Preparing for rpm 4.6.1
[platform/upstream/rpm.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese translation for rpm.
2 # Copyright (C) 2006, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the rpm package.
4 # Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2006.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2006, 07.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rpm 4.4.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 12:27+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-05 10:52+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: build.c:41
21 msgid "Failed build dependencies:\n"
22 msgstr "相依性組建失敗:\n"
23
24 #: build.c:65
25 #, c-format
26 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
27 msgstr "無法開啟規格檔案 %s:%s\n"
28
29 #: build.c:127
30 #, c-format
31 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
32 msgstr "無法開啟打包管道:%m\n"
33
34 #: build.c:140
35 #, c-format
36 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
37 msgstr "無法從 %s 讀取規格檔案\n"
38
39 #: build.c:152
40 #, c-format
41 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
42 msgstr "無法將 %s 更名為 %s:%m\n"
43
44 #: build.c:229
45 #, c-format
46 msgid "failed to stat %s: %m\n"
47 msgstr "無法檢視 %s 的狀態:%m\n"
48
49 #: build.c:233
50 #, c-format
51 msgid "File %s is not a regular file.\n"
52 msgstr "%s 不是一個正常的檔案。\n"
53
54 #: build.c:240
55 #, c-format
56 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
57 msgstr "%s 似乎不是一個規格檔案。\n"
58
59 #: build.c:305
60 #, c-format
61 msgid "Building target platforms: %s\n"
62 msgstr "組建目標平台:%s\n"
63
64 #: build.c:320
65 #, c-format
66 msgid "Building for target %s\n"
67 msgstr "組建目標 %s\n"
68
69 #: rpm2cpio.c:58
70 #, c-format
71 msgid "argument is not an RPM package\n"
72 msgstr "引數不是一個 RPM 套件\n"
73
74 #: rpm2cpio.c:63
75 #, c-format
76 msgid "error reading header from package\n"
77 msgstr "讀取套件的表頭資訊時發生錯誤\n"
78
79 #: rpm2cpio.c:88
80 #, c-format
81 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
82 msgstr "無法重新開啟酬載:%s\n"
83
84 #: rpmqv.c:76
85 msgid "Query options (with -q or --query):"
86 msgstr "查詢選項 (使用 -q 或 --query):"
87
88 #: rpmqv.c:79
89 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
90 msgstr "校驗選項 (使用 -V 或 --verify):"
91
92 #: rpmqv.c:83
93 msgid "Source options (with --query or --verify):"
94 msgstr "原始碼選項 (使用 --query 或 --verify):"
95
96 #: rpmqv.c:87
97 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
98 msgstr "檔案樹遍歷選項 (使用 --ftswalk):"
99
100 #: rpmqv.c:93
101 msgid "Signature options:"
102 msgstr "簽名選項:"
103
104 #: rpmqv.c:99
105 msgid "Database options:"
106 msgstr "資料庫選項:"
107
108 #: rpmqv.c:105
109 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
110 msgstr "組建選項中使用 [ <規格檔> | <打包檔> | <原始碼套件> ]:"
111
112 #: rpmqv.c:111
113 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
114 msgstr "安裝/更新/清除選項:"
115
116 #: rpmqv.c:118 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:249
117 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
118 msgstr "用於所有 rpm 模式和可執行檔案的共同選項:"
119
120 #: rpmqv.c:133 lib/poptI.c:31
121 #, c-format
122 msgid "%s: %s\n"
123 msgstr "%s:%s\n"
124
125 #: rpmqv.c:139 lib/poptALL.c:83
126 #, c-format
127 msgid "RPM version %s\n"
128 msgstr "RPM 版本 %s\n"
129
130 #: rpmqv.c:144
131 #, c-format
132 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
133 msgstr ""
134
135 #: rpmqv.c:145
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
139 msgstr "此程式允許在遵守 GNU GPL 協定的前提下自由散布\n"
140
141 #: rpmqv.c:273
142 #, c-format
143 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
144 msgstr "在處理引數 (%d) 時發生內部錯誤 :-(\n"
145
146 #: rpmqv.c:311 rpmqv.c:317 rpmqv.c:323 rpmqv.c:360
147 msgid "only one major mode may be specified"
148 msgstr "只能指定一個主要工作模式"
149
150 #: rpmqv.c:339
151 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
152 msgstr "只有查詢/校驗兩種工作模式能被同時選用"
153
154 #: rpmqv.c:343
155 msgid "unexpected query flags"
156 msgstr "不可預料的查詢旗標"
157
158 #: rpmqv.c:346
159 msgid "unexpected query format"
160 msgstr "不可預料的查詢格式"
161
162 #: rpmqv.c:349
163 msgid "unexpected query source"
164 msgstr "不可預料的查詢來源"
165
166 #: rpmqv.c:392
167 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
168 msgstr "只有安裝、更新、移除原始碼檔案、移除規格檔案幾種作業可被強制執行"
169
170 #: rpmqv.c:394
171 msgid "files may only be relocated during package installation"
172 msgstr "在套件安裝時檔案可以被重新部署"
173
174 #: rpmqv.c:397
175 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
176 msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 同時使用"
177
178 #: rpmqv.c:400
179 msgid ""
180 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
181 msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安裝新軟體時使用"
182
183 #: rpmqv.c:403
184 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
185 msgstr "--prefix 只能在安裝新軟體時使用"
186
187 #: rpmqv.c:406
188 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
189 msgstr "--prefix 的引數必須以「/」開頭"
190
191 #: rpmqv.c:409
192 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
193 msgstr "--hash (-h) 選項只能在套件安裝時指定"
194
195 #: rpmqv.c:413
196 msgid "--percent may only be specified during package installation"
197 msgstr "--percent 選項只能在套件安裝時指定"
198
199 #: rpmqv.c:417
200 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
201 msgstr "--replacepkgs 選項只能在套件安裝時指定"
202
203 #: rpmqv.c:421
204 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
205 msgstr "--excludedocs 選項只能在套件安裝時指定"
206
207 #: rpmqv.c:425
208 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
209 msgstr "--includedocs 選項只能在套件安裝時指定"
210
211 #: rpmqv.c:429
212 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
213 msgstr "--excludedocs 和 --includedocs 兩個選項中只能指定一個"
214
215 #: rpmqv.c:433
216 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
217 msgstr "--ignorearch 選項只能在套件安裝時指定"
218
219 #: rpmqv.c:437
220 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
221 msgstr "--ignoreos 選項只能在套件安裝時指定"
222
223 #: rpmqv.c:442
224 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
225 msgstr "--ignoresize 選項只能在套件安裝時指定"
226
227 #: rpmqv.c:446
228 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
229 msgstr "--allmatches 選項只能在套件清除時指定"
230
231 #: rpmqv.c:450
232 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
233 msgstr "--allfiles 選項只能在套件安裝時指定"
234
235 #: rpmqv.c:455
236 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
237 msgstr "--justdb 選項只能在套件安裝和清除時指定"
238
239 #: rpmqv.c:460
240 msgid ""
241 "script disabling options may only be specified during package installation "
242 "and erasure"
243 msgstr "與命令稿停用有關的選項只能在套件安裝和清除時指定"
244
245 #: rpmqv.c:465
246 msgid ""
247 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
248 "and erasure"
249 msgstr "與觸發停用有關的選項只能在套件安裝和清除時指定"
250
251 #: rpmqv.c:469
252 msgid ""
253 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
254 "recompilation, installation,erasure, and verification"
255 msgstr "--nodeps 選項只能在套件的組建、重建、重編譯、安裝、清除和校驗時指定"
256
257 #: rpmqv.c:474
258 msgid ""
259 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
260 "building"
261 msgstr "--test 選項只能在套件的安裝、清除和組建時指定"
262
263 #: rpmqv.c:479
264 msgid ""
265 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
266 "and database rebuilds"
267 msgstr "--root(-r) 選項只能在套件的安裝、清除、查詢和資料庫重建時指定"
268
269 #: rpmqv.c:490
270 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
271 msgstr "--root (-r) 的引數必須以「/」開頭"
272
273 #: rpmqv.c:516
274 #, c-format
275 msgid "no files to sign\n"
276 msgstr "沒有要簽名的檔案\n"
277
278 #: rpmqv.c:521
279 #, c-format
280 msgid "cannot access file %s\n"
281 msgstr "無法存取檔案 %s\n"
282
283 #: rpmqv.c:541
284 #, c-format
285 msgid "pgp not found: "
286 msgstr "找不到 pgp: "
287
288 #: rpmqv.c:549
289 msgid "Enter pass phrase: "
290 msgstr "輸入密文: "
291
292 #: rpmqv.c:551
293 #, c-format
294 msgid "Pass phrase check failed\n"
295 msgstr "密文偵測失敗\n"
296
297 #: rpmqv.c:555
298 #, c-format
299 msgid "Pass phrase is good.\n"
300 msgstr "密文很好。\n"
301
302 #: rpmqv.c:560
303 #, c-format
304 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
305 msgstr "在巨集定義檔案中有不正確的 %%_signature 規格。\n"
306
307 #: rpmqv.c:567
308 msgid "--sign may only be used during package building"
309 msgstr "--sign 選項只能在套件組建時指定"
310
311 #: rpmqv.c:577
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
314 msgstr "建立保存失敗:%s\n"
315
316 #: rpmqv.c:587
317 #, c-format
318 msgid "exec failed\n"
319 msgstr "執行失敗\n"
320
321 #: rpmqv.c:623
322 msgid "no packages files given for rebuild"
323 msgstr "沒有指定要重建的套件名稱"
324
325 #: rpmqv.c:689
326 msgid "no spec files given for build"
327 msgstr "沒有指定用於組建的規格檔案名稱"
328
329 #: rpmqv.c:691
330 msgid "no tar files given for build"
331 msgstr "沒有指定用於組建的打包檔案名稱"
332
333 #: rpmqv.c:712
334 msgid "no packages given for erase"
335 msgstr "沒有指定要清除的套件名稱"
336
337 #: rpmqv.c:746
338 msgid "no packages given for install"
339 msgstr "沒有指定要安裝的套件名稱"
340
341 #: rpmqv.c:759
342 msgid "no arguments given for query"
343 msgstr "沒有指定查詢引數"
344
345 #: rpmqv.c:774
346 msgid "no arguments given for verify"
347 msgstr "沒有指定校驗引數"
348
349 #: rpmqv.c:789
350 msgid "no arguments given"
351 msgstr "沒有指定引數"
352
353 #: build/build.c:131 build/pack.c:426
354 msgid "Unable to open temp file.\n"
355 msgstr "無法開啟暫時檔案。\n"
356
357 #: build/build.c:181
358 #, c-format
359 msgid "Executing(%s): %s\n"
360 msgstr "正在執行 (%s):%s\n"
361
362 #: build/build.c:187
363 #, c-format
364 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
365 msgstr "執行 %s 失敗 (%s):%s\n"
366
367 #: build/build.c:196
368 #, c-format
369 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
370 msgstr "來自 (%s) 錯誤的離開狀態 (%s)\n"
371
372 #: build/build.c:285
373 msgid ""
374 "\n"
375 "\n"
376 "RPM build errors:\n"
377 msgstr ""
378 "\n"
379 "\n"
380 "RPM 組建錯誤:\n"
381
382 #: build/expression.c:212
383 msgid "syntax error while parsing ==\n"
384 msgstr "解析「==」時有語法錯誤\n"
385
386 #: build/expression.c:242
387 msgid "syntax error while parsing &&\n"
388 msgstr "解析「&&」時有語法錯誤\n"
389
390 #: build/expression.c:251
391 msgid "syntax error while parsing ||\n"
392 msgstr "解析「||」時有語法錯誤\n"
393
394 #: build/expression.c:301
395 msgid "parse error in expression\n"
396 msgstr "運算式解析錯誤\n"
397
398 #: build/expression.c:333
399 msgid "unmatched (\n"
400 msgstr "不匹配的「(」\n"
401
402 #: build/expression.c:365
403 msgid "- only on numbers\n"
404 msgstr "「-」只能用於數字\n"
405
406 #: build/expression.c:381
407 msgid "! only on numbers\n"
408 msgstr "「!」只能用於數字\n"
409
410 #: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529
411 #: build/expression.c:621
412 msgid "types must match\n"
413 msgstr "類型必須匹配\n"
414
415 #: build/expression.c:436
416 msgid "* / not suported for strings\n"
417 msgstr "不支援將「*」、「/」用於字串\n"
418
419 #: build/expression.c:487
420 msgid "- not suported for strings\n"
421 msgstr "不支援將「-」用於字串\n"
422
423 #: build/expression.c:634
424 msgid "&& and || not suported for strings\n"
425 msgstr "不支援將「&&」和「||」用於字串\n"
426
427 #: build/expression.c:667 build/expression.c:714
428 msgid "syntax error in expression\n"
429 msgstr "運算式中有語法錯誤\n"
430
431 #: build/files.c:236
432 #, c-format
433 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
434 msgstr "時間檢查失敗:%s\n"
435
436 #: build/files.c:297 build/files.c:490 build/files.c:683
437 #, c-format
438 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
439 msgstr "在 %s %s 中有缺失的「(」\n"
440
441 #: build/files.c:307 build/files.c:619 build/files.c:693
442 #, c-format
443 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
444 msgstr "在 %s(%s 中有缺失的「)」\n"
445
446 #: build/files.c:343 build/files.c:642
447 #, c-format
448 msgid "Invalid %s token: %s\n"
449 msgstr "無效的 %s 符記:%s\n"
450
451 #: build/files.c:452
452 #, c-format
453 msgid "Missing %s in %s %s\n"
454 msgstr "在 %s %s 中有缺失的「%s」\n"
455
456 #: build/files.c:505
457 #, c-format
458 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
459 msgstr "%s() 之後有非空白空格:%s\n"
460
461 #: build/files.c:541
462 #, c-format
463 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
464 msgstr "不當的語法:%s(%s)\n"
465
466 #: build/files.c:550
467 #, c-format
468 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
469 msgstr "不當的模式 spec:%s(%s)\n"
470
471 #: build/files.c:561
472 #, c-format
473 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
474 msgstr "不當的 dirmode spec:%s(%s)\n"
475
476 #: build/files.c:718
477 #, c-format
478 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
479 msgstr "不尋常的語區長度:\"%.*s\" 於 %%lang(%s) 之中\n"
480
481 #: build/files.c:728
482 #, c-format
483 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
484 msgstr "重製語區 %.*s 於 %%lang(%s) 之中\n"
485
486 #: build/files.c:807
487 #, c-format
488 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
489 msgstr "%%docdir 只能有一個引數\n"
490
491 #: build/files.c:836
492 #, c-format
493 msgid "Two files on one line: %s\n"
494 msgstr "兩個檔案在同一列中:%s\n"
495
496 #: build/files.c:849
497 #, c-format
498 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
499 msgstr "檔案必須以「/」開頭:%s\n"
500
501 #: build/files.c:860
502 #, c-format
503 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
504 msgstr "無法將特殊 %%doc 與其他形式混合:%s\n"
505
506 #: build/files.c:988
507 #, c-format
508 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
509 msgstr ""
510
511 #: build/files.c:1016
512 #, c-format
513 msgid "File listed twice: %s\n"
514 msgstr "曾列出兩次的檔案:%s\n"
515
516 #: build/files.c:1131
517 #, c-format
518 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
519 msgstr "到 BuildRoot 的符號連結:%s -> %s\n"
520
521 #: build/files.c:1332
522 #, c-format
523 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
524 msgstr "檔案與字首不匹配 (%s):%s\n"
525
526 #: build/files.c:1356
527 #, c-format
528 msgid "File not found: %s\n"
529 msgstr "檔案找不到:%s\n"
530
531 #: build/files.c:1469
532 #, c-format
533 msgid "File %s too large for payload\n"
534 msgstr ""
535
536 #: build/files.c:1565
537 #, c-format
538 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
539 msgstr "%s:無法呼叫不明的標記 (%d)。\n"
540
541 #: build/files.c:1572
542 #, c-format
543 msgid "%s: public key read failed.\n"
544 msgstr "%s:公鑰讀入失敗。\n"
545
546 #: build/files.c:1577 lib/rpmchecksig.c:443
547 #, c-format
548 msgid "%s: not an armored public key.\n"
549 msgstr "%s:不是一個受保護的公鑰。\n"
550
551 #: build/files.c:1586
552 #, c-format
553 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
554 msgstr "%s: *.te 策略讀取失敗。\n"
555
556 #: build/files.c:1629
557 #, c-format
558 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
559 msgstr "檔案需要以「/」開頭:%s\n"
560
561 #: build/files.c:1651
562 #, c-format
563 msgid "Glob not permitted: %s\n"
564 msgstr "不容許以萬用字元解析:%s\n"
565
566 #: build/files.c:1663 lib/rpminstall.c:267
567 #, c-format
568 msgid "File not found by glob: %s\n"
569 msgstr "以萬用字元解析找不到檔案:%s\n"
570
571 #: build/files.c:1713
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
574 msgstr "無法開啟 %%files 的檔案 %s: %s\n"
575
576 #: build/files.c:1721
577 #, c-format
578 msgid "line: %s\n"
579 msgstr "列:%s\n"
580
581 #: build/files.c:2081
582 #, c-format
583 msgid "Bad file: %s: %s\n"
584 msgstr "損壞的檔案:%s:%s\n"
585
586 #: build/files.c:2103 build/parsePrep.c:44
587 #, c-format
588 msgid "Bad owner/group: %s\n"
589 msgstr "損壞的所有者/組別:%s\n"
590
591 #: build/files.c:2144
592 #, c-format
593 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
594 msgstr "正在檢查未被打包的檔案:%s\n"
595
596 #: build/files.c:2159
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
600 "%s"
601 msgstr ""
602 "發現被安裝但未被打包的檔案:\n"
603 "%s"
604
605 #: build/files.c:2183
606 #, c-format
607 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
608 msgstr "正在處理檔案:%s-%s-%s\n"
609
610 #: build/names.c:47
611 msgid "getUname: too many uid's\n"
612 msgstr "getUname:過多的 uid\n"
613
614 #: build/names.c:69
615 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
616 msgstr "getUnameS:過多的 uid\n"
617
618 #: build/names.c:94
619 msgid "getUidS: too many uid's\n"
620 msgstr "getUidS:過多的 uid\n"
621
622 #: build/names.c:119
623 msgid "getGname: too many gid's\n"
624 msgstr "getGname:過多的 gid\n"
625
626 #: build/names.c:141
627 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
628 msgstr "getGnameS:過多的 gid\n"
629
630 #: build/names.c:166
631 msgid "getGidS: too many gid's\n"
632 msgstr "getGidS:過多的 gid\n"
633
634 #: build/names.c:200
635 #, c-format
636 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
637 msgstr "無法標準化主電腦名稱:%s\n"
638
639 #: build/pack.c:72
640 #, c-format
641 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
642 msgstr "建立檔案 %s 的保存失敗:%s\n"
643
644 #: build/pack.c:75
645 #, c-format
646 msgid "create archive failed: %s\n"
647 msgstr "建立保存失敗:%s\n"
648
649 #: build/pack.c:95
650 #, c-format
651 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
652 msgstr "cpio_copy 寫作業失敗:%s\n"
653
654 #: build/pack.c:102
655 #, c-format
656 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
657 msgstr "cpio_copy 讀作業失敗:%s\n"
658
659 #: build/pack.c:127
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s: line: %s\n"
662 msgstr "列:%s\n"
663
664 #: build/pack.c:191
665 #, c-format
666 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
667 msgstr "無法開啟預先安裝命令稿:%s\n"
668
669 #: build/pack.c:198
670 #, c-format
671 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
672 msgstr "無法開啟預先清除命令稿:%s\n"
673
674 #: build/pack.c:205
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
677 msgstr "無法開啟預先安裝命令稿:%s\n"
678
679 #: build/pack.c:212
680 #, c-format
681 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
682 msgstr "無法開啟安裝後命令稿:%s\n"
683
684 #: build/pack.c:219
685 #, c-format
686 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
687 msgstr "無法開啟清除後命令稿:%s\n"
688
689 #: build/pack.c:226
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
692 msgstr "無法開啟安裝後命令稿:%s\n"
693
694 #: build/pack.c:234
695 #, c-format
696 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
697 msgstr "無法開啟校驗命令稿檔案:%s\n"
698
699 #: build/pack.c:248
700 #, c-format
701 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
702 msgstr "無法開啟觸發執行命令稿檔案:%s\n"
703
704 #: build/pack.c:274
705 #, c-format
706 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
707 msgstr "readRPM:開啟 %s:%s\n"
708
709 #: build/pack.c:283
710 #, c-format
711 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
712 msgstr "%s:檢索失敗:%s\n"
713
714 #: build/pack.c:314
715 #, c-format
716 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
717 msgstr "readRPM:%s 不是一個 RPM 套件。\n"
718
719 #: build/pack.c:319
720 #, c-format
721 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
722 msgstr "readRPM:正在讀取 %s 的檔案表頭\n"
723
724 #: build/pack.c:390
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
727 msgstr "不明的圖示類型:%s\n"
728
729 #: build/pack.c:413
730 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
731 msgstr "無法建立不可變的表頭區域。\n"
732
733 #: build/pack.c:433
734 msgid "Unable to write temp header\n"
735 msgstr "無法寫入臨時表頭\n"
736
737 #: build/pack.c:443
738 msgid "Bad CSA data\n"
739 msgstr "損壞的 CSA 資料\n"
740
741 #: build/pack.c:478
742 #, c-format
743 msgid "Generating signature: %d\n"
744 msgstr "產生簽名:%d\n"
745
746 #: build/pack.c:515
747 msgid "Unable to reload signature header.\n"
748 msgstr "無法重載簽名表頭。\n"
749
750 #: build/pack.c:523
751 #, c-format
752 msgid "Could not open %s: %s\n"
753 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
754
755 #: build/pack.c:535
756 #, c-format
757 msgid "Unable to write package: %s\n"
758 msgstr "無法寫入套件:%s\n"
759
760 #: build/pack.c:551
761 #, c-format
762 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
763 msgstr "無法開啟簽名目標 %s:%s\n"
764
765 #: build/pack.c:562
766 #, c-format
767 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
768 msgstr "無法讀取 %s 的表頭:%s\n"
769
770 #: build/pack.c:576
771 #, c-format
772 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
773 msgstr "無法寫入 %s 的表頭:%s\n"
774
775 #: build/pack.c:588
776 #, c-format
777 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
778 msgstr "無法從 %s 讀取酬載: %s\n"
779
780 #: build/pack.c:595
781 #, c-format
782 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
783 msgstr "無法寫入酬載到 %s: %s\n"
784
785 #: build/pack.c:632
786 #, c-format
787 msgid "Wrote: %s\n"
788 msgstr "已寫入:%s\n"
789
790 #: build/pack.c:731
791 #, c-format
792 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
793 msgstr "無法產生套件 %s 的檔案名稱輸出:%s\n"
794
795 #: build/pack.c:747
796 #, c-format
797 msgid "cannot create %s: %s\n"
798 msgstr "無法建立 %s:%s\n"
799
800 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
801 #, c-format
802 msgid "line %d: second %s\n"
803 msgstr "列 %d:重複的 %s\n"
804
805 #: build/parseChangelog.c:123
806 #, c-format
807 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
808 msgstr "%%changelog 條目必須以「*」符號開頭\n"
809
810 #: build/parseChangelog.c:131
811 #, c-format
812 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
813 msgstr "不完整的 %%changelog 條目\n"
814
815 #: build/parseChangelog.c:146
816 #, c-format
817 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
818 msgstr "%%changelog 中含有不正確的日期描述:%s\n"
819
820 #: build/parseChangelog.c:151
821 #, c-format
822 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
823 msgstr "%%changelog 無法繼承年代順序的描述。\n"
824
825 #: build/parseChangelog.c:159 build/parseChangelog.c:170
826 #, c-format
827 msgid "missing name in %%changelog\n"
828 msgstr "%%changelog 中漏失了名稱\n"
829
830 #: build/parseChangelog.c:177
831 #, c-format
832 msgid "no description in %%changelog\n"
833 msgstr "%%changelog 中沒有更新說明\n"
834
835 #: build/parseDescription.c:41
836 #, c-format
837 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
838 msgstr "列 %d:解析 %%description 時發生錯誤:%s\n"
839
840 #: build/parseDescription.c:54 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:218
841 #, c-format
842 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
843 msgstr "列 %d:損壞的選項 %s:%s\n"
844
845 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:60 build/parseScript.c:229
846 #, c-format
847 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
848 msgstr "列 %d: 太多名稱:%s\n"
849
850 #: build/parseDescription.c:73 build/parseFiles.c:68 build/parseScript.c:237
851 #, c-format
852 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
853 msgstr "列 %d:套件不存在:%s\n"
854
855 #: build/parseDescription.c:83
856 #, c-format
857 msgid "line %d: Second description\n"
858 msgstr "列 %d:重複的 description\n"
859
860 #: build/parseFiles.c:36
861 #, c-format
862 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
863 msgstr "列 %d:解析 %%files 時發生錯誤:%s\n"
864
865 #: build/parseFiles.c:74
866 #, c-format
867 msgid "line %d: Second %%files list\n"
868 msgstr "列 %d:重複的 %%files 清單\n"
869
870 #: build/parsePreamble.c:220
871 #, c-format
872 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
873 msgstr "已被排除的架構:%s\n"
874
875 #: build/parsePreamble.c:225
876 #, c-format
877 msgid "Architecture is not included: %s\n"
878 msgstr "未被包含的架構:%s\n"
879
880 #: build/parsePreamble.c:230
881 #, c-format
882 msgid "OS is excluded: %s\n"
883 msgstr "已被排除的作業系統:%s\n"
884
885 #: build/parsePreamble.c:235
886 #, c-format
887 msgid "OS is not included: %s\n"
888 msgstr "未被包含的作業系統:%s\n"
889
890 #: build/parsePreamble.c:262
891 #, c-format
892 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
893 msgstr "必須在目前套件中宣告 %s 欄位:%s\n"
894
895 #: build/parsePreamble.c:289
896 #, c-format
897 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
898 msgstr "套件中有重複的 %s 條目:%s\n"
899
900 #: build/parsePreamble.c:342
901 #, c-format
902 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
903 msgstr ""
904
905 #: build/parsePreamble.c:370
906 #, c-format
907 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
908 msgstr "無法開啟圖示 %s:%s\n"
909
910 #: build/parsePreamble.c:388
911 #, c-format
912 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
913 msgstr "無法讀取圖示 %s:%s\n"
914
915 #: build/parsePreamble.c:401
916 #, c-format
917 msgid "Unknown icon type: %s\n"
918 msgstr "不明的圖示類型:%s\n"
919
920 #: build/parsePreamble.c:442
921 #, c-format
922 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
923 msgstr "列 %d: 標記只需單一符記:%s\n"
924
925 #: build/parsePreamble.c:466
926 #, c-format
927 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
928 msgstr "列 %d: 異常的標記:%s\n"
929
930 #: build/parsePreamble.c:474
931 #, c-format
932 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
933 msgstr "列 %d: 清空標記:%s\n"
934
935 #: build/parsePreamble.c:493
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
938 msgstr "列 %d:在 %s 中出現違規字元「-」:%s\n"
939
940 #: build/parsePreamble.c:498
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
943 msgstr "列 %d:在 %s 中出現違規字元「-」:%s\n"
944
945 #: build/parsePreamble.c:508 build/parsePreamble.c:515
946 #, c-format
947 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
948 msgstr "列 %d:在 %s 中出現違規字元「-」:%s\n"
949
950 #: build/parsePreamble.c:548
951 #, c-format
952 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
953 msgstr "列 %d:Prefixes 不能以「/」結尾:%s\n"
954
955 #: build/parsePreamble.c:561
956 #, c-format
957 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
958 msgstr "列 %d:Docdir 必須以「/」開頭:%s\n"
959
960 #: build/parsePreamble.c:574
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
963 msgstr "列 %d:Epoch/Serial 欄位的內容必須是一個數字:%s\n"
964
965 #: build/parsePreamble.c:614 build/parsePreamble.c:625
966 #, c-format
967 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
968 msgstr "列 %d: 不當的 %s: 限定詞:%s\n"
969
970 #: build/parsePreamble.c:651
971 #, c-format
972 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
973 msgstr "列 %d:損壞的組建架構格式:%s\n"
974
975 #: build/parsePreamble.c:661
976 #, c-format
977 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
978 msgstr ""
979
980 #: build/parsePreamble.c:673
981 #, c-format
982 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
983 msgstr "內部錯誤:假造的標記 %d\n"
984
985 #: build/parsePreamble.c:765
986 #, c-format
987 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
988 msgstr "不支援舊語法:%s\n"
989
990 #: build/parsePreamble.c:827
991 #, c-format
992 msgid "Bad package specification: %s\n"
993 msgstr "不當的套件規格:%s\n"
994
995 #: build/parsePreamble.c:833
996 #, c-format
997 msgid "Package already exists: %s\n"
998 msgstr "套件已存在:%s\n"
999
1000 #: build/parsePreamble.c:865
1001 #, c-format
1002 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1003 msgstr "列 %d:不明標記:%s\n"
1004
1005 #: build/parsePreamble.c:897
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1008 msgstr "BuildRoot 不能是「/」:%s\n"
1009
1010 #: build/parsePreamble.c:901
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1013 msgstr "BuildRoot 不能是「/」:%s\n"
1014
1015 #: build/parsePrep.c:39
1016 #, c-format
1017 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1018 msgstr "損壞的原始碼檔案:%s:%s\n"
1019
1020 #: build/parsePrep.c:81
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "No patch number %u\n"
1023 msgstr "編號為 %d 的修補不存在\n"
1024
1025 #: build/parsePrep.c:83
1026 #, c-format
1027 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: build/parsePrep.c:155
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "No source number %u\n"
1033 msgstr "編號為 %d 的原始碼檔案不存在\n"
1034
1035 #: build/parsePrep.c:157
1036 #, fuzzy
1037 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1038 msgstr "原始碼套件內沒有 .spec 檔案\n"
1039
1040 #: build/parsePrep.c:179
1041 #, c-format
1042 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1043 msgstr "無法下載 nosource %s: %s\n"
1044
1045 #: build/parsePrep.c:266
1046 #, c-format
1047 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1048 msgstr "解析 %%setup 時發生錯誤:%s\n"
1049
1050 #: build/parsePrep.c:281
1051 #, c-format
1052 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1053 msgstr "列 %d:%%setup 中出現錯誤的引數:%s\n"
1054
1055 #: build/parsePrep.c:300
1056 #, c-format
1057 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1058 msgstr "列 %d:%%setup 中出現錯誤的選項 %s:%s\n"
1059
1060 #: build/parsePrep.c:460
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "%s: %s: %s\n"
1063 msgstr "%s:%s\n"
1064
1065 #: build/parsePrep.c:473
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1068 msgstr "不正確的套件編號:%s\n"
1069
1070 #: build/parsePrep.c:502
1071 #, c-format
1072 msgid "line %d: second %%prep\n"
1073 msgstr "列 %d:重複的 %%prep\n"
1074
1075 #: build/parseReqs.c:109
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1079 msgstr "列 %d:相依關係的表述必須以數字、「_」或「/」開頭:%s\n"
1080
1081 #: build/parseReqs.c:136
1082 #, c-format
1083 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1084 msgstr "列 %d: 不容許標上版本的檔案名稱:%s\n"
1085
1086 #: build/parseReqs.c:166
1087 #, c-format
1088 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1089 msgstr "列 %d:需要版本描述:%s\n"
1090
1091 #: build/parseScript.c:178
1092 #, c-format
1093 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1094 msgstr "列 %d:觸發器必須包含「--」:%s\n"
1095
1096 #: build/parseScript.c:188 build/parseScript.c:251
1097 #, c-format
1098 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1099 msgstr "列 %d:解析 %s 時發生錯誤:%s\n"
1100
1101 #: build/parseScript.c:200
1102 #, c-format
1103 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1104 msgstr "列 %d:內建命令稿必須以「>」結尾:%s\n"
1105
1106 #: build/parseScript.c:206
1107 #, c-format
1108 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1109 msgstr "列 %d:命令稿程式必須以「/」開頭:%s\n"
1110
1111 #: build/parseScript.c:244
1112 #, c-format
1113 msgid "line %d: Second %s\n"
1114 msgstr "列 %d:重複的 %s\n"
1115
1116 #: build/parseScript.c:287
1117 #, c-format
1118 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1119 msgstr "列 %d:不支援的內建命令稿:%s\n"
1120
1121 #: build/parseSpec.c:183
1122 #, c-format
1123 msgid "line %d: %s\n"
1124 msgstr "列 %d:%s\n"
1125
1126 #: build/parseSpec.c:227
1127 #, c-format
1128 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1129 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
1130
1131 #: build/parseSpec.c:240
1132 #, c-format
1133 msgid "Unclosed %%if\n"
1134 msgstr "%%if 分支未關閉\n"
1135
1136 #: build/parseSpec.c:329
1137 #, c-format
1138 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1139 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean 回傳 %d\n"
1140
1141 #: build/parseSpec.c:338
1142 #, c-format
1143 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1144 msgstr "%s:%d:缺少與 %%if 對應的 %%if\n"
1145
1146 #: build/parseSpec.c:350
1147 #, c-format
1148 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1149 msgstr "%s:%d:缺少與 %%endif 對應的 %%if\n"
1150
1151 #: build/parseSpec.c:364 build/parseSpec.c:373
1152 #, c-format
1153 msgid "malformed %%include statement\n"
1154 msgstr "異常的 %%include 宣告\n"
1155
1156 #: build/parseSpec.c:545
1157 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1158 msgstr "沒有可供組建的相容硬體架構\n"
1159
1160 #: build/parseSpec.c:581
1161 #, c-format
1162 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1163 msgstr "套件沒有 %%description:%s\n"
1164
1165 #: build/poptBT.c:93
1166 #, c-format
1167 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1168 msgstr "buildroot 已被指定,忽略 %s\n"
1169
1170 #: build/poptBT.c:133
1171 #, c-format
1172 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1173 msgstr "從 <規格檔> 透過 %prep (解壓原始碼和套用修補程式) 來組建"
1174
1175 #: build/poptBT.c:134 build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143
1176 #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152
1177 msgid "<specfile>"
1178 msgstr "<規格檔>"
1179
1180 #: build/poptBT.c:136
1181 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1182 msgstr "從 <規格檔> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來組建"
1183
1184 #: build/poptBT.c:139
1185 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1186 msgstr "從 <規格檔> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來組建"
1187
1188 #: build/poptBT.c:142
1189 #, c-format
1190 msgid "verify %files section from <specfile>"
1191 msgstr "從 <規格檔> 驗證 %files 區段"
1192
1193 #: build/poptBT.c:145
1194 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1195 msgstr "根據 <規格檔案> 組建原始碼套件與二進位套件"
1196
1197 #: build/poptBT.c:148
1198 msgid "build binary package only from <specfile>"
1199 msgstr "根據 <規格檔案> 只組建二進位套件"
1200
1201 #: build/poptBT.c:151
1202 msgid "build source package only from <specfile>"
1203 msgstr "根據 <規格檔案> 只組建原始碼套件"
1204
1205 #: build/poptBT.c:155
1206 #, c-format
1207 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1208 msgstr "從 <打包檔> 透過 %prep (解壓原始碼和套用修補程式) 來組建"
1209
1210 #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
1211 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174
1212 msgid "<tarball>"
1213 msgstr "<tarball>"
1214
1215 #: build/poptBT.c:158
1216 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1217 msgstr "從 <打包檔> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來組建"
1218
1219 #: build/poptBT.c:161
1220 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1221 msgstr "從 <打包檔> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來組建"
1222
1223 #: build/poptBT.c:164
1224 #, c-format
1225 msgid "verify %files section from <tarball>"
1226 msgstr "從 <打包檔> 驗證 %files 區段"
1227
1228 #: build/poptBT.c:167
1229 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1230 msgstr "從 <tarball> 中組建原始碼套件與二進位套件"
1231
1232 #: build/poptBT.c:170
1233 msgid "build binary package only from <tarball>"
1234 msgstr "從 <tarball> 中只組建二進位套件"
1235
1236 #: build/poptBT.c:173
1237 msgid "build source package only from <tarball>"
1238 msgstr "從 <tarball> 中只組建原始碼套件"
1239
1240 #: build/poptBT.c:177
1241 msgid "build binary package from <source package>"
1242 msgstr "從 <原始碼套件> 中組建二進位套件"
1243
1244 #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181
1245 msgid "<source package>"
1246 msgstr "<原始碼套件>"
1247
1248 #: build/poptBT.c:180
1249 msgid ""
1250 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1251 msgstr "從 <原始碼套件> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來組建"
1252
1253 #: build/poptBT.c:184
1254 msgid "override build root"
1255 msgstr "強制覆寫組建根目錄"
1256
1257 #: build/poptBT.c:186
1258 msgid "remove build tree when done"
1259 msgstr "完成後移除組建目錄樹"
1260
1261 #: build/poptBT.c:188
1262 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1263 msgstr "產生相容於 rpm4 打包的表頭"
1264
1265 #: build/poptBT.c:190
1266 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1267 msgstr "忽略 ExcludeArch:根據規格檔案的指示"
1268
1269 #: build/poptBT.c:192
1270 msgid "debug file state machine"
1271 msgstr "除錯檔案狀態機器"
1272
1273 #: build/poptBT.c:194
1274 msgid "do not execute any stages of the build"
1275 msgstr "不執行組建程序裡的任何步驟"
1276
1277 #: build/poptBT.c:196
1278 msgid "do not verify build dependencies"
1279 msgstr "不校驗組建相依關係"
1280
1281 #: build/poptBT.c:198
1282 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1283 msgstr "產生相容於過去的 rpm2/rpm3 打包的表頭"
1284
1285 #: build/poptBT.c:202 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:234 lib/poptQV.c:313
1286 #: lib/poptQV.c:351
1287 msgid "don't verify package digest(s)"
1288 msgstr "不校驗套件摘要"
1289
1290 #: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:315
1291 #: lib/poptQV.c:354
1292 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1293 msgstr "取回時不驗證資料庫表頭"
1294
1295 #: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:317
1296 #: lib/poptQV.c:356
1297 msgid "don't verify package signature(s)"
1298 msgstr "不校驗套件簽名"
1299
1300 #: build/poptBT.c:209
1301 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1302 msgstr "不接受來自規格檔的 i18N msgstr"
1303
1304 #: build/poptBT.c:211
1305 msgid "remove sources when done"
1306 msgstr "完成後移除原始碼檔案"
1307
1308 #: build/poptBT.c:213
1309 msgid "remove specfile when done"
1310 msgstr "完成後移除規格檔案"
1311
1312 #: build/poptBT.c:215
1313 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1314 msgstr "直接跳到指定的階段 (只有用於 c,i)"
1315
1316 #: build/poptBT.c:217
1317 msgid "generate PGP/GPG signature"
1318 msgstr "產生 PGP/GPG 簽名"
1319
1320 #: build/poptBT.c:219
1321 msgid "override target platform"
1322 msgstr "無視目標平台"
1323
1324 #: build/rpmfc.c:107
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1327 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
1328
1329 #: build/rpmfc.c:122
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1332 msgstr "無法執行 %s: %s\n"
1333
1334 #: build/rpmfc.c:133
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1337 msgstr "無法執行 %s: %s\n"
1338
1339 #: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:814
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1342 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
1343
1344 #: build/rpmfc.c:224
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "%s failed\n"
1347 msgstr "%s 失敗:%s\n"
1348
1349 #: build/rpmfc.c:228
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "failed to write all data to %s\n"
1352 msgstr "無法寫入酬載到 %s: %s\n"
1353
1354 #: build/rpmfc.c:1153
1355 #, c-format
1356 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: build/rpmfc.c:1233
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1362 msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
1363
1364 #: build/rpmfc.c:1240
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "magic_load failed: %s\n"
1367 msgstr "%s 移除目錄 %s 失敗:%s\n"
1368
1369 #: build/rpmfc.c:1281
1370 #, c-format
1371 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: build/rpmfc.c:1481
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Finding  %s: %s\n"
1377 msgstr "檔案 %s: %s\n"
1378
1379 #: build/rpmfc.c:1487 build/rpmfc.c:1496
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Failed to find %s:\n"
1382 msgstr "讀取 %s 失敗: %s。\n"
1383
1384 #: build/rpmfc.c:1580 build/rpmfc.c:1611
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Unable to get current dependency name.\n"
1387 msgstr "移除目錄時失敗 %s: %s\n"
1388
1389 #: build/rpmfc.c:1586 build/rpmfc.c:1617
1390 msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: build/rpmfc.c:1644
1394 msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: build/rpmfc.c:1659
1398 msgid "Container not of string array data type.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: build/spec.c:227
1402 #, c-format
1403 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1404 msgstr "列 %d:錯誤的編號:%s\n"
1405
1406 #: build/spec.c:233
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1409 msgstr "列 %d: 不當的 no%s 數字:%d\n"
1410
1411 #: build/spec.c:296
1412 #, c-format
1413 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1414 msgstr "列 %d: 不當的 %s 數字:%s\n"
1415
1416 #: build/spec.c:310
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1419 msgstr "「%s」指定了多個套件\n"
1420
1421 #: build/spec.c:566
1422 #, c-format
1423 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1424 msgstr "規格檔 %s 的查詢失敗,無法剖析\n"
1425
1426 #: lib/cpio.c:186
1427 #, c-format
1428 msgid "(error 0x%x)"
1429 msgstr "(error 0x%x)"
1430
1431 #: lib/cpio.c:190
1432 msgid "Bad magic"
1433 msgstr "不當的魔法數字"
1434
1435 #: lib/cpio.c:191
1436 msgid "Bad/unreadable  header"
1437 msgstr "損壞或無法讀取的表頭"
1438
1439 #: lib/cpio.c:213
1440 msgid "Header size too big"
1441 msgstr "表頭尺寸過大"
1442
1443 #: lib/cpio.c:214
1444 msgid "Unknown file type"
1445 msgstr "不明的檔案類型"
1446
1447 #: lib/cpio.c:215
1448 msgid "Missing hard link(s)"
1449 msgstr "丟失的硬式鏈結"
1450
1451 #: lib/cpio.c:216
1452 msgid "MD5 sum mismatch"
1453 msgstr "MD5 比照結果不匹配"
1454
1455 #: lib/cpio.c:217
1456 msgid "Internal error"
1457 msgstr "內部錯誤"
1458
1459 #: lib/cpio.c:218
1460 msgid "Archive file not in header"
1461 msgstr "在檔頭中沒有歸檔檔案"
1462
1463 #: lib/cpio.c:229
1464 msgid " failed - "
1465 msgstr " 失敗 - "
1466
1467 #: lib/depends.c:203
1468 #, c-format
1469 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1470 msgstr "套件 %s 已被加入,忽略 %s\n"
1471
1472 #: lib/depends.c:220
1473 #, c-format
1474 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1475 msgstr "套件 %s 已被加入,替換 %s\n"
1476
1477 #: lib/depends.c:437
1478 msgid "(cached)"
1479 msgstr "(快取)"
1480
1481 #: lib/depends.c:457
1482 msgid "(rpmlib provides)"
1483 msgstr "(rpmlib 提供)"
1484
1485 #: lib/depends.c:485
1486 msgid "(db files)"
1487 msgstr "(資料庫檔案)"
1488
1489 #: lib/depends.c:497
1490 msgid "(db provides)"
1491 msgstr "(資料庫提供)"
1492
1493 #: lib/depends.c:780
1494 #, c-format
1495 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1496 msgstr "忽略套件名稱關聯 [%d]\t %s-> %s\n"
1497
1498 #: lib/depends.c:883
1499 #, c-format
1500 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1501 msgstr "從樹狀排列關係移除 %s\"%s\"。\n"
1502
1503 #: lib/depends.c:1359
1504 msgid "LOOP:\n"
1505 msgstr "迴圈:\n"
1506
1507 #: lib/depends.c:1397
1508 #, c-format
1509 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1510 msgstr "rpmtsOrder 失敗,剩下 %d 個元件\n"
1511
1512 #: lib/formats.c:75 lib/formats.c:116 lib/formats.c:206 lib/formats.c:235
1513 #: lib/formats.c:258 lib/formats.c:538
1514 msgid "(not a number)"
1515 msgstr "(不是數字)"
1516
1517 #: lib/formats.c:142
1518 #, c-format
1519 msgid "%c"
1520 msgstr "%c"
1521
1522 #: lib/formats.c:153
1523 msgid "%a %b %d %Y"
1524 msgstr "%a %b %d %Y"
1525
1526 #: lib/formats.c:313
1527 msgid "(not base64)"
1528 msgstr "(不是 base64)"
1529
1530 #: lib/formats.c:325
1531 msgid "(invalid type)"
1532 msgstr "(無效型態)"
1533
1534 #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:435
1535 msgid "(not a blob)"
1536 msgstr "(不是 blob)"
1537
1538 #: lib/formats.c:388
1539 msgid "(invalid xml type)"
1540 msgstr "(無效 xml 型態)"
1541
1542 #: lib/formats.c:458
1543 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1544 msgstr "(不是一個 OpenPGP 簽名)"
1545
1546 #: lib/fs.c:69
1547 #, c-format
1548 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1549 msgstr "mntctl() 回傳大小失敗:%s\n"
1550
1551 #: lib/fs.c:84
1552 #, c-format
1553 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1554 msgstr "mntctl() 回傳掛載點失敗:%s\n"
1555
1556 #: lib/fs.c:110 lib/fs.c:211 lib/fs.c:324
1557 #, c-format
1558 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1559 msgstr "無法檢驗狀態:%s:%s\n"
1560
1561 #: lib/fs.c:156
1562 #, c-format
1563 msgid "failed to open %s: %s\n"
1564 msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
1565
1566 #: lib/fs.c:345
1567 #, c-format
1568 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1569 msgstr "檔案 %s 位於一個不明的裝置上\n"
1570
1571 #: lib/fsm.c:715
1572 #, c-format
1573 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1574 msgstr "使用者 %s 不存在 - 現使用 root 代替\n"
1575
1576 #: lib/fsm.c:723
1577 #, c-format
1578 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1579 msgstr "使用者組 %s 不存在 - 現使用 root 代替\n"
1580
1581 #: lib/fsm.c:1519
1582 #, c-format
1583 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1584 msgstr "保存檔案 %s 在檔案清單表頭中找不到\n"
1585
1586 #: lib/fsm.c:1641 lib/fsm.c:1769
1587 #, c-format
1588 msgid "%s saved as %s\n"
1589 msgstr "%s 已被另存為 %s\n"
1590
1591 #: lib/fsm.c:1796
1592 #, c-format
1593 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1594 msgstr "%s 移除目錄 %s 失敗:目錄非空\n"
1595
1596 #: lib/fsm.c:1802
1597 #, c-format
1598 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1599 msgstr "%s 移除目錄 %s 失敗:%s\n"
1600
1601 #: lib/fsm.c:1816
1602 #, c-format
1603 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1604 msgstr "%s 刪除檔案 %s 失敗:%s\n"
1605
1606 #: lib/fsm.c:1838
1607 #, c-format
1608 msgid "%s created as %s\n"
1609 msgstr "%s 如同 %s 而建立\n"
1610
1611 #: lib/package.c:239
1612 #, c-format
1613 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1614 msgstr "blob 大小(%d):不當的, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1615
1616 #: lib/package.c:250 lib/package.c:305 lib/package.c:373 lib/signature.c:212
1617 #, c-format
1618 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1619 msgstr "標記[%d]:不當的,標記 %d 型態 %d 偏移 %d 計數 %d\n"
1620
1621 #: lib/package.c:268 lib/signature.c:226
1622 #, c-format
1623 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1624 msgstr "區域偏移:不當的,標記 %d 型態 %d 偏移 %d 計數 %d\n"
1625
1626 #: lib/package.c:286 lib/signature.c:250
1627 #, c-format
1628 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1629 msgstr "區域結尾:不當的,標記 %d 型態 %d 偏移 %d 計數 %d\n"
1630
1631 #: lib/package.c:296 lib/signature.c:260
1632 #, c-format
1633 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1634 msgstr "區域大小:不當的, ril(%d)> il(%d)\n"
1635
1636 #: lib/package.c:323
1637 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1638 msgstr "hdr SHA1: 不當的,不是十六進位\n"
1639
1640 #: lib/package.c:335
1641 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1642 msgstr "hdr RSA:不適當,不是二進位\n"
1643
1644 #: lib/package.c:345
1645 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1646 msgstr "hdr DSA:不當的,不是二進位\n"
1647
1648 #: lib/package.c:406 lib/package.c:447
1649 #, c-format
1650 msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: lib/package.c:524
1654 #, c-format
1655 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1656 msgstr "hdr 大小(%d):不當的,讀取回傳 %d\n"
1657
1658 #: lib/package.c:528
1659 msgid "hdr magic: BAD\n"
1660 msgstr "hdr magic:不當的\n"
1661
1662 #: lib/package.c:533
1663 #, c-format
1664 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1665 msgstr "hdr 標記:不當的,號碼的標記(%d)發信匣的範圍\n"
1666
1667 #: lib/package.c:539
1668 #, c-format
1669 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1670 msgstr "hdr 資料:不當的,號碼的位元組(%d)發信匣的範圍\n"
1671
1672 #: lib/package.c:549
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1675 msgstr "hdr blob(%d):不當的,讀取回傳 %d\n"
1676
1677 #: lib/package.c:561
1678 msgid "hdr load: BAD\n"
1679 msgstr "hdr 載入:不當的\n"
1680
1681 #: lib/package.c:624 lib/rpmchecksig.c:182 lib/rpmchecksig.c:597
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1684 msgstr "%s:rpmReadSignature 失敗:%s"
1685
1686 #: lib/package.c:631 lib/rpmchecksig.c:189 lib/rpmchecksig.c:605
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: No signature available\n"
1689 msgstr "%s:未發現簽名\n"
1690
1691 #: lib/package.c:696
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1694 msgstr "%s::headerRead 失敗:%s"
1695
1696 #: lib/package.c:728 lib/package.c:752 lib/package.c:781 lib/rpmchecksig.c:690
1697 #, c-format
1698 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: lib/package.c:795 lib/rpmchecksig.c:90 lib/rpmchecksig.c:512
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1704 msgstr "%s: Fread 失敗:%s\n"
1705
1706 #: lib/package.c:905
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1709 msgstr "%s 無法安裝\n"
1710
1711 #: lib/package.c:909
1712 #, c-format
1713 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: lib/poptALL.c:180
1717 msgid "follow command line symlinks"
1718 msgstr "跟隨命令列符號連結"
1719
1720 #: lib/poptALL.c:182
1721 msgid "logical walk"
1722 msgstr "邏輯遍歷"
1723
1724 #: lib/poptALL.c:184
1725 msgid "don't change directories"
1726 msgstr "不變更目錄"
1727
1728 #: lib/poptALL.c:186
1729 msgid "don't get stat info"
1730 msgstr "不取得狀態資訊"
1731
1732 #: lib/poptALL.c:188
1733 msgid "physical walk"
1734 msgstr "實體遍歷"
1735
1736 #: lib/poptALL.c:190
1737 msgid "return dot and dot-dot"
1738 msgstr "回傳 . 和 .."
1739
1740 #: lib/poptALL.c:192
1741 msgid "don't cross devices"
1742 msgstr "不交叉裝置"
1743
1744 #: lib/poptALL.c:194
1745 msgid "return whiteout information"
1746 msgstr "回傳空白化資訊"
1747
1748 #: lib/poptALL.c:207
1749 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1750 msgstr "預先以值 EXPR 定義巨集"
1751
1752 #: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211
1753 msgid "'MACRO EXPR'"
1754 msgstr "「巨集 EXPR」"
1755
1756 #: lib/poptALL.c:210
1757 msgid "define MACRO with value EXPR"
1758 msgstr "定義巨集附有值 EXPR"
1759
1760 #: lib/poptALL.c:213
1761 msgid "print macro expansion of EXPR"
1762 msgstr "印出巨集展開的 EXPR"
1763
1764 #: lib/poptALL.c:214
1765 msgid "'EXPR'"
1766 msgstr "「EXPR」"
1767
1768 #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235
1769 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1770 msgstr "讀取 <檔案:…> 以代替預設檔案"
1771
1772 #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236
1773 msgid "<FILE:...>"
1774 msgstr "<檔案:…>"
1775
1776 #: lib/poptALL.c:227
1777 msgid "send stdout to CMD"
1778 msgstr "發送標準輸出到 CMD"
1779
1780 #: lib/poptALL.c:228
1781 msgid "CMD"
1782 msgstr "CMD"
1783
1784 #: lib/poptALL.c:239
1785 msgid "use ROOT as top level directory"
1786 msgstr "使用 ROOT 做為頂層目錄"
1787
1788 #: lib/poptALL.c:240
1789 msgid "ROOT"
1790 msgstr "ROOT"
1791
1792 #: lib/poptALL.c:243
1793 msgid "display known query tags"
1794 msgstr "顯示已知的查詢標記"
1795
1796 #: lib/poptALL.c:245
1797 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1798 msgstr "顯示完整的 rpmrc 與巨集定義配置"
1799
1800 #: lib/poptALL.c:247
1801 msgid "provide less detailed output"
1802 msgstr "提供較少的細節輸出"
1803
1804 #: lib/poptALL.c:249
1805 msgid "provide more detailed output"
1806 msgstr "提供較多的細節輸出"
1807
1808 #: lib/poptALL.c:251
1809 msgid "print the version of rpm being used"
1810 msgstr "印出正在使用的 rpm 版本資訊"
1811
1812 #: lib/poptALL.c:259
1813 msgid "debug payload file state machine"
1814 msgstr "對酬載檔案狀態機器除錯"
1815
1816 #: lib/poptALL.c:261
1817 msgid "use threads for file state machine"
1818 msgstr "使用執行緒做為檔案狀態機器"
1819
1820 #: lib/poptALL.c:267
1821 msgid "debug package state machine"
1822 msgstr "對套件狀態機器除錯"
1823
1824 #: lib/poptALL.c:269
1825 msgid "use threads for package state machine"
1826 msgstr "使用執行緒用於套件狀態機"
1827
1828 #: lib/poptALL.c:283
1829 msgid "debug rpmio I/O"
1830 msgstr "對 rpmio I/O 除錯"
1831
1832 #: lib/poptALL.c:353
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1835 msgstr "%s: 選項表格 misconfigured(%d)\n"
1836
1837 #: lib/poptI.c:54
1838 msgid "exclude paths must begin with a /"
1839 msgstr "被排除的路徑必須以「/」開頭"
1840
1841 #: lib/poptI.c:66
1842 msgid "relocations must begin with a /"
1843 msgstr "重新部署引數必須以「/」開頭"
1844
1845 #: lib/poptI.c:69
1846 msgid "relocations must contain a ="
1847 msgstr "重新部署引數必須包含一個「=」"
1848
1849 #: lib/poptI.c:72
1850 msgid "relocations must have a / following the ="
1851 msgstr "重新部署引數中必須有一個在「=」後的「/」"
1852
1853 #: lib/poptI.c:127
1854 msgid "add suggested packages to transaction"
1855 msgstr "加入建議的套件到異動作業"
1856
1857 #: lib/poptI.c:131
1858 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1859 msgstr "安裝所有檔案,即使配置檔案可能會被略過"
1860
1861 #: lib/poptI.c:135
1862 msgid ""
1863 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1864 "<package> specified multiple packages)"
1865 msgstr ""
1866 "移除所有匹配<套件>的套件 (如果<套件>被指定為多個套件,常會導致錯誤出現)"
1867
1868 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:218
1869 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1870 msgstr "不執行套件內建短命令稿"
1871
1872 #: lib/poptI.c:145
1873 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1874 msgstr "對不可重新部署的套件重新部署檔案"
1875
1876 #: lib/poptI.c:149
1877 msgid "print dependency loops as warning"
1878 msgstr "印出循環的相依關係做為警告"
1879
1880 #: lib/poptI.c:153
1881 msgid "erase (uninstall) package"
1882 msgstr "清除(反安裝)套件"
1883
1884 #: lib/poptI.c:153
1885 msgid "<package>+"
1886 msgstr "<套件>+"
1887
1888 #: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196
1889 msgid "do not install configuration files"
1890 msgstr "不安裝配置檔案"
1891
1892 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201
1893 msgid "do not install documentation"
1894 msgstr "不安裝文件"
1895
1896 #: lib/poptI.c:161
1897 msgid "skip files with leading component <path> "
1898 msgstr "略過指定的 <路徑> 後的檔案 "
1899
1900 #: lib/poptI.c:162
1901 msgid "<path>"
1902 msgstr "<路徑>"
1903
1904 #: lib/poptI.c:166
1905 msgid "detect file conflicts between packages"
1906 msgstr "在套件之間偵測會衝突的檔案"
1907
1908 #: lib/poptI.c:168
1909 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1910 msgstr "--replacepkgs 與 --replacefiles 的速寫"
1911
1912 #: lib/poptI.c:172
1913 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1914 msgstr "如果套件已安裝,執行更新"
1915
1916 #: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:279
1917 msgid "<packagefile>+"
1918 msgstr "<套件檔案>+"
1919
1920 #: lib/poptI.c:175
1921 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1922 msgstr "印出出安裝套件的 Hash 碼 (常和 -v 同時使用)"
1923
1924 #: lib/poptI.c:178
1925 msgid "don't verify package architecture"
1926 msgstr "不偵測套件的相容架構"
1927
1928 #: lib/poptI.c:181
1929 msgid "don't verify package operating system"
1930 msgstr "不偵測套件的相容作業系統"
1931
1932 #: lib/poptI.c:184
1933 msgid "don't check disk space before installing"
1934 msgstr "安裝前不偵測磁碟剩餘空間"
1935
1936 #: lib/poptI.c:186
1937 msgid "install documentation"
1938 msgstr "安裝文件"
1939
1940 #: lib/poptI.c:189
1941 msgid "install package(s)"
1942 msgstr "安裝套件"
1943
1944 #: lib/poptI.c:192
1945 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1946 msgstr "僅更新資料庫,但不對檔案系統進行修改"
1947
1948 #: lib/poptI.c:198
1949 msgid "do not verify package dependencies"
1950 msgstr "不偵測套件相依性"
1951
1952 #: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:276
1953 msgid "don't verify MD5 digest of files"
1954 msgstr "不校驗檔案的 MD5 碼值"
1955
1956 #: lib/poptI.c:206
1957 msgid "don't install file security contexts"
1958 msgstr "不安裝檔案安全上下文"
1959
1960 #: lib/poptI.c:210
1961 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1962 msgstr "不重新排列套件安裝順序以滿足相依鏈"
1963
1964 #: lib/poptI.c:215
1965 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1966 msgstr "不給出相依性解決方案的建議"
1967
1968 #: lib/poptI.c:222
1969 #, c-format
1970 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1971 msgstr "不執行預先安裝短命令稿(如果存在)"
1972
1973 #: lib/poptI.c:225
1974 #, c-format
1975 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1976 msgstr "不執行安裝後短命令稿(如果存在)"
1977
1978 #: lib/poptI.c:228
1979 #, c-format
1980 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1981 msgstr "不執行預先安裝短命令稿(如果存在)"
1982
1983 #: lib/poptI.c:231
1984 #, c-format
1985 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1986 msgstr "不執行預先安裝短命令稿(如果存在)"
1987
1988 #: lib/poptI.c:241
1989 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1990 msgstr "不執行套件內的任何可觸發短命令稿"
1991
1992 #: lib/poptI.c:244
1993 #, c-format
1994 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
1995 msgstr "不執行任何預先作業觸發執行的短命令稿"
1996
1997 #: lib/poptI.c:247
1998 #, c-format
1999 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2000 msgstr "不執行任何安裝中觸發執行的短命令稿"
2001
2002 #: lib/poptI.c:250
2003 #, c-format
2004 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2005 msgstr "不執行任何清除中觸發執行的短命令稿"
2006
2007 #: lib/poptI.c:253
2008 #, c-format
2009 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2010 msgstr "不執行任何作業後觸發執行的短命令稿"
2011
2012 #: lib/poptI.c:257
2013 msgid ""
2014 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2015 "automatically)"
2016 msgstr "更新到一個舊版本的套件 (在更新作業中 --force 指令會自動進行此步驟)"
2017
2018 #: lib/poptI.c:261
2019 msgid "print percentages as package installs"
2020 msgstr "安裝套件時印出進度百分比"
2021
2022 #: lib/poptI.c:263
2023 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2024 msgstr "如果可以,把套件重新部署到 <目錄>"
2025
2026 #: lib/poptI.c:264
2027 msgid "<dir>"
2028 msgstr "<目錄>"
2029
2030 #: lib/poptI.c:266
2031 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2032 msgstr "將檔案從 <舊目錄> 重新部署到 <新目錄>"
2033
2034 #: lib/poptI.c:267
2035 msgid "<old>=<new>"
2036 msgstr "<舊目錄>=<新目錄>"
2037
2038 #: lib/poptI.c:270
2039 msgid "ignore file conflicts between packages"
2040 msgstr "忽略套件之間的檔案衝突"
2041
2042 #: lib/poptI.c:273
2043 msgid "reinstall if the package is already present"
2044 msgstr "如果套件已存在則重新安裝"
2045
2046 #: lib/poptI.c:275
2047 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2048 msgstr "不真正安裝,只回報作業結果是否正確"
2049
2050 #: lib/poptI.c:278
2051 msgid "upgrade package(s)"
2052 msgstr "更新套件"
2053
2054 #: lib/poptQV.c:94
2055 msgid "query/verify all packages"
2056 msgstr "查詢/校驗所有套件"
2057
2058 #: lib/poptQV.c:96
2059 msgid "rpm checksig mode"
2060 msgstr "rpm 檢查簽名模式"
2061
2062 #: lib/poptQV.c:98
2063 msgid "query/verify package(s) owning file"
2064 msgstr "查詢/校驗屬於套件的檔案"
2065
2066 #: lib/poptQV.c:100
2067 msgid "query/verify package(s) in group"
2068 msgstr "查詢/校驗套件所屬的組別"
2069
2070 #: lib/poptQV.c:102
2071 msgid "query/verify a package file"
2072 msgstr "查詢/校驗一個套件檔案"
2073
2074 #: lib/poptQV.c:105
2075 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2076 msgstr "從頂端遍歷檔案樹查詢/驗證套件"
2077
2078 #: lib/poptQV.c:107
2079 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2080 msgstr "系統 HDLIST 查詢/驗證套件從"
2081
2082 #: lib/poptQV.c:110
2083 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2084 msgstr "根據套件的識別查詢/校驗套件"
2085
2086 #: lib/poptQV.c:112
2087 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2088 msgstr "根據表頭識別查詢/校驗套件"
2089
2090 #: lib/poptQV.c:114
2091 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2092 msgstr "根據檔案識別查詢/校驗套件"
2093
2094 #: lib/poptQV.c:117
2095 msgid "rpm query mode"
2096 msgstr "rpm 查詢模式"
2097
2098 #: lib/poptQV.c:119
2099 msgid "query/verify a header instance"
2100 msgstr "查詢/驗證表頭實體"
2101
2102 #: lib/poptQV.c:121
2103 msgid "query a spec file"
2104 msgstr "查詢一個規格檔案"
2105
2106 #: lib/poptQV.c:121
2107 msgid "<spec>"
2108 msgstr "<規格檔>"
2109
2110 #: lib/poptQV.c:123
2111 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2112 msgstr "從安裝異動作業查詢/驗證套件"
2113
2114 #: lib/poptQV.c:125
2115 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2116 msgstr "查詢由套件所觸發的套件"
2117
2118 #: lib/poptQV.c:127
2119 msgid "rpm verify mode"
2120 msgstr "rpm 校驗模式"
2121
2122 #: lib/poptQV.c:129
2123 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2124 msgstr "查詢/校驗需要某個相依物件的套件"
2125
2126 #: lib/poptQV.c:131
2127 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2128 msgstr "查詢/校驗提供某個相依物件的套件"
2129
2130 #: lib/poptQV.c:134
2131 msgid "create transaction set"
2132 msgstr "建立異動作業集"
2133
2134 #: lib/poptQV.c:136
2135 msgid "do not order transaction set"
2136 msgstr "不排序異動作業集"
2137
2138 #: lib/poptQV.c:138
2139 msgid "do not glob arguments"
2140 msgstr "不以萬用字元解析引數"
2141
2142 #: lib/poptQV.c:140
2143 msgid "do not process non-package files as manifests"
2144 msgstr "不以清單方式處理非套件檔案"
2145
2146 #: lib/poptQV.c:142
2147 msgid "do not read headers"
2148 msgstr "不讀取表頭"
2149
2150 #: lib/poptQV.c:239
2151 msgid "list all configuration files"
2152 msgstr "列出所有配置檔案"
2153
2154 #: lib/poptQV.c:241
2155 msgid "list all documentation files"
2156 msgstr "列出所有文件檔案"
2157
2158 #: lib/poptQV.c:243
2159 msgid "dump basic file information"
2160 msgstr "調出基本的檔案資訊"
2161
2162 #: lib/poptQV.c:247
2163 msgid "list files in package"
2164 msgstr "列出套件內的檔案"
2165
2166 #: lib/poptQV.c:252
2167 #, c-format
2168 msgid "skip %%ghost files"
2169 msgstr "略過 %%ghost 檔案"
2170
2171 #: lib/poptQV.c:257
2172 msgid "use the following query format"
2173 msgstr "使用以下的查詢格式"
2174
2175 #: lib/poptQV.c:259
2176 msgid "display the states of the listed files"
2177 msgstr "顯示列出的每個檔案的狀態"
2178
2179 #: lib/poptQV.c:279
2180 msgid "don't verify size of files"
2181 msgstr "不校驗檔案大小"
2182
2183 #: lib/poptQV.c:282
2184 msgid "don't verify symlink path of files"
2185 msgstr "不校驗檔案的連結路徑"
2186
2187 #: lib/poptQV.c:285
2188 msgid "don't verify owner of files"
2189 msgstr "不校驗檔案的擁有者"
2190
2191 #: lib/poptQV.c:288
2192 msgid "don't verify group of files"
2193 msgstr "不校驗檔案的屬組"
2194
2195 #: lib/poptQV.c:291
2196 msgid "don't verify modification time of files"
2197 msgstr "不校驗檔案的修改時間"
2198
2199 #: lib/poptQV.c:294 lib/poptQV.c:297
2200 msgid "don't verify mode of files"
2201 msgstr "不校驗檔案的模式"
2202
2203 #: lib/poptQV.c:300
2204 msgid "don't verify file security contexts"
2205 msgstr "不校驗檔案的安全關聯"
2206
2207 #: lib/poptQV.c:302
2208 msgid "don't verify files in package"
2209 msgstr "不校驗套件內的檔案"
2210
2211 #: lib/poptQV.c:304 tools/rpmgraph.c:245
2212 msgid "don't verify package dependencies"
2213 msgstr "不校驗套件的相依關係"
2214
2215 #: lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
2216 msgid "don't execute verify script(s)"
2217 msgstr "不執行校驗命令稿"
2218
2219 #: lib/poptQV.c:322
2220 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2221 msgstr "不校驗 GPG V3 DSA 簽名"
2222
2223 #: lib/poptQV.c:325
2224 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2225 msgstr "不校驗 PGP V3 RSA/MD5 簽名"
2226
2227 #: lib/poptQV.c:338
2228 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2229 msgstr "對套件簽名 (與 --resign 含義相同)"
2230
2231 #: lib/poptQV.c:340
2232 msgid "verify package signature(s)"
2233 msgstr "校驗套件簽名"
2234
2235 #: lib/poptQV.c:342
2236 msgid "delete package signatures"
2237 msgstr "刪除套件簽名"
2238
2239 #: lib/poptQV.c:344
2240 msgid "import an armored public key"
2241 msgstr "匯入一個受保護的公鑰"
2242
2243 #: lib/poptQV.c:346
2244 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2245 msgstr "對套件簽名 (與 --addsign 含義相同)"
2246
2247 #: lib/poptQV.c:348
2248 msgid "generate signature"
2249 msgstr "產生簽名"
2250
2251 #: lib/psm.c:264
2252 msgid "source package expected, binary found\n"
2253 msgstr "需要一個原始碼套件,但這是一個二進位套件\n"
2254
2255 #: lib/psm.c:372
2256 msgid "source package contains no .spec file\n"
2257 msgstr "原始碼套件內沒有 .spec 檔案\n"
2258
2259 #: lib/psm.c:558
2260 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: lib/psm.c:752
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2266 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
2267
2268 #: lib/psm.c:801
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2271 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
2272
2273 #: lib/psm.c:821
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2276 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) 短命令稿執行失敗,waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2277
2278 #: lib/psm.c:825
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2281 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) 短命令稿執行失敗,離開狀態 %d\n"
2282
2283 #: lib/psm.c:833
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2286 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) 短命令稿執行失敗,離開狀態 %d\n"
2287
2288 #: lib/psm.c:1385
2289 #, c-format
2290 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2291 msgstr "%s:%s 短命令稿執行失敗 (%d),略過 %s\n"
2292
2293 #: lib/psm.c:1467
2294 #, c-format
2295 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2296 msgstr "解壓保存檔案失敗 %s%s:%s\n"
2297
2298 #: lib/psm.c:1468
2299 msgid " on file "
2300 msgstr "  於檔案 "
2301
2302 #: lib/psm.c:1596
2303 #, c-format
2304 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2305 msgstr "%s 失敗的於檔案 %s: %s\n"
2306
2307 #: lib/psm.c:1599
2308 #, c-format
2309 msgid "%s failed: %s\n"
2310 msgstr "%s 失敗:%s\n"
2311
2312 #: lib/psm.c:1665 lib/transaction.c:1187 lib/verify.c:422
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2315 msgstr "移除目錄時失敗 %s: %s\n"
2316
2317 #: lib/query.c:114
2318 #, c-format
2319 msgid "incorrect format: %s\n"
2320 msgstr "不正確的格式:%s\n"
2321
2322 #: lib/query.c:123
2323 #, fuzzy
2324 msgid "(contains no files)\n"
2325 msgstr "(沒有包含檔案)"
2326
2327 #: lib/query.c:157
2328 msgid "normal        "
2329 msgstr "正常        "
2330
2331 #: lib/query.c:160
2332 msgid "replaced      "
2333 msgstr "被替換      "
2334
2335 #: lib/query.c:163
2336 msgid "not installed "
2337 msgstr "未安裝 "
2338
2339 #: lib/query.c:166
2340 msgid "net shared    "
2341 msgstr "網路共享    "
2342
2343 #: lib/query.c:169
2344 msgid "wrong color   "
2345 msgstr "錯誤顏色   "
2346
2347 #: lib/query.c:172
2348 msgid "(no state)    "
2349 msgstr "(無狀態)    "
2350
2351 #: lib/query.c:175
2352 #, c-format
2353 msgid "(unknown %3d) "
2354 msgstr "(不明的 %3d) "
2355
2356 #: lib/query.c:195
2357 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2358 msgstr "套件內沒有檔案擁有者/群組記錄\n"
2359
2360 #: lib/query.c:225
2361 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2362 msgstr "套件內沒有檔案擁有者與 ID 記錄\n"
2363
2364 #: lib/query.c:342
2365 #, c-format
2366 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2367 msgstr "群組 %s 內還沒有任何套件\n"
2368
2369 #: lib/query.c:351
2370 #, c-format
2371 msgid "no package triggers %s\n"
2372 msgstr "沒有套件內建觸發器 %s\n"
2373
2374 #: lib/query.c:364 lib/query.c:385 lib/query.c:406 lib/query.c:443
2375 #, c-format
2376 msgid "malformed %s: %s\n"
2377 msgstr "異常的 %s:%s\n"
2378
2379 #: lib/query.c:374 lib/query.c:391 lib/query.c:417 lib/query.c:448
2380 #, c-format
2381 msgid "no package matches %s: %s\n"
2382 msgstr "沒有套件匹配:%s:%s\n"
2383
2384 #: lib/query.c:458
2385 #, c-format
2386 msgid "no package requires %s\n"
2387 msgstr "沒有套件需要 %s\n"
2388
2389 #: lib/query.c:469
2390 #, c-format
2391 msgid "no package provides %s\n"
2392 msgstr "沒有套件提供 %s\n"
2393
2394 #: lib/query.c:501
2395 #, c-format
2396 msgid "file %s: %s\n"
2397 msgstr "檔案 %s:%s\n"
2398
2399 #: lib/query.c:504
2400 #, c-format
2401 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2402 msgstr "檔案 %s 不屬於任何套件\n"
2403
2404 #: lib/query.c:529
2405 #, c-format
2406 msgid "invalid package number: %s\n"
2407 msgstr "不正確的套件編號:%s\n"
2408
2409 #: lib/query.c:537
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "record %lu could not be read\n"
2412 msgstr "記錄 %u 無法讀取\n"
2413
2414 #: lib/query.c:553 lib/rpminstall.c:660
2415 #, c-format
2416 msgid "package %s is not installed\n"
2417 msgstr "套件 %s 尚未安裝\n"
2418
2419 #: lib/rpmal.c:658
2420 msgid "(added files)"
2421 msgstr "(加入的檔案)"
2422
2423 #: lib/rpmal.c:734
2424 msgid "(added provide)"
2425 msgstr "(加入的提供物)"
2426
2427 #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:823
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: open failed: %s\n"
2430 msgstr "%s:開啟失敗:%s\n"
2431
2432 #: lib/rpmchecksig.c:84
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2435 msgstr "%s: Fwrite 失敗:%s\n"
2436
2437 #: lib/rpmchecksig.c:94
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2440 msgstr "%s:檢索失敗:%s\n"
2441
2442 #: lib/rpmchecksig.c:199 lib/rpmchecksig.c:336
2443 #, fuzzy
2444 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2445 msgstr "makeTempFile 失敗\n"
2446
2447 #: lib/rpmchecksig.c:316
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2450 msgstr "%s: 已經由鍵值識別號 %s 所簽名, 跳過\n"
2451
2452 #: lib/rpmchecksig.c:344
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2455 msgstr "%s:writeLead 失敗:%s\n"
2456
2457 #: lib/rpmchecksig.c:350
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2460 msgstr "%s:rpmWriteSignature 失敗:%s\n"
2461
2462 #: lib/rpmchecksig.c:438
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2465 msgstr "%s:匯入讀取時失敗(%d)。\n"
2466
2467 #: lib/rpmchecksig.c:450
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: import failed.\n"
2470 msgstr "%s:匯入失敗。\n"
2471
2472 #: lib/rpmchecksig.c:481
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: headerRead failed\n"
2475 msgstr "%s:headerRead 失敗\n"
2476
2477 #: lib/rpmchecksig.c:493
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: lib/rpmchecksig.c:772
2483 msgid "NOT OK"
2484 msgstr "不正確"
2485
2486 #: lib/rpmchecksig.c:772
2487 msgid "OK"
2488 msgstr "正確"
2489
2490 #: lib/rpmchecksig.c:774
2491 msgid " (MISSING KEYS:"
2492 msgstr " (丟失的密鑰:"
2493
2494 #: lib/rpmchecksig.c:776
2495 msgid ") "
2496 msgstr ") "
2497
2498 #: lib/rpmchecksig.c:777
2499 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2500 msgstr " (不信任的密鑰:"
2501
2502 #: lib/rpmchecksig.c:779
2503 msgid ")"
2504 msgstr ")"
2505
2506 #: lib/rpmds.c:474
2507 msgid "NO "
2508 msgstr "否 "
2509
2510 #: lib/rpmds.c:474
2511 msgid "YES"
2512 msgstr "是"
2513
2514 #: lib/rpmds.c:823
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2518 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2519 msgstr ""
2520 "\"B\"相依性需要世代 (假設與 \"A\" 為相同世代)\n"
2521 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2522
2523 #: lib/rpmds.c:978
2524 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2525 msgstr "PreReq:、Provides:、以及 Obsoletes: 相依支援版本。"
2526
2527 #: lib/rpmds.c:981
2528 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2529 msgstr "檔案名稱儲存為 (dirName、baseName、dirIndex) 字組,而非路徑。"
2530
2531 #: lib/rpmds.c:985
2532 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2533 msgstr "套件酬載可以使用 bzip2 壓縮。"
2534
2535 #: lib/rpmds.c:989
2536 #, fuzzy
2537 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2538 msgstr "套件酬載可以使用 bzip2 壓縮。"
2539
2540 #: lib/rpmds.c:992
2541 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2542 msgstr "套件酬載檔案有\"./\"字首。"
2543
2544 #: lib/rpmds.c:995
2545 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2546 msgstr "套件的名稱-版本-發行編號沒有被隱含指出。"
2547
2548 #: lib/rpmds.c:998
2549 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2550 msgstr "表頭標記總在載入之後自動排序。"
2551
2552 #: lib/rpmds.c:1001
2553 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2554 msgstr "命令稿解譯器可以從表頭中呼叫引數。"
2555
2556 #: lib/rpmds.c:1004
2557 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2558 msgstr "硬式鏈結檔案組合也許沒有被完整安裝。"
2559
2560 #: lib/rpmds.c:1007
2561 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2562 msgstr "套件內建短命令稿在安裝程序中可以存取 rpm 資料庫。"
2563
2564 #: lib/rpmds.c:1011
2565 msgid "internal support for lua scripts."
2566 msgstr "內部支援 lua 命令稿。"
2567
2568 #: lib/rpmds.c:1015
2569 msgid "file checksum digest algorithm is per package configurable"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:97 lib/rpminstall.c:354
2573 #: lib/rpminstall.c:487 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156
2574 #, c-format
2575 msgid "open of %s failed: %s\n"
2576 msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
2577
2578 #: lib/rpmgi.c:192
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2581 msgstr "%s: 不是 rpm 套件(或套件清單):%s\n"
2582
2583 #: lib/rpmgi.c:358
2584 #, c-format
2585 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2586 msgstr "不明的標記:「%s」\n"
2587
2588 #: lib/rpmgi.c:629 lib/rpminstall.c:530 lib/rpminstall.c:701
2589 #: tools/rpmgraph.c:194
2590 msgid "Failed dependencies:\n"
2591 msgstr "相依性偵測失敗:\n"
2592
2593 #: lib/rpminstall.c:156
2594 msgid "Preparing..."
2595 msgstr "正在準備…"
2596
2597 #: lib/rpminstall.c:158
2598 msgid "Preparing packages for installation..."
2599 msgstr "正在準備要安裝的套件…"
2600
2601 #: lib/rpminstall.c:305
2602 #, c-format
2603 msgid "Retrieving %s\n"
2604 msgstr "取回中 %s\n"
2605
2606 #: lib/rpminstall.c:317
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2609 msgstr "略過 %s - 傳輸失敗 - %s\n"
2610
2611 #: lib/rpminstall.c:377 lib/rpminstall.c:762 tools/rpmgraph.c:139
2612 #, c-format
2613 msgid "%s cannot be installed\n"
2614 msgstr "%s 無法安裝\n"
2615
2616 #: lib/rpminstall.c:416
2617 #, c-format
2618 msgid "package %s is not relocatable\n"
2619 msgstr "套件 %s 不能重新部署\n"
2620
2621 #: lib/rpminstall.c:463
2622 #, c-format
2623 msgid "error reading from file %s\n"
2624 msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤\n"
2625
2626 #: lib/rpminstall.c:469
2627 #, c-format
2628 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2629 msgstr "檔案 %s 需要更新版本的 RPM\n"
2630
2631 #: lib/rpminstall.c:501
2632 #, c-format
2633 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2634 msgstr "%s: 不是 rpm 套件(或套件清單):%s\n"
2635
2636 #: lib/rpminstall.c:574
2637 #, c-format
2638 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2639 msgstr "無法開啟檔案 %s:%s\n"
2640
2641 #: lib/rpminstall.c:667
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2644 msgstr "「%s」指定了多個套件\n"
2645
2646 #: lib/rpminstall.c:746
2647 #, c-format
2648 msgid "cannot open %s: %s\n"
2649 msgstr "無法開啟檔案 %s:%s\n"
2650
2651 #: lib/rpminstall.c:752
2652 #, c-format
2653 msgid "Installing %s\n"
2654 msgstr "正在安裝 %s\n"
2655
2656 #: lib/rpmlead.c:102
2657 #, fuzzy
2658 msgid "not an rpm package"
2659 msgstr "%s:不是一個 rpm 套件\n"
2660
2661 #: lib/rpmlead.c:106
2662 #, fuzzy
2663 msgid "illegal signature type"
2664 msgstr "%s:未發現簽名\n"
2665
2666 #: lib/rpmlead.c:110
2667 msgid "unsupported RPM package version"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: lib/rpmlead.c:123
2671 #, c-format
2672 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2673 msgstr "讀取失敗:%s (%d)\n"
2674
2675 #: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:128
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n"
2678 msgstr "建立異動作業集"
2679
2680 #: lib/rpmlock.c:125
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
2683 msgstr "產生異動作業記錄板(%p, %p)\n"
2684
2685 #: lib/rpmps.c:285
2686 msgid "different"
2687 msgstr "不同的"
2688
2689 #: lib/rpmps.c:291
2690 #, c-format
2691 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2692 msgstr "套件 %s 是適用於 %s 架構的"
2693
2694 #: lib/rpmps.c:296
2695 #, c-format
2696 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2697 msgstr "套件 %s 是適用於 %s 作業系統的"
2698
2699 #: lib/rpmps.c:300
2700 #, c-format
2701 msgid "package %s is already installed"
2702 msgstr "套件 %s 已經安裝了"
2703
2704 #: lib/rpmps.c:304
2705 #, c-format
2706 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2707 msgstr "在套件 %2$s 中的路徑 %1$s 無法重新部署"
2708
2709 #: lib/rpmps.c:309
2710 #, c-format
2711 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2712 msgstr "在試圖安裝的 %s 和 %s 之間產生檔案 %s 的衝突"
2713
2714 #: lib/rpmps.c:314
2715 #, c-format
2716 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2717 msgstr "從 %s 安裝的檔案 %s 與來自套件 %s 的檔案產生衝突"
2718
2719 #: lib/rpmps.c:319
2720 #, c-format
2721 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2722 msgstr "套件 %s (較 %s 版本還新) 已經安裝了"
2723
2724 #: lib/rpmps.c:324
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2727 msgstr "安裝套件 %s 時需要 %<PRIu64>%cB 空間於檔案系統 %s 上"
2728
2729 #: lib/rpmps.c:334
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2732 msgstr "安裝套件 %s 時需要 %<PRIu64> 個節點於檔案系統 %s 上"
2733
2734 #: lib/rpmps.c:338
2735 #, c-format
2736 msgid "%s is needed by %s%s"
2737 msgstr "%s 被 %s%s 所需要"
2738
2739 #: lib/rpmps.c:340 lib/rpmps.c:345
2740 msgid "(installed) "
2741 msgstr "(已安裝) "
2742
2743 #: lib/rpmps.c:343
2744 #, c-format
2745 msgid "%s conflicts with %s%s"
2746 msgstr "%s 與 %s%s 衝突"
2747
2748 #: lib/rpmps.c:349
2749 #, c-format
2750 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2751 msgstr "不明錯誤 %d 發生在處理套件 %s 的程序中"
2752
2753 #: lib/rpmrc.c:196
2754 #, c-format
2755 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2756 msgstr "在 %s:%d 處漏失了第二個「:」\n"
2757
2758 #: lib/rpmrc.c:199
2759 #, c-format
2760 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2761 msgstr "在 %s:%d 處漏失了架構名稱\n"
2762
2763 #: lib/rpmrc.c:344
2764 #, c-format
2765 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2766 msgstr "不完整資料列位於 %s:%d\n"
2767
2768 #: lib/rpmrc.c:349
2769 #, c-format
2770 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2771 msgstr "在資料列的 %s:%d 中有太多引數\n"
2772
2773 #: lib/rpmrc.c:357
2774 #, c-format
2775 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2776 msgstr "損壞的架構/作業系統序號:%s (%s:%d)\n"
2777
2778 #: lib/rpmrc.c:388
2779 #, c-format
2780 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2781 msgstr "不完整預設列位於 %s:%d\n"
2782
2783 #: lib/rpmrc.c:393
2784 #, c-format
2785 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2786 msgstr "在預設列的 %s:%d 中有太多引數\n"
2787
2788 #: lib/rpmrc.c:542
2789 #, c-format
2790 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2791 msgstr "缺少 ':' (找到 0x%02x) 於 %s:%d\n"
2792
2793 #: lib/rpmrc.c:559 lib/rpmrc.c:599
2794 #, c-format
2795 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2796 msgstr "%s 缺少引數於 %s:%d\n"
2797
2798 #: lib/rpmrc.c:575
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2801 msgstr "無法開啟 %s 於 %s:%d: %s\n"
2802
2803 #: lib/rpmrc.c:591
2804 #, c-format
2805 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2806 msgstr "缺少 %s 架構於 %s:%d\n"
2807
2808 #: lib/rpmrc.c:658
2809 #, c-format
2810 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2811 msgstr "不當的選項 '%s' 於 %s:%d\n"
2812
2813 #: lib/rpmrc.c:1418
2814 #, c-format
2815 msgid "Unknown system: %s\n"
2816 msgstr "不明的系統:%s\n"
2817
2818 #: lib/rpmrc.c:1419
2819 #, c-format
2820 msgid "Please contact %s\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: lib/rpmrc.c:1636
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2826 msgstr "無法開啟 %s 以讀取:%s\n"
2827
2828 #: lib/rpmtd.c:257
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Unknown format"
2831 msgstr "不明的標記"
2832
2833 #: lib/rpmts.c:104
2834 #, c-format
2835 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2836 msgstr "無法開啟套件資料庫 %s\n"
2837
2838 #: lib/rpmts.c:217
2839 #, c-format
2840 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2841 msgstr "額外的「(」存在於套件標籤中:%s\n"
2842
2843 #: lib/rpmts.c:235
2844 #, c-format
2845 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2846 msgstr "丟失的「(」存在於套件標籤中:%s\n"
2847
2848 #: lib/rpmts.c:243
2849 #, c-format
2850 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2851 msgstr "丟失的「)」存在於套件標籤中:%s\n"
2852
2853 #: lib/rpmts.c:314
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2856 msgstr "%s:公鑰讀入失敗。\n"
2857
2858 #: lib/signature.c:173
2859 #, c-format
2860 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2861 msgstr "sigh 大小(%d):不當,讀取回傳 %d\n"
2862
2863 #: lib/signature.c:178
2864 msgid "sigh magic: BAD\n"
2865 msgstr "sigh magic:不當\n"
2866
2867 #: lib/signature.c:184
2868 #, c-format
2869 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2870 msgstr "sigh 標記:不當,號碼的標記(%d)發信匣的範圍\n"
2871
2872 #: lib/signature.c:190
2873 #, c-format
2874 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2875 msgstr "sigh 資料:不當,號碼的  位元組(%d)發信匣的範圍\n"
2876
2877 #: lib/signature.c:205
2878 #, c-format
2879 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2880 msgstr "sigh 萬用字元解析(%d):不當,讀取回傳 %d\n"
2881
2882 #: lib/signature.c:271
2883 #, c-format
2884 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2885 msgstr "sigh 標記[%d]:不當,標記 %d 型態 %d 偏移 %d 計數 %d\n"
2886
2887 #: lib/signature.c:281
2888 msgid "sigh load: BAD\n"
2889 msgstr "sigh 載入:不當\n"
2890
2891 #: lib/signature.c:295
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2894 msgstr "sigh 填充(%d):不當,讀取 %d 位元組\n"
2895
2896 #: lib/signature.c:311
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2899 msgstr "sigh sigSize(%d):不當,fstat(2)失敗\n"
2900
2901 #: lib/signature.c:394 lib/signature.c:531
2902 #, c-format
2903 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: lib/signature.c:433 lib/signature.c:551 lib/signature.c:889
2907 #: lib/signature.c:922
2908 #, c-format
2909 msgid "Could not exec %s: %s\n"
2910 msgstr "無法執行 %s: %s\n"
2911
2912 #: lib/signature.c:450
2913 msgid "pgp failed\n"
2914 msgstr "pgp 失敗\n"
2915
2916 #: lib/signature.c:457
2917 msgid "pgp failed to write signature\n"
2918 msgstr "pgp 寫入簽名時失敗\n"
2919
2920 #: lib/signature.c:476 lib/signature.c:592
2921 msgid "unable to read the signature\n"
2922 msgstr "無法讀取簽名\n"
2923
2924 #: lib/signature.c:568
2925 #, c-format
2926 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2927 msgstr "gpg 執行失敗 (%d)\n"
2928
2929 #: lib/signature.c:574
2930 msgid "gpg failed to write signature\n"
2931 msgstr "寫入簽名時 gpg 失敗\n"
2932
2933 #: lib/signature.c:695
2934 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: lib/signature.c:927 lib/signature.c:976
2938 #, c-format
2939 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
2940 msgstr "在巨集檔案中有無效的 %%_signature spec\n"
2941
2942 #: lib/signature.c:958
2943 #, c-format
2944 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
2945 msgstr "您必須在您的巨集檔案中設定 \"%%_gpg_name\"\n"
2946
2947 #: lib/signature.c:970
2948 #, c-format
2949 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
2950 msgstr "您必須在您的巨集檔案中設定 \"%%_pgp_name\"\n"
2951
2952 #: lib/signature.c:1009
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Header+Payload size:"
2955 msgstr "表頭+酬載大小:"
2956
2957 #: lib/signature.c:1042
2958 #, fuzzy
2959 msgid "MD5 digest:"
2960 msgstr "MD 5 摘要:"
2961
2962 #: lib/signature.c:1085
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Header SHA1 digest:"
2965 msgstr "表頭 SHA1 摘要:"
2966
2967 #: lib/signature.c:1130
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Unknown"
2970 msgstr "不明的標記"
2971
2972 #: lib/signature.c:1137 lib/signature.c:1289
2973 msgid "Header "
2974 msgstr "表頭 "
2975
2976 #: lib/signature.c:1257
2977 #, c-format
2978 msgid "%sV%d %s signature: %s, key ID %s\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: lib/signature.c:1261
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
2984 msgstr " 簽名:"
2985
2986 #: lib/signature.c:1347
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
2989 msgstr " DSA 簽名:"
2990
2991 #: lib/signature.c:1351
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
2994 msgstr " DSA 簽名:"
2995
2996 #: lib/signature.c:1365
2997 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2998 msgstr "驗證簽名:不當的參數\n"
2999
3000 #: lib/signature.c:1396
3001 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3002 msgstr "不完整的 MD 5 摘要:不支援\n"
3003
3004 #: lib/signature.c:1400
3005 #, c-format
3006 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3007 msgstr "簽名:不明 (%d)\n"
3008
3009 #: lib/verify.c:260
3010 #, c-format
3011 msgid "missing   %c %s"
3012 msgstr "缺少      %c %s"
3013
3014 #: lib/verify.c:352
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3017 msgstr "無法滿足 %s 的相依性:"
3018
3019 #: lib/headerfmt.c:348
3020 msgid "missing { after %"
3021 msgstr "% 之後缺少 {"
3022
3023 #: lib/headerfmt.c:371
3024 msgid "missing } after %{"
3025 msgstr "%{ 之後缺少 }"
3026
3027 #: lib/headerfmt.c:383
3028 msgid "empty tag format"
3029 msgstr "清空標記格式"
3030
3031 #: lib/headerfmt.c:395
3032 msgid "empty tag name"
3033 msgstr "清空標記名稱"
3034
3035 #: lib/headerfmt.c:404
3036 msgid "unknown tag"
3037 msgstr "不明的標記"
3038
3039 #: lib/headerfmt.c:427
3040 msgid "] expected at end of array"
3041 msgstr "] 預期在陣列的結束"
3042
3043 #: lib/headerfmt.c:440
3044 msgid "unexpected ]"
3045 msgstr "未預期的 ]"
3046
3047 #: lib/headerfmt.c:451
3048 msgid "unexpected }"
3049 msgstr "未預期的 }"
3050
3051 #: lib/headerfmt.c:505
3052 msgid "? expected in expression"
3053 msgstr "? 預期於運算式中"
3054
3055 #: lib/headerfmt.c:512
3056 msgid "{ expected after ? in expression"
3057 msgstr "{ 預期於運算式中 ? 之後"
3058
3059 #: lib/headerfmt.c:524 lib/headerfmt.c:564
3060 msgid "} expected in expression"
3061 msgstr "} 預期於運算式中"
3062
3063 #: lib/headerfmt.c:532
3064 msgid ": expected following ? subexpression"
3065 msgstr ": 預期跟著子運算式"
3066
3067 #: lib/headerfmt.c:550
3068 msgid "{ expected after : in expression"
3069 msgstr "{ 預期於運算式中 : 之後"
3070
3071 #: lib/headerfmt.c:572
3072 msgid "| expected at end of expression"
3073 msgstr "| 預期於運算式的結束"
3074
3075 #: lib/headerfmt.c:745
3076 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3077 msgstr "用於不同大小陣列的陣列迭代器"
3078
3079 #: lib/header_internal.c:163
3080 #, c-format
3081 msgid "Data type %d not supported\n"
3082 msgstr "不支援資料類型 %d\n"
3083
3084 #: lib/poptDB.c:18
3085 msgid "initialize database"
3086 msgstr "初始化資料庫"
3087
3088 #: lib/poptDB.c:20
3089 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3090 msgstr "從安裝的套件表頭重建資料庫的反相清單"
3091
3092 #: lib/poptDB.c:23
3093 msgid "verify database files"
3094 msgstr "驗證資料庫檔案"
3095
3096 #: lib/rpmdb.c:154
3097 #, c-format
3098 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3099 msgstr "dbiTagsInit:無法辨識的標記名稱:\"%s\"忽略\n"
3100
3101 #: lib/rpmdb.c:226
3102 #, c-format
3103 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: lib/rpmdb.c:236
3107 #, c-format
3108 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3109 msgstr "無法使用資料庫 %2$d- %3$s(%4$d) 開啟 %1$s 索引\n"
3110
3111 #: lib/rpmdb.c:256
3112 #, c-format
3113 msgid "cannot open %s index\n"
3114 msgstr "無法開啟 %s 索引\n"
3115
3116 #: lib/rpmdb.c:895
3117 msgid "no dbpath has been set\n"
3118 msgstr "沒有 dbpath 已被設定\n"
3119
3120 #: lib/rpmdb.c:1123 lib/rpmdb.c:1253 lib/rpmdb.c:1303 lib/rpmdb.c:2162
3121 #: lib/rpmdb.c:2279 lib/rpmdb.c:2876
3122 #, c-format
3123 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3124 msgstr "從 %3$s 索引取得 \"%2$s\" 記錄時產生錯誤(%1$d)\n"
3125
3126 #: lib/rpmdb.c:1487
3127 msgid "miFreeHeader: skipping"
3128 msgstr "miFreeHeader:跳過"
3129
3130 #: lib/rpmdb.c:1497
3131 #, c-format
3132 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3133 msgstr "儲存記錄 #%2$d 進入 %3$s 時產生錯誤(%1$d)\n"
3134
3135 #: lib/rpmdb.c:1597
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3138 msgstr "%s:檢索失敗:%s\n"
3139
3140 #: lib/rpmdb.c:1778
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3143 msgstr "%s:開啟失敗:%s\n"
3144
3145 #: lib/rpmdb.c:2059
3146 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3147 msgstr "rpmdbNextIterator:跳過"
3148
3149 #: lib/rpmdb.c:2088
3150 #, c-format
3151 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3152 msgstr "rpmdb:已取回損壞的表頭 #%u -- 跳過。\n"
3153
3154 #: lib/rpmdb.c:2482
3155 #, c-format
3156 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3157 msgstr "%s: 無法讀取在 0x%x 的表頭\n"
3158
3159 #: lib/rpmdb.c:2528
3160 #, c-format
3161 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3162 msgstr "設定用於 %3$s 撤除的表頭 #%2$d 記錄時產生錯誤(%1$d)\n"
3163
3164 #: lib/rpmdb.c:2577
3165 #, c-format
3166 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3167 msgstr "從 %3$s 索引設定 \"%2$s\" 記錄時產生錯誤(%1$d)\n"
3168
3169 #: lib/rpmdb.c:2596
3170 #, c-format
3171 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3172 msgstr "儲存記錄 \"%2$s\" 進入 %3$s 時產生錯誤(%1$d)\n"
3173
3174 #: lib/rpmdb.c:2606
3175 #, c-format
3176 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3177 msgstr "從 %3$s 移除記錄 \"%2$s\" 時產生錯誤(%1$d)\n"
3178
3179 #: lib/rpmdb.c:2734
3180 #, c-format
3181 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3182 msgstr "配置新套件實體時產生錯誤(%d)\n"
3183
3184 #: lib/rpmdb.c:2782
3185 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3186 msgstr "rpmdbAdd:跳過"
3187
3188 #: lib/rpmdb.c:2892
3189 #, c-format
3190 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3191 msgstr "儲存記錄 %2$s 於 %3$s 時產生錯誤(%1$d)\n"
3192
3193 #: lib/rpmdb.c:3238
3194 msgid "no dbpath has been set"
3195 msgstr "沒有 dbpath 已被設定"
3196
3197 #: lib/rpmdb.c:3263
3198 #, c-format
3199 msgid "temporary database %s already exists\n"
3200 msgstr "臨時資料庫 %s 已經存在\n"
3201
3202 #: lib/rpmdb.c:3271
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3205 msgstr "移除目錄時失敗 %s: %s\n"
3206
3207 #: lib/rpmdb.c:3318
3208 #, c-format
3209 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3210 msgstr "在資料庫中有不當的表頭 #%u -- 跳過。\n"
3211
3212 #: lib/rpmdb.c:3356
3213 #, c-format
3214 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3215 msgstr "無法加入原本在 %u 的記錄\n"
3216
3217 #: lib/rpmdb.c:3371
3218 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3219 msgstr "重建資料庫時失敗:原來的資料庫保持原狀\n"
3220
3221 #: lib/rpmdb.c:3379
3222 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3223 msgstr "以新的資料庫取代舊的資料庫時失敗!\n"
3224
3225 #: lib/rpmdb.c:3381
3226 #, c-format
3227 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3228 msgstr "以 %2$s 的檔案取代 %1$s 中的檔案來回復"
3229
3230 #: lib/rpmdb.c:3393
3231 #, c-format
3232 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3233 msgstr "移除目錄時失敗 %s: %s\n"
3234
3235 #: lib/backend/db3.c:150
3236 #, c-format
3237 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3238 msgstr "資料庫%d 錯誤(%d) 來自 %s: %s\n"
3239
3240 #: lib/backend/db3.c:153
3241 #, c-format
3242 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3243 msgstr "資料庫%d 錯誤(%d): %s\n"
3244
3245 #: lib/backend/db3.c:1151
3246 #, c-format
3247 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3248 msgstr "無法取得 %s 鎖定於 %s/%s\n"
3249
3250 #: lib/backend/db3.c:1153
3251 msgid "exclusive"
3252 msgstr "互斥"
3253
3254 #: lib/backend/db3.c:1153
3255 msgid "shared"
3256 msgstr "共享"
3257
3258 #: lib/backend/dbconfig.c:329
3259 #, c-format
3260 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3261 msgstr "無法辨識的資料庫選項:\"%s\" 忽略。\n"
3262
3263 #: lib/backend/dbconfig.c:366
3264 #, c-format
3265 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3266 msgstr "%s 有無效的數值,略過\n"
3267
3268 #: lib/backend/dbconfig.c:375
3269 #, c-format
3270 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3271 msgstr "%s 有太大或太小的長整數值,略過\n"
3272
3273 #: lib/backend/dbconfig.c:384
3274 #, c-format
3275 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3276 msgstr "%s 有太大或太小的整數值,略過\n"
3277
3278 #: lib/backend/sqlite.c:609
3279 #, c-format
3280 msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: lib/backend/sqlite.c:707
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3286 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
3287
3288 #: lib/backend/sqlite.c:874
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Unable to open database: %s\n"
3291 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
3292
3293 #: lib/backend/sqlite.c:1239
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3296 msgstr "無法開啟暫時檔案。\n"
3297
3298 #: misc/error.c:107
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Unknown system error"
3301 msgstr "不明的系統:%s\n"
3302
3303 #: python/rpmts-py.c:181
3304 #, c-format
3305 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: rpmio/macro.c:183
3309 #, c-format
3310 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3311 msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n"
3312
3313 #: rpmio/macro.c:322
3314 #, c-format
3315 msgid "%3d>%*s(empty)"
3316 msgstr "%3d>%*s(清空)"
3317
3318 #: rpmio/macro.c:363
3319 #, c-format
3320 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3321 msgstr "%3d<%*s(清空)\n"
3322
3323 #: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597
3324 #, c-format
3325 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3326 msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的主體\n"
3327
3328 #: rpmio/macro.c:616
3329 #, c-format
3330 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3331 msgstr "巨集 %%%s 具有不合法的名稱 (%%define)\n"
3332
3333 #: rpmio/macro.c:622
3334 #, c-format
3335 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3336 msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的選項\n"
3337
3338 #: rpmio/macro.c:627
3339 #, c-format
3340 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3341 msgstr "巨集 %%%s 具有清空的主體\n"
3342
3343 #: rpmio/macro.c:632
3344 #, c-format
3345 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3346 msgstr "巨集 %%%s 展開時失敗\n"
3347
3348 #: rpmio/macro.c:667
3349 #, c-format
3350 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3351 msgstr "巨集 %%%s 具有不合法的名稱 (%%undefine)\n"
3352
3353 #: rpmio/macro.c:756
3354 #, c-format
3355 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3356 msgstr "巨集 %%%s (%s) 在等級 %d 之下未被使用\n"
3357
3358 #: rpmio/macro.c:838
3359 #, c-format
3360 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3361 msgstr "在 %2$s(%3$s) 中有不明的選項 %1$c\n"
3362
3363 #: rpmio/macro.c:1037
3364 #, c-format
3365 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3366 msgstr "遞迴深度(%d)大於最大值(%d)\n"
3367
3368 #: rpmio/macro.c:1106 rpmio/macro.c:1123
3369 #, c-format
3370 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3371 msgstr "未終結的 %c: %s\n"
3372
3373 #: rpmio/macro.c:1164
3374 #, c-format
3375 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3376 msgstr "在無法解析的巨集之後跟著一個 %%\n"
3377
3378 #: rpmio/macro.c:1320
3379 #, c-format
3380 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3381 msgstr "找不到巨集 %%%.*s,跳過\n"
3382
3383 #: rpmio/macro.c:1391
3384 msgid "Target buffer overflow\n"
3385 msgstr "目標緩衝區溢位\n"
3386
3387 #: rpmio/rpmfileutil.c:267
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3390 msgstr "建立暫時檔案 %s 時發生錯誤\n"
3391
3392 #: rpmio/rpmfileutil.c:332 rpmio/rpmfileutil.c:338
3393 #, c-format
3394 msgid "File %s: %s\n"
3395 msgstr "檔案 %s: %s\n"
3396
3397 #: rpmio/rpmfileutil.c:341
3398 #, c-format
3399 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3400 msgstr "檔案 %s 小於 %u 位元組\n"
3401
3402 #: rpmio/rpmfileutil.c:724
3403 #, fuzzy
3404 msgid "failed to create directory"
3405 msgstr "移除目錄時失敗 %s: %s\n"
3406
3407 #: rpmio/rpmlua.c:450
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3410 msgstr "不支援舊語法:%s\n"
3411
3412 #: rpmio/rpmlua.c:466
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3415 msgstr "不支援舊語法:%s\n"
3416
3417 #: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "lua script failed: %s\n"
3420 msgstr "%s: Fwrite 失敗:%s\n"
3421
3422 #: rpmio/rpmlua.c:485
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3425 msgstr "不正確的套件編號:%s\n"
3426
3427 #: rpmio/rpmlua.c:620
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "lua hook failed: %s\n"
3430 msgstr "%s:檢索失敗:%s\n"
3431
3432 #: rpmio/rpmlog.c:36
3433 msgid "(no error)"
3434 msgstr "(無錯誤)"
3435
3436 #: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149
3437 msgid "fatal error: "
3438 msgstr "嚴重錯誤:"
3439
3440 #: rpmio/rpmlog.c:150
3441 msgid "error: "
3442 msgstr "錯誤:"
3443
3444 #: rpmio/rpmlog.c:151
3445 msgid "warning: "
3446 msgstr "警告:"
3447
3448 #: rpmio/rpmmalloc.c:14
3449 #, c-format
3450 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3451 msgstr "記憶體配置 (%u 位元組) 回傳空值。\n"
3452
3453 #: rpmio/url.c:213
3454 msgid "url port must be a number\n"
3455 msgstr "網址連接埠必須是數字\n"
3456
3457 #: tools/rpmgraph.c:169
3458 #, c-format
3459 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3460 msgstr "%s: 讀取清單失敗:%s\n"
3461
3462 #: tools/rpmgraph.c:247
3463 msgid "don't verify header+payload signature"
3464 msgstr "不驗證表頭+酬載簽名"
3465
3466 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3467 #~ msgstr "BuildRoot 不能是「/」:%s\n"
3468
3469 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3470 #~ msgstr "規格檔案不能使用 BuildRoot\n"
3471
3472 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3473 #~ msgstr "在規格檔目錄中查找 i18N 字串"
3474
3475 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3476 #~ msgstr "產生與(舊的) rpm[23] 包裝相容的表頭"
3477
3478 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3479 #~ msgstr "無法建立 %%%s %s\n"
3480
3481 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3482 #~ msgstr "無法寫入 %%%s %s\n"
3483
3484 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3485 #~ msgstr "無法查詢 %s:%s\n"
3486
3487 #, fuzzy
3488 #~ msgid "(encoding failed)"
3489 #~ msgstr "執行失敗\n"
3490
3491 #~ msgid "debug URL cache handling"
3492 #~ msgstr "對網址快取處理除錯"
3493
3494 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3495 #~ msgstr "替代 i18n 區段進入規格檔案"
3496
3497 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3498 #~ msgstr "無法開啟解析資料庫於 %s\n"
3499
3500 #~ msgid "    Suggested resolutions:\n"
3501 #~ msgstr "    推薦解決方案:\n"
3502
3503 #~ msgid "(index out of range)"
3504 #~ msgstr "(索引超出範圍)"
3505
3506 #~ msgid "Success"
3507 #~ msgstr "成功"
3508
3509 #~ msgid "Bad server response"
3510 #~ msgstr "不當的伺服器回應"
3511
3512 #~ msgid "Server I/O error"
3513 #~ msgstr "伺服器 I/O 錯誤"
3514
3515 #~ msgid "Server timeout"
3516 #~ msgstr "伺服器逾時"
3517
3518 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3519 #~ msgstr "無法查找伺服器主機位址"
3520
3521 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3522 #~ msgstr "無法查找伺服器主機名稱"
3523
3524 #~ msgid "Failed to connect to server"
3525 #~ msgstr "連接到伺服器時失敗"
3526
3527 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3528 #~ msgstr "建立資料連接到伺服器時失敗"
3529
3530 #~ msgid "I/O error to local file"
3531 #~ msgstr "到本機檔案的 I/O 錯誤"
3532
3533 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3534 #~ msgstr "設定遠端伺服器為被動模式時發生錯誤"
3535
3536 #~ msgid "File not found on server"
3537 #~ msgstr "在伺服器上找不到檔案"
3538
3539 #~ msgid "Abort in progress"
3540 #~ msgstr "正在進行放棄"
3541
3542 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3543 #~ msgstr "不明的或非預期錯誤"
3544
3545 #~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
3546 #~ msgstr "不更新快取資料庫,只有印出套件路徑"
3547
3548 #~ msgid "File tree walk options:"
3549 #~ msgstr "檔案樹遍歷選項:"
3550
3551 #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3552 #~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath } 巨集設定錯誤。\n"
3553
3554 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3555 #~ msgstr "%s: 快取作業失敗:ec %d。\n"
3556
3557 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3558 #~ msgstr "%s:headerGetEntry 失敗\n"
3559
3560 #~ msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3561 #~ msgstr "讀取 %s 失敗: %s。\n"
3562
3563 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3564 #~ msgstr "%s 擴充失敗於 %s:%d \"%s\"\n"
3565
3566 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3567 #~ msgstr "無法展開 %s\n"
3568
3569 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3570 #~ msgstr "無法讀取 %s,HOME 過大。\n"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3574 #~ msgstr "%s 移除目錄 %s 失敗:%s\n"
3575
3576 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3577 #~ msgstr "%%docdir 的數量上限\n"
3578
3579 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3580 #~ msgstr "列 %d:%%patch -b 需要引數:%s\n"
3581
3582 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3583 #~ msgstr "列 %d:%%patch -z 需要引數:%s\n"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3587 #~ msgstr "列 %d:%%patch -p 的引數錯誤:%s\n"
3588
3589 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3590 #~ msgstr "列 %d:%%patch -p 需要引數:%s\n"
3591
3592 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3593 #~ msgstr "列 %d:%%patch -p 的引數錯誤:%s\n"
3594
3595 #~ msgid "Too many patches!\n"
3596 #~ msgstr "修補過多!\n"
3597
3598 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3599 #~ msgstr "列 %d:%%patch 的引數錯誤:%s\n"
3600
3601 #~ msgid "debug option/argument processing"
3602 #~ msgstr "對選項/引數處理除錯"
3603
3604 #~ msgid "skip %%license files"
3605 #~ msgstr "略過 %%license 檔案"
3606
3607 #~ msgid "skip %%readme files"
3608 #~ msgstr "略過 %%readme 檔案"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3612 #~ msgstr "讀取失敗:%s (%d)\n"
3613
3614 #~ msgid "failed to create %s: %s\n"
3615 #~ msgstr "建立 %s 時失敗: %s\n"
3616
3617 #~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
3618 #~ msgstr "回捲需要時間/日期戳記引數"
3619
3620 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3621 #~ msgstr "異常的回捲時間/日期戳記引數"
3622
3623 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3624 #~ msgstr "將清除的套件內的檔案重新命名後轉移到一個子目錄中"
3625
3626 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3627 #~ msgstr "將已清除套件內的檔案另存為一個套件"
3628
3629 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3630 #~ msgstr "反安裝新增,重新安裝舊的套件,回到<日期>"
3631
3632 #~ msgid "<date>"
3633 #~ msgstr "<日期>"
3634
3635 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3636 #~ msgstr "無法重載簽名表頭\n"
3637
3638 #~ msgid "Repackaging..."
3639 #~ msgstr "重新打包中…"
3640
3641 #~ msgid "Repackaging erased files..."
3642 #~ msgstr "正在重新打包被清除的檔案…"
3643
3644 #~ msgid "Upgrading..."
3645 #~ msgstr "更新中…"
3646
3647 #~ msgid "Upgrading packages..."
3648 #~ msgstr "正在更新套件…"
3649
3650 #~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
3651 #~ msgstr "回溯套件 (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
3652
3653 #~ msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
3654 #~ msgstr "正在清除重新產生的打包:\n"
3655
3656 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3657 #~ msgstr "\t正在移除 %s:\n"
3658
3659 #~ msgid "Transaction failed...rolling back\n"
3660 #~ msgstr "異動作業失敗…返回\n"
3661
3662 #~ msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
3663 #~ msgstr "無法排列自動返回異動作業的順序!\n"
3664
3665 #~ msgid "Could not get install element database instance!\n"
3666 #~ msgstr "無法取得安裝元件資料庫實體!\n"
3667
3668 #~ msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
3669 #~ msgstr "無法取得表頭用於自動返回異動作業!\n"
3670
3671 #~ msgid "\tAdded from install element %s.\n"
3672 #~ msgstr "\t已從安裝元件 %s 加入。\n"
3673
3674 #~ msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
3675 #~ msgstr "無法取得重新包裝的表頭用於自動返回異動作業!\n"
3676
3677 #~ msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3678 #~ msgstr "無法加入清除元件到自動返回異動作業。\n"
3679
3680 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3681 #~ msgstr "讀取重新包裝的套件時失敗!\n"
3682
3683 #~ msgid "Add failed.  Could not read package header.\n"
3684 #~ msgstr "加入失敗。無法讀取套件表頭。\n"
3685
3686 #~ msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
3687 #~ msgstr "加入 rpmpsmStage() 中失敗。\n"
3688
3689 #~ msgid "Add failed.  Could not get file list.\n"
3690 #~ msgstr "加入失敗。無法取得檔案清單。\n"
3691
3692 #~ msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
3693 #~ msgstr "清除 rpmpsmStage() 中檔案失敗。\n"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n"
3697 #~ msgstr "%s: waitpid(%d) rc %d 狀況 %x 秒 %u.%03u\n"
3698
3699 #~ msgid "  Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
3700 #~ msgstr "  過時的:%s\t\t清除 %s\n"
3701
3702 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
3703 #~ msgstr "========== 記錄樹狀排列關係\n"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
3707 #~ "depth, breadth)\n"
3708 #~ msgstr "========== 樹狀排列套件 (次序、#前行者、#後繼者、樹、深度、廣度)\n"
3709
3710 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
3711 #~ msgstr "========== 只有後繼符號 (%d 位元組)\n"
3712
3713 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
3714 #~ msgstr "========== 繼續樹狀排列…\n"
3715
3716 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
3717 #~ msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n"
3718
3719 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
3720 #~ msgstr "========== 未被明確包含在套件內的目錄:\n"
3721
3722 #~ msgid "%10d %s\n"
3723 #~ msgstr "%10d %s\n"
3724
3725 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
3726 #~ msgstr "建立的 %s 目錄附有 perms %04o, 無上下文。\n"
3727
3728 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
3729 #~ msgstr "%s 建立的目錄附有 perms %04o, 上下文 %s。\n"
3730
3731 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
3732 #~ msgstr "從清單中加入 %d 個引數。\n"
3733
3734 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
3735 #~ msgstr "停止使用 libio(3) API"
3736
3737 #~ msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
3738 #~ msgstr "%s: waitpid(%d) rc %d 狀況 %x 秒 %u.%03u\n"
3739
3740 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
3741 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) 正在執行 <lua> 短命令稿。\n"
3742
3743 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
3744 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) 正在略過冗餘的「%s」。\n"
3745
3746 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
3747 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %s同步的短命令稿開始\n"
3748
3749 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
3750 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
3751
3752 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
3753 #~ msgstr "%s :%s 含有 %d 個檔案,test = %d\n"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n"
3757 #~ msgstr "試圖在記錄板(%2$u)中標記 %1$s 為已安裝。\n"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n"
3761 #~ msgstr "試圖在記錄板(0x%2$x)中標記 %1$s 為已清除。\n"
3762
3763 #~ msgid "package record number: %u\n"
3764 #~ msgstr "套件記錄:%u\n"
3765
3766 #~ msgid "  %s    A %s\tB %s\n"
3767 #~ msgstr "  %s    A %s\tB %s\n"
3768
3769 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
3770 #~ msgstr "套件 %s 有不滿足的 %s:%s\n"
3771
3772 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
3773 #~ msgstr "%s 由於 missingok 旗標而被略過\n"
3774
3775 #~ msgid "========== relocations\n"
3776 #~ msgstr "========== 重新部署\n"
3777
3778 #~ msgid "%5d exclude  %s\n"
3779 #~ msgstr "%5d 排除  %s\n"
3780
3781 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
3782 #~ msgstr "%5d 重新部署 %s -> %s\n"
3783
3784 #~ msgid "excluding %s %s\n"
3785 #~ msgstr "排除 %s %s\n"
3786
3787 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
3788 #~ msgstr "重新部署 %s 到 %s\n"
3789
3790 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
3791 #~ msgstr "重新部署目錄 %s 到 %s\n"
3792
3793 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
3794 #~ msgstr "加入目的物:%s\n"
3795
3796 #~ msgid " ... as %s\n"
3797 #~ msgstr " … 為 %s\n"
3798
3799 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
3800 #~ msgstr "\t加入原始碼套件 [%d]\n"
3801
3802 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
3803 #~ msgstr "\t加入二進位套件 [%d]\n"
3804
3805 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
3806 #~ msgstr "找到 %d 個原始碼套件和 %d 個二進位套件\n"
3807
3808 #~ msgid "installing binary packages\n"
3809 #~ msgstr "正在安裝二進位套件\n"
3810
3811 #~ msgid "Adding: %s\n"
3812 #~ msgstr "正在加入:%s\n"
3813
3814 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
3815 #~ msgstr "正在建議:%s\n"
3816
3817 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
3818 #~ msgstr "已掛載的檔案系統:\n"
3819
3820 #~ msgid "    i        dev    bsize       bavail       iavail mount point\n"
3821 #~ msgstr "    i        dev    bsize       bavail       iavail 掛載點\n"
3822
3823 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3824 #~ msgstr "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3825
3826 #~ msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
3827 #~ msgstr "產生異動作業記錄板(%p, %p)\n"
3828
3829 #~ msgid "\tScore board address:  %p\n"
3830 #~ msgstr "\t記錄板位址: %p\n"
3831
3832 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3833 #~ msgstr "\t配置空間給 %d 項條目\n"
3834
3835 #~ msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
3836 #~ msgstr "\t加入 %s 的條目到記錄板。\n"
3837
3838 #~ msgid "\t\tEntry address:  %p\n"
3839 #~ msgstr "\t\t條目位址: %p\n"
3840
3841 #~ msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
3842 #~ msgstr "\t在記錄板中更新 %s 條目。\n"
3843
3844 #~ msgid "May free Score board(%p)\n"
3845 #~ msgstr "也許會釋放記錄板(%p)\n"
3846
3847 #~ msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
3848 #~ msgstr "\t參照數為零…將會釋放\n"
3849
3850 #~ msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
3851 #~ msgstr "在記錄板(%p)中查找 %s\n"
3852
3853 #~ msgid "\tFound entry at address:  %p\n"
3854 #~ msgstr "\t找到條目於位址: %p\n"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
3858 #~ msgstr "預期的大小:%12d = lead(%d)+ sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3859
3860 #~ msgid "  Actual size: %12d\n"
3861 #~ msgstr "  實際的大小:%12d\n"
3862
3863 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3864 #~ msgstr "簽名:size(%d)+pad(%d)\n"
3865
3866 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
3867 #~ msgstr "PGP sig 大小:%d\n"
3868
3869 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3870 #~ msgstr "得到 %d 位元組的 PGP sig\n"
3871
3872 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
3873 #~ msgstr "GPG sig 大小:%d\n"
3874
3875 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3876 #~ msgstr "得到 %d 位元組的 GPG sig\n"
3877
3878 #~ msgid "excluding directory %s\n"
3879 #~ msgstr "排除目錄 %s\n"
3880
3881 #~ msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
3882 #~ msgstr "從異動作業元件取得重新包裝的表頭\n"
3883
3884 #~ msgid "\tLooking for %s...\n"
3885 #~ msgstr "\t查找 %s…\n"
3886
3887 #~ msgid "\tMatches found.\n"
3888 #~ msgstr "\t找到相符者。\n"
3889
3890 #~ msgid "\tNo matches found.\n"
3891 #~ msgstr "\t找不到相符者。\n"
3892
3893 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3894 #~ msgstr "\t找不到重新包裝的套件!。\n"
3895
3896 #~ msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
3897 #~ msgstr "\t移除識別號符合安裝識別號。\n"
3898
3899 #~ msgid "\t\tName:  %s.\n"
3900 #~ msgstr "\t\t名稱: %s。\n"
3901
3902 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3903 #~ msgstr "\t重新包裝的套件是 %s…\n"
3904
3905 #~ msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
3906 #~ msgstr "加入安裝元件到自動返回異動作業。\n"
3907
3908 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
3909 #~ msgstr "\t已加入重新包裝的套件表頭:%s。\n"
3910
3911 #~ msgid "\tAdded erase element.\n"
3912 #~ msgstr "\t已加入清除元件。\n"
3913
3914 #~ msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3915 #~ msgstr "加入清除元件到自動返回異動作業。\n"
3916
3917 #~ msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
3918 #~ msgstr "\t找到現有升級元件。\n"
3919
3920 #~ msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
3921 #~ msgstr "\t不加入 %s 的清除元件。\n"
3922
3923 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
3924 #~ msgstr "\t已加入重新包裝的套件 %s。\n"
3925
3926 #~ msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
3927 #~ msgstr "\t已從清除元件 %s 加入。\n"
3928
3929 #~ msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
3930 #~ msgstr "\t沒有重新包裝的套件…無事可做。\n"
3931
3932 #~ msgid "sanity checking %d elements\n"
3933 #~ msgstr "明智地檢查 %d 元件\n"
3934
3935 #~ msgid "running pre-transaction scripts\n"
3936 #~ msgstr "正在執行異動作業前命令稿\n"
3937
3938 #~ msgid "computing %d file fingerprints\n"
3939 #~ msgstr "正在計算 %d 個檔案指紋\n"
3940
3941 #~ msgid "computing file dispositions\n"
3942 #~ msgstr "計算檔案部署\n"
3943
3944 #~ msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
3945 #~ msgstr "產生自動返回異動作業\n"
3946
3947 #~ msgid "running post-transaction scripts\n"
3948 #~ msgstr "正在執行異動作業後期命令稿\n"
3949
3950 #~ msgid "closed   db environment %s/%s\n"
3951 #~ msgstr "關閉資料庫環境 %s/%s\n"
3952
3953 #~ msgid "removed  db environment %s/%s\n"
3954 #~ msgstr "移除資料庫環境 %s/%s\n"
3955
3956 #~ msgid "opening  db environment %s/%s %s\n"
3957 #~ msgstr "開啟資料庫環境 %s/%s %s\n"
3958
3959 #~ msgid "closed   db index       %s/%s\n"
3960 #~ msgstr "關閉資料庫索引       %s/%s\n"
3961
3962 #~ msgid "verified db index       %s/%s\n"
3963 #~ msgstr "已驗證資料庫索引       %s/%s\n"
3964
3965 #~ msgid "opening  db index       %s/%s %s mode=0x%x\n"
3966 #~ msgstr "開啟資料庫索引       %s/%s %s 模式=0x%x\n"
3967
3968 #~ msgid "locked   db index       %s/%s\n"
3969 #~ msgstr "鎖定的資料庫索引       %s/%s\n"
3970
3971 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3972 #~ msgstr "正在從 %1$s 索引移除 \"%2$s\"。\n"
3973
3974 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3975 #~ msgstr "正在從 %2$s 索引移除 %1$d 項條目。\n"
3976
3977 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3978 #~ msgstr "正在加入 \"%s\" 到 %s 索引。\n"
3979
3980 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3981 #~ msgstr "正在加入 %d 項條目到 %s 索引。\n"
3982
3983 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3984 #~ msgstr "成功重建 db3 之後移除 %s。\n"
3985
3986 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3987 #~ msgstr "重建資料庫 %s 於 %s\n"
3988
3989 #~ msgid "creating directory %s\n"
3990 #~ msgstr "產生目錄 %s\n"
3991
3992 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
3993 #~ msgstr "產生目錄 %s: %s\n"
3994
3995 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3996 #~ msgstr "以 dbapi %d 開啟舊的資料庫\n"
3997
3998 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3999 #~ msgstr "以 dbapi %d 開啟新的資料庫\n"
4000
4001 #~ msgid "removing directory %s\n"
4002 #~ msgstr "移除目錄 %s\n"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "closed   sql db         %s\n"
4006 #~ msgstr "關閉資料庫索引       %s/%s\n"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "opening  sql db         %s (%s) mode=0x%x\n"
4010 #~ msgstr "開啟資料庫索引       %s/%s %s 模式=0x%x\n"
4011
4012 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4013 #~ msgstr "readRPM:讀取 %s:%s\n"
4014
4015 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4016 #~ msgstr "無法寫入表頭結尾\n"
4017
4018 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4019 #~ msgstr "此 RPM 版本不支援第 1 版的打包\n"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4023 #~ "RPM\n"
4024 #~ msgstr "此 RPM 版本只支援主版本號 <=4 的打包\n"
4025
4026 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
4027 #~ msgstr "%s:無法對 v1 版打包簽名\n"
4028
4029 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
4030 #~ msgstr "%s:無法對 v2 版打包重新簽名\n"
4031
4032 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
4033 #~ msgstr "%s:無可用簽名 (v1.0 RPM)\n"