 或 \\)"
233
234 #: lib/regcomp.c:704
235 msgid "No previous regular expression"
236 msgstr "之前沒有任何正規表示式"
237
238 #: lib/xalloc-die.c:34
239 msgid "memory exhausted"
240 msgstr "記憶體耗盡"
241
242 #: lib/xfreopen.c:35
243 msgid "stdin"
244 msgstr ""
245
246 #: lib/xfreopen.c:36
247 msgid "stdout"
248 msgstr ""
249
250 #: lib/xfreopen.c:37
251 msgid "stderr"
252 msgstr ""
253
254 #: lib/xfreopen.c:38
255 #, fuzzy
256 msgid "unknown stream"
257 msgstr "不明的系統錯誤"
258
259 #: lib/xfreopen.c:39
260 #, c-format
261 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
262 msgstr ""
263
264 #: lib/xstrtol-error.c:63
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
267 msgstr "無效的 --bytes 值 ‘%s’"
268
269 #: lib/xstrtol-error.c:68
270 #, c-format
271 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
272 msgstr ""
273
274 #: lib/xstrtol-error.c:72
275 #, c-format
276 msgid "%s%s argument '%s' too large"
277 msgstr ""
278
279 #: lib/version-etc.c:74
280 #, c-format
281 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
282 msgstr ""
283
284 #: lib/version-etc.c:77
285 #, c-format
286 msgid "Packaged by %s\n"
287 msgstr ""
288
289 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
290 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
291 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
292 #: lib/version-etc.c:84
293 msgid "(C)"
294 msgstr ""
295
296 #: lib/version-etc.c:86
297 msgid ""
298 "\n"
299 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
300 "html>.\n"
301 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
302 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
303 "\n"
304 msgstr ""
305
306 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
307 #: lib/version-etc.c:102
308 #, c-format
309 msgid "Written by %s.\n"
310 msgstr "由 %s 編寫。\n"
311
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #: lib/version-etc.c:106
314 #, c-format
315 msgid "Written by %s and %s.\n"
316 msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
317
318 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
319 #: lib/version-etc.c:110
320 #, c-format
321 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
322 msgstr "由 %s, %s 和 %s 編寫。\n"
323
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327 #: lib/version-etc.c:117
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Written by %s, %s, %s,\n"
331 "and %s.\n"
332 msgstr ""
333 "由 %s, %s, %s\n"
334 "和 %s 編寫。\n"
335
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: lib/version-etc.c:124
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 "%s, and %s.\n"
344 msgstr ""
345 "由 %s, %s, %s,\n"
346 "%s 和 %s 編寫。\n"
347
348 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
349 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
350 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
351 #: lib/version-etc.c:131
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Written by %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, and %s.\n"
356 msgstr ""
357 "由 %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s 和 %s 編寫。\n"
359
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: lib/version-etc.c:139
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 "%s, %s, %s, and %s.\n"
368 msgstr ""
369 "由 %s, %s, %s,\n"
370 "%s, %s, %s 和 %s 編寫。\n"
371
372 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
373 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
374 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
375 #: lib/version-etc.c:147
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Written by %s, %s, %s,\n"
379 "%s, %s, %s, %s,\n"
380 "and %s.\n"
381 msgstr ""
382 "由 %s, %s, %s,\n"
383 "%s, %s, %s, %s\n"
384 "和 %s 編寫。\n"
385
386 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
388 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
389 #: lib/version-etc.c:156
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Written by %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, %s, %s,\n"
394 "%s, and %s.\n"
395 msgstr ""
396 "由 %s, %s, %s,\n"
397 "%s, %s, %s, %s,\n"
398 "%s 和 %s 編寫。\n"
399
400 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
401 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
402 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
403 #: lib/version-etc.c:167
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Written by %s, %s, %s,\n"
407 "%s, %s, %s, %s,\n"
408 "%s, %s, and others.\n"
409 msgstr ""
410 "由 %s, %s, %s,\n"
411 "%s, %s, %s, %s,\n"
412 "%s 和 %s 等等編寫。\n"
413
414 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
415 #. for this package.  Please add _another line_ saying
416 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
417 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
418 #: lib/version-etc.c:245
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "\n"
422 "Report bugs to: %s\n"
423 msgstr ""
424
425 #: lib/version-etc.c:247
426 #, c-format
427 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
428 msgstr ""
429
430 #: lib/version-etc.c:251
431 #, c-format
432 msgid "%s home page: <%s>\n"
433 msgstr ""
434
435 #: lib/version-etc.c:253
436 #, c-format
437 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
438 msgstr ""
439
440 #: lib/version-etc.c:256
441 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
442 msgstr ""
443
444 #: src/analyze.c:459 src/diff.c:1343
445 #, c-format
446 msgid "Files %s and %s differ\n"
447 msgstr "檔案 %s 與 %s 不同\n"
448
449 #: src/analyze.c:462
450 #, c-format
451 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
452 msgstr "二元碼檔 %s 與 %s 不同\n"
453
454 #: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1416 src/util.c:663
455 msgid "No newline at end of file"
456 msgstr "檔案末沒有 newline 字元"
457
458 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
459 #: src/cmp.c:43
460 msgid "Torbjorn Granlund"
461 msgstr "Torbjorn Granlund"
462
463 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
464 #: src/cmp.c:44
465 msgid "David MacKenzie"
466 msgstr ""
467
468 #: src/cmp.c:118 src/diff.c:839 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:158
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Try '%s --help' for more information."
471 msgstr "請嘗試‘%s --help’來獲取更多資訊。"
472
473 #: src/cmp.c:137
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
476 msgstr "無效的 --ignore-initial 值 ‘%s’"
477
478 #: src/cmp.c:147
479 #, c-format
480 msgid "options -l and -s are incompatible"
481 msgstr "-l 和 -s 選項不兼容"
482
483 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:848 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:167
484 #: src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:278
485 #: src/util.c:375 src/util.c:382
486 msgid "write failed"
487 msgstr "寫入失敗"
488
489 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:850 src/diff.c:1408 src/diff3.c:424
490 #: src/sdiff.c:169
491 msgid "standard output"
492 msgstr "標準輸出"
493
494 #: src/cmp.c:161
495 #, fuzzy
496 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
497 msgstr "-b  --print-bytes        印出相異位置的位元組。"
498
499 #: src/cmp.c:162
500 #, fuzzy
501 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
502 msgstr "-i SKIP  --ignore-initial=SKIP  略過輸入資料的最初 SKIP 個位元組。"
503
504 #: src/cmp.c:163
505 #, fuzzy
506 msgid ""
507 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
508 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
509 msgstr "  略過 FILE1 的最初 SKIP1 個位元組和 FILE2 的最初 SKIP2 個位元組。"
510
511 #: src/cmp.c:165
512 #, fuzzy
513 msgid ""
514 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
515 msgstr "-l  --verbose            顯示兩者所有相異的位置和它們的位元組數值。"
516
517 #: src/cmp.c:166
518 #, fuzzy
519 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
520 msgstr "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  最多比較 LIMIT 個位元組。"
521
522 #: src/cmp.c:167
523 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
524 msgstr ""
525
526 #: src/cmp.c:168
527 msgid "    --help                 display this help and exit"
528 msgstr ""
529
530 #: src/cmp.c:169
531 #, fuzzy
532 msgid "-v, --version              output version information and exit"
533 msgstr "-v  --version            顯示版本資訊。"
534
535 #: src/cmp.c:178
536 #, c-format
537 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
538 msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 [檔案2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
539
540 #: src/cmp.c:180
541 msgid "Compare two files byte by byte."
542 msgstr "比較兩個檔案的每一個位元組。"
543
544 #: src/cmp.c:182
545 #, fuzzy
546 msgid ""
547 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
548 "at the beginning of each file (zero by default)."
549 msgstr "SKIP1 和 SKIP2 是每個檔案會略過的位元組數目。"
550
551 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:956 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:210
552 msgid ""
553 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
554 msgstr ""
555
556 #: src/cmp.c:191
557 msgid ""
558 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
559 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
560 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
561 msgstr ""
562 "SKIP 值可以加上以下的單位:\n"
563 "kB=1000、K=1024、MB=1000000、M=1048576、GB=1000000000、G=1073741824,\n"
564 "還有 T、P、E、Z、Y 如此類推。"
565
566 #: src/cmp.c:194
567 #, fuzzy
568 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
569 msgstr "如果檔案是‘-’或沒有指定,則由標準輸入讀入資料。"
570
571 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:944 src/sdiff.c:220
572 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
573 msgstr "如果兩邊內容一樣,回傳值是 0;1 代表兩邊內容不相同,2 代表有錯誤。"
574
575 #: src/cmp.c:240
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "invalid --bytes value '%s'"
578 msgstr "無效的 --bytes 值 ‘%s’"
579
580 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:757 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:565
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "missing operand after '%s'"
583 msgstr "‘%s’後缺少了參數"
584
585 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:759 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:567
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "extra operand '%s'"
588 msgstr "多餘的參數‘%s’"
589
590 #: src/cmp.c:491
591 #, c-format
592 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
593 msgstr "%s %s 不同:第 %s 位元組,第 %s 行\n"
594
595 #: src/cmp.c:507
596 #, c-format
597 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
598 msgstr "%s %s 不同:第 %s 行,第 %s 位元組為 %3o %s %3o %s\n"
599
600 #: src/cmp.c:559
601 #, c-format
602 msgid "cmp: EOF on %s\n"
603 msgstr "cmp:%s 已結束\n"
604
605 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
606 #: src/diff.c:49
607 msgid "Paul Eggert"
608 msgstr ""
609
610 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
611 #: src/diff.c:50
612 msgid "Mike Haertel"
613 msgstr ""
614
615 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
616 #: src/diff.c:51
617 msgid "David Hayes"
618 msgstr ""
619
620 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
621 #: src/diff.c:52
622 msgid "Richard Stallman"
623 msgstr ""
624
625 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
626 #: src/diff.c:53
627 msgid "Len Tower"
628 msgstr ""
629
630 #: src/diff.c:339
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "invalid context length '%s'"
633 msgstr "無效的上下文行數‘%s’"
634
635 #: src/diff.c:422
636 #, c-format
637 msgid "pagination not supported on this host"
638 msgstr "此系統不支援分頁"
639
640 #: src/diff.c:437 src/diff3.c:300
641 #, c-format
642 msgid "too many file label options"
643 msgstr "太多有關檔案標籤的選項"
644
645 #: src/diff.c:514
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "invalid width '%s'"
648 msgstr "無效的寬度‘%s’"
649
650 #: src/diff.c:518
651 msgid "conflicting width options"
652 msgstr "出現互相抵觸的寬度選項"
653
654 #: src/diff.c:543
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "invalid horizon length '%s'"
657 msgstr "無效的水平長度 ‘%s’"
658
659 #: src/diff.c:598
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "invalid tabsize '%s'"
662 msgstr "無效的定位字元寬度 ‘%s’"
663
664 #: src/diff.c:602
665 msgid "conflicting tabsize options"
666 msgstr "出現互相抵觸的定位字元寬度選項"
667
668 #: src/diff.c:734
669 msgid "--from-file and --to-file both specified"
670 msgstr "同時指定了 --from-file 及 --to-file 選項"
671
672 #: src/diff.c:854
673 #, fuzzy
674 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
675 msgstr "--normal     以正常的 diff 方式輸出。"
676
677 #: src/diff.c:855
678 #, fuzzy
679 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
680 msgstr "-q  --brief  只顯示檔案是否不同。"
681
682 #: src/diff.c:856
683 #, fuzzy
684 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
685 msgstr "-s  --report-identical-files   當兩個檔案一樣時仍然顯示結果。"
686
687 #: src/diff.c:857
688 msgid ""
689 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
690 msgstr ""
691
692 #: src/diff.c:858
693 #, fuzzy
694 msgid ""
695 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
696 msgstr "-w NUM  --width=NUM         每行顯示最多 NUM(預設 130)個字元。"
697
698 #: src/diff.c:859
699 #, fuzzy
700 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
701 msgstr "-e  --ed     以 ed script 方式輸出。"
702
703 #: src/diff.c:860
704 #, fuzzy
705 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
706 msgstr "-n  --rcs    以 RCS diff 格式輸出。"
707
708 #: src/diff.c:861
709 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
710 msgstr ""
711
712 #: src/diff.c:862
713 #, fuzzy
714 msgid ""
715 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
716 msgstr "-w NUM  --width=NUM         每行顯示最多 NUM(預設 130)個字元。"
717
718 #: src/diff.c:863
719 #, fuzzy
720 msgid ""
721 "    --left-column             output only the left column of common lines"
722 msgstr "-l  --left-column           當有兩行相同時只顯示左邊的一行。"
723
724 #: src/diff.c:864
725 #, fuzzy
726 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
727 msgstr "-s  --suppress-common-lines  當有兩行相同時不會顯示。"
728
729 #: src/diff.c:866
730 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
731 msgstr ""
732
733 #: src/diff.c:867
734 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
735 msgstr ""
736
737 #: src/diff.c:868
738 msgid ""
739 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name\n"
740 "                                (can be repeated)"
741 msgstr ""
742
743 #: src/diff.c:871
744 #, fuzzy
745 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
746 msgstr "-t  --expand-tabs        將輸出中的 tab 換成空格。"
747
748 #: src/diff.c:872
749 #, fuzzy
750 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
751 msgstr "-T  --initial-tab        每行先加上 tab 字元,使 tab 字元可以對齊。"
752
753 #: src/diff.c:873
754 #, fuzzy
755 msgid ""
756 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
757 msgstr "--tabsize=NUM            定位字元 (tab) 的寬度,預設為 8 個空格。"
758
759 #: src/diff.c:874
760 msgid ""
761 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
762 msgstr ""
763
764 #: src/diff.c:875
765 #, fuzzy
766 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
767 msgstr "-l  --paginate           將輸出送至‘pr’指令來分頁。"
768
769 #: src/diff.c:877
770 #, fuzzy
771 msgid ""
772 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
773 msgstr "-r  --recursive                連同所有副目錄一起比較。"
774
775 #: src/diff.c:878
776 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
777 msgstr ""
778
779 #: src/diff.c:879
780 #, fuzzy
781 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
782 msgstr "-N  --new-file                 不存在的檔案以空白檔案方式處理。"
783
784 #: src/diff.c:880
785 #, fuzzy
786 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
787 msgstr "--unidirectional-new-file      若第一個檔案不存在,以空白檔案處理。"
788
789 #: src/diff.c:881
790 #, fuzzy
791 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
792 msgstr "--ignore-file-name-case     當比較檔案名稱時不分辨大小寫。"
793
794 #: src/diff.c:882
795 #, fuzzy
796 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
797 msgstr "--no-ignore-file-name-case  當比較檔案名稱時會分辨大小寫。"
798
799 #: src/diff.c:883
800 #, fuzzy
801 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
802 msgstr "-x PAT  --exclude=PAT          排除樣式為 PAT 的檔案。"
803
804 #: src/diff.c:884
805 #, fuzzy
806 msgid ""
807 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
808 msgstr "-X FILE  --exclude-from=FILE   排除所有在 FILE 中列出的樣式的檔案。"
809
810 #: src/diff.c:885
811 #, fuzzy
812 msgid ""
813 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
814 msgstr "-S FILE  --starting-file=FILE  當比較目錄時,由 FILE 開始比較。"
815
816 #: src/diff.c:886
817 #, fuzzy
818 msgid ""
819 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
820 "                                  FILE1 can be a directory"
821 msgstr ""
822 "--from-file=FILE1  將 FILE1 和參數中的所有檔案/目錄作比較。FILE1 可以是目錄。"
823
824 #: src/diff.c:888
825 #, fuzzy
826 msgid ""
827 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
828 "                                  FILE2 can be a directory"
829 msgstr ""
830 "--to-file=FILE2    將參數中的所有檔案/目錄和 FILE2 作比較。FILE2 可以是目錄。"
831
832 #: src/diff.c:891
833 #, fuzzy
834 msgid ""
835 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
836 msgstr "-i  --ignore-case           不分辨檔案內容中的大小寫。"
837
838 #: src/diff.c:892
839 #, fuzzy
840 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
841 msgstr "-E  --ignore-tab-expansion  忽略因將 tab 轉換為空格而造成的差異。"
842
843 #: src/diff.c:893
844 #, fuzzy
845 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
846 msgstr "-w  --ignore-all-space      忽略所有空白字元。"
847
848 #: src/diff.c:894
849 #, fuzzy
850 msgid ""
851 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
852 msgstr "-b  --ignore-space-change   忽略因空白字元數目不同而造成的差異。"
853
854 #: src/diff.c:895
855 #, fuzzy
856 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
857 msgstr "-w  --ignore-all-space      忽略所有空白字元。"
858
859 #: src/diff.c:896
860 #, fuzzy
861 msgid ""
862 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
863 msgstr "-B  --ignore-blank-lines    忽略任何因空行而造成的差異。"
864
865 #: src/diff.c:897
866 #, fuzzy
867 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
868 msgstr ""
869 "-I RE  --ignore-matching-lines=RE  忽略任何符合指定的<正規表示式>的地方。"
870
871 #: src/diff.c:899
872 #, fuzzy
873 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
874 msgstr "-a  --text               所有檔案都以文字檔方式處理。"
875
876 #: src/diff.c:900
877 #, fuzzy
878 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
879 msgstr "--strip-trailing-cr      去除輸入資料每行末端的 carriage return 字元。"
880
881 #: src/diff.c:902
882 #, fuzzy
883 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
884 msgstr "--binary                 以二元碼檔模式讀寫資料。"
885
886 #: src/diff.c:905
887 #, fuzzy
888 msgid ""
889 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
890 msgstr "-D NAME  --ifdef=NAME      輸出的資料以‘#ifdef NAME’方式標明差異。"
891
892 #: src/diff.c:906
893 #, fuzzy
894 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
895 msgstr ""
896 "--GTYPE-group-format=GFMT  效果類似,但會以 GFMT 格式處理 GTYPE 輸入行組。"
897
898 #: src/diff.c:907
899 #, fuzzy
900 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
901 msgstr "--line-format=LFMT         效果類似,但會以 LFMT 格式處理每一行資料。"
902
903 #: src/diff.c:908
904 #, fuzzy
905 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
906 msgstr ""
907 "--LTYPE-line-format=LFMT   效果類似,但會以 LFMT 格式處理 LTYPE 輸入行組。"
908
909 #: src/diff.c:909
910 msgid ""
911 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
912 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
913 msgstr ""
914
915 #: src/diff.c:911
916 #, fuzzy
917 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
918 msgstr ""
919 "  LTYPE 可以是‘old’、‘new’或‘unchanged’。GTYPE 可以是 LTYPE 的選擇\n"
920 "  或是‘changed’。"
921
922 #: src/diff.c:912
923 #, fuzzy
924 msgid ""
925 "  GFMT (only) may contain:\n"
926 "    %<  lines from FILE1\n"
927 "    %>  lines from FILE2\n"
928 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
929 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
930 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
931 "        F  first line number\n"
932 "        L  last line number\n"
933 "        N  number of lines = L-F+1\n"
934 "        E  F-1\n"
935 "        M  L+1\n"
936 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
937 msgstr ""
938 "  GFMT 可包括:\n"
939 "    %<  該組中每行屬於 FILE1 的差異\n"
940 "    %>  該組中每行屬於 FILE2 的差異\n"
941 "    %=  該組中同時在 FILE1 和 FILE2 出現的每一行\n"
942 "    %[-][寬度][.[精確度]]{doxX}字元  以 printf 格式表示該<字元>代表的資料\n"
943 "      大寫<字元>表示屬於新的檔案,小寫表示屬於舊的檔案。<字元>的意義如下:\n"
944 "        F  行組中第一行的行號\n"
945 "        L  行組中最後一行的行號\n"
946 "        N  行數 ( =L-F+1 )\n"
947 "        E  F-1\n"
948 "        M  L+1"
949
950 #: src/diff.c:924
951 #, fuzzy
952 msgid ""
953 "  LFMT (only) may contain:\n"
954 "    %L  contents of line\n"
955 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
956 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
957 msgstr ""
958 "  LFMT 可包括:\n"
959 "    %L  該行的內容\n"
960 "    %l  該行的內容,但不包括結束的 newline 字元\n"
961 "    %[-][寬度][.[精確度]]{doxX}n  以 printf 格式表示的輸入資料行號"
962
963 #: src/diff.c:928
964 #, fuzzy
965 msgid ""
966 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
967 "    %%  %\n"
968 "    %c'C'  the single character C\n"
969 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
970 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
971 msgstr ""
972 "  GFMT 或 LFMT 可包括:\n"
973 "    %%        %\n"
974 "    %c'C'     字元 C\n"
975 "    %c'\\OOO'  八進位數字 OOO 所代表的字元"
976
977 #: src/diff.c:934
978 #, fuzzy
979 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
980 msgstr "-d  --minimal            盡可能找出最小的差異。"
981
982 #: src/diff.c:935
983 #, fuzzy
984 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
985 msgstr "--horizon-lines=NUM      (此選項不作處理)"
986
987 #: src/diff.c:936
988 #, fuzzy
989 msgid ""
990 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
991 msgstr "-H  --speed-large-files  假設檔案十分大而且當中含有許多些微的差異。"
992
993 #: src/diff.c:938
994 msgid "    --help               display this help and exit"
995 msgstr ""
996
997 #: src/diff.c:939
998 #, fuzzy
999 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1000 msgstr "-v  --version            顯示版本資訊。"
1001
1002 #: src/diff.c:941
1003 #, fuzzy
1004 msgid ""
1005 "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE...' or 'FILE... DIR'."
1006 msgstr ""
1007 "FILES 的格式可以是‘FILE1 FILE2’、‘DIR1 DIR2’、‘DIR FILE...’或\n"
1008 "    ‘FILE... DIR’。"
1009
1010 #: src/diff.c:942
1011 #, fuzzy
1012 msgid ""
1013 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1014 msgstr "如果使用 --from-file 或 --to-file 選項,FILES 的格式則不受限制。"
1015
1016 #: src/diff.c:943 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:219
1017 #, fuzzy
1018 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1019 msgstr "如果 FILE 是‘-’,則由標準輸入讀取資料。"
1020
1021 # It is intentional *not* to translate FILES -- maddog
1022 #: src/diff.c:953
1023 #, c-format
1024 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1025 msgstr "用法:%s [選項]... FILES\n"
1026
1027 #: src/diff.c:954
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Compare FILES line by line."
1030 msgstr "比較兩個檔案的每一行。"
1031
1032 #: src/diff.c:988
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1035 msgstr "互相矛盾的 %s 選項,參數值為‘%s’"
1036
1037 #: src/diff.c:1001
1038 #, c-format
1039 msgid "conflicting output style options"
1040 msgstr "互相矛盾的輸出模式選項"
1041
1042 #: src/diff.c:1058 src/diff.c:1268
1043 #, c-format
1044 msgid "Only in %s: %s\n"
1045 msgstr "只在 %s 存在:%s\n"
1046
1047 #: src/diff.c:1192
1048 #, fuzzy
1049 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1050 msgstr "‘-’無法與目錄作比較"
1051
1052 #: src/diff.c:1227
1053 msgid "-D option not supported with directories"
1054 msgstr "-D 選項不可配合目錄使用"
1055
1056 #: src/diff.c:1236
1057 #, c-format
1058 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1059 msgstr "%s 和 %s 有共同的副目錄\n"
1060
1061 #: src/diff.c:1278 src/diff.c:1328
1062 #, c-format
1063 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1064 msgstr "檔案 %s 是%s而檔案 %s 是%s\n"
1065
1066 #: src/diff.c:1314
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1069 msgstr "檔案 %s 與 %s 不同\n"
1070
1071 #: src/diff.c:1399
1072 #, c-format
1073 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1074 msgstr "檔案 %s 和 %s 相同\n"
1075
1076 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1077 #: src/diff3.c:41
1078 msgid "Randy Smith"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/diff3.c:313
1082 #, c-format
1083 msgid "incompatible options"
1084 msgstr "不兼容的選項"
1085
1086 #: src/diff3.c:353
1087 #, fuzzy
1088 msgid "'-' specified for more than one input file"
1089 msgstr "輸入檔‘-’不可多於一個"
1090
1091 #: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1241 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
1092 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1093 msgid "read failed"
1094 msgstr "讀取資料失敗"
1095
1096 #: src/diff3.c:428
1097 #, fuzzy
1098 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1099 msgstr "-A  --show-all       顯示所有要更改的部份,並括上互相抵觸的地方。"
1100
1101 #: src/diff3.c:430
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1105 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1106 msgstr ""
1107 "-e  --ed             取出由 OLDFILE 至 YOURFILE 的更改部份,並顯示可將此\n"
1108 "                       部份套用至 MYFILE 的 ed script。"
1109
1110 #: src/diff3.c:432
1111 #, fuzzy
1112 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1113 msgstr "-E  --show-overlap   顯示未合併的更改部份,並括上互相抵觸的地方。"
1114
1115 #: src/diff3.c:433
1116 #, fuzzy
1117 msgid ""
1118 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1119 "changes"
1120 msgstr "-3  --easy-only      顯示未合併而且不重疊的更改部份。"
1121
1122 #: src/diff3.c:434
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1126 msgstr "-x  --overlap-only   只顯示重疊的更改部份。"
1127
1128 #: src/diff3.c:435
1129 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/diff3.c:436
1133 #, fuzzy
1134 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1135 msgstr "-i                       在 ed script 中附加‘w’和‘q’指令。"
1136
1137 #: src/diff3.c:438
1138 msgid ""
1139 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1140 "                                -A if no other options are given"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/diff3.c:441
1144 #, fuzzy
1145 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1146 msgstr "-a  --text               所有檔案都以文字檔方式處理。"
1147
1148 #: src/diff3.c:442
1149 #, fuzzy
1150 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1151 msgstr "--strip-trailing-cr      去除輸入資料每行末端的 carriage return 字元。"
1152
1153 #: src/diff3.c:443
1154 #, fuzzy
1155 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1156 msgstr "-T  --initial-tab        每行先加上 tab 字元,使 tab 字元可以對齊。"
1157
1158 #: src/diff3.c:444
1159 #, fuzzy
1160 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1161 msgstr "--diff-program=程式      使用<程式>來比較檔案。"
1162
1163 #: src/diff3.c:445
1164 msgid ""
1165 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1166 "                                (can be repeated up to three times)"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/diff3.c:448
1170 msgid "    --help                  display this help and exit"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/diff3.c:449
1174 #, fuzzy
1175 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1176 msgstr "-v  --version            顯示版本資訊。"
1177
1178 #: src/diff3.c:458
1179 #, c-format
1180 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1181 msgstr "用法:%s [選項]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1182
1183 #: src/diff3.c:460
1184 msgid "Compare three files line by line."
1185 msgstr "比較三個檔案的每一行。"
1186
1187 #: src/diff3.c:470
1188 msgid ""
1189 "\n"
1190 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1191 "the changes.\n"
1192 "\n"
1193 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1194 "to be output instead of the default.\n"
1195 "\n"
1196 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1197 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1198 "robust than using ed.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/diff3.c:482
1202 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1203 msgstr "回傳值是 0 的話代表指令成功執行,1 代表內容有衝突,2 代表有錯誤。"
1204
1205 #: src/diff3.c:675
1206 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1207 msgstr "內部錯誤:diff 區段的格式出錯"
1208
1209 #: src/diff3.c:968
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: diff failed: "
1212 msgstr "%s:diff 失敗:"
1213
1214 #: src/diff3.c:990
1215 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1216 msgstr "內部錯誤:process_diff 中的 diff 類型無效"
1217
1218 #: src/diff3.c:1015
1219 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1220 msgstr "無效的 diff 格式;表示資料變更的分隔字串無效"
1221
1222 #: src/diff3.c:1251
1223 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1224 msgstr "無效的 diff 格式;最後一行不完整"
1225
1226 #: src/diff3.c:1275 src/sdiff.c:275 src/util.c:392
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1229 msgstr "子程式 ‘%s’ 無法執行"
1230
1231 #: src/diff3.c:1300
1232 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1233 msgstr "diff 格式無效;某行的第一個字元不正確"
1234
1235 #: src/diff3.c:1373
1236 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1237 msgstr "內部錯誤:準備輸出的 diff 資料類型無效"
1238
1239 #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
1240 msgid "input file shrank"
1241 msgstr "輸入檔縮小"
1242
1243 #: src/dir.c:158
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1246 msgstr "無法比較檔案 ‘%s’ 和 ‘%s’"
1247
1248 #: src/dir.c:209
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: recursive directory loop"
1251 msgstr ""
1252
1253 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1254 #: src/sdiff.c:42
1255 msgid "Thomas Lord"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/sdiff.c:173
1259 #, fuzzy
1260 msgid ""
1261 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1262 msgstr "-o 檔案  --output=檔案      互動式操作,並將結果寫入至<檔案>。"
1263
1264 #: src/sdiff.c:175
1265 #, fuzzy
1266 msgid ""
1267 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1268 msgstr "-i  --ignore-case           不分辨檔案內容中的大小寫。"
1269
1270 #: src/sdiff.c:176
1271 #, fuzzy
1272 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1273 msgstr "-E  --ignore-tab-expansion  忽略因將 tab 轉換為空格而造成的差異。"
1274
1275 #: src/sdiff.c:177
1276 #, fuzzy
1277 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1278 msgstr "-w  --ignore-all-space      忽略所有空白字元。"
1279
1280 #: src/sdiff.c:178
1281 #, fuzzy
1282 msgid ""
1283 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1284 msgstr "-b  --ignore-space-change   忽略因空白字元數目不同而造成的差異。"
1285
1286 #: src/sdiff.c:179
1287 #, fuzzy
1288 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1289 msgstr "-W  --ignore-all-space      忽略所有空白字元。"
1290
1291 #: src/sdiff.c:180
1292 #, fuzzy
1293 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1294 msgstr "-B  --ignore-blank-lines    忽略任何因空行而造成的差異。"
1295
1296 #: src/sdiff.c:181
1297 #, fuzzy
1298 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1299 msgstr ""
1300 "-I RE  --ignore-matching-lines=RE  忽略任何符合指定的<正規表示式>的地方。"
1301
1302 #: src/sdiff.c:182
1303 #, fuzzy
1304 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1305 msgstr "--strip-trailing-cr      去除輸入資料每行末端的 carriage return 字元。"
1306
1307 #: src/sdiff.c:183
1308 #, fuzzy
1309 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1310 msgstr "-a  --text               所有檔案都以文字檔方式處理。"
1311
1312 #: src/sdiff.c:185
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1316 msgstr "-w NUM  --width=NUM         每行顯示最多 NUM(預設 130)個字元。"
1317
1318 #: src/sdiff.c:186
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1322 msgstr "-l  --left-column           當有兩行相同時只顯示左邊的一行。"
1323
1324 #: src/sdiff.c:187
1325 #, fuzzy
1326 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1327 msgstr "-s  --suppress-common-lines  當有兩行相同時不會顯示。"
1328
1329 #: src/sdiff.c:189
1330 #, fuzzy
1331 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1332 msgstr "-t  --expand-tabs        將輸出中的 tab 換成空格。"
1333
1334 #: src/sdiff.c:190
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1338 msgstr "--tabsize=NUM            定位字元 (tab) 的寬度,預設為 8 個空格。"
1339
1340 #: src/sdiff.c:192
1341 #, fuzzy
1342 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1343 msgstr "-d  --minimal            盡可能找出最小的差異。"
1344
1345 #: src/sdiff.c:193
1346 #, fuzzy
1347 msgid ""
1348 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1349 msgstr "-H  --speed-large-files  假設檔案十分大而且當中含有許多些微的差異。"
1350
1351 #: src/sdiff.c:194
1352 #, fuzzy
1353 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1354 msgstr "--diff-program=程式      使用<程式>來比較檔案。"
1355
1356 #: src/sdiff.c:196
1357 msgid "    --help                   display this help and exit"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/sdiff.c:197
1361 #, fuzzy
1362 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1363 msgstr "-v  --version            顯示版本資訊。"
1364
1365 #: src/sdiff.c:206
1366 #, c-format
1367 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1368 msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 檔案2\n"
1369
1370 #: src/sdiff.c:208
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1373 msgstr "以並排方式合併檔案之間的差異。"
1374
1375 #: src/sdiff.c:329
1376 msgid "cannot interactively merge standard input"
1377 msgstr "不允許以互動方式合併標準輸入的資料"
1378
1379 #: src/sdiff.c:595
1380 msgid "both files to be compared are directories"
1381 msgstr "兩個要比較的都是目錄"
1382
1383 #: src/sdiff.c:818
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1387 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1388 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1389 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1390 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1391 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1392 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1393 "s:\tSilently include common lines.\n"
1394 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1395 "q:\tQuit.\n"
1396 msgstr ""
1397 "ed:\t編輯兩邊的版本合併後的資料,各版本分別加上標頭以資識別。\n"
1398 "eb:\t編輯兩邊的版本合併後的資料。\n"
1399 "el:\t使用左邊的版本來進行編輯。\n"
1400 "er:\t使用右邊的版本來進行編輯。\n"
1401 "e :\t編輯新的版本。\n"
1402 "l :\t使用左邊的版本。\n"
1403 "r :\t使用右邊的版本。\n"
1404 "s :\t加上兩邊一樣的行組時不在畫面顯示。\n"
1405 "v :\t加上兩邊一樣的行組時會在畫面顯示。\n"
1406 "q :\t離開。\n"
1407
1408 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1409 #~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
1410
1411 #~ msgid ""
1412 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
1413 #~ "NO\n"
1414 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1415 #~ "PURPOSE.\n"
1416 #~ msgstr ""
1417 #~ "本程式是自由軟體;請參考源代碼中的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不"
1418 #~ "會\n"
1419 #~ "包括可售性或適用於任何特定目的的保證。\n"
1420
1421 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1422 #~ msgstr "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1423
1424 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1425 #~ msgstr "-s  --quiet  --silent    不輸出任何資訊;只產生回傳值。"
1426
1427 #~ msgid "--help  Output this help."
1428 #~ msgstr "--help                   顯示此求助說明。"
1429
1430 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1431 #~ msgstr "請向 <bug-gnu-utils@gnu.org> 回報錯誤。"
1432
1433 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1434 #~ msgstr "‘-%ld’ 選項已過時;請使用 ‘-%c %ld’"
1435
1436 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1437 #~ msgstr "‘-%ld’ 選項已過時;會忽略此選項"
1438
1439 #~ msgid ""
1440 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1441 #~ "context.\n"
1442 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1443 #~ "context.\n"
1444 #~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1445 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1446 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1447 #~ msgstr ""
1448 #~ "-c  -C 行數  --context[=行數]  顯示指定<行數>(預設 3 行)copied 格式的上下"
1449 #~ "文\n"
1450 #~ "-u  -U 行數  --unified[=行數]  顯示指定<行數>(預設 3 行)unified 格式的上下"
1451 #~ "文\n"
1452 #~ "   --label 標籤                    使用<標籤>代替檔案名稱。\n"
1453 #~ "   -p  --show-c-function           顯示和每個差異有關的 C 函式名稱。\n"
1454 #~ "   -F RE  --show-function-line=RE  顯示最接近而符合<正規表示式>的一行。"
1455
1456 #~ msgid ""
1457 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1458 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1459 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1460 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1461 #~ msgstr ""
1462 #~ "-y  --side-by-side         以兩列並排的方式顯示。\n"
1463 #~ "  -W NUM  --width=NUM      每行顯示最多 NUM (預設 130) 個字元。\n"
1464 #~ "  --left-column            當有兩行相同時只顯示左邊的一行。\n"
1465 #~ "  --suppress-common-lines  當有兩行相同時不會顯示。"
1466
1467 #~ msgid ""
1468 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1469 #~ msgstr "--speed-large-files      假設檔案十分大而且當中含有許多些微的差異。"
1470
1471 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1472 #~ msgstr "-X                   顯示重疊的更改部份,並括上記號。"
1473
1474 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1475 #~ msgstr ""
1476 #~ "-m  --merge          顯示合併後的檔案而不是 ed script (預設加上 -A)。"
1477
1478 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1479 #~ msgstr "-L 標籤  --label=標籤    以<標籤>代替檔案名稱。"
1480
1481 #~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1482 #~ msgstr "找不到子程式 ‘%s’"
1483
1484 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1485 #~ msgstr "程式 ‘%s’ 回傳錯誤"
1486
1487 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1488 #~ msgstr "子程式 ‘%s’ 發生錯誤 (回傳值為 %d)"
1489
1490 #~ msgid ""
1491 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1492 #~ "You may redistribute copies of this program\n"
1493 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1494 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
1495 #~ msgstr ""
1496 #~ "此軟體在法律允許的限度之下不附帶任何保證。你可以根據 GNU General Public\n"
1497 #~ "License 中的條款重新散佈此軟體。詳情請參考檔案 COPYING。"
1498
1499 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
1500 #~ msgstr "由 Torbjorn Granlund 及 David MacKenzie 編寫。"
1501
1502 #~ msgid ""
1503 #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1504 #~ "Richard Stallman, and Len Tower."
1505 #~ msgstr ""
1506 #~ "由 Paul Eggert、Mike Haertel、David Hayes、\n"
1507 #~ "Richard Stallman 和 Len Tower 編寫。"
1508
1509 #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
1510 #~ msgstr "所需的程式‘%s’無法執行"
1511
1512 #~ msgid "--inhibit-hunk-merge  Do not merge hunks."
1513 #~ msgstr "--inhibit-hunk-merge     (此選項不作處理)"
1514
1515 #~ msgid ""
1516 #~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1517 #~ msgstr "SKIP 值可以加上以下的單位:\n"
1518
1519 #~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1520 #~ msgstr "kB 1000、K 1024、MB 1,000,000、M 1,048,576、\n"
1521
1522 #~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1523 #~ msgstr "GB 1,000,000,000、G 1,073,741,824、還有 T、P、E、Z、Y 如此類推。\n"
1524
1525 #~ msgid "multiple `--from-file' options"
1526 #~ msgstr "‘--from-file’選項不可使用多於一次"
1527
1528 #~ msgid "multiple `--to-file' options"
1529 #~ msgstr "‘--to-file’選項不可使用多於一次"
1530
1531 #~ msgid "regular executable file"
1532 #~ msgstr "正常可執行檔"
1533
1534 #~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n"
1535 #~ msgstr "如果檔案是‘-’,則由標準輸入讀入資料。\n"