1 # traditional Chinese translation of diffutils.
2 # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002, 2005.
7 "Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 11:05-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-01 14:31+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
22 #: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298
23 msgid "stack overflow"
27 msgid "Unknown system error"
31 msgid "regular empty file"
43 msgid "block special file"
47 msgid "character special file"
71 msgid "shared memory object"
75 msgid "typed memory object"
82 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
84 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
85 msgstr "%s:選項‘%s’是不明確的\n"
87 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
89 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
90 msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合參數使用\n"
92 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
94 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合參數使用\n"
97 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
99 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
100 msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n"
102 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
104 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
105 msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n"
107 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
109 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
110 msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"
112 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
114 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
115 msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
117 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
119 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
120 msgstr "%s:選項需要參數 ─ %c\n"
122 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
124 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
125 msgstr "%s:選項‘-W %s’是不明確的\n"
127 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
129 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
130 msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合參數使用\n"
132 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
134 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
135 msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n"
138 #. Get translations for open and closing quotation marks.
139 #. The message catalog should translate "`" to a left
140 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
141 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
142 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
143 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
144 #. QUOTATION MARK), respectively.
146 #. If the catalog has no translation, we will try to
147 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
148 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
149 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
150 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
151 #. quote "like this". You should always include translations
152 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
155 #. If you don't know what to put here, please see
156 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
157 #. and use glyphs suitable for your language.
158 #: lib/quotearg.c:312
162 #: lib/quotearg.c:313
175 msgid "Invalid regular expression"
179 msgid "Invalid collation character"
180 msgstr "無效的 collation 字元"
183 msgid "Invalid character class name"
187 msgid "Trailing backslash"
191 msgid "Invalid back reference"
192 msgstr "無效的 back reference"
195 msgid "Unmatched [ or [^"
196 msgstr "沒有對應的 [ 或 [^"
199 msgid "Unmatched ( or \\("
200 msgstr "沒有對應的 ( 或 \\("
203 msgid "Unmatched \\{"
207 msgid "Invalid content of \\{\\}"
208 msgstr "\\{\\} 中的內容無效"
211 msgid "Invalid range end"
215 msgid "Memory exhausted"
219 msgid "Invalid preceding regular expression"
223 msgid "Premature end of regular expression"
227 msgid "Regular expression too big"
231 msgid "Unmatched ) or \\)"
232 msgstr "沒有對應的 ) 或 \\)"
235 msgid "No previous regular expression"
238 #: lib/xalloc-die.c:34
239 msgid "memory exhausted"
256 msgid "unknown stream"
261 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
264 #: lib/xstrtol-error.c:63
266 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
267 msgstr "無效的 --bytes 值 ‘%s’"
269 #: lib/xstrtol-error.c:68
271 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
274 #: lib/xstrtol-error.c:72
276 msgid "%s%s argument '%s' too large"
279 #: lib/version-etc.c:74
281 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
284 #: lib/version-etc.c:77
286 msgid "Packaged by %s\n"
289 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
290 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
291 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
292 #: lib/version-etc.c:84
296 #: lib/version-etc.c:86
299 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
301 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
302 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
306 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
307 #: lib/version-etc.c:102
309 msgid "Written by %s.\n"
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #: lib/version-etc.c:106
315 msgid "Written by %s and %s.\n"
316 msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
318 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
319 #: lib/version-etc.c:110
321 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
322 msgstr "由 %s, %s 和 %s 編寫。\n"
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327 #: lib/version-etc.c:117
330 "Written by %s, %s, %s,\n"
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: lib/version-etc.c:124
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
349 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
350 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
351 #: lib/version-etc.c:131
354 "Written by %s, %s, %s,\n"
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: lib/version-etc.c:139
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 "%s, %s, %s, and %s.\n"
370 "%s, %s, %s 和 %s 編寫。\n"
372 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
373 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
374 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
375 #: lib/version-etc.c:147
378 "Written by %s, %s, %s,\n"
386 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
388 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
389 #: lib/version-etc.c:156
392 "Written by %s, %s, %s,\n"
400 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
401 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
402 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
403 #: lib/version-etc.c:167
406 "Written by %s, %s, %s,\n"
408 "%s, %s, and others.\n"
414 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
415 #. for this package. Please add _another line_ saying
416 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
417 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
418 #: lib/version-etc.c:245
422 "Report bugs to: %s\n"
425 #: lib/version-etc.c:247
427 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
430 #: lib/version-etc.c:251
432 msgid "%s home page: <%s>\n"
435 #: lib/version-etc.c:253
437 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
440 #: lib/version-etc.c:256
441 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
444 #: src/analyze.c:459 src/diff.c:1343
446 msgid "Files %s and %s differ\n"
447 msgstr "檔案 %s 與 %s 不同\n"
451 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
452 msgstr "二元碼檔 %s 與 %s 不同\n"
454 #: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1416 src/util.c:663
455 msgid "No newline at end of file"
456 msgstr "檔案末沒有 newline 字元"
458 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
460 msgid "Torbjorn Granlund"
461 msgstr "Torbjorn Granlund"
463 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
465 msgid "David MacKenzie"
468 #: src/cmp.c:118 src/diff.c:839 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:158
470 msgid "Try '%s --help' for more information."
471 msgstr "請嘗試‘%s --help’來獲取更多資訊。"
475 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
476 msgstr "無效的 --ignore-initial 值 ‘%s’"
480 msgid "options -l and -s are incompatible"
481 msgstr "-l 和 -s 選項不兼容"
483 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:848 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:167
484 #: src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:278
485 #: src/util.c:375 src/util.c:382
489 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:850 src/diff.c:1408 src/diff3.c:424
491 msgid "standard output"
496 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
497 msgstr "-b --print-bytes 印出相異位置的位元組。"
501 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
502 msgstr "-i SKIP --ignore-initial=SKIP 略過輸入資料的最初 SKIP 個位元組。"
507 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
508 " first SKIP2 bytes of FILE2"
509 msgstr " 略過 FILE1 的最初 SKIP1 個位元組和 FILE2 的最初 SKIP2 個位元組。"
514 "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
515 msgstr "-l --verbose 顯示兩者所有相異的位置和它們的位元組數值。"
519 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
520 msgstr "-n LIMIT --bytes=LIMIT 最多比較 LIMIT 個位元組。"
523 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
527 msgid " --help display this help and exit"
532 msgid "-v, --version output version information and exit"
533 msgstr "-v --version 顯示版本資訊。"
537 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
538 msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 [檔案2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
541 msgid "Compare two files byte by byte."
542 msgstr "比較兩個檔案的每一個位元組。"
547 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
548 "at the beginning of each file (zero by default)."
549 msgstr "SKIP1 和 SKIP2 是每個檔案會略過的位元組數目。"
551 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:956 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:210
553 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
558 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
559 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
560 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
563 "kB=1000、K=1024、MB=1000000、M=1048576、GB=1000000000、G=1073741824,\n"
568 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
569 msgstr "如果檔案是‘-’或沒有指定,則由標準輸入讀入資料。"
571 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:944 src/sdiff.c:220
572 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
573 msgstr "如果兩邊內容一樣,回傳值是 0;1 代表兩邊內容不相同,2 代表有錯誤。"
577 msgid "invalid --bytes value '%s'"
578 msgstr "無效的 --bytes 值 ‘%s’"
580 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:757 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:565
582 msgid "missing operand after '%s'"
585 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:759 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:567
587 msgid "extra operand '%s'"
592 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
593 msgstr "%s %s 不同:第 %s 位元組,第 %s 行\n"
597 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
598 msgstr "%s %s 不同:第 %s 行,第 %s 位元組為 %3o %s %3o %s\n"
602 msgid "cmp: EOF on %s\n"
603 msgstr "cmp:%s 已結束\n"
605 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
610 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
615 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
620 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
622 msgid "Richard Stallman"
625 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
632 msgid "invalid context length '%s'"
633 msgstr "無效的上下文行數‘%s’"
637 msgid "pagination not supported on this host"
640 #: src/diff.c:437 src/diff3.c:300
642 msgid "too many file label options"
647 msgid "invalid width '%s'"
651 msgid "conflicting width options"
656 msgid "invalid horizon length '%s'"
657 msgstr "無效的水平長度 ‘%s’"
661 msgid "invalid tabsize '%s'"
662 msgstr "無效的定位字元寬度 ‘%s’"
665 msgid "conflicting tabsize options"
666 msgstr "出現互相抵觸的定位字元寬度選項"
669 msgid "--from-file and --to-file both specified"
670 msgstr "同時指定了 --from-file 及 --to-file 選項"
674 msgid " --normal output a normal diff (the default)"
675 msgstr "--normal 以正常的 diff 方式輸出。"
679 msgid "-q, --brief report only when files differ"
680 msgstr "-q --brief 只顯示檔案是否不同。"
684 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
685 msgstr "-s --report-identical-files 當兩個檔案一樣時仍然顯示結果。"
689 "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
695 "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
696 msgstr "-w NUM --width=NUM 每行顯示最多 NUM(預設 130)個字元。"
700 msgid "-e, --ed output an ed script"
701 msgstr "-e --ed 以 ed script 方式輸出。"
705 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
706 msgstr "-n --rcs 以 RCS diff 格式輸出。"
709 msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
715 "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
716 msgstr "-w NUM --width=NUM 每行顯示最多 NUM(預設 130)個字元。"
721 " --left-column output only the left column of common lines"
722 msgstr "-l --left-column 當有兩行相同時只顯示左邊的一行。"
726 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
727 msgstr "-s --suppress-common-lines 當有兩行相同時不會顯示。"
730 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
734 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
739 " --label LABEL use LABEL instead of file name\n"
745 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
746 msgstr "-t --expand-tabs 將輸出中的 tab 換成空格。"
750 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
751 msgstr "-T --initial-tab 每行先加上 tab 字元,使 tab 字元可以對齊。"
756 " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
757 msgstr "--tabsize=NUM 定位字元 (tab) 的寬度,預設為 8 個空格。"
761 " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
766 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
767 msgstr "-l --paginate 將輸出送至‘pr’指令來分頁。"
772 "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
773 msgstr "-r --recursive 連同所有副目錄一起比較。"
776 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
781 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
782 msgstr "-N --new-file 不存在的檔案以空白檔案方式處理。"
786 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
787 msgstr "--unidirectional-new-file 若第一個檔案不存在,以空白檔案處理。"
791 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
792 msgstr "--ignore-file-name-case 當比較檔案名稱時不分辨大小寫。"
796 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
797 msgstr "--no-ignore-file-name-case 當比較檔案名稱時會分辨大小寫。"
801 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
802 msgstr "-x PAT --exclude=PAT 排除樣式為 PAT 的檔案。"
807 "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
808 msgstr "-X FILE --exclude-from=FILE 排除所有在 FILE 中列出的樣式的檔案。"
813 "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
814 msgstr "-S FILE --starting-file=FILE 當比較目錄時,由 FILE 開始比較。"
819 " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
820 " FILE1 can be a directory"
822 "--from-file=FILE1 將 FILE1 和參數中的所有檔案/目錄作比較。FILE1 可以是目錄。"
827 " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
828 " FILE2 can be a directory"
830 "--to-file=FILE2 將參數中的所有檔案/目錄和 FILE2 作比較。FILE2 可以是目錄。"
835 "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
836 msgstr "-i --ignore-case 不分辨檔案內容中的大小寫。"
840 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
841 msgstr "-E --ignore-tab-expansion 忽略因將 tab 轉換為空格而造成的差異。"
845 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
846 msgstr "-w --ignore-all-space 忽略所有空白字元。"
851 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
852 msgstr "-b --ignore-space-change 忽略因空白字元數目不同而造成的差異。"
856 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
857 msgstr "-w --ignore-all-space 忽略所有空白字元。"
862 "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
863 msgstr "-B --ignore-blank-lines 忽略任何因空行而造成的差異。"
867 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
869 "-I RE --ignore-matching-lines=RE 忽略任何符合指定的<正規表示式>的地方。"
873 msgid "-a, --text treat all files as text"
874 msgstr "-a --text 所有檔案都以文字檔方式處理。"
878 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
879 msgstr "--strip-trailing-cr 去除輸入資料每行末端的 carriage return 字元。"
883 msgid " --binary read and write data in binary mode"
884 msgstr "--binary 以二元碼檔模式讀寫資料。"
889 "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
890 msgstr "-D NAME --ifdef=NAME 輸出的資料以‘#ifdef NAME’方式標明差異。"
894 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
896 "--GTYPE-group-format=GFMT 效果類似,但會以 GFMT 格式處理 GTYPE 輸入行組。"
900 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
901 msgstr "--line-format=LFMT 效果類似,但會以 LFMT 格式處理每一行資料。"
905 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
907 "--LTYPE-line-format=LFMT 效果類似,但會以 LFMT 格式處理 LTYPE 輸入行組。"
911 " These format options provide fine-grained control over the output\n"
912 " of diff, generalizing -D/--ifdef."
917 msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
919 " LTYPE 可以是‘old’、‘new’或‘unchanged’。GTYPE 可以是 LTYPE 的選擇\n"
925 " GFMT (only) may contain:\n"
926 " %< lines from FILE1\n"
927 " %> lines from FILE2\n"
928 " %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
929 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
930 " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
931 " F first line number\n"
932 " L last line number\n"
933 " N number of lines = L-F+1\n"
936 " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
939 " %< 該組中每行屬於 FILE1 的差異\n"
940 " %> 該組中每行屬於 FILE2 的差異\n"
941 " %= 該組中同時在 FILE1 和 FILE2 出現的每一行\n"
942 " %[-][寬度][.[精確度]]{doxX}字元 以 printf 格式表示該<字元>代表的資料\n"
943 " 大寫<字元>表示屬於新的檔案,小寫表示屬於舊的檔案。<字元>的意義如下:\n"
953 " LFMT (only) may contain:\n"
954 " %L contents of line\n"
955 " %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
956 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
960 " %l 該行的內容,但不包括結束的 newline 字元\n"
961 " %[-][寬度][.[精確度]]{doxX}n 以 printf 格式表示的輸入資料行號"
966 " Both GFMT and LFMT may contain:\n"
968 " %c'C' the single character C\n"
969 " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
970 " C the character C (other characters represent themselves)"
972 " GFMT 或 LFMT 可包括:\n"
975 " %c'\\OOO' 八進位數字 OOO 所代表的字元"
979 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
980 msgstr "-d --minimal 盡可能找出最小的差異。"
984 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
985 msgstr "--horizon-lines=NUM (此選項不作處理)"
990 " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
991 msgstr "-H --speed-large-files 假設檔案十分大而且當中含有許多些微的差異。"
994 msgid " --help display this help and exit"
999 msgid "-v, --version output version information and exit"
1000 msgstr "-v --version 顯示版本資訊。"
1005 "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE...' or 'FILE... DIR'."
1007 "FILES 的格式可以是‘FILE1 FILE2’、‘DIR1 DIR2’、‘DIR FILE...’或\n"
1013 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1014 msgstr "如果使用 --from-file 或 --to-file 選項,FILES 的格式則不受限制。"
1016 #: src/diff.c:943 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:219
1018 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1019 msgstr "如果 FILE 是‘-’,則由標準輸入讀取資料。"
1021 # It is intentional *not* to translate FILES -- maddog
1024 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1025 msgstr "用法:%s [選項]... FILES\n"
1029 msgid "Compare FILES line by line."
1030 msgstr "比較兩個檔案的每一行。"
1034 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1035 msgstr "互相矛盾的 %s 選項,參數值為‘%s’"
1039 msgid "conflicting output style options"
1040 msgstr "互相矛盾的輸出模式選項"
1042 #: src/diff.c:1058 src/diff.c:1268
1044 msgid "Only in %s: %s\n"
1045 msgstr "只在 %s 存在:%s\n"
1049 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1050 msgstr "‘-’無法與目錄作比較"
1053 msgid "-D option not supported with directories"
1054 msgstr "-D 選項不可配合目錄使用"
1058 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1059 msgstr "%s 和 %s 有共同的副目錄\n"
1061 #: src/diff.c:1278 src/diff.c:1328
1063 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1064 msgstr "檔案 %s 是%s而檔案 %s 是%s\n"
1068 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1069 msgstr "檔案 %s 與 %s 不同\n"
1073 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1074 msgstr "檔案 %s 和 %s 相同\n"
1076 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1083 msgid "incompatible options"
1088 msgid "'-' specified for more than one input file"
1089 msgstr "輸入檔‘-’不可多於一個"
1091 #: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1241 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
1092 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1098 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1099 msgstr "-A --show-all 顯示所有要更改的部份,並括上互相抵觸的地方。"
1104 "-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1105 " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1107 "-e --ed 取出由 OLDFILE 至 YOURFILE 的更改部份,並顯示可將此\n"
1108 " 部份套用至 MYFILE 的 ed script。"
1112 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1113 msgstr "-E --show-overlap 顯示未合併的更改部份,並括上互相抵觸的地方。"
1118 "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1120 msgstr "-3 --easy-only 顯示未合併而且不重疊的更改部份。"
1125 "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1126 msgstr "-x --overlap-only 只顯示重疊的更改部份。"
1129 msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1134 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1135 msgstr "-i 在 ed script 中附加‘w’和‘q’指令。"
1139 "-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1140 " -A if no other options are given"
1145 msgid "-a, --text treat all files as text"
1146 msgstr "-a --text 所有檔案都以文字檔方式處理。"
1150 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1151 msgstr "--strip-trailing-cr 去除輸入資料每行末端的 carriage return 字元。"
1155 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1156 msgstr "-T --initial-tab 每行先加上 tab 字元,使 tab 字元可以對齊。"
1160 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1161 msgstr "--diff-program=程式 使用<程式>來比較檔案。"
1165 "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1166 " (can be repeated up to three times)"
1170 msgid " --help display this help and exit"
1175 msgid "-v, --version output version information and exit"
1176 msgstr "-v --version 顯示版本資訊。"
1180 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1181 msgstr "用法:%s [選項]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1184 msgid "Compare three files line by line."
1185 msgstr "比較三個檔案的每一行。"
1190 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1193 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1194 "to be output instead of the default.\n"
1196 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1197 "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1198 "robust than using ed.\n"
1202 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1203 msgstr "回傳值是 0 的話代表指令成功執行,1 代表內容有衝突,2 代表有錯誤。"
1206 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1207 msgstr "內部錯誤:diff 區段的格式出錯"
1211 msgid "%s: diff failed: "
1212 msgstr "%s:diff 失敗:"
1215 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1216 msgstr "內部錯誤:process_diff 中的 diff 類型無效"
1219 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1220 msgstr "無效的 diff 格式;表示資料變更的分隔字串無效"
1223 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1224 msgstr "無效的 diff 格式;最後一行不完整"
1226 #: src/diff3.c:1275 src/sdiff.c:275 src/util.c:392
1228 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1229 msgstr "子程式 ‘%s’ 無法執行"
1232 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1233 msgstr "diff 格式無效;某行的第一個字元不正確"
1236 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1237 msgstr "內部錯誤:準備輸出的 diff 資料類型無效"
1239 #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
1240 msgid "input file shrank"
1245 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1246 msgstr "無法比較檔案 ‘%s’ 和 ‘%s’"
1250 msgid "%s: recursive directory loop"
1253 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1261 "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1262 msgstr "-o 檔案 --output=檔案 互動式操作,並將結果寫入至<檔案>。"
1267 "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1268 msgstr "-i --ignore-case 不分辨檔案內容中的大小寫。"
1272 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1273 msgstr "-E --ignore-tab-expansion 忽略因將 tab 轉換為空格而造成的差異。"
1277 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1278 msgstr "-w --ignore-all-space 忽略所有空白字元。"
1283 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1284 msgstr "-b --ignore-space-change 忽略因空白字元數目不同而造成的差異。"
1288 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1289 msgstr "-W --ignore-all-space 忽略所有空白字元。"
1293 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1294 msgstr "-B --ignore-blank-lines 忽略任何因空行而造成的差異。"
1298 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1300 "-I RE --ignore-matching-lines=RE 忽略任何符合指定的<正規表示式>的地方。"
1304 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1305 msgstr "--strip-trailing-cr 去除輸入資料每行末端的 carriage return 字元。"
1309 msgid "-a, --text treat all files as text"
1310 msgstr "-a --text 所有檔案都以文字檔方式處理。"
1315 "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1316 msgstr "-w NUM --width=NUM 每行顯示最多 NUM(預設 130)個字元。"
1321 "-l, --left-column output only the left column of common lines"
1322 msgstr "-l --left-column 當有兩行相同時只顯示左邊的一行。"
1326 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1327 msgstr "-s --suppress-common-lines 當有兩行相同時不會顯示。"
1331 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1332 msgstr "-t --expand-tabs 將輸出中的 tab 換成空格。"
1337 " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1338 msgstr "--tabsize=NUM 定位字元 (tab) 的寬度,預設為 8 個空格。"
1342 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1343 msgstr "-d --minimal 盡可能找出最小的差異。"
1348 "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1349 msgstr "-H --speed-large-files 假設檔案十分大而且當中含有許多些微的差異。"
1353 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1354 msgstr "--diff-program=程式 使用<程式>來比較檔案。"
1357 msgid " --help display this help and exit"
1362 msgid "-v, --version output version information and exit"
1363 msgstr "-v --version 顯示版本資訊。"
1367 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1368 msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 檔案2\n"
1372 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1373 msgstr "以並排方式合併檔案之間的差異。"
1376 msgid "cannot interactively merge standard input"
1377 msgstr "不允許以互動方式合併標準輸入的資料"
1380 msgid "both files to be compared are directories"
1386 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1387 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1388 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1389 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1390 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1391 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1392 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1393 "s:\tSilently include common lines.\n"
1394 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1397 "ed:\t編輯兩邊的版本合併後的資料,各版本分別加上標頭以資識別。\n"
1398 "eb:\t編輯兩邊的版本合併後的資料。\n"
1399 "el:\t使用左邊的版本來進行編輯。\n"
1400 "er:\t使用右邊的版本來進行編輯。\n"
1404 "s :\t加上兩邊一樣的行組時不在畫面顯示。\n"
1405 "v :\t加上兩邊一樣的行組時會在畫面顯示。\n"
1408 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1409 #~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
1412 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
1414 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1417 #~ "本程式是自由軟體;請參考源代碼中的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不"
1419 #~ "包括可售性或適用於任何特定目的的保證。\n"
1421 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1422 #~ msgstr "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1424 #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
1425 #~ msgstr "-s --quiet --silent 不輸出任何資訊;只產生回傳值。"
1427 #~ msgid "--help Output this help."
1428 #~ msgstr "--help 顯示此求助說明。"
1430 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1431 #~ msgstr "請向 <bug-gnu-utils@gnu.org> 回報錯誤。"
1433 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1434 #~ msgstr "‘-%ld’ 選項已過時;請使用 ‘-%c %ld’"
1436 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1437 #~ msgstr "‘-%ld’ 選項已過時;會忽略此選項"
1440 #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
1442 #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
1444 #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
1445 #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
1446 #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
1448 #~ "-c -C 行數 --context[=行數] 顯示指定<行數>(預設 3 行)copied 格式的上下"
1450 #~ "-u -U 行數 --unified[=行數] 顯示指定<行數>(預設 3 行)unified 格式的上下"
1452 #~ " --label 標籤 使用<標籤>代替檔案名稱。\n"
1453 #~ " -p --show-c-function 顯示和每個差異有關的 C 函式名稱。\n"
1454 #~ " -F RE --show-function-line=RE 顯示最接近而符合<正規表示式>的一行。"
1457 #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
1458 #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1459 #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
1460 #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
1462 #~ "-y --side-by-side 以兩列並排的方式顯示。\n"
1463 #~ " -W NUM --width=NUM 每行顯示最多 NUM (預設 130) 個字元。\n"
1464 #~ " --left-column 當有兩行相同時只顯示左邊的一行。\n"
1465 #~ " --suppress-common-lines 當有兩行相同時不會顯示。"
1468 #~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
1469 #~ msgstr "--speed-large-files 假設檔案十分大而且當中含有許多些微的差異。"
1471 #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
1472 #~ msgstr "-X 顯示重疊的更改部份,並括上記號。"
1474 #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
1476 #~ "-m --merge 顯示合併後的檔案而不是 ed script (預設加上 -A)。"
1478 #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
1479 #~ msgstr "-L 標籤 --label=標籤 以<標籤>代替檔案名稱。"
1481 #~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1482 #~ msgstr "找不到子程式 ‘%s’"
1484 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1485 #~ msgstr "程式 ‘%s’ 回傳錯誤"
1487 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1488 #~ msgstr "子程式 ‘%s’ 發生錯誤 (回傳值為 %d)"
1491 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1492 #~ "You may redistribute copies of this program\n"
1493 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1494 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
1496 #~ "此軟體在法律允許的限度之下不附帶任何保證。你可以根據 GNU General Public\n"
1497 #~ "License 中的條款重新散佈此軟體。詳情請參考檔案 COPYING。"
1499 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
1500 #~ msgstr "由 Torbjorn Granlund 及 David MacKenzie 編寫。"
1503 #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1504 #~ "Richard Stallman, and Len Tower."
1506 #~ "由 Paul Eggert、Mike Haertel、David Hayes、\n"
1507 #~ "Richard Stallman 和 Len Tower 編寫。"
1509 #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
1510 #~ msgstr "所需的程式‘%s’無法執行"
1512 #~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks."
1513 #~ msgstr "--inhibit-hunk-merge (此選項不作處理)"
1516 #~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1517 #~ msgstr "SKIP 值可以加上以下的單位:\n"
1519 #~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1520 #~ msgstr "kB 1000、K 1024、MB 1,000,000、M 1,048,576、\n"
1522 #~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1523 #~ msgstr "GB 1,000,000,000、G 1,073,741,824、還有 T、P、E、Z、Y 如此類推。\n"
1525 #~ msgid "multiple `--from-file' options"
1526 #~ msgstr "‘--from-file’選項不可使用多於一次"
1528 #~ msgid "multiple `--to-file' options"
1529 #~ msgstr "‘--to-file’選項不可使用多於一次"
1531 #~ msgid "regular executable file"
1534 #~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n"
1535 #~ msgstr "如果檔案是‘-’,則由標準輸入讀入資料。\n"