test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) translation of Evolution-data-server.
2 # Copyright (C) 2001, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
4 # Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2003.
5 # Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>,2004.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005. 2008, 2010, 2012.
7 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evolution-data-server 3.3.91\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-27 22:36+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-02-27 20:06+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22 "X-Project-Style: gnome\n"
23
24 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:114
25 #, c-format
26 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
27 msgstr "移除鎖定檔「%s」失敗:%s"
28
29 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:138
30 #, c-format
31 msgid "Failed to make directory %s: %s"
32 msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"
33
34 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385
35 #, c-format
36 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
37 msgstr "無法建立資源「%s」的硬連結:%s"
38
39 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:487
40 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:910
41 msgid "No UID in the contact"
42 msgstr "在連絡人中沒有 UID"
43
44 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:757
45 #, c-format
46 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
47 msgstr "在加入的連絡人中發現衝突的 UID"
48
49 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:843
50 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1035
51 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2599
52 #, c-format
53 msgid "Contact '%s' not found"
54 msgstr "找不到連絡人「%s」"
55
56 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:938
57 #, c-format
58 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
59 msgstr "嘗試不使用同步修訂來修改連絡人「%s」"
60
61 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1085
62 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1124
63 #, c-format
64 msgid "Query '%s' not supported"
65 msgstr "查詢「%s」不支援"
66
67 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1223
68 msgid "Loading..."
69 msgstr "載入中…"
70
71 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1225
72 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4918
73 msgid "Searching..."
74 msgstr "搜尋中…"
75
76 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1543
77 #, c-format
78 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
79 msgstr "無法將舊資料庫「%s」重新命名為「%s」: %s"
80
81 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142
82 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1194
83 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4813
84 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
85 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1015
86 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:34
87 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
88 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
89 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
90 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
91 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
92 #: ../camel/camel-imapx-command.c:596 ../libedataserver/e-client.c:178
93 msgid "Unknown error"
94 msgstr "不明的錯誤"
95
96 #. Query for new contacts asynchronously
97 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
98 msgid "Querying for updated contacts…"
99 msgstr "查詢更新的連絡人…"
100
101 #. Run the query asynchronously
102 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
103 msgid "Querying for updated groups…"
104 msgstr "查詢更新的群組…"
105
106 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
107 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1625
108 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:375
109 msgid "The backend does not support bulk additions"
110 msgstr "後端不支援大量增加"
111
112 #. Insert the entry on the server asynchronously
113 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
114 msgid "Creating new contact…"
115 msgstr "建立新的連絡人…"
116
117 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
118 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:492
119 msgid "The backend does not support bulk removals"
120 msgstr "後端不支援大量移除"
121
122 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
123 msgid "Deleting contact…"
124 msgstr "刪除連絡人…"
125
126 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
127 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2288
128 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:553
129 msgid "The backend does not support bulk modifications"
130 msgstr "後端不支援大量修改"
131
132 #. Update the contact on the server asynchronously
133 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
134 msgid "Modifying contact…"
135 msgstr "修改連絡人…"
136
137 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
138 msgid "Loading…"
139 msgstr "載入中…"
140
141 #. System Group: My Contacts
142 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
143 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
144 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
145 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
146 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
147 msgid "Personal"
148 msgstr "個人"
149
150 #. System Group: Friends
151 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
152 msgid "Friends"
153 msgstr "朋友"
154
155 #. System Group: Family
156 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
157 msgid "Family"
158 msgstr "家人"
159
160 #. System Group: Coworkers
161 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
162 msgid "Coworkers"
163 msgstr "同事"
164
165 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
166 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
167 msgid "Not connected"
168 msgstr "未連線"
169
170 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922
171 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
172 msgstr "無法使用 v3 或 v2 的 binds 來綁定"
173
174 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045
175 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
176 msgstr "正在重新連接 LDAP 伺服器…"
177
178 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1175
179 msgid "Invalid DN syntax"
180 msgstr "無效的 DN 語法"
181
182 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1191
183 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4812
184 #, c-format
185 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
186 msgstr "LDAP 錯誤 0x%x (%s)"
187
188 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1709
189 msgid "Adding contact to LDAP server..."
190 msgstr "正在新增連絡人至 LDAP 伺服器…"
191
192 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1847
193 msgid "Removing contact from LDAP server..."
194 msgstr "正在移除 LDAP 伺服器中的連絡人…"
195
196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1989
197 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2384
198 #, c-format
199 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
200 msgstr "%s:從 ldap_first_entry 傳回 NULL"
201
202 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2241
203 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2441
204 #, c-format
205 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
206 msgstr "%s:傳回未處理的類型 %d"
207
208 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2310
209 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
210 msgstr "正在修改 LDAP 伺服器中的連絡人…"
211
212 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670
213 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2890
214 #, c-format
215 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
216 msgstr "%s:傳回未處理的搜尋結果類型 %d"
217
218 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761
219 msgid "Receiving LDAP search results..."
220 msgstr "正在接收 LDAP 搜尋結果…"
221
222 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4940
223 msgid "Error performing search"
224 msgstr "進行搜尋時發生錯誤"
225
226 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5063
227 #, c-format
228 msgid "Downloading contacts (%d)... "
229 msgstr "正在下載連絡人 (%d)…"
230
231 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5526
232 #, c-format
233 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
234 msgstr "無法擷取 DN 給使用者「%s」"
235
236 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:406
237 #, c-format
238 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
239 msgstr "建立資源「%s」失敗,HTTP 狀態:%d (%s)"
240
241 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:508
242 #, c-format
243 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
244 msgstr "DELETE 失敗,HTTP 狀態:%d"
245
246 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:574
247 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
248 msgstr "伺服器上的連絡人已變更 -> 尚未修改"
249
250 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:583
251 #, c-format
252 msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
253 msgstr "修改連絡人失敗,HTTP 狀態:%d (%s)"
254
255 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:993
256 msgid "Loading Addressbook summary..."
257 msgstr "載入通訊錄摘要…"
258
259 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1012
260 #, c-format
261 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
262 msgstr "webdav PROPFIND 失敗,HTTP 狀態:%d (%s)"
263
264 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1037
265 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
266 msgstr "在 webdav PROPFIND 結果沒有回應本體"
267
268 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1069
269 #, c-format
270 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
271 msgstr "載入聯絡人 (%d%%)"
272
273 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1402
274 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
275 msgstr "不能將 SoupURI 轉換為字串"
276
277 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:23
278 msgid "No such book"
279 msgstr "沒有這個通訊錄"
280
281 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:25
282 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
283 msgid "Contact not found"
284 msgstr "找不到連絡人"
285
286 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:27
287 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
288 msgid "Contact ID already exists"
289 msgstr "連絡人 ID 已經存在"
290
291 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:29
292 msgid "No such source"
293 msgstr "沒有這個來源"
294
295 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:31
296 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
297 msgid "No space"
298 msgstr "沒有空間"
299
300 #. Dummy row as EContactField starts from 1
301 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
302 msgid "Unique ID"
303 msgstr "獨特的 ID"
304
305 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
306 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
307 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
308 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
309 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
310 msgid "File Under"
311 msgstr "歸檔為"
312
313 #. URI of the book to which the contact belongs to
314 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:127
315 msgid "Book UID"
316 msgstr "通訊錄 UID"
317
318 #. Name fields
319 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
320 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
321 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
322 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
323 msgid "Full Name"
324 msgstr "全名"
325
326 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
327 msgid "Given Name"
328 msgstr "名"
329
330 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
331 msgid "Family Name"
332 msgstr "姓"
333
334 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
335 msgid "Nickname"
336 msgstr "暱稱"
337
338 #. Email fields
339 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
340 msgid "Email 1"
341 msgstr "電子郵件 1"
342
343 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
344 msgid "Email 2"
345 msgstr "電子郵件 2"
346
347 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
348 msgid "Email 3"
349 msgstr "電子郵件 3"
350
351 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
352 msgid "Email 4"
353 msgstr "電子郵件 4"
354
355 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
356 msgid "Mailer"
357 msgstr "寄件者"
358
359 #. Address Labels
360 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
361 msgid "Home Address Label"
362 msgstr "住家地址標籤"
363
364 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
365 msgid "Work Address Label"
366 msgstr "工作地址標籤"
367
368 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
369 msgid "Other Address Label"
370 msgstr "其他地址標籤"
371
372 #. Phone fields
373 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
374 msgid "Assistant Phone"
375 msgstr "助理電話"
376
377 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
378 msgid "Business Phone"
379 msgstr "商務電話"
380
381 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
382 msgid "Business Phone 2"
383 msgstr "商務電話 2"
384
385 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
386 msgid "Business Fax"
387 msgstr "商務傅真"
388
389 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
390 msgid "Callback Phone"
391 msgstr "回撥電話"
392
393 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
394 msgid "Car Phone"
395 msgstr "汽車電話"
396
397 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
398 msgid "Company Phone"
399 msgstr "公司電話"
400
401 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
402 msgid "Home Phone"
403 msgstr "住家電話"
404
405 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
406 msgid "Home Phone 2"
407 msgstr "住家電話 2"
408
409 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
410 msgid "Home Fax"
411 msgstr "住家傳真"
412
413 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
414 msgid "ISDN"
415 msgstr "ISDN"
416
417 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
418 msgid "Mobile Phone"
419 msgstr "行動電話"
420
421 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
422 msgid "Other Phone"
423 msgstr "其它電話"
424
425 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
426 msgid "Other Fax"
427 msgstr "其它傳真"
428
429 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
430 msgid "Pager"
431 msgstr "呼叫器"
432
433 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
434 msgid "Primary Phone"
435 msgstr "主要電話"
436
437 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
438 msgid "Radio"
439 msgstr "無線電電話"
440
441 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
442 msgid "Telex"
443 msgstr "電報"
444
445 #. To translators: TTY is Teletypewriter
446 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
447 msgid "TTY"
448 msgstr "TTY"
449
450 #. Organizational fields
451 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
452 msgid "Organization"
453 msgstr "團體"
454
455 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
456 msgid "Organizational Unit"
457 msgstr "團體單位"
458
459 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
460 msgid "Office"
461 msgstr "辦公室"
462
463 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
464 msgid "Title"
465 msgstr "頭銜"
466
467 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
468 msgid "Role"
469 msgstr "角色"
470
471 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
472 msgid "Manager"
473 msgstr "主管"
474
475 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
476 msgid "Assistant"
477 msgstr "助理"
478
479 #. Web fields
480 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
481 msgid "Homepage URL"
482 msgstr "首頁 URL"
483
484 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
485 msgid "Weblog URL"
486 msgstr "網誌 URL"
487
488 #. Contact categories
489 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
490 msgid "Categories"
491 msgstr "分類"
492
493 #. Collaboration fields
494 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
495 msgid "Calendar URI"
496 msgstr "行事曆 URI"
497
498 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
499 msgid "Free/Busy URL"
500 msgstr "空閒/忙碌 URL"
501
502 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
503 msgid "ICS Calendar"
504 msgstr "ICS 行事曆"
505
506 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
507 msgid "Video Conferencing URL"
508 msgstr "視訊會議 URL"
509
510 #. Misc fields
511 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
512 msgid "Spouse's Name"
513 msgstr "配偶姓名"
514
515 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
516 msgid "Note"
517 msgstr "備註"
518
519 #. Instant messaging fields
520 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
521 msgid "AIM Home Screen Name 1"
522 msgstr "AIM 家用螢幕名稱 1"
523
524 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
525 msgid "AIM Home Screen Name 2"
526 msgstr "AIM 家用螢幕名稱 2"
527
528 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
529 msgid "AIM Home Screen Name 3"
530 msgstr "AIM 家用螢幕名稱 3"
531
532 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
533 msgid "AIM Work Screen Name 1"
534 msgstr "AIM 工作螢幕名稱 1"
535
536 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
537 msgid "AIM Work Screen Name 2"
538 msgstr "AIM 工作螢幕名稱 2"
539
540 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
541 msgid "AIM Work Screen Name 3"
542 msgstr "AIM 工作螢幕名稱 3"
543
544 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
545 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
546 msgstr "GroupWise 家用螢幕名稱 1"
547
548 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
549 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
550 msgstr "GroupWise 家用螢幕名稱 2"
551
552 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
553 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
554 msgstr "GroupWise 家用螢幕名稱 3"
555
556 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
557 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
558 msgstr "GroupWise 工作螢幕名稱 1"
559
560 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
561 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
562 msgstr "GroupWise 工作螢幕名稱 2"
563
564 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
565 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
566 msgstr "GroupWise 工作螢幕名稱 3"
567
568 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
569 msgid "Jabber Home ID 1"
570 msgstr "Jabber 家用 ID 1"
571
572 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
573 msgid "Jabber Home ID 2"
574 msgstr "Jabber 家用 ID 2"
575
576 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
577 msgid "Jabber Home ID 3"
578 msgstr "Jabber 家用 ID 3"
579
580 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
581 msgid "Jabber Work ID 1"
582 msgstr "Jabber 工作 ID 1"
583
584 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
585 msgid "Jabber Work ID 2"
586 msgstr "Jabber 工作 ID 2"
587
588 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
589 msgid "Jabber Work ID 3"
590 msgstr "Jabber 工作 ID 3"
591
592 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
593 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
594 msgstr "Yahoo!家用螢幕名稱 1"
595
596 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
597 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
598 msgstr "Yahoo!家用螢幕名稱 2"
599
600 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
601 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
602 msgstr "Yahoo!家用螢幕名稱 3"
603
604 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
605 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
606 msgstr "Yahoo!工作螢幕名稱 1"
607
608 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
609 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
610 msgstr "Yahoo!工作螢幕名稱 2"
611
612 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
613 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
614 msgstr "Yahoo!工作螢幕名稱 3"
615
616 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
617 msgid "MSN Home Screen Name 1"
618 msgstr "MSN 家用螢幕名稱 1"
619
620 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
621 msgid "MSN Home Screen Name 2"
622 msgstr "MSN 家用螢幕名稱 2"
623
624 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
625 msgid "MSN Home Screen Name 3"
626 msgstr "MSN 家用螢幕名稱 3"
627
628 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
629 msgid "MSN Work Screen Name 1"
630 msgstr "MSN 工作螢幕名稱 1"
631
632 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
633 msgid "MSN Work Screen Name 2"
634 msgstr "MSN 工作螢幕名稱 2"
635
636 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
637 msgid "MSN Work Screen Name 3"
638 msgstr "MSN 工作螢幕名稱 3"
639
640 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
641 msgid "ICQ Home ID 1"
642 msgstr "ICQ 家用 ID 1"
643
644 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
645 msgid "ICQ Home ID 2"
646 msgstr "ICQ 家用 ID 2"
647
648 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
649 msgid "ICQ Home ID 3"
650 msgstr "ICQ 家用 ID 3"
651
652 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
653 msgid "ICQ Work ID 1"
654 msgstr "ICQ 工作 ID 1"
655
656 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
657 msgid "ICQ Work ID 2"
658 msgstr "ICQ 工作 ID 2"
659
660 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
661 msgid "ICQ Work ID 3"
662 msgstr "ICQ 工作 ID 3"
663
664 #. Last modified time
665 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
666 msgid "Last Revision"
667 msgstr "上次改版"
668
669 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
670 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
671 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
672 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
673 msgid "Name or Org"
674 msgstr "姓名或組織"
675
676 #. Address fields
677 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
678 msgid "Address List"
679 msgstr "地址清單"
680
681 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
682 msgid "Home Address"
683 msgstr "住家地址"
684
685 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
686 msgid "Work Address"
687 msgstr "工作地址"
688
689 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
690 msgid "Other Address"
691 msgstr "其它地址"
692
693 #. Contact categories
694 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
695 msgid "Category List"
696 msgstr "分類清單"
697
698 #. Photo/Logo
699 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
700 msgid "Photo"
701 msgstr "相片"
702
703 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
704 msgid "Logo"
705 msgstr "標誌"
706
707 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
708 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
709 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
710 msgid "Name"
711 msgstr "名稱"
712
713 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
714 msgid "Email List"
715 msgstr "電子郵件清單"
716
717 #. Instant messaging fields
718 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
719 msgid "AIM Screen Name List"
720 msgstr "AIM 螢幕名稱清單"
721
722 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
723 msgid "GroupWise ID List"
724 msgstr "GroupWise ID 清單"
725
726 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
727 msgid "Jabber ID List"
728 msgstr "Jabber ID 清單"
729
730 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
731 msgid "Yahoo! Screen Name List"
732 msgstr "Yahoo!螢幕名稱清單"
733
734 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
735 msgid "MSN Screen Name List"
736 msgstr "MSN 螢幕名稱清單"
737
738 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
739 msgid "ICQ ID List"
740 msgstr "ICQ ID 清單"
741
742 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
743 msgid "Wants HTML Mail"
744 msgstr "需要 HTML 郵件"
745
746 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
747 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
748 #. * regular contact for one person/organization/...
749 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
750 msgid "List"
751 msgstr "清單"
752
753 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
754 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
755 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
756 #. * message header when sending messages to this Contact list.
757 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
758 msgid "List Shows Addresses"
759 msgstr "清單顯示位址"
760
761 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
762 msgid "Birth Date"
763 msgstr "出生日期"
764
765 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
766 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
767 msgid "Anniversary"
768 msgstr "週年紀念日"
769
770 #. Security fields
771 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
772 msgid "X.509 Certificate"
773 msgstr "X.509 憑證"
774
775 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
776 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
777 msgstr "Gadu-Gadu 家用 ID 1"
778
779 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
780 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
781 msgstr "Gadu-Gadu 家用 ID 2"
782
783 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
784 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
785 msgstr "Gadu-Gadu 家用 ID 3"
786
787 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
788 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
789 msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 1"
790
791 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
792 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
793 msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 2"
794
795 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
796 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
797 msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 3"
798
799 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
800 msgid "Gadu-Gadu ID List"
801 msgstr "Gadu-Gadu ID 清單"
802
803 #. Geo information
804 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
805 msgid "Geographic Information"
806 msgstr "地理資訊"
807
808 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
809 msgid "Telephone"
810 msgstr "電話"
811
812 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
813 msgid "Skype Home Name 1"
814 msgstr "Skype 住家名稱 1"
815
816 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
817 msgid "Skype Home Name 2"
818 msgstr "Skype 住家名稱 2"
819
820 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
821 msgid "Skype Home Name 3"
822 msgstr "Skype 住家名稱 3"
823
824 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
825 msgid "Skype Work Name 1"
826 msgstr "Skype 工作名稱 1"
827
828 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
829 msgid "Skype Work Name 2"
830 msgstr "Skype 工作名稱 2"
831
832 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
833 msgid "Skype Work Name 3"
834 msgstr "Skype 工作名稱 3"
835
836 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
837 msgid "Skype Name List"
838 msgstr "Skype 名稱清單"
839
840 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
841 msgid "SIP address"
842 msgstr "SIP 位址"
843
844 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
845 msgid "Google Talk Home Name 1"
846 msgstr "Google Talk 住家名稱 1"
847
848 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
849 msgid "Google Talk Home Name 2"
850 msgstr "Google Talk 住家名稱 2"
851
852 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
853 msgid "Google Talk Home Name 3"
854 msgstr "Google Talk 住家名稱 3"
855
856 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
857 msgid "Google Talk Work Name 1"
858 msgstr "Google Talk 工作名稱 1"
859
860 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
861 msgid "Google Talk Work Name 2"
862 msgstr "Google Talk 工作名稱 2"
863
864 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
865 msgid "Google Talk Work Name 3"
866 msgstr "Google Talk 工作名稱 3"
867
868 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
869 msgid "Google Talk Name List"
870 msgstr "Google Talk 名稱清單"
871
872 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
873 msgid "Twitter Name List"
874 msgstr "Twitter 名稱清單"
875
876 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1683
877 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
878 msgid "Unnamed List"
879 msgstr "未命名的清單"
880
881 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
882 msgid "The library was built without phone number support."
883 msgstr "程式庫組建時未加入電話號碼支援。"
884
885 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
886 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
887 msgstr "電話號碼分析器回報了不明的錯誤代碼。"
888
889 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
890 msgid "Not a phone number"
891 msgstr "不是電話號碼"
892
893 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
894 msgid "Invalid country calling code"
895 msgstr "無效的國家呼叫代碼"
896
897 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
898 msgid ""
899 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
900 msgstr "國碼後的文字太短,不足電話號碼的長度"
901
902 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
903 msgid "Text is too short for a phone number"
904 msgstr "文字太短,不符合電話號碼格式"
905
906 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55
907 msgid "Text is too long for a phone number"
908 msgstr "文字太長,不符合電話號碼格式"
909
910 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:683
911 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:93
912 #, c-format
913 msgid "Unknown book property '%s'"
914 msgstr "不明的通訊錄屬性「%s」"
915
916 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:698
917 #, c-format
918 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
919 msgstr "不能改變通訊錄屬性「%s」的數值"
920
921 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1004
922 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1177
923 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1448
924 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1628
925 #, c-format
926 msgid "Unable to connect to '%s': "
927 msgstr "無法連線至「%s」:"
928
929 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:754
930 #, c-format
931 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
932 msgstr "插補不明的摘要欄位「%s」時發生錯誤"
933
934 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1228
935 #: ../camel/camel-db.c:510
936 #, c-format
937 msgid "Insufficient memory"
938 msgstr "記憶體不足"
939
940 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1361
941 #, c-format
942 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
943 msgstr "在摘要中指定了無效的連絡人欄位「%d」"
944
945 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1395
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
949 "string and string list field types are supported"
950 msgstr ""
951 "在摘要中指定了類型「%2$s」的連絡人欄位「%1$s」,但是只支援布林值、字串及字串"
952 "清單欄位類型"
953
954 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2587
955 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3606
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
959 msgstr "完整搜尋連絡人未儲存於快取。不能傳回 vcard。"
960
961 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3730
962 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3804
963 #, c-format
964 msgid "Query contained unsupported elements"
965 msgstr "查詢包含了不支援的元素"
966
967 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3754
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
971 "supported."
972 msgstr "完整搜尋連絡人未儲存於快取。因此只支援摘要查詢。"
973
974 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3846
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
978 msgstr "完整 vcard 未儲存於快取。因此只支援摘要查詢。"
979
980 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4547
981 #, c-format
982 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
983 msgstr "無法移除 db 檔案:錯誤 %d"
984
985 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179
986 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182
987 msgid "Clients cannot set backend properties"
988 msgstr "客戶端不能設定後端屬性"
989
990 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
991 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
992 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
993 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:165
994 msgid "Invalid query"
995 msgstr "無效的查詢"
996
997 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
998 #. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
999 #.
1000 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
1001 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
1002 msgid "Invalid query: "
1003 msgstr "無效的查詢:"
1004
1005 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
1006 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
1007 msgid "Success"
1008 msgstr "成功"
1009
1010 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
1011 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2298 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
1012 #: ../libedataserver/e-client.c:133
1013 msgid "Backend is busy"
1014 msgstr "後端忙碌中"
1015
1016 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
1017 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
1018 msgid "Repository offline"
1019 msgstr "資料庫離線"
1020
1021 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1022 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
1023 #: ../libedataserver/e-client.c:149
1024 msgid "Permission denied"
1025 msgstr "權限不足"
1026
1027 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
1028 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
1029 msgid "Authentication Failed"
1030 msgstr "驗證失敗"
1031
1032 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
1033 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
1034 msgid "Authentication Required"
1035 msgstr "要求驗證"
1036
1037 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
1038 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
1039 msgid "Unsupported field"
1040 msgstr "不支援的欄位"
1041
1042 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
1043 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:157
1044 msgid "Unsupported authentication method"
1045 msgstr "不支援的驗證方法"
1046
1047 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
1048 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:159
1049 msgid "TLS not available"
1050 msgstr "無法使用 TLS"
1051
1052 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
1053 msgid "Address book does not exist"
1054 msgstr "通訊錄不存在"
1055
1056 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
1057 msgid "Book removed"
1058 msgstr "通訊錄已經移除"
1059
1060 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
1061 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1062 msgid "Not available in offline mode"
1063 msgstr "無法在離線模式下使用"
1064
1065 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
1066 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:161
1067 msgid "Search size limit exceeded"
1068 msgstr "超過搜尋大小限制"
1069
1070 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
1071 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:163
1072 msgid "Search time limit exceeded"
1073 msgstr "超過搜尋時間限制"
1074
1075 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
1076 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:167
1077 msgid "Query refused"
1078 msgstr "查詢被拒絕"
1079
1080 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
1081 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:153
1082 msgid "Could not cancel"
1083 msgstr "無法取消"
1084
1085 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1086 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1087 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
1088 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
1089 msgid "Invalid server version"
1090 msgstr "無效的伺服器版本"
1091
1092 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
1093 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2296 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
1094 #: ../libedataserver/e-client.c:131
1095 msgid "Invalid argument"
1096 msgstr "無效的參數"
1097
1098 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1099 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
1100 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1058 ../calendar/libecal/e-cal.c:1426
1101 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1906 ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
1102 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:155
1103 #, c-format
1104 msgid "Not supported"
1105 msgstr "不支援"
1106
1107 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
1108 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:173
1109 msgid "Backend is not opened yet"
1110 msgstr "後端尚未開啟"
1111
1112 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:819
1113 #: ../libedataserver/e-client.c:175
1114 msgid "Object is out of sync"
1115 msgstr "物件沒有同步"
1116
1117 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
1118 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:171
1119 msgid "Other error"
1120 msgstr "其他錯誤"
1121
1122 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1123 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
1124 msgid "Cannot open book: "
1125 msgstr "不能開啟通訊錄:"
1126
1127 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1128 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1215
1129 msgid "Cannot refresh address book: "
1130 msgstr "不能重新整理通訊錄:"
1131
1132 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1133 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1296
1134 msgid "Cannot get contact: "
1135 msgstr "不能取得連絡人:"
1136
1137 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1138 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1360
1139 msgid "Cannot get contact list: "
1140 msgstr "不能取得連絡人清單:"
1141
1142 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1143 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1449
1144 msgid "Cannot get contact list uids: "
1145 msgstr "不能取得連絡人清單 uid:"
1146
1147 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1148 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526
1149 msgid "Cannot add contact: "
1150 msgstr "不能加入連絡人:"
1151
1152 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1153 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1589
1154 msgid "Cannot modify contacts: "
1155 msgstr "不能修改連絡人"
1156
1157 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1158 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1630
1159 msgid "Cannot remove contacts: "
1160 msgstr "不能移除連絡人:"
1161
1162 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
1163 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
1164 #, c-format
1165 msgid "No backend name in source '%s'"
1166 msgstr "來源「%s」中沒有後端名稱"
1167
1168 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:185
1169 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:191
1170 #, c-format
1171 msgid "Missing source UID"
1172 msgstr "缺少來源 UID"
1173
1174 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
1175 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:201
1176 #, c-format
1177 msgid "No such source for UID '%s'"
1178 msgstr "沒有 UID「%s」的這類來源"
1179
1180 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
1181 #, c-format
1182 msgid "Server is unreachable (%s)"
1183 msgstr "無法連接伺服器 (%s)"
1184
1185 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590
1186 #, c-format
1187 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1188 msgstr "無法使用 SSL 連線至伺服器:%s"
1189
1190 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
1191 #, c-format
1192 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1193 msgstr "HTTP 回應未預期的狀態碼 %d (%s)"
1194
1195 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620
1196 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1197 msgstr "CalDAV 後端尚未載入"
1198
1199 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1009
1200 msgid "Invalid Redirect URL"
1201 msgstr "無效的重新導向 URL"
1202
1203 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2491
1204 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2849
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1208 "Error message: %s"
1209 msgstr ""
1210 "無法連接伺服器,行事曆會以唯讀模式開啟。\n"
1211 "錯誤訊息:%s"
1212
1213 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2801
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1216 msgstr "不能建立本地快取資料夾「%s」"
1217
1218 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3893
1219 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1220 msgstr "CalDAV 不支援大量增加"
1221
1222 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3996
1223 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1224 msgstr "CalDAV 不支援大量修改"
1225
1226 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4165
1227 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1228 msgstr "CalDAV 不支援大量移除"
1229
1230 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4837
1231 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1232 msgstr "行事曆不支援空閒/忙碌"
1233
1234 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4846
1235 msgid "Schedule outbox url not found"
1236 msgstr "找不到排程的寄件匣 url"
1237
1238 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4945
1239 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1240 msgstr "在排程-回應中未預期的結果"
1241
1242 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1243 msgid "Birthday"
1244 msgstr "生日"
1245
1246 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1247 #, c-format
1248 msgid "Birthday: %s"
1249 msgstr "生日:%s"
1250
1251 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1252 #, c-format
1253 msgid "Anniversary: %s"
1254 msgstr "紀念日:%s"
1255
1256 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1257 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1258 msgstr "無法儲存行事曆資料:URI 的格式不正確。"
1259
1260 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1261 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1262 msgid "Cannot save calendar data"
1263 msgstr "不能儲存行事曆資料"
1264
1265 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473
1266 #, c-format
1267 msgid "Malformed URI: %s"
1268 msgstr "格式不良的 URI:%s"
1269
1270 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
1271 #, c-format
1272 msgid "Redirected to Invalid URI"
1273 msgstr "重新指向無效的 URI"
1274
1275 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601
1276 #, c-format
1277 msgid "Bad file format."
1278 msgstr "錯誤的檔案格式。"
1279
1280 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
1281 #, c-format
1282 msgid "Not a calendar."
1283 msgstr "並非行事曆。"
1284
1285 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:922
1286 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506
1287 msgid "Could not create cache file"
1288 msgstr "無法建構快取檔案"
1289
1290 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165
1291 msgid "Could not retrieve weather data"
1292 msgstr "無法取得天氣資料"
1293
1294 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
1295 msgid "Weather: Fog"
1296 msgstr "天氣:起霧"
1297
1298 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
1299 msgid "Weather: Cloudy Night"
1300 msgstr "天氣:多雲的夜晚"
1301
1302 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
1303 msgid "Weather: Cloudy"
1304 msgstr "天氣:多雲"
1305
1306 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273
1307 msgid "Weather: Overcast"
1308 msgstr "天氣:多雲"
1309
1310 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
1311 msgid "Weather: Showers"
1312 msgstr "天氣:陣雨"
1313
1314 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275
1315 msgid "Weather: Snow"
1316 msgstr "天氣:下雪"
1317
1318 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1319 msgid "Weather: Clear Night"
1320 msgstr "天氣:晴朗的夜晚"
1321
1322 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1323 msgid "Weather: Sunny"
1324 msgstr "天氣:艷陽"
1325
1326 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1327 msgid "Weather: Thunderstorms"
1328 msgstr "天氣:雷暴"
1329
1330 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
1331 msgid "Forecast"
1332 msgstr "天氣預報"
1333
1334 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300
1335 msgid "Repository is offline"
1336 msgstr "倉庫已離線"
1337
1338 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255
1339 msgid "No such calendar"
1340 msgstr "無此行事曆"
1341
1342 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257
1343 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
1344 msgid "Object not found"
1345 msgstr "找不到物件"
1346
1347 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259
1348 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
1349 msgid "Invalid object"
1350 msgstr "無效的物件"
1351
1352 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308
1353 msgid "URI not loaded"
1354 msgstr "URI 未載入"
1355
1356 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310
1357 msgid "URI already loaded"
1358 msgstr "URI 已載入"
1359
1360 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1361 msgid "Unknown User"
1362 msgstr "不明的使用者"
1363
1364 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1365 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
1366 msgid "Object ID already exists"
1367 msgstr "物件 ID 已存在"
1368
1369 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
1370 msgid "Protocol not supported"
1371 msgstr "通訊協定不支援"
1372
1373 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320
1374 msgid "Operation has been canceled"
1375 msgstr "操作已取消"
1376
1377 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
1378 msgid "Could not cancel operation"
1379 msgstr "無法取消操作"
1380
1381 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 ../libedataserver/e-client.c:139
1382 msgid "Authentication failed"
1383 msgstr "驗證失敗"
1384
1385 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1386 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
1387 #: ../libedataserver/e-client.c:141
1388 msgid "Authentication required"
1389 msgstr "要求驗證"
1390
1391 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328
1392 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1393 msgstr "發生 D-Bus 例外"
1394
1395 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1396 msgid "No error"
1397 msgstr "沒有錯誤"
1398
1399 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261
1400 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
1401 msgid "Unknown user"
1402 msgstr "不明的使用者"
1403
1404 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1405 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
1406 msgid "Invalid range"
1407 msgstr "無效的範圍"
1408
1409 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:887
1410 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:176
1411 #, c-format
1412 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1413 msgstr "不明的行事曆屬性「%s」"
1414
1415 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:902
1416 #, c-format
1417 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1418 msgstr "不能改變行事曆屬性「%s」的數值"
1419
1420 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1421 msgid "Untitled appointment"
1422 msgstr "未命名的約會"
1423
1424 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1425 msgid "1st"
1426 msgstr "1日"
1427
1428 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1429 msgid "2nd"
1430 msgstr "2日"
1431
1432 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1433 msgid "3rd"
1434 msgstr "3日"
1435
1436 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1437 msgid "4th"
1438 msgstr "4日"
1439
1440 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1441 msgid "5th"
1442 msgstr "5日"
1443
1444 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1445 msgid "6th"
1446 msgstr "6日"
1447
1448 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1449 msgid "7th"
1450 msgstr "7日"
1451
1452 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1453 msgid "8th"
1454 msgstr "8日"
1455
1456 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1457 msgid "9th"
1458 msgstr "9日"
1459
1460 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1461 msgid "10th"
1462 msgstr "10日"
1463
1464 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1465 msgid "11th"
1466 msgstr "11日"
1467
1468 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1469 msgid "12th"
1470 msgstr "12日"
1471
1472 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1473 msgid "13th"
1474 msgstr "13日"
1475
1476 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1477 msgid "14th"
1478 msgstr "14日"
1479
1480 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1481 msgid "15th"
1482 msgstr "15日"
1483
1484 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1485 msgid "16th"
1486 msgstr "16日"
1487
1488 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1489 msgid "17th"
1490 msgstr "17日"
1491
1492 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1493 msgid "18th"
1494 msgstr "18日"
1495
1496 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1497 msgid "19th"
1498 msgstr "19日"
1499
1500 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1501 msgid "20th"
1502 msgstr "20日"
1503
1504 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1505 msgid "21st"
1506 msgstr "21日"
1507
1508 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1509 msgid "22nd"
1510 msgstr "22日"
1511
1512 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1513 msgid "23rd"
1514 msgstr "23日"
1515
1516 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1517 msgid "24th"
1518 msgstr "24日"
1519
1520 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1521 msgid "25th"
1522 msgstr "25日"
1523
1524 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1525 msgid "26th"
1526 msgstr "26日"
1527
1528 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1529 msgid "27th"
1530 msgstr "27日"
1531
1532 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1533 msgid "28th"
1534 msgstr "28日"
1535
1536 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1537 msgid "29th"
1538 msgstr "29日"
1539
1540 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1541 msgid "30th"
1542 msgstr "30日"
1543
1544 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1545 msgid "31st"
1546 msgstr "31日"
1547
1548 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1549 msgctxt "Priority"
1550 msgid "High"
1551 msgstr "高"
1552
1553 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1554 msgctxt "Priority"
1555 msgid "Normal"
1556 msgstr "中"
1557
1558 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1559 msgctxt "Priority"
1560 msgid "Low"
1561 msgstr "低"
1562
1563 #. An empty string is the same as 'None'.
1564 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1565 msgctxt "Priority"
1566 msgid "Undefined"
1567 msgstr "未定義"
1568
1569 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1570 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844
1571 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867
1572 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1573 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019
1574 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226
1575 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257
1576 #, c-format
1577 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1578 msgstr "「%s」不需要引數"
1579
1580 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1581 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1582 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1583 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299
1585 #, c-format
1586 msgid "\"%s\" expects one argument"
1587 msgstr "「%s」需要一個引數"
1588
1589 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1590 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1591 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1592 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914
1593 #, c-format
1594 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1595 msgstr "「%s」的第一個引數必須為字串"
1596
1597 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1598 #, c-format
1599 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1600 msgstr "「%s」的第一個引數必須為 ISO 8601 日期/時間字串"
1601
1602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559
1604 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907
1605 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055
1606 #, c-format
1607 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1608 msgstr "「%s」需要兩個引數"
1609
1610 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1611 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504
1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566
1616 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1617 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306
1618 #, c-format
1619 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1620 msgstr "「%s」的第一個引數必須為 time_t"
1621
1622 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1623 #, c-format
1624 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1625 msgstr "「%s」的第二個引數必須為整數"
1626
1627 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408
1628 #, c-format
1629 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1630 msgstr "「%s」需要二或三個引數"
1631
1632 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424
1633 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512
1634 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1635 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071
1636 #, c-format
1637 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1638 msgstr "「%s」的第二個引數必須為 time_t"
1639
1640 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434
1641 #, c-format
1642 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1643 msgstr "「%s」的第三個引數必須為字串"
1644
1645 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496
1646 #, c-format
1647 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1648 msgstr "「%s」需要零或二個引數"
1649
1650 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1651 #, c-format
1652 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1653 msgstr "「%s」的第二個引數必須為字串"
1654
1655 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1659 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1660 "\"classification\""
1661 msgstr ""
1662 "「%s」的第一個引數必須為「任何」、「摘要」之一,或「描述」、「位置」、「到會"
1663 "者」、「召集人」、「分類」其中之一"
1664
1665 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123
1666 #, c-format
1667 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1668 msgstr "「%s」需要至少一個引數"
1669
1670 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1674 "be a boolean false (#f)"
1675 msgstr "「%s」的所有引數必須為字串,或只有一個引數為布林偽值 (#f)"
1676
1677 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
1678 msgid "Unsupported method"
1679 msgstr "不支援的方法"
1680
1681 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
1682 msgid "Calendar does not exist"
1683 msgstr "行事曆不存在"
1684
1685 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1686 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
1687 msgid "Cannot open calendar: "
1688 msgstr "不能開啟行事曆:"
1689
1690 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1691 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
1692 msgid "Cannot refresh calendar: "
1693 msgstr "不能重新整理行事曆:"
1694
1695 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1696 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
1697 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1698 msgstr "不能取得後端屬性:"
1699
1700 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1701 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
1702 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1703 msgstr "不能取得行事曆物件路徑:"
1704
1705 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1706 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
1707 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1708 msgstr "不能取得行事曆物件清單:"
1709
1710 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1711 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
1712 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1713 msgstr "不能取得行事曆空閒/忙碌清單:"
1714
1715 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1716 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
1717 msgid "Cannot create calendar object: "
1718 msgstr "不能建立行事曆物件:"
1719
1720 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1721 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
1722 msgid "Cannot modify calendar object: "
1723 msgstr "不能修改行事曆物件:"
1724
1725 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1726 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
1727 msgid "Cannot remove calendar object: "
1728 msgstr "不能移除行事曆物件:"
1729
1730 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1731 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
1732 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1733 msgstr "不能取得行事曆物件:"
1734
1735 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1736 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
1737 msgid "Cannot send calendar objects: "
1738 msgstr "不能傳送行事曆物件:"
1739
1740 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1741 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
1742 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1743 msgstr "無法取得附件 URI:"
1744
1745 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1746 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
1747 msgid "Could not discard reminder: "
1748 msgstr "無法取消提醒:"
1749
1750 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1751 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
1752 msgid "Could not get calendar view path: "
1753 msgstr "不能取得行事曆檢視路徑:"
1754
1755 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1756 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
1757 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1758 msgstr "無法取得行事曆時區:"
1759
1760 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1761 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
1762 msgid "Could not add calendar time zone: "
1763 msgstr "無法加入行事曆時區:"
1764
1765 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1766 #, c-format
1767 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1768 msgstr "這種加密方式不支援簽署"
1769
1770 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1771 #, c-format
1772 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1773 msgstr "這種加密方式不支援驗證簽署"
1774
1775 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1776 #, c-format
1777 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1778 msgstr "這種加密方式不支援加密"
1779
1780 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1781 #, c-format
1782 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1783 msgstr "這種加密方式不支援解密"
1784
1785 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1786 #, c-format
1787 msgid "You may not import keys with this cipher"
1788 msgstr "您不能匯入這種加密方式的金鑰"
1789
1790 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1791 #, c-format
1792 msgid "You may not export keys with this cipher"
1793 msgstr "您不能匯出這種加密方式的金鑰"
1794
1795 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1796 msgid "Signing message"
1797 msgstr "正在簽署訊息"
1798
1799 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1800 msgid "Encrypting message"
1801 msgstr "正在加密訊息"
1802
1803 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1804 msgid "Decrypting message"
1805 msgstr "正在解密訊息"
1806
1807 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1808 #, c-format
1809 msgid "Unable to create cache path"
1810 msgstr "無法建構快取路徑"
1811
1812 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1813 msgid "Empty cache file"
1814 msgstr "清空快取檔案"
1815
1816 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1817 #, c-format
1818 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1819 msgstr "無法移除快取項目: %s: %s"
1820
1821 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "Could not write log entry: %s\n"
1825 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1826 "reconnect to the network."
1827 msgstr ""
1828 "無法寫入紀錄: %s\n"
1829 "接下來在此伺服器上的操作,在您重新連線到網路時\n"
1830 "將不會重播。"
1831
1832 #: ../camel/camel-disco-diary.c:279
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Could not open '%s':\n"
1836 "%s\n"
1837 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1838 msgstr ""
1839 "無法開啟「%s」:\n"
1840 "%s\n"
1841 "這個資料夾內所做的變更將不會重新同步。"
1842
1843 #: ../camel/camel-disco-diary.c:326
1844 msgid "Resynchronizing with server"
1845 msgstr "與伺服器重新同步"
1846
1847 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1848 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1849 msgstr "正在下載新訊息用於離線模式"
1850
1851 #: ../camel/camel-disco-folder.c:422
1852 #, c-format
1853 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1854 msgstr "準備資料夾「%s」供離線使用"
1855
1856 #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336
1857 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1858 msgstr "複製資料夾內容至本地用於離線作業(_O)"
1859
1860 #: ../camel/camel-disco-store.c:475 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1861 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1862 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1863 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1864 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
1865 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1573 ../camel/camel-imapx-store.c:1662
1866 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1711
1867 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1868 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1869 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1870 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1871 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
1872 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896
1873 #, c-format
1874 msgid "You must be working online to complete this operation"
1875 msgstr "您必須於線上工作才能完成此操作"
1876
1877 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1878 #, c-format
1879 msgid "Canceled"
1880 msgstr "已取消"
1881
1882 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1885 msgstr "無法建構子代處理 '%s':%s"
1886
1887 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1888 #, c-format
1889 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1890 msgstr "無法讀取 %s 的歡迎辭: %s"
1891
1892 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1893 msgid "Syncing folders"
1894 msgstr "同步處理資料夾"
1895
1896 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1897 #, c-format
1898 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1899 msgstr "分析過濾器發生錯誤: %s: %s"
1900
1901 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1902 #, c-format
1903 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1904 msgstr "執行過濾器發生錯誤: %s: %s"
1905
1906 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1907 #, c-format
1908 msgid "Unable to open spool folder"
1909 msgstr "無法開啟排程器資料夾"
1910
1911 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1912 #, c-format
1913 msgid "Unable to process spool folder"
1914 msgstr "無法處理排程器資料夾"
1915
1916 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1917 #, c-format
1918 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1919 msgstr "接收郵件 %d (%d%%)"
1920
1921 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed on message %d"
1924 msgstr "在第 %d 封郵件發生錯誤"
1925
1926 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1927 msgid "Syncing folder"
1928 msgstr "同步處理資料夾"
1929
1930 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1931 msgid "Complete"
1932 msgstr "完成"
1933
1934 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1935 #, c-format
1936 msgid "Getting message %d of %d"
1937 msgstr "正在接收第 %d / %d 封郵件"
1938
1939 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed at message %d of %d"
1942 msgstr "在第 %d / %d 封郵件失敗"
1943
1944 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1945 #, c-format
1946 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1947 msgstr "過濾器「%s」的執行失敗:"
1948
1949 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1950 #, c-format
1951 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1952 msgstr "分析過濾器「%s」發生錯誤:%s:%s"
1953
1954 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1955 #, c-format
1956 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1957 msgstr "執行過濾器「%s」發生錯誤:%s:%s"
1958
1959 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1960 msgid "Failed to retrieve message"
1961 msgstr "取回郵件失敗。"
1962
1963 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
1964 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1965 msgstr "無效的參數給 (system-flag)"
1966
1967 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
1968 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1969 msgstr "無效的參數給 (user-tag)"
1970
1971 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
1972 #, c-format
1973 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1974 msgstr "執行過濾器搜尋發生錯誤: %s: %s"
1975
1976 #: ../camel/camel-folder.c:272
1977 #, c-format
1978 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1979 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1980 msgstr[0] "正在學習「%s」中的新垃圾郵件"
1981
1982 #: ../camel/camel-folder.c:312
1983 #, c-format
1984 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1985 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1986 msgstr[0] "正在學習「%s」中的 ham 郵件"
1987
1988 #: ../camel/camel-folder.c:360
1989 #, c-format
1990 msgid "Filtering new message in '%s'"
1991 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1992 msgstr[0] "正在過濾「%s」中的新郵件"
1993
1994 #: ../camel/camel-folder.c:934
1995 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
1996 msgid "Moving messages"
1997 msgstr "正在移動郵件"
1998
1999 #: ../camel/camel-folder.c:937
2000 msgid "Copying messages"
2001 msgstr "正在複製郵件"
2002
2003 #: ../camel/camel-folder.c:1257
2004 #, c-format
2005 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2006 msgstr "資料夾「%s」不支援限額資訊"
2007
2008 #: ../camel/camel-folder.c:3487
2009 #, c-format
2010 msgid "Expunging folder '%s'"
2011 msgstr "刪除資料夾「%s」"
2012
2013 #: ../camel/camel-folder.c:3719
2014 #, c-format
2015 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2016 msgstr "接收 %2$s 中的郵件「%1$s」"
2017
2018 #: ../camel/camel-folder.c:3870
2019 #, c-format
2020 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2021 msgstr "取得「%s」的用量限額資訊"
2022
2023 #: ../camel/camel-folder.c:4102
2024 #, c-format
2025 msgid "Refreshing folder '%s'"
2026 msgstr "重新整理資料夾「%s」"
2027
2028 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2029 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867
2030 #, c-format
2031 msgid "(%s) requires a single bool result"
2032 msgstr "(%s) 需要單一布林值結果"
2033
2034 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2035 #: ../camel/camel-folder-search.c:902
2036 #, c-format
2037 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2038 msgstr "(%s) 不允許放在 %s 裡面"
2039
2040 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2041 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917
2042 #, c-format
2043 msgid "(%s) requires a match type string"
2044 msgstr "(%s) 需要相符類型字串"
2045
2046 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2047 #: ../camel/camel-folder-search.c:945
2048 #, c-format
2049 msgid "(%s) expects an array result"
2050 msgstr "(%s) 期望陣列結果"
2051
2052 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2053 #: ../camel/camel-folder-search.c:955
2054 #, c-format
2055 msgid "(%s) requires the folder set"
2056 msgstr "(%s) 需要資料夾設定"
2057
2058 #: ../camel/camel-folder-search.c:1816 ../camel/camel-folder-search.c:1983
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2062 "%s"
2063 msgstr ""
2064 "不能分析搜尋詞句:%s:\n"
2065 "%s"
2066
2067 #: ../camel/camel-folder-search.c:1828 ../camel/camel-folder-search.c:1995
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Error executing search expression: %s:\n"
2071 "%s"
2072 msgstr ""
2073 "執行搜尋詞句時發生錯誤:%s:\n"
2074 "%s"
2075
2076 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2077 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2078 #, c-format
2079 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2080 msgstr "執行 gpg 失敗: %s"
2081
2082 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2083 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
2084 msgid "Unknown"
2085 msgstr "不明"
2086
2087 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2091 "\n"
2092 "%s"
2093 msgstr ""
2094 "遇到非預期的 GnuPG 狀態訊息:\n"
2095 "\n"
2096 "%s"
2097
2098 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2099 #, c-format
2100 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2101 msgstr "解析 gpg userid 提示時失敗。"
2102
2103 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2104 #, c-format
2105 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2106 msgstr "解析 gpg 密語要求時失敗。"
2107
2108 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2112 "SmartCard: \"%s\""
2113 msgstr ""
2114 "需要 PIN 才能為您的智慧卡解鎖:\n"
2115 "「%s」"
2116
2117 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2121 "user: \"%s\""
2122 msgstr ""
2123 "您需要密語才能為此使用者的金鑰解鎖:\n"
2124 "「%s」"
2125
2126 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2127 #, c-format
2128 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2129 msgstr "GnuPG 傳回對「%s」未預期的要求"
2130
2131 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2132 msgid ""
2133 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2134 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2135 msgstr ""
2136 "注意加密的內容不會包含收件者資訊,因此每個儲存的私密金鑰都會提示輸入密碼。"
2137
2138 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2139 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2140 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2141 #: ../libedataserver/e-client.c:151
2142 #, c-format
2143 msgid "Cancelled"
2144 msgstr "已取消"
2145
2146 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2147 #, c-format
2148 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2149 msgstr "解鎖私密金鑰時失敗:輸入了 3 次錯誤的密語 。"
2150
2151 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2152 #, c-format
2153 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2154 msgstr "從 GnuPG 傳回意外的回應: %s"
2155
2156 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2157 #, c-format
2158 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2159 msgstr "不能加密郵件:沒有提供有效的收件者。"
2160
2161 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:846
2162 msgid "Could not generate signing data: "
2163 msgstr "無法產生簽章資料:"
2164
2165 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2166 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2167 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2168 msgid "Failed to execute gpg."
2169 msgstr "執行 gpg 失敗。"
2170
2171 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2172 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2173 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2174 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
2175 #, c-format
2176 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2177 msgstr "不能驗證此郵件的簽章:錯誤的訊息格式"
2178
2179 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2180 msgid "Cannot verify message signature: "
2181 msgstr "不能驗證此郵件的簽章:"
2182
2183 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2184 msgid "Could not generate encrypting data: "
2185 msgstr "無法產生加密資料:"
2186
2187 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2188 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2189 msgstr "這是數位化加密訊息部份"
2190
2191 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2192 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2193 #, c-format
2194 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2195 msgstr "不能解密此郵件:錯誤的訊息格式"
2196
2197 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2198 #, c-format
2199 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2200 msgstr "解密 MIME 組件時失敗:通訊協定錯誤"
2201
2202 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1287
2203 msgid "Encrypted content"
2204 msgstr "加密內容"
2205
2206 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2207 #, c-format
2208 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2209 msgstr "資料夾「%s」不支援限額資訊"
2210
2211 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2212 #, c-format
2213 msgid "No destination folder specified"
2214 msgstr "沒有指定目的地資料夾"
2215
2216 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2217 msgid "Unable to move junk messages"
2218 msgstr "無法移動垃圾郵件"
2219
2220 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2221 msgid "Unable to move deleted messages"
2222 msgstr "無法移動刪除的郵件"
2223
2224 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2225 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2226 msgid "Apply message _filters to this folder"
2227 msgstr "將郵件過濾條件套用到這個資料夾(_F)"
2228
2229 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2230 #, c-format
2231 msgid "Could not create folder summary for %s"
2232 msgstr "無法建立 %s 的資料夾摘要"
2233
2234 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2235 #, c-format
2236 msgid "Could not create cache for %s: "
2237 msgstr "無法建立 %s 的快取:"
2238
2239 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1254
2240 msgid "Server disconnected"
2241 msgstr "伺服器斷線"
2242
2243 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1727
2244 msgid "Error writing to cache stream"
2245 msgstr "寫入快取串流時發生錯誤"
2246
2247 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2893
2248 #, c-format
2249 msgid "Not authenticated"
2250 msgstr "尚未驗證"
2251
2252 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2971
2253 msgid "Error performing IDLE"
2254 msgstr "進行 IDLE 時發生錯誤"
2255
2256 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3875
2257 #, c-format
2258 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2259 msgstr "以安全模式連線到 IMAP 伺服器 %s 時失敗了: %s"
2260
2261 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3876
2262 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
2263 msgid "STARTTLS not supported"
2264 msgstr "不支援 STARTTLS"
2265
2266 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3915
2267 #, c-format
2268 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2269 msgstr "以安全模式連線到 IMAP 伺服器 %s 時失敗了: "
2270
2271 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3995
2272 #, c-format
2273 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2274 msgstr "IMAP 伺服器 %s 不支援 %s 驗證"
2275
2276 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4006 ../camel/camel-session.c:495
2277 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:272
2278 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:654
2279 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
2280 #, c-format
2281 msgid "No support for %s authentication"
2282 msgstr "不支援 %s 驗證"
2283
2284 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4025
2285 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
2286 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:562
2287 msgid "Cannot authenticate without a username"
2288 msgstr "驗證不能沒有使用者名稱"
2289
2290 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4034
2291 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:571
2292 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
2293 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:599
2294 msgid "Authentication password not available"
2295 msgstr "沒有驗證的密碼"
2296
2297 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4242
2298 msgid "Error fetching message"
2299 msgstr "取回郵件時發生錯誤"
2300
2301 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4324
2302 msgid "Failed to copy the tmp file"
2303 msgstr "無法複製 tmp 檔案"
2304
2305 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4338
2306 msgid "Failed to close the tmp stream"
2307 msgstr "無法關閉 tmp 的串流"
2308
2309 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4459
2310 msgid "Error copying messages"
2311 msgstr "複製郵件時發生錯誤"
2312
2313 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4625
2314 msgid "Error appending message"
2315 msgstr "附加郵件時發生錯誤"
2316
2317 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4824
2318 msgid "Error fetching message headers"
2319 msgstr "取回郵件檔頭時發生錯誤"
2320
2321 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4971
2322 msgid "Error retrieving message"
2323 msgstr "取回郵件時發生錯誤"
2324
2325 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5095 ../camel/camel-imapx-server.c:5323
2326 #, c-format
2327 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2328 msgstr "正取得「%s」中新郵件的摘要資訊"
2329
2330 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5159
2331 #, c-format
2332 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2333 msgstr "掃描「%s」中變更過的郵件"
2334
2335 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5212
2336 msgid "Error fetching new messages"
2337 msgstr "取回新郵件時發生錯誤"
2338
2339 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5425
2340 msgid "Error while fetching messages"
2341 msgstr "當取回郵件時發生錯誤"
2342
2343 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5433 ../camel/camel-imapx-server.c:5466
2344 #, c-format
2345 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2346 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2347 msgstr[0] "正取得「%2$s」中 %1$d 封郵件的摘要資訊"
2348
2349 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5602 ../camel/camel-imapx-server.c:5632
2350 msgid "Error refreshing folder"
2351 msgstr "重新整理資料夾時發生錯誤"
2352
2353 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5736
2354 msgid "Error expunging message"
2355 msgstr "清空郵件時發生錯誤"
2356
2357 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5847
2358 msgid "Error fetching folders"
2359 msgstr "取回資料夾時發生錯誤"
2360
2361 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5929
2362 msgid "Error subscribing to folder"
2363 msgstr "訂閱到資料夾時發生錯誤"
2364
2365 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5994
2366 msgid "Error creating folder"
2367 msgstr "建立資料夾時發生錯誤。"
2368
2369 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6048
2370 msgid "Error deleting folder"
2371 msgstr "刪除資料夾時發生錯誤"
2372
2373 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6122
2374 msgid "Error renaming folder"
2375 msgstr "重新命名資料夾時發生錯誤"
2376
2377 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6197
2378 msgid "Error retrieving quota information"
2379 msgstr "取得用量限額資訊時發生錯誤"
2380
2381 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6262
2382 msgid "Search failed"
2383 msgstr "搜尋失敗"
2384
2385 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6325
2386 msgid "Error performing NOOP"
2387 msgstr "進行 NOOP 時發生錯誤"
2388
2389 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6434
2390 msgid "Error syncing changes"
2391 msgstr "同步變更時發生錯誤"
2392
2393 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7246
2394 #, c-format
2395 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2396 msgstr "無法取得郵件 ID 為 %s 的郵件: %s"
2397
2398 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7247
2399 msgid "No such message available."
2400 msgstr "沒有這個郵件。"
2401
2402 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7405 ../camel/camel-imapx-server.c:7420
2403 msgid "Cannot create spool file: "
2404 msgstr "不能建立排程器檔案:"
2405
2406 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8162
2407 msgid "IMAP server does not support quotas"
2408 msgstr "IMAP 伺服器不支援限額"
2409
2410 #: ../camel/camel-imapx-store.c:249
2411 #, c-format
2412 msgid "IMAP server %s"
2413 msgstr "IMAP 伺服器 %s"
2414
2415 #: ../camel/camel-imapx-store.c:252
2416 #, c-format
2417 msgid "IMAP service for %s on %s"
2418 msgstr "%s 的 IMAP 服務於 %s"
2419
2420 #: ../camel/camel-imapx-store.c:343
2421 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2422 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2423 msgid "Password"
2424 msgstr "密碼"
2425
2426 #: ../camel/camel-imapx-store.c:345
2427 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2428 msgstr "這個選項將會使用簡易的密碼連線至 IMAP 伺服器。"
2429
2430 #: ../camel/camel-imapx-store.c:453
2431 #, c-format
2432 msgid "No such folder %s"
2433 msgstr "沒有這個資料夾 %s"
2434
2435 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2436 #: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
2437 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2438 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
2439 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:746
2440 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752
2441 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:836
2442 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2443 msgid "Inbox"
2444 msgstr "收件匣"
2445
2446 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1212
2447 #, c-format
2448 msgid "Retrieving folder list for %s"
2449 msgstr "取得 %s 的資料夾清單"
2450
2451 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1595
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2455 msgstr "資料夾名稱「%s」無效,因為它包括字元「%c」"
2456
2457 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1606
2458 #, c-format
2459 msgid "Unknown parent folder: %s"
2460 msgstr "不明的母資料夾: %s"
2461
2462 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1616
2463 #, c-format
2464 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2465 msgstr "母資料夾並不允許包含子資料夾"
2466
2467 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2468 #, c-format
2469 msgid "Source stream returned no data"
2470 msgstr "來源串流傳回無資料"
2471
2472 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2473 #, c-format
2474 msgid "Source stream unavailable"
2475 msgstr "來源串流無法使用"
2476
2477 #: ../camel/camel-lock.c:102
2478 #, c-format
2479 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2480 msgstr "無法建構用於 %s: %s 的鎖定檔案"
2481
2482 #: ../camel/camel-lock.c:145
2483 #, c-format
2484 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2485 msgstr "嘗試取得 %s 上的鎖定檔案逾時。請稍後再試一次。"
2486
2487 #: ../camel/camel-lock.c:205
2488 #, c-format
2489 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2490 msgstr "使用 fcntl(2) 取得鎖失敗: %s"
2491
2492 #: ../camel/camel-lock.c:272
2493 #, c-format
2494 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2495 msgstr "使用 flock(2) 取得鎖失敗: %s"
2496
2497 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2498 #, c-format
2499 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2500 msgstr "不能建構鎖定 helper 導管:%s"
2501
2502 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2503 #, c-format
2504 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2505 msgstr "不能分叉鎖定 helper : %s"
2506
2507 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2508 #, c-format
2509 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2510 msgstr "無法鎖定「%s」: lock-helper 協定錯誤"
2511
2512 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2513 #, c-format
2514 msgid "Could not lock '%s'"
2515 msgstr "無法鎖定「%s」"
2516
2517 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2518 #, c-format
2519 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2520 msgstr "無法檢查郵件檔案 %s:%s"
2521
2522 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2523 #, c-format
2524 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2525 msgstr "無法開啟郵件檔案 %s:%s"
2526
2527 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2528 #, c-format
2529 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2530 msgstr "無法開啟暫存郵件檔案 %s:%s"
2531
2532 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2533 #, c-format
2534 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2535 msgstr "儲存郵件至暫存檔案時失敗 %s:%s"
2536
2537 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2538 #, c-format
2539 msgid "Could not create pipe: %s"
2540 msgstr "無法建構導管:%s"
2541
2542 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2543 #, c-format
2544 msgid "Could not fork: %s"
2545 msgstr "無法另外執行一個行程:%s"
2546
2547 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2548 #, c-format
2549 msgid "Movemail program failed: %s"
2550 msgstr "Movemail 程式失敗:%s"
2551
2552 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2553 msgid "(Unknown error)"
2554 msgstr "(不明的錯誤)"
2555
2556 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2557 #, c-format
2558 msgid "Error reading mail file: %s"
2559 msgstr "讀取郵件檔案時發生錯誤:%s"
2560
2561 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2562 #, c-format
2563 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2564 msgstr "寫入郵件暫存檔案時發生錯誤:%s"
2565
2566 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2567 #, c-format
2568 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2569 msgstr "複製郵件暫存檔案時發生錯誤:%s"
2570
2571 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2572 #, c-format
2573 msgid "No content available"
2574 msgstr "沒有可用的內容"
2575
2576 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2577 #, c-format
2578 msgid "No signature available"
2579 msgstr "沒有可用的簽章"
2580
2581 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2582 #, c-format
2583 msgid "parse error"
2584 msgstr "解析錯誤"
2585
2586 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2587 #, c-format
2588 msgid "Resolving: %s"
2589 msgstr "解析:%s"
2590
2591 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2592 msgid "Host lookup failed"
2593 msgstr "搜尋主機失敗"
2594
2595 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2596 #, c-format
2597 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2598 msgstr "主機查詢「%s」失敗。請檢查您的主機名稱是否有拼錯字。"
2599
2600 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2601 #, c-format
2602 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2603 msgstr "查詢主機「%s」失敗:%s"
2604
2605 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2606 msgid "Resolving address"
2607 msgstr "解析位址"
2608
2609 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2610 msgid "Name lookup failed"
2611 msgstr "查詢名稱失敗"
2612
2613 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2614 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2615 msgstr "名稱查詢失敗。請檢查您的主機名稱是否有拼錯字。"
2616
2617 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2618 #, c-format
2619 msgid "Name lookup failed: %s"
2620 msgstr "搜尋名稱失敗: %s"
2621
2622 #: ../camel/camel-network-service.c:350
2623 #, c-format
2624 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2625 msgstr "無法連接到「%s:%s」:"
2626
2627 #: ../camel/camel-offline-folder.c:212
2628 #, c-format
2629 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2630 msgstr "正在將資料夾「%s」中的郵件同步到磁碟"
2631
2632 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2633 #, c-format
2634 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2635 msgstr "不能寫入資料夾「%s」的離線日誌:%s"
2636
2637 #: ../camel/camel-provider.c:58
2638 msgid "Virtual folder email provider"
2639 msgstr "虛擬資料夾電子郵件供應商"
2640
2641 #: ../camel/camel-provider.c:60
2642 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2643 msgstr "使讀取郵件如同查詢其他資料夾"
2644
2645 #: ../camel/camel-provider.c:263
2646 #, c-format
2647 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2648 msgstr "無法載入模組 %s: 此系統不支援載入模組。"
2649
2650 #: ../camel/camel-provider.c:272
2651 #, c-format
2652 msgid "Could not load %s: %s"
2653 msgstr "無法載入 %s:%s"
2654
2655 #: ../camel/camel-provider.c:281
2656 #, c-format
2657 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2658 msgstr "無法載入 %s:模組內沒有初始碼。"
2659
2660 #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
2661 #, c-format
2662 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2663 msgstr "沒有通訊協定「%s」的提供者"
2664
2665 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2666 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2667 msgid "Anonymous"
2668 msgstr "匿名"
2669
2670 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2671 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2672 msgstr "這個選項將會使用匿名登入至伺服器。"
2673
2674 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2675 #, c-format
2676 msgid "Authentication failed."
2677 msgstr "驗證失敗。"
2678
2679 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Invalid email address trace information:\n"
2683 "%s"
2684 msgstr ""
2685 "無效的電子郵件地址追蹤資訊:\n"
2686 "%s"
2687
2688 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Invalid opaque trace information:\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2694 "無效的不透明追蹤資訊:\n"
2695 "%s"
2696
2697 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Invalid trace information:\n"
2701 "%s"
2702 msgstr ""
2703 "無效的追蹤資訊:\n"
2704 "%s"
2705
2706 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2707 msgid "CRAM-MD5"
2708 msgstr "CRAM-MD5"
2709
2710 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2711 msgid ""
2712 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2713 "the server supports it."
2714 msgstr ""
2715 "這個選項將會使用 CRAM-MD5 加密的密碼連線至伺服器,若發現該伺服器支援這種服"
2716 "務。"
2717
2718 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2719 msgid "DIGEST-MD5"
2720 msgstr "DIGEST-MD5"
2721
2722 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2723 msgid ""
2724 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2725 "if the server supports it."
2726 msgstr ""
2727 "這個選項將會使用 DIGEST-MD5 加密的密碼連線至伺服器,若發現該伺服器支援這種服"
2728 "務。"
2729
2730 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2731 #, c-format
2732 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2733 msgstr "伺服器查問過長(>2048 位元 )"
2734
2735 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2736 #, c-format
2737 msgid "Server challenge invalid\n"
2738 msgstr "伺服器查問無效\n"
2739
2740 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2741 #, c-format
2742 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2743 msgstr "伺服器查問包含無效的 「Quality of Protection」代符"
2744
2745 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2746 #, c-format
2747 msgid "Server response did not contain authorization data"
2748 msgstr "伺服器回應並未包含授權資料"
2749
2750 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2751 #, c-format
2752 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2753 msgstr "伺服器回應包含不完整的授權資料"
2754
2755 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2756 #, c-format
2757 msgid "Server response does not match"
2758 msgstr "伺服器回應不符"
2759
2760 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2761 msgid "GSSAPI"
2762 msgstr "GSSAPI"
2763
2764 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2765 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2766 msgstr "這個選項將會使用 Kerberos 5 驗證連線至伺服器。"
2767
2768 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2769 msgid ""
2770 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2771 "unrecognized by the implementation."
2772 msgstr "提供的證件不支援指定的機制,或者是執行無法辨識。"
2773
2774 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2775 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2776 msgstr "提供的 target_name 參數格式錯誤。"
2777
2778 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2779 msgid ""
2780 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2781 "of name."
2782 msgstr "提供的 target_name 參數包含無效或不支援的名稱類型。"
2783
2784 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2785 msgid ""
2786 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2787 "the input_chan_bindings parameter."
2788 msgstr ""
2789 "input_token 包含不同的通道,透過  input_chan_bindings,連結至這些指定的參數。"
2790
2791 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2792 msgid ""
2793 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2794 "be verified."
2795 msgstr "input_token 包含無效的簽章,或者無法確認的簽章。"
2796
2797 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2798 msgid ""
2799 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2800 "credential handle did not reference any credentials."
2801 msgstr "提供的證件不適用於網路位置,或者證件識別指標未參照任何憑證。"
2802
2803 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2804 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2805 msgstr "提供的網路位置識別指標未參照有效的網路位置。"
2806
2807 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2808 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2809 msgstr "在 input_token 執行一致性檢查失敗。"
2810
2811 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2812 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2813 msgstr "在證件執行一致性檢查失敗。"
2814
2815 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2816 msgid "The referenced credentials have expired."
2817 msgstr "參照的證件已經過期。"
2818
2819 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2820 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2821 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
2822 #, c-format
2823 msgid "Bad authentication response from server."
2824 msgstr "來自伺服器的不良許可回應。"
2825
2826 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2827 #, c-format
2828 msgid "Unsupported security layer."
2829 msgstr "不支援的類型"
2830
2831 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2832 msgid "Login"
2833 msgstr "登入"
2834
2835 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2836 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2837 msgstr "這個選項將會使用普通的密碼連線至伺服器。"
2838
2839 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2840 #, c-format
2841 msgid "Unknown authentication state."
2842 msgstr "未知的驗証狀況。"
2843
2844 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2845 msgid "NTLM / SPA"
2846 msgstr "NTLM / SPA"
2847
2848 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2849 msgid ""
2850 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2851 "Password Authentication."
2852 msgstr "這個選項將會使用 NTLM / 安全密碼驗證連線至基於 Windows 的伺服器。"
2853
2854 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2855 msgid "PLAIN"
2856 msgstr "PLAIN"
2857
2858 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2859 msgid "POP before SMTP"
2860 msgstr "POP 先於 SMTP"
2861
2862 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2863 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2864 msgstr "這個選項將會在進行 SMTP 之前允許 POP連線"
2865
2866 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2867 msgid "POP Source UID"
2868 msgstr "POP 來源 UID"
2869
2870 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
2871 #, c-format
2872 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2873 msgstr "POP 先於 SMTP 允許使用未知的傳輸"
2874
2875 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
2876 #, c-format
2877 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2878 msgstr "以 %s 服務嘗試 POP 先於 SMTP 驗證"
2879
2880 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2881 #, c-format
2882 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2883 msgstr "正規表示式編譯失敗: %s: %s"
2884
2885 #: ../camel/camel-session.c:416
2886 #, c-format
2887 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2888 msgstr "通訊協定「%s」註冊了無效的 GType"
2889
2890 #: ../camel/camel-session.c:510
2891 #, c-format
2892 msgid "%s authentication failed"
2893 msgstr "%s 驗證失敗"
2894
2895 #: ../camel/camel-session.c:646
2896 msgid "Forwarding messages is not supported"
2897 msgstr "不支援轉寄郵件"
2898
2899 #. Translators: The first argument is the account type
2900 #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
2901 #. * third is the host name.
2902 #: ../camel/camel-session.c:1423
2903 #, c-format
2904 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2905 msgstr "請輸入 %2$s 於主機 %3$s 的 %1$s 密碼。"
2906
2907 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
2908 #, c-format
2909 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2910 msgstr "找不到 '%s' 的憑證"
2911
2912 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2913 msgid "Cannot create CMS message"
2914 msgstr "無法建構 CMS 訊息"
2915
2916 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2917 msgid "Cannot create CMS signed data"
2918 msgstr "無法建構 CMS signedData"
2919
2920 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2921 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2922 msgstr "無法附加 CMS signedData"
2923
2924 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2925 msgid "Cannot attach CMS data"
2926 msgstr "無法附加 CMS 資料"
2927
2928 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2929 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2930 msgstr "無法建構 CMS SignerInfo"
2931
2932 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2933 msgid "Cannot find certificate chain"
2934 msgstr "找不到憑證鏈"
2935
2936 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2937 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2938 msgstr "無法新增 CMS SigningTime"
2939
2940 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2941 #, c-format
2942 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2943 msgstr "'%s' 的加密憑證不存在"
2944
2945 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2946 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2947 msgstr "無法新增 SMIMEEncKeyPrefs 屬性"
2948
2949 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2950 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2951 msgstr "無法新增 MS SMIMEEncKeyPrefs 屬性"
2952
2953 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2954 msgid "Cannot add encryption certificate"
2955 msgstr "無法新增加密憑證"
2956
2957 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2958 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2959 msgstr "無法新增 CMS SignerInfo"
2960
2961 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2962 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2963 msgid "Unverified"
2964 msgstr "未指定"
2965
2966 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2967 msgid "Good signature"
2968 msgstr "良好的簽章"
2969
2970 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2971 msgid "Bad signature"
2972 msgstr "錯誤的簽章"
2973
2974 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2975 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2976 msgstr "內容在傳送時被竄改或變更"
2977
2978 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2979 msgid "Signing certificate not found"
2980 msgstr "找不到簽署憑證"
2981
2982 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2983 msgid "Signing certificate not trusted"
2984 msgstr "簽署憑證不受信任"
2985
2986 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2987 msgid "Signature algorithm unknown"
2988 msgstr "未知的簽章演算法"
2989
2990 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2991 msgid "Signature algorithm unsupported"
2992 msgstr "不支援這種簽章演算法"
2993
2994 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
2995 msgid "Malformed signature"
2996 msgstr "格式不良的簽章"
2997
2998 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
2999 msgid "Processing error"
3000 msgstr "解析錯誤"
3001
3002 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3003 msgid "No signed data in signature"
3004 msgstr "簽章中沒有被簽署的資料"
3005
3006 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3007 msgid "Digests missing from enveloped data"
3008 msgstr "包裹的資料中遺漏摘要"
3009
3010 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3011 msgid "Cannot calculate digests"
3012 msgstr "無法計算摘要"
3013
3014 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3015 msgid "Cannot set message digests"
3016 msgstr "無法設定郵件摘要"
3017
3018 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3019 msgid "Certificate import failed"
3020 msgstr "憑證匯入失敗"
3021
3022 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3023 #, c-format
3024 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3025 msgstr "限憑證訊息,無法驗證憑證"
3026
3027 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3028 #, c-format
3029 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3030 msgstr "限憑證訊息、匯入和驗證的憑證"
3031
3032 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3033 msgid "Cannot find signature digests"
3034 msgstr "找不到簽章摘要"
3035
3036 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3037 #, c-format
3038 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3039 msgstr "簽署者: %s<%s>: %s\n"
3040
3041 #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
3042 msgid "Cannot create encoder context"
3043 msgstr "無法建構編碼器網路位置"
3044
3045 #: ../camel/camel-smime-context.c:864
3046 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3047 msgstr "無法新增資料至 CMS 編碼器"
3048
3049 #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
3050 msgid "Failed to encode data"
3051 msgstr "無法編碼資料"
3052
3053 #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
3054 msgid "Decoder failed"
3055 msgstr "解碼器失敗"
3056
3057 #: ../camel/camel-smime-context.c:1082
3058 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3059 msgstr "找不到一般大量加密演算法"
3060
3061 #: ../camel/camel-smime-context.c:1090
3062 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3063 msgstr "無法配置插槽給加密大量鑰匙"
3064
3065 #: ../camel/camel-smime-context.c:1101
3066 msgid "Cannot create CMS Message"
3067 msgstr "無法建構 CMS 訊息"
3068
3069 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
3070 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3071 msgstr "無法建構 CMS EnvelopedData"
3072
3073 #: ../camel/camel-smime-context.c:1113
3074 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3075 msgstr "無法附加 CMS EnvelopedData"
3076
3077 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3078 msgid "Cannot attach CMS data object"
3079 msgstr "無法附加 CMS 資料物件"
3080
3081 #: ../camel/camel-smime-context.c:1128
3082 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3083 msgstr "無法建構 CMS RecipientInfo"
3084
3085 #: ../camel/camel-smime-context.c:1133
3086 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3087 msgstr "無法新增 CMS RecipientInfo"
3088
3089 #: ../camel/camel-smime-context.c:1159
3090 msgid "Failed to add data to encoder"
3091 msgstr "無法新增資料至編碼器"
3092
3093 #: ../camel/camel-smime-context.c:1269
3094 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3095 msgstr "S/MIME 解密:找不到加密內容"
3096
3097 #: ../camel/camel-store.c:1844
3098 #, c-format
3099 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3100 msgstr "不能建立資料夾「%s」:資料夾已存在"
3101
3102 #: ../camel/camel-store.c:1887
3103 #, c-format
3104 msgid "Opening folder '%s'"
3105 msgstr "開啟資料夾「%s」"
3106
3107 #: ../camel/camel-store.c:2072
3108 #, c-format
3109 msgid "Scanning folders in '%s'"
3110 msgstr "掃描「%s」內的資料夾"
3111
3112 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3113 #: ../camel/camel-store.c:2084 ../camel/camel-store.c:2094
3114 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3115 msgid "Trash"
3116 msgstr "回收筒"
3117
3118 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3119 #: ../camel/camel-store.c:2087 ../camel/camel-store.c:2098
3120 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3121 msgid "Junk"
3122 msgstr "垃圾郵件"
3123
3124 #: ../camel/camel-store.c:2546
3125 #, c-format
3126 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3127 msgstr "無法建構資料夾:%s:資料夾已存在"
3128
3129 #: ../camel/camel-store.c:2560
3130 #, c-format
3131 msgid "Creating folder '%s'"
3132 msgstr "正在建立資料夾「%s」"
3133
3134 #: ../camel/camel-store.c:2678 ../camel/camel-vee-store.c:410
3135 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:311
3136 #, c-format
3137 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3138 msgstr "不能刪除資料夾: %s :無效的操作"
3139
3140 #: ../camel/camel-store.c:2821 ../camel/camel-vee-store.c:460
3141 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:835
3142 #, c-format
3143 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3144 msgstr "不能重新命名資料夾: %s :無效的操作"
3145
3146 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3147 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3148 msgstr "CamelStreamFilter 只支援重設到開頭"
3149
3150 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3151 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3152 msgstr "CamelHttpStream 只支援重設到開頭"
3153
3154 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3155 #, c-format
3156 msgid "Connection cancelled"
3157 msgstr "連線已取消"
3158
3159 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3160 #, c-format
3161 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3162 msgstr "無法以指令「%s」連線: %s"
3163
3164 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3165 #, c-format
3166 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3167 msgstr "訂閱到資料夾「%s」"
3168
3169 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3170 #, c-format
3171 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3172 msgstr "取消訂閱資料夾「%s」"
3173
3174 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3175 #, c-format
3176 msgid "NSPR error code %d"
3177 msgstr "NSPR 錯誤代碼 %d"
3178
3179 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3180 #, c-format
3181 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3182 msgstr "代理伺服器主機不支援 SOCKS4"
3183
3184 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3185 #, c-format
3186 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3187 msgstr "代理伺服器主機拒絕我們的要求:代碼 %d"
3188
3189 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3190 #, c-format
3191 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3192 msgstr "代理伺服器主機不支援 SOCKS5"
3193
3194 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3195 #, c-format
3196 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3197 msgstr "找不到合適的驗證類型:代碼 0x%x"
3198
3199 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3200 msgid "General SOCKS server failure"
3201 msgstr "一般性 SOCKS 伺服器失敗"
3202
3203 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3204 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3205 msgstr "SOCKS 伺服器的規則不允許連線"
3206
3207 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3208 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3209 msgstr "網路無法透過 SOCKS 伺服器到達"
3210
3211 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3212 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3213 msgstr "主機無法透過 SOCKS 伺服器到達"
3214
3215 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3216 msgid "Connection refused"
3217 msgstr "連線被拒絕"
3218
3219 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3220 msgid "Time-to-live expired"
3221 msgstr "超過 Time-to-live 時間"
3222
3223 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3224 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3225 msgstr "SOCKS 伺服器不支援指令"
3226
3227 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3228 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3229 msgstr "SOCKS 伺服器不支援位址類型"
3230
3231 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3232 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3233 msgstr "來自 SOCKS 伺服器的不明錯誤"
3234
3235 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3236 #, c-format
3237 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3238 msgstr "從 SOCKS 伺服器取得不明的位址類型"
3239
3240 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3241 #, c-format
3242 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3243 msgstr "來自 SOCKS 伺服器的不完整回覆"
3244
3245 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3246 #, c-format
3247 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3248 msgstr "主機名稱太長(最多 255 字元)"
3249
3250 #. SOCKS5
3251 #. reserved - must be 0
3252 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3253 #, c-format
3254 msgid "Invalid reply from proxy server"
3255 msgstr "從代理伺服器傳回無效的回覆"
3256
3257 #: ../camel/camel-url.c:331
3258 #, c-format
3259 msgid "Could not parse URL '%s'"
3260 msgstr "無法解析 URL「%s」"
3261
3262 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3263 #, c-format
3264 msgid "Updating folder '%s'"
3265 msgstr "更新資料夾「%s」"
3266
3267 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3268 #, c-format
3269 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3270 msgstr "不能複製或移動郵件到虛擬資料夾中"
3271
3272 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3273 #, c-format
3274 msgid "No such message %s in %s"
3275 msgstr "沒有 %s 這類郵件在 %s 中"
3276
3277 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3278 #, c-format
3279 msgid "Error storing '%s': "
3280 msgstr "儲存「%s」發生錯誤:"
3281
3282 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
3283 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3284 msgstr "來源資料夾中變更時自動更新(_U)"
3285
3286 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3287 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3288 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3289 msgid "Unmatched"
3290 msgstr "沒有相符資料"
3291
3292 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3293 #, c-format
3294 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3295 msgstr "不能刪除資料夾: %s :沒有這個資料夾"
3296
3297 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3298 #, c-format
3299 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3300 msgstr "不能重新命名資料夾: %s :沒有這個資料夾"
3301
3302 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3303 msgid "Enable _Unmatched folder"
3304 msgstr "啟用未符合資料夾(_U)"
3305
3306 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3307 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3308 msgstr "無法複製訊息到「回收筒」資料夾"
3309
3310 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3311 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3312 msgstr "無法複製訊息到「垃圾郵件」資料夾"
3313
3314 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3315 msgid "Checking for New Mail"
3316 msgstr "檢查新郵件"
3317
3318 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3319 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3320 msgstr "檢查所有資料夾中是否有新郵件(_H)"
3321
3322 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3323 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3324 msgstr "檢查訂閱資料夾裡的新郵件(_E)"
3325
3326 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3327 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3328 msgstr "如果伺服器支援則使用快速重新同步(_Q)"
3329
3330 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3331 msgid "_Listen for server change notifications"
3332 msgstr "聽取伺服器變更通知(_L)"
3333
3334 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3335 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3336 msgid "Folders"
3337 msgstr "資料夾"
3338
3339 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3340 msgid "_Show only subscribed folders"
3341 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾(_S)"
3342
3343 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3344 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3345 msgstr "覆蓋伺服器提供之資料夾的命名空間(_V)"
3346
3347 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3348 msgid "Namespace:"
3349 msgstr "命名空間"
3350
3351 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3352 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3353 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3354 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3355 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3356 msgid "Options"
3357 msgstr "選項"
3358
3359 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3360 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3361 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3362 msgstr "將過濾條件套用到所有資料夾的新郵件(_F)"
3363
3364 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3365 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3366 msgstr "套用過濾器至此伺服器收件匣的新郵件(_A)"
3367
3368 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3369 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3370 msgstr "檢查新郵件中是否有垃圾內容(_J)"
3371
3372 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3373 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3374 msgstr "只檢查收件匣資料夾中的垃圾郵件(_B)"
3375
3376 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3377 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3378 msgstr "自動將遠端郵件同步到本地端(_Z)"
3379
3380 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3381 msgid "Default IMAP port"
3382 msgstr "預設的 IMAP 連接埠"
3383
3384 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3385 msgid "IMAP over SSL"
3386 msgstr "IMAP 透過 SSL"
3387
3388 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3389 msgid "IMAP+"
3390 msgstr "IMAP"
3391
3392 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3393 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3394 msgstr "用作讀取及儲存郵件於 IMAP 伺服器。"
3395
3396 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3397 #, c-format
3398 msgid "~%s (%s)"
3399 msgstr "~%s (%s)"
3400
3401 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3402 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3403 #, c-format
3404 msgid "mailbox: %s (%s)"
3405 msgstr "信箱:%s (%s)"
3406
3407 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3408 #, c-format
3409 msgid "%s (%s)"
3410 msgstr "%s (%s)"
3411
3412 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3413 msgid "_Index message body data"
3414 msgstr "索引郵件內文資料(_I)"
3415
3416 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3420 "%s"
3421 msgstr ""
3422 "不能從資料夾 %2$s 取得郵件 %1$s \n"
3423 "%3$s"
3424
3425 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3426 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3427 msgstr "使用「.folders」資料夾摘要檔案[exmh](_U)"
3428
3429 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3430 msgid "MH-format mail directories"
3431 msgstr "MH-format 郵件目錄"
3432
3433 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3434 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3435 msgstr "用於儲存本地端郵件至 MH-like 郵件目錄。"
3436
3437 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
3438 msgid "Local delivery"
3439 msgstr "本地端寄送"
3440
3441 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3442 msgid ""
3443 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3444 "folders managed by Evolution."
3445 msgstr ""
3446 "用於自標準 mbox 格式排程器接收(移動)本地端郵件至 Evolution 管理的資料夾。"
3447
3448 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
3449 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3450 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3451 msgstr "將過濾條件套用於收件匣裡的新郵件(_A)"
3452
3453 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
3454 msgid "Maildir-format mail directories"
3455 msgstr "Maildir-format 郵件目錄"
3456
3457 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3458 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3459 msgstr "用於儲存本地端郵件至 maildir 目錄。"
3460
3461 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3462 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3463 msgstr "儲存在 Elm/_Pine/Mutt 格式中的狀態檔頭"
3464
3465 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3466 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3467 msgstr "標準 Unix mbox 排程器檔案"
3468
3469 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3470 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
3471 msgid ""
3472 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3473 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3474 msgstr ""
3475 "用於讀取及儲存外部標準 mbox 排程器檔案中的本地端郵件。\n"
3476 "也可以用來讀 Elm 、 Pine 或 Mutt 形式資料夾的樹狀結構。"
3477
3478 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3479 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3480 msgstr "標準 Unix mbox 排程器目錄"
3481
3482 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3483 #, c-format
3484 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3485 msgstr "無法將資料夾 %s 重新命名為 %s: %s"
3486
3487 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3488 #, c-format
3489 msgid "Local mail file %s"
3490 msgstr "本地端郵件檔案 %s"
3491
3492 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3493 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3494 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
3495 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3496 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3497 #, c-format
3498 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3499 msgstr "儲存根目錄 %s 不是絕對路徑"
3500
3501 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3502 #, c-format
3503 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3504 msgstr "儲存根目錄 %s 不是合法的目錄"
3505
3506 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3507 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3508 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3509 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:141
3510 #, c-format
3511 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3512 msgstr "不能取得資料夾:%s:%s"
3513
3514 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3515 #, c-format
3516 msgid "Local stores do not have an inbox"
3517 msgstr "本地端的存儲沒有收件匣"
3518
3519 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3520 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3521 #, c-format
3522 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3523 msgstr "不能刪除資料夾索引檔案「%s」: %s"
3524
3525 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3526 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3527 #, c-format
3528 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3529 msgstr "不能刪除資料夾中繼檔案「%s」:%s"
3530
3531 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3532 #, c-format
3533 msgid "Could not rename '%s': %s"
3534 msgstr "無法重新命名「%s」:%s "
3535
3536 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3537 #, c-format
3538 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3539 msgstr "無法新增郵件到摘要資訊:不明的原因"
3540
3541 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3542 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3543 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3544 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3545 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3546 msgid "No such message"
3547 msgstr "無此郵件"
3548
3549 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3550 #, c-format
3551 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3552 msgstr "不能將郵件儲存到 maildir 資料夾: %s:"
3553
3554 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3555 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3556 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3557 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3558 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3559 #, c-format
3560 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3561 msgstr "不能從資料夾 %2$s 取得郵件 %1$s:"
3562
3563 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3564 #, c-format
3565 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3566 msgstr "不能將郵件傳輸到目的端資料夾:%s"
3567
3568 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
3569 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:844
3570 #, c-format
3571 msgid "Folder %s already exists"
3572 msgstr "資料夾 %s 已存在"
3573
3574 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:226
3575 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:257
3576 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3577 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3578 #, c-format
3579 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3580 msgstr "不能建立資料夾「%s」:%s"
3581
3582 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241
3583 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3584 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3585 #, c-format
3586 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3587 msgstr "不能建立資料夾「%s」:%s"
3588
3589 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:247
3590 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3591 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3592 #, c-format
3593 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3594 msgstr "不能取得資料夾「%s」:資料夾不存在。"
3595
3596 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3597 #, c-format
3598 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3599 msgstr "不能取得資料夾「%s」:不是 maildir 目錄。"
3600
3601 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
3602 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3603 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3604 #, c-format
3605 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3606 msgstr "不能建立資料夾「%s」:資料夾已存在。"
3607
3608 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:343
3609 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:383
3610 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3611 #, c-format
3612 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3613 msgstr "無法刪除資料夾「%s」:%s"
3614
3615 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
3616 msgid "not a maildir directory"
3617 msgstr "不是一個 maildir 目錄"
3618
3619 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:624
3620 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1051
3621 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3622 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3623 #, c-format
3624 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3625 msgstr "無法掃描資料夾「%s」:%s"
3626
3627 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3628 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3629 #, c-format
3630 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3631 msgstr "不能開啟 maildir 目錄路徑:%s: %s"
3632
3633 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3634 msgid "Checking folder consistency"
3635 msgstr "檢查資料夾的一致性"
3636
3637 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3638 msgid "Checking for new messages"
3639 msgstr "檢查新郵件"
3640
3641 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3642 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3643 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3644 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798
3645 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3646 msgid "Storing folder"
3647 msgstr "儲存資料夾"
3648
3649 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3650 #, c-format
3651 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3652 msgstr "不能開啟 mailbox:%s"
3653
3654 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3655 #, c-format
3656 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3657 msgstr "不能將郵件儲存到 mbox 檔案:%s"
3658
3659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3660 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3661 msgstr "資料夾好像已經損毀並且不能復原。"
3662
3663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3664 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3665 #, c-format
3666 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3667 msgstr "不能建構資料夾鎖定 %s : %s"
3668
3669 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3670 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3671 #, c-format
3672 msgid "Cannot create a folder by this name."
3673 msgstr "無法建構以此為名的資料夾"
3674
3675 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3676 #, c-format
3677 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3678 msgstr "不能取得資料夾「%s」:不是一般檔案。"
3679
3680 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3681 #, c-format
3682 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3683 msgstr "不能建立目錄「%s」: %s。"
3684
3685 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3686 #, c-format
3687 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3688 msgstr "不能取得資料夾:%s:%s"
3689
3690 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3691 msgid "Folder already exists"
3692 msgstr "資料夾已存在"
3693
3694 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3695 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "Could not delete folder '%s':\n"
3700 "%s"
3701 msgstr ""
3702 "無法刪除資料夾「%s」:\n"
3703 "%s"
3704
3705 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3706 #, c-format
3707 msgid "'%s' is not a regular file."
3708 msgstr "「%s」不是普通的檔案。"
3709
3710 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3711 #, c-format
3712 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3713 msgstr "資料夾「%s」內仍有檔案。所以不刪除。"
3714
3715 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3716 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3717 #, c-format
3718 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3719 msgstr "無法刪除資料夾摘要檔案「%s」: %s"
3720
3721 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3722 #, c-format
3723 msgid "The new folder name is illegal."
3724 msgstr "新的資料夾名稱不合法。"
3725
3726 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3727 #, c-format
3728 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3729 msgstr "無法重新命名「%s」:「%s」:%s"
3730
3731 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3732 #, c-format
3733 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3734 msgstr "無法將 '%s' 重新命名成 %s:%s"
3735
3736 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3737 #, c-format
3738 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3739 msgstr "無法開啟資料夾: %s: %s"
3740
3741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3742 #, c-format
3743 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3744 msgstr "靠近 %s (於資料夾 %s)的位置發生嚴重的郵件分析錯誤"
3745
3746 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3747 #, c-format
3748 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3749 msgstr "不能檢查資料夾:%s: %s"
3750
3751 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3752 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807
3753 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3754 #, c-format
3755 msgid "Could not open file: %s: %s"
3756 msgstr "無法開啟檔案: %s: %s"
3757
3758 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
3759 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3760 #, c-format
3761 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3762 msgstr "不能開啟暫存 mailbox:%s"
3763
3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
3765 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924
3766 #, c-format
3767 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3768 msgstr "無法關閉來源資料夾 %s : %s"
3769
3770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
3771 #, c-format
3772 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3773 msgstr "無法關閉暫存資料夾: %s"
3774
3775 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3776 #, c-format
3777 msgid "Could not rename folder: %s"
3778 msgstr "無法重新命名資料夾:%s "
3779
3780 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821
3781 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090
3782 #, c-format
3783 msgid "Could not store folder: %s"
3784 msgstr "無法儲存資料夾:%s "
3785
3786 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860
3787 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1130
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3791 "it.)"
3792 msgstr "MBOX 檔案已損壞,請修正它。(預期有 From 這一列,卻找不到它。)"
3793
3794 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
3795 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1142
3796 #, c-format
3797 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3798 msgstr "摘要與資料夾不協調,即使經過同步"
3799
3800 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
3801 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3802 #, c-format
3803 msgid "Unknown error: %s"
3804 msgstr "不明的錯誤: %s"
3805
3806 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200
3807 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1230
3808 #, c-format
3809 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3810 msgstr "寫入暫存郵箱失敗:  %s"
3811
3812 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1219
3813 #, c-format
3814 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3815 msgstr "寫入暫存郵箱失敗: %s: %s"
3816
3817 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3818 #, c-format
3819 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3820 msgstr "不能將郵件儲存到 mh 資料夾: %s:"
3821
3822 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3823 #, c-format
3824 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3825 msgstr "無法建立資料夾「%s」:%s"
3826
3827 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3828 #, c-format
3829 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3830 msgstr "不能取得資料夾「%s」:不是目錄。"
3831
3832 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3833 #, c-format
3834 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3835 msgstr "不能開啟 MH 目錄路徑: %s: %s"
3836
3837 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3838 #, c-format
3839 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3840 msgstr "排程器「%s」不能被開啟:%s"
3841
3842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3843 #, c-format
3844 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3845 msgstr "排程器「%s」不是一般檔案或目錄。"
3846
3847 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3848 #, c-format
3849 msgid "Spool mail file %s"
3850 msgstr "排程郵件檔案 %s"
3851
3852 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3853 #, c-format
3854 msgid "Spool folder tree %s"
3855 msgstr "排程資料夾樹狀結構 %s"
3856
3857 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3858 msgid "Invalid spool"
3859 msgstr "無效的排程器"
3860
3861 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3862 #, c-format
3863 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3864 msgstr "資料夾「%s/%s」不存在。"
3865
3866 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "Could not open folder '%s':\n"
3870 "%s"
3871 msgstr ""
3872 "無法開啟資料夾「%s」:\n"
3873 "%s"
3874
3875 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3876 #, c-format
3877 msgid "Folder '%s' does not exist."
3878 msgstr "資料夾「%s」不存在。"
3879
3880 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Could not create folder '%s':\n"
3884 "%s"
3885 msgstr ""
3886 "無法建立資料夾「%s」:\n"
3887 "%s"
3888
3889 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
3890 #, c-format
3891 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3892 msgstr "「%s」不是 mailbox 檔案。"
3893
3894 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
3895 #, c-format
3896 msgid "Store does not support an INBOX"
3897 msgstr "儲存並不支援 INBOX"
3898
3899 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
3900 #, c-format
3901 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3902 msgstr "排程資料夾不能刪除"
3903
3904 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
3905 #, c-format
3906 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3907 msgstr "排程資料夾不能重新命名"
3908
3909 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
3910 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
3911 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
3912 #, c-format
3913 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3914 msgstr "無法同步暫存資料夾 %s:%s"
3915
3916 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
3917 #, c-format
3918 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3919 msgstr "無法同步排程資料夾%s:%s"
3920
3921 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
3922 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
3923 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3927 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3928 msgstr ""
3929 "無法同步排程資料夾 %s:%s\n"
3930 "資料夾可能損毀,複本儲存於「%s」"
3931
3932 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
3933 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
3934 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
3935 #, c-format
3936 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3937 msgstr "內部錯誤:UID 格式無效:%s"
3938
3939 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
3940 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
3941 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
3942 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
3943 #, c-format
3944 msgid "Cannot get message %s: %s"
3945 msgstr "無法取得郵件 %s: %s"
3946
3947 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
3948 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
3949 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
3950 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
3951 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
3952 #, c-format
3953 msgid "Cannot get message %s: "
3954 msgstr "無法取得郵件 %s:"
3955
3956 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3957 #, c-format
3958 msgid "This message is not currently available"
3959 msgstr "這封郵件目前仍未可用"
3960
3961 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
3962 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
3963 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
3964 #, c-format
3965 msgid "Posting failed: %s"
3966 msgstr "張貼失敗:%s"
3967
3968 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
3969 msgid "Posting failed: "
3970 msgstr "張貼失敗:"
3971
3972 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
3973 #, c-format
3974 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
3975 msgstr "離線工作時無法張貼 NNTP 訊息!"
3976
3977 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
3978 #, c-format
3979 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
3980 msgstr "您無法從 NNTP 資料夾複製訊息!"
3981
3982 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
3983 msgid ""
3984 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
3985 msgstr "以簡短表示法顯示資料夾(例如,c.o.linux 而不是 comp.o_s.linux)"
3986
3987 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
3988 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
3989 msgstr "在訂閱對話方塊,顯示相關資料夾名稱(_D)"
3990
3991 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
3992 msgid "Default NNTP port"
3993 msgstr "預設的 NNTP 連接埠"
3994
3995 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
3996 msgid "NNTP over SSL"
3997 msgstr "NNTP 透過 SSL"
3998
3999 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4000 msgid "USENET news"
4001 msgstr "USENET 新聞"
4002
4003 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4004 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4005 msgstr "這是讀取與發信至 USENET 新聞群組的供應者。"
4006
4007 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4008 msgid ""
4009 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4010 "authentication."
4011 msgstr "這個選項將會匿名連線至 NNTP 伺服器,不使用任何驗證。"
4012
4013 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4014 msgid ""
4015 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4016 "password."
4017 msgstr "這個選項將會使用純文字的密碼驗證 NNTP 伺服器。"
4018
4019 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
4020 #, c-format
4021 msgid "Could not read greeting from %s: "
4022 msgstr "無法讀取 %s 的歡迎辭:"
4023
4024 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:345
4025 #, c-format
4026 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4027 msgstr "NNTP 伺服器 %s 傳回錯誤代碼 %d : %s"
4028
4029 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:522
4030 #, c-format
4031 msgid "USENET News via %s"
4032 msgstr "經由 %s 的 USENET 新聞"
4033
4034 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1123
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Error retrieving newsgroups:\n"
4038 "\n"
4039 "%s"
4040 msgstr ""
4041 "取得新聞群組發生錯誤:\n"
4042 "\n"
4043 "%s"
4044
4045 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1217
4046 #, c-format
4047 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4048 msgstr "您無法在「新聞」儲存區建構資料夾:改以訂閱。"
4049
4050 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
4051 #, c-format
4052 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4053 msgstr "您無法在「新聞」儲存區重新命名資料夾。"
4054
4055 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256
4056 #, c-format
4057 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4058 msgstr "您無法在「新聞」儲存區移除資料夾:改以取消訂閱。"
4059
4060 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4064 "\n"
4065 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4066 msgstr ""
4067 "您無法訂閱此新聞群組:\n"
4068 "\n"
4069 "沒有類似的新聞群組。選取的項目可能是父代資料夾。"
4070
4071 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1503
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4075 "\n"
4076 "newsgroup does not exist!"
4077 msgstr ""
4078 "您無法取消訂閱此新聞群組:\n"
4079 "\n"
4080 "新聞群組不存在!"
4081
4082 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1707
4083 msgid "NNTP Command failed: "
4084 msgstr "NNTP 指令失敗:"
4085
4086 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
4087 #, c-format
4088 msgid "Not connected."
4089 msgstr "未連線。"
4090
4091 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1856
4092 #, c-format
4093 msgid "No such folder: %s"
4094 msgstr "沒有這個資料夾: %s"
4095
4096 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4097 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4098 #, c-format
4099 msgid "%s: Scanning new messages"
4100 msgstr "%s:掃描新郵件"
4101
4102 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4103 #, c-format
4104 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4105 msgstr "xover 傳來意外的伺服器回應:%s"
4106
4107 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4108 #, c-format
4109 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4110 msgstr "標題傳來意外的伺服器回應:%s"
4111
4112 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4113 #, c-format
4114 msgid "Operation failed: %s"
4115 msgstr "作業失敗: %s"
4116
4117 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4118 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4119 #, c-format
4120 msgid "No message with UID %s"
4121 msgstr "沒有郵件具有這個 UID %s"
4122
4123 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4124 #, c-format
4125 msgid "Retrieving POP message %d"
4126 msgstr "接收 POP 郵件 %d"
4127
4128 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4129 msgid "Unknown reason"
4130 msgstr "不明的原因"
4131
4132 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4133 msgid "Retrieving POP summary"
4134 msgstr "取回 POP 的摘要"
4135
4136 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4137 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4138 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4139 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4140 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4141 msgid "Cannot get POP summary: "
4142 msgstr "不能取得 POP 摘要:"
4143
4144 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4145 msgid "Expunging old messages"
4146 msgstr "清空舊的郵件"
4147
4148 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4149 msgid "Expunging deleted messages"
4150 msgstr "清空刪除的郵件"
4151
4152 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4153 msgid "Message Storage"
4154 msgstr "郵件儲存空間"
4155
4156 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4157 msgid "_Leave messages on server"
4158 msgstr "在伺服器保留郵件備份(_L)"
4159
4160 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4161 #. * select how many days can be message left on the server.
4162 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4163 #, c-format
4164 msgid "_Delete after %s day(s)"
4165 msgstr "刪除 %s 天後的郵件(_D)"
4166
4167 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4168 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4169 msgstr "刪除在本地端收件匣清除的(_E)"
4170
4171 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4172 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4173 msgstr "停止所有 P_OP3 延伸功能的支援"
4174
4175 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4176 msgid "Default POP3 port"
4177 msgstr "預設 POP3 連接埠"
4178
4179 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4180 msgid "POP3 over SSL"
4181 msgstr "POP3 透過 SSL"
4182
4183 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4184 msgid "POP"
4185 msgstr "POP"
4186
4187 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4188 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4189 msgstr "用於連線到 POP 伺服器並下載郵件。"
4190
4191 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4192 msgid ""
4193 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4194 "is the only option supported by many POP servers."
4195 msgstr ""
4196 "這個選項將會使用純文字的密碼連線到 POP 伺服器。一般的 POP 伺服器只會支援這種"
4197 "方式。"
4198
4199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4200 msgid ""
4201 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4202 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4203 "claim to support it."
4204 msgstr ""
4205 "這個選項將會使用加密的密碼經由 APOP 通訊協定連線到 POP 伺服器。不過就算伺服器"
4206 "聲稱能夠支援,但對於所有使用者來講都未必一定可行。"
4207
4208 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4209 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:89
4210 msgid ": "
4211 msgstr ":"
4212
4213 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4216 msgstr "無法從 POP 伺服器 %s 讀取有效的問候語"
4217
4218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:165
4219 #, c-format
4220 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4221 msgstr "無法以安全模式連線到 POP 伺服器 %s: %s"
4222
4223 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166
4224 msgid "STLS not supported by server"
4225 msgstr "伺服器不支援 STLS"
4226
4227 #. Translators: Last %s is an optional
4228 #. * explanation beginning with ": " separator.
4229 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4232 msgstr "無法以安全模式連線到 POP 伺服器 %s%s"
4233
4234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4237 msgstr "無法以安全模式連線到 POP 伺服器 %s:"
4238
4239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
4240 #, c-format
4241 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4242 msgstr "不能登入 POP 伺服器 %s: SASL 通訊協定錯誤"
4243
4244 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:333
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4247 msgstr "無法驗證 POP 伺服器 %s:"
4248
4249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
4250 #, c-format
4251 msgid "POP3 server %s"
4252 msgstr "POP3 伺服器 %s"
4253
4254 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
4255 #, c-format
4256 msgid "POP3 server for %s on %s"
4257 msgstr "%s 在 %s 的 POP3 伺服器"
4258
4259 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4263 "attack suspected. Please contact your admin."
4264 msgstr ""
4265 "無法連線至 POP 伺服器 %s:\t收到無效的 APOP ID。推測可能是使用者假冒攻擊。請"
4266 "聯絡您的系統管理者。"
4267
4268 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:665
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4272 "Error sending password: "
4273 msgstr ""
4274 "無法連線到 POP 伺服器 %s。\n"
4275 "傳送密碼時發生錯誤:"
4276
4277 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4278 #. * beginning with ": " separator.
4279 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4283 "Error sending username%s"
4284 msgstr ""
4285 "無法連線 POP 伺服器 %s。\n"
4286 "傳送使用者名稱發生錯誤%s"
4287
4288 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:751
4289 #, c-format
4290 msgid "No such folder '%s'."
4291 msgstr "沒有這個資料夾「%s」。"
4292
4293 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
4294 #, c-format
4295 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4296 msgstr "POP3 儲存區沒有資料夾階層"
4297
4298 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4299 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4300 msgid "Sendmail"
4301 msgstr "Sendmail"
4302
4303 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4304 msgid ""
4305 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4306 "system."
4307 msgstr "將遞送的郵件交給本地端系統上的「sendmail」程式處理。"
4308
4309 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4310 msgid "sendmail"
4311 msgstr "sendmail"
4312
4313 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4314 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4315 msgstr "經由 sendmail 程式傳送郵件"
4316
4317 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4318 #, c-format
4319 msgid "Could not parse recipient list"
4320 msgstr "無法分析收件人清單"
4321
4322 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4323 #, c-format
4324 msgid "Could not parse arguments"
4325 msgstr "無法解析引數"
4326
4327 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4328 #, c-format
4329 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4330 msgstr "無法建構導管到「%s」: %s:郵件無法傳送"
4331
4332 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4333 #, c-format
4334 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4335 msgstr "無法另外再啟動一個「%s」: %s:郵件無法傳送"
4336
4337 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4338 msgid "Could not send message: "
4339 msgstr "無法傳送郵件:"
4340
4341 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4342 #, c-format
4343 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4344 msgstr "「%s」已結束,訊息為 %s:郵件無法傳送。"
4345
4346 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4347 #, c-format
4348 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4349 msgstr "無法執行「%s」: 郵件無法傳送。"
4350
4351 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4352 #, c-format
4353 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4354 msgstr "「%s」由於狀況 %d 關閉: 郵件無法傳送。"
4355
4356 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4357 msgid "Default SMTP port"
4358 msgstr "預設 SMTP 連接埠"
4359
4360 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4361 msgid "SMTP over SSL"
4362 msgstr "SMTP 透過 SSL"
4363
4364 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4365 msgid "Message submission port"
4366 msgstr "郵件提交連接埠"
4367
4368 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4369 msgid "SMTP"
4370 msgstr "SMTP"
4371
4372 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4373 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4374 msgstr "使用 SMTP 連線到遠端 mailhub 來傳送郵件。"
4375
4376 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
4377 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4378 msgid "Welcome response error: "
4379 msgstr "迎接的回應錯誤:"
4380
4381 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
4382 #, c-format
4383 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4384 msgstr "無法以安全模式連線到 SMTP 伺服器 %s: %s"
4385
4386 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
4387 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
4388 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236
4389 msgid "STARTTLS command failed: "
4390 msgstr "STARTTLS 指令失敗:"
4391
4392 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
4393 #, c-format
4394 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4395 msgstr "無法以安全模式連線到 SMTP 伺服器 %s:"
4396
4397 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
4398 #, c-format
4399 msgid "SMTP server %s"
4400 msgstr "SMTP 伺服器 %s"
4401
4402 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:352
4403 #, c-format
4404 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4405 msgstr "經由 %s 傳送 SMTP 郵件"
4406
4407 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
4408 #, c-format
4409 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4410 msgstr "SMTP 伺服器 %s 不支援 %s 驗證"
4411
4412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:508
4413 #, c-format
4414 msgid "No SASL mechanism was specified"
4415 msgstr "沒有指定 SASL 機制"
4416
4417 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
4418 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:549
4419 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
4420 msgid "AUTH command failed: "
4421 msgstr "AUTH 指令失敗:"
4422
4423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4424 #, c-format
4425 msgid "Cannot send message: service not connected."
4426 msgstr "無法傳送訊息:服務未連線。"
4427
4428 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
4429 #, c-format
4430 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4431 msgstr "不能傳送郵件:寄件者的地址無效。"
4432
4433 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
4434 msgid "Sending message"
4435 msgstr "傳送郵件"
4436
4437 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4438 #, c-format
4439 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4440 msgstr "不能傳送郵件:沒有定義收件者。"
4441
4442 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
4443 #, c-format
4444 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4445 msgstr "不能傳送郵件:一或多個無效的收件者"
4446
4447 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
4448 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4449 msgstr "語法錯誤,不認識的指令"
4450
4451 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
4452 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4453 msgstr "參數內的語法錯誤"
4454
4455 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
4456 msgid "Command not implemented"
4457 msgstr "指令沒有實作"
4458
4459 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
4460 msgid "Command parameter not implemented"
4461 msgstr "指令的參數沒有實作"
4462
4463 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
4464 msgid "System status, or system help reply"
4465 msgstr "系統狀況,或者是系統的求助說明回應"
4466
4467 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
4468 msgid "Help message"
4469 msgstr "求助說明訊息"
4470
4471 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
4472 msgid "Service ready"
4473 msgstr "服務已就緒"
4474
4475 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
4476 msgid "Service closing transmission channel"
4477 msgstr "此服務將傳輸通道關閉"
4478
4479 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
4480 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4481 msgstr "此服務仍未可用,傳輸通道關閉"
4482
4483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
4484 msgid "Requested mail action okay, completed"
4485 msgstr " 所要求的郵件動作已成功完成"
4486
4487 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
4488 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4489 msgstr "不是本地端的使用者;將會轉寄至 <轉寄路徑>"
4490
4491 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
4492 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4493 msgstr "所要求的郵件動作無法執行:郵箱仍未可用"
4494
4495 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
4496 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4497 msgstr "所要求的動作無法執行:郵箱仍未可用"
4498
4499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
4500 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4501 msgstr "所要求的動作已放棄:正在處理時發生錯誤"
4502
4503 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
4504 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4505 msgstr "不是本地端的使用者;請嘗試使用 <轉寄路徑>"
4506
4507 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
4508 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4509 msgstr "所要求的動作無法執行:系統的儲存空間不足"
4510
4511 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
4512 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4513 msgstr "所要求的郵件動作已放棄:超出可供儲存空間的限制"
4514
4515 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
4516 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4517 msgstr "所要求的動作已放棄:不允許的郵箱名稱"
4518
4519 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
4520 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4521 msgstr "請開始輸入郵件的資料;<CRLF>.<CRLF> 結束撰寫郵件"
4522
4523 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
4524 msgid "Transaction failed"
4525 msgstr "執行失敗"
4526
4527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4528 msgid "A password transition is needed"
4529 msgstr "需要密碼傳送"
4530
4531 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
4532 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4533 msgstr "驗證機制太弱了"
4534
4535 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
4536 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4537 msgstr "所要求的驗證機制必須加密處理"
4538
4539 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
4540 msgid "Temporary authentication failure"
4541 msgstr "臨時驗證失敗"
4542
4543 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
4544 msgid "SMTP Greeting"
4545 msgstr "SMTP 迎接"
4546
4547 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
4548 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
4549 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4550 msgid "HELO command failed: "
4551 msgstr "HELO 指令失敗:"
4552
4553 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
4554 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
4555 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
4556 msgid "MAIL FROM command failed: "
4557 msgstr "MAIL FROM 指令失敗:"
4558
4559 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1358
4560 msgid "RCPT TO command failed: "
4561 msgstr "RCPT TO 指令失敗:"
4562
4563 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
4564 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
4565 #, c-format
4566 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4567 msgstr "RCPT TO <%s> 失敗:"
4568
4569 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1428
4570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
4571 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
4572 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1509
4573 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1529
4574 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
4575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1552
4576 msgid "DATA command failed: "
4577 msgstr "DATA 指令失敗:"
4578
4579 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1577
4580 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1592
4581 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
4582 msgid "RSET command failed: "
4583 msgstr "RSET 指令失敗:"
4584
4585 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
4586 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
4587 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
4588 msgid "QUIT command failed: "
4589 msgstr "QUIT 指令失敗:"
4590
4591 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4592 msgid "Contact UID of a user"
4593 msgstr "使用者的連絡人 UID"
4594
4595 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4596 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4597 msgstr "生日和週年紀念日提醒"
4598
4599 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4600 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4601 msgstr "是否設定生日和週年紀念日的提醒"
4602
4603 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4604 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4605 msgstr "生日和週年紀念日提醒數值"
4606
4607 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4608 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4609 msgstr "決定生日或週年紀念日提醒的單位數目"
4610
4611 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4612 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4613 msgstr "生日和週年紀念日提醒單位"
4614
4615 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4616 msgid ""
4617 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4618 "\"days\""
4619 msgstr ""
4620 "生日和週年紀念日提醒的單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)"
4621
4622 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4623 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4624 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4625 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182
4626 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4627 msgstr "匯流排名稱消失了 (客戶端終止?)"
4628
4629 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4630 msgid "No response from client"
4631 msgstr "客戶端沒有回應"
4632
4633 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4634 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4635 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4636 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176
4637 msgid "Client cancelled the operation"
4638 msgstr "客戶端已取消操作"
4639
4640 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4641 msgid "Client reports password was rejected"
4642 msgstr "客戶端回報密碼被拒絕"
4643
4644 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4645 msgid "Add this password to your keyring"
4646 msgstr "將密碼加入您的鑰匙圈"
4647
4648 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4649 msgid "Password was incorrect"
4650 msgstr "密碼是不正確的"
4651
4652 #: ../libebackend/e-backend.c:428
4653 #, c-format
4654 msgid "%s does not support authentication"
4655 msgstr "%s 不支援驗證"
4656
4657 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:782
4658 #, c-format
4659 msgid "%s does not support creating remote resources"
4660 msgstr "%s 不支援建立遠端資源"
4661
4662 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:841
4663 #, c-format
4664 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4665 msgstr "%s 不支援刪除遠端資源"
4666
4667 #: ../libebackend/e-data-factory.c:320
4668 #, c-format
4669 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4670 msgstr "雜湊鍵「%s」中沒有後端工廠"
4671
4672 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134
4673 #, c-format
4674 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4675 msgstr "資料來源缺少 [%s] 群組"
4676
4677 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
4678 #: ../libedataserver/e-source.c:1120
4679 #, c-format
4680 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4681 msgstr "資料來源「%s」不支援建立遠端資源"
4682
4683 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4687 msgstr "資料來源「%s」沒有用來建立遠端資料的收集後端"
4688
4689 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
4690 #: ../libedataserver/e-source.c:1227
4691 #, c-format
4692 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4693 msgstr "資料來源「%s」不支援刪除遠端資源"
4694
4695 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4699 msgstr "資料來源「%s」沒有用來刪除遠端資料的收集後端"
4700
4701 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
4702 #: ../libedataserver/e-source.c:1317
4703 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
4704 #, c-format
4705 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4706 msgstr "資料來源「%s」不支援 OAuth 2.0 驗證"
4707
4708 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1435
4709 #, c-format
4710 msgid "File must have a '.source' extension"
4711 msgstr "檔案必須以「.source」做為延伸檔名"
4712
4713 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4714 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4715 msgid "The user declined to authenticate"
4716 msgstr "使用者拒絕驗證"
4717
4718 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4719 #, c-format
4720 msgid "UID '%s' is already in use"
4721 msgstr "UID 「%s」已經在使用中"
4722
4723 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279
4724 #, c-format
4725 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4726 msgstr "找不到延伸功能對話盒「%s」。"
4727
4728 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4729 msgctxt "CategoryName"
4730 msgid "Anniversary"
4731 msgstr "週年紀念日"
4732
4733 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4734 msgctxt "CategoryName"
4735 msgid "Birthday"
4736 msgstr "生日"
4737
4738 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4739 msgctxt "CategoryName"
4740 msgid "Business"
4741 msgstr "商務"
4742
4743 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4744 msgctxt "CategoryName"
4745 msgid "Competition"
4746 msgstr "競爭者"
4747
4748 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4749 msgctxt "CategoryName"
4750 msgid "Favorites"
4751 msgstr "喜愛的"
4752
4753 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4754 msgctxt "CategoryName"
4755 msgid "Gifts"
4756 msgstr "禮物"
4757
4758 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4759 msgctxt "CategoryName"
4760 msgid "Goals/Objectives"
4761 msgstr "終點/目標"
4762
4763 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4764 msgctxt "CategoryName"
4765 msgid "Holiday"
4766 msgstr "假日"
4767
4768 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4769 msgctxt "CategoryName"
4770 msgid "Holiday Cards"
4771 msgstr "假日邀請卡"
4772
4773 #. important people (e.g. new business partners)
4774 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4775 msgctxt "CategoryName"
4776 msgid "Hot Contacts"
4777 msgstr "熱門連絡人"
4778
4779 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4780 msgctxt "CategoryName"
4781 msgid "Ideas"
4782 msgstr "創意"
4783
4784 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4785 msgctxt "CategoryName"
4786 msgid "International"
4787 msgstr "國際的"
4788
4789 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4790 msgctxt "CategoryName"
4791 msgid "Key Customer"
4792 msgstr "關鍵客戶"
4793
4794 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4795 msgctxt "CategoryName"
4796 msgid "Miscellaneous"
4797 msgstr "雜項"
4798
4799 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4800 msgctxt "CategoryName"
4801 msgid "Personal"
4802 msgstr "個人"
4803
4804 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4805 msgctxt "CategoryName"
4806 msgid "Phone Calls"
4807 msgstr "電話"
4808
4809 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4810 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4811 msgctxt "CategoryName"
4812 msgid "Status"
4813 msgstr "狀態"
4814
4815 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4816 msgctxt "CategoryName"
4817 msgid "Strategies"
4818 msgstr "策略"
4819
4820 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4821 msgctxt "CategoryName"
4822 msgid "Suppliers"
4823 msgstr "供應商"
4824
4825 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4826 msgctxt "CategoryName"
4827 msgid "Time & Expenses"
4828 msgstr "時間與開銷"
4829
4830 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4831 msgctxt "CategoryName"
4832 msgid "VIP"
4833 msgstr "VIP"
4834
4835 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4836 msgctxt "CategoryName"
4837 msgid "Waiting"
4838 msgstr "正在等待"
4839
4840 #: ../libedataserver/e-client.c:135
4841 msgid "Source not loaded"
4842 msgstr "來源未載入"
4843
4844 #: ../libedataserver/e-client.c:137
4845 msgid "Source already loaded"
4846 msgstr "來源已載入"
4847
4848 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
4849 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
4850 #: ../libedataserver/e-client.c:147
4851 msgid "Offline unavailable"
4852 msgstr "離線無法使用"
4853
4854 #: ../libedataserver/e-client.c:169
4855 msgid "D-Bus error"
4856 msgstr "D-Bus 錯誤"
4857
4858 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
4859 msgid "Address book authentication request"
4860 msgstr "通訊錄驗證要求"
4861
4862 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4863 msgid "Calendar authentication request"
4864 msgstr "行事曆驗證要求"
4865
4866 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
4867 msgid "Mail authentication request"
4868 msgstr "郵件驗證要求"
4869
4870 #. generic account prompt
4871 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
4872 msgid "Authentication request"
4873 msgstr "驗證要求"
4874
4875 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
4876 #, c-format
4877 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
4878 msgstr "請輸入通訊錄「%s」的密碼 。"
4879
4880 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
4881 #, c-format
4882 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
4883 msgstr "請輸入行事曆「%s」的密碼 。"
4884
4885 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
4886 #, c-format
4887 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
4888 msgstr "請輸入郵件帳號「%s」的密碼 。"
4889
4890 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
4891 #, c-format
4892 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
4893 msgstr "請輸入郵件傳輸「%s」的密碼 。"
4894
4895 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
4896 #, c-format
4897 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
4898 msgstr "請輸入備忘錄清單「%s」的密碼 。"
4899
4900 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
4901 #, c-format
4902 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
4903 msgstr "請輸入工作清單「%s」的密碼 。"
4904
4905 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
4906 #, c-format
4907 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
4908 msgstr "請輸入帳號「%s」的密碼 。"
4909
4910 #: ../libedataserver/e-source.c:622
4911 #, c-format
4912 msgid "Source file is missing a [%s] group"
4913 msgstr "來源檔案缺少 [%s] 群組"
4914
4915 #: ../libedataserver/e-source.c:943
4916 #, c-format
4917 msgid "Data source '%s' is not removable"
4918 msgstr "資料來源「%s」無法移除"
4919
4920 #: ../libedataserver/e-source.c:1029
4921 #, c-format
4922 msgid "Data source '%s' is not writable"
4923 msgstr "資料來源「%s」無法寫入"
4924
4925 #: ../libedataserver/e-source.c:1523
4926 msgid "Unnamed"
4927 msgstr "未命名的"
4928
4929 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
4930 #, c-format
4931 msgid "Signature script must be a local file"
4932 msgstr "簽章必須是本地端檔案"
4933
4934 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1519
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
4938 "you wish to accept it?"
4939 msgstr "主機「%s」用於通訊錄「%s」的 SSL 憑證未受信任。您想要接受它嗎?"
4940
4941 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1528
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
4945 "wish to accept it?"
4946 msgstr "主機「%s」用於行事曆「%s」的 SSL 憑證未受信任。您想要接受它嗎?"
4947
4948 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1537
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
4952 "you wish to accept it?"
4953 msgstr "主機「%s」用於備忘錄清單「%s」的 SSL 憑證未受信任。您想要接受它嗎?"
4954
4955 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1546
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
4959 "you wish to accept it?"
4960 msgstr "主機「%s」用於工作清單「%s」的 SSL 憑證未受信任。您想要接受它嗎?"
4961
4962 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4963 #. * in 12-hour format.
4964 #. strftime format of a weekday, a date and a
4965 #. * time, in 12-hour format.
4966 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
4967 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4968 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S"
4969
4970 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4971 #. * in 24-hour format.
4972 #. strftime format of a weekday, a date and a
4973 #. * time, in 24-hour format.
4974 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
4975 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4976 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
4977
4978 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4979 #. * in 12-hour format, without seconds.
4980 #. strftime format of a weekday, a date and a
4981 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
4982 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
4983 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4984 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4985
4986 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4987 #. * in 24-hour format, without seconds.
4988 #. strftime format of a weekday, a date and a
4989 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
4990 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
4991 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4992 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4993
4994 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4995 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
4996 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
4997 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4998 msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
4999
5000 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5001 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5002 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
5003 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5004 msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
5005
5006 #. strptime format of a weekday and a date.
5007 #. strftime format of a weekday and a date.
5008 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
5009 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
5010 msgid "%a %m/%d/%Y"
5011 msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
5012
5013 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5014 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5015 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5016 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5017
5018 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5019 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5020 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5021 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5022
5023 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5024 #. * without seconds.
5025 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5026 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5027 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5028
5029 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5030 #. * without seconds.
5031 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5032 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5033 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
5034
5035 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5036 #. * without minutes or seconds.
5037 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5038 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5039 msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
5040
5041 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5042 #. * without minutes or seconds.
5043 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5044 msgid "%m/%d/%Y %H"
5045 msgstr "%m/%d/%Y %H"
5046
5047 #. strptime format of a weekday and a date.
5048 #. This is the preferred date format for the locale.
5049 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5050 msgid "%m/%d/%Y"
5051 msgstr "%Y/%m/%d"
5052
5053 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5054 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5055 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5056 msgid "%I:%M:%S %p"
5057 msgstr "%p %I:%M:%S"
5058
5059 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5060 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5061 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5062 msgid "%H:%M:%S"
5063 msgstr "%H:%M:%S"
5064
5065 #. strptime format for time of day, without seconds,
5066 #. * in 12-hour format.
5067 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5068 #. * without seconds.
5069 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5070 msgid "%I:%M %p"
5071 msgstr "%p %I:%M"
5072
5073 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5074 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5075 #. * without seconds.
5076 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5077 msgid "%H:%M"
5078 msgstr "%H:%M"
5079
5080 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5081 #. * and no colon.
5082 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5083 msgid "%H%M"
5084 msgstr "%H%M"
5085
5086 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5087 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5088 msgid "%I %p"
5089 msgstr "%I %p"
5090
5091 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5092 msgid "Proxy type to use"
5093 msgstr "要使用的代理伺服器類型"
5094
5095 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5096 msgid ""
5097 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5098 "means manual proxy."
5099 msgstr ""
5100 "要使用哪種類型的代理伺服器。「0」表示使用系統值,「1」表示不使用代理伺服器,"
5101 "「2」表示手動設定代理伺服器。"
5102
5103 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5104 msgid "Whether to use http-proxy"
5105 msgstr "是否使用 http-proxy"
5106
5107 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5108 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5109 msgstr "對 HTTP 要求是否使用代理伺服器。"
5110
5111 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5112 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5113 msgstr "代理伺服器是否要求驗證"
5114
5115 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5116 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5117 msgstr "存取代理伺服器是否要求驗證。"
5118
5119 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5120 msgid "Host name for HTTP requests"
5121 msgstr "HTTP 要求的主機名稱"
5122
5123 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5124 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5125 msgstr "對 HTTP 要求使用的主機名稱。"
5126
5127 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5128 msgid "Port number for HTTP requests"
5129 msgstr "HTTP 要求使用的連接埠號"
5130
5131 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5132 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5133 msgstr "對 HTTP 要求使用的連接埠號。"
5134
5135 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5136 msgid "Proxy authentication user name"
5137 msgstr "代理伺服器驗證使用者名稱"
5138
5139 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5140 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5141 msgstr "用來驗證代理伺服器的使用者名稱。"
5142
5143 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5144 msgid "Proxy authentication password"
5145 msgstr "代理伺服器驗證密碼"
5146
5147 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5148 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5149 msgstr "用來驗證代理伺服器的密碼。"
5150
5151 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5152 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5153 msgstr "不使用代理伺服器連接的主機清單"
5154
5155 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5156 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5157 msgstr "不使用代理伺服器連接的主機清單。"
5158
5159 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5160 msgid "Host name for HTTPS requests"
5161 msgstr "HTTPS 要求的主機名稱"
5162
5163 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5164 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5165 msgstr "對 HTTPS 要求使用的主機名稱。"
5166
5167 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5168 msgid "Port number for HTTPS requests"
5169 msgstr "HTTPS 要求使用的連接埠號"
5170
5171 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5172 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5173 msgstr "對 HTTPS 要求使用的連接埠號。"
5174
5175 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5176 msgid "Host name for SOCKS requests"
5177 msgstr "SOCKS 要求的主機名稱"
5178
5179 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5180 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5181 msgstr "對 SOCKS 要求使用的主機名稱。"
5182
5183 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5184 msgid "Port number for SOCKS requests"
5185 msgstr "SOCKS 要求使用的連接埠號"
5186
5187 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5188 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5189 msgstr "對 SOCKS 要求使用的連接埠號。"
5190
5191 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5192 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5193 msgstr "自動代理伺服器組態網址"
5194
5195 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5196 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5197 msgstr "要從何處讀取自動代理伺服器組態。"
5198
5199 #. TODO: more specific
5200 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5201 #, c-format
5202 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5203 msgstr "代碼:%u - 從伺服器傳回未預期的回應"
5204
5205 #. TODO: more specific
5206 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5207 #, c-format
5208 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5209 msgstr "無法解析自動偵測回應的 XML"
5210
5211 #. TODO: more specific
5212 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5213 #, c-format
5214 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5215 msgstr "找不到自動偵測元素"
5216
5217 #. TODO: more specific
5218 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5219 #, c-format
5220 msgid "Failed to find Response element"
5221 msgstr "找不到回應元素"
5222
5223 #. TODO: more specific
5224 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5225 #, c-format
5226 msgid "Failed to find Account element"
5227 msgstr "找不到帳號元素"
5228
5229 #. TODO: more specific
5230 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5231 #, c-format
5232 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5233 msgstr "在自動探索回應中找不到 ASUrl 與 OABUrl"
5234
5235 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1140
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5239 "from which to obtain an access token for '%s'"
5240 msgstr ""
5241 "找不到在 org.gnome 中對應的帳號。這是 OnlineAccounts 服務用來獲得「%s」的存取"
5242 "記號的地方"
5243
5244 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1167
5245 #, c-format
5246 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5247 msgstr "無法獲得「%s」的存取記號:"
5248
5249 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5250 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5251 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5252 msgid "Calendar"
5253 msgstr "行事曆"
5254
5255 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
5256 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5257 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5258 msgid "Contacts"
5259 msgstr "連絡人"
5260
5261 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5262 msgid "Not part of certificate"
5263 msgstr "不是憑證的部分"
5264
5265 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5266 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5267 msgstr "此憑證已經檢驗用於下列用途:"
5268
5269 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5270 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5271 msgid "SSL Client Certificate"
5272 msgstr "SSL 用戶端憑證"
5273
5274 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5275 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5276 msgid "SSL Server Certificate"
5277 msgstr "SSL 伺服器憑證"
5278
5279 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5280 msgid "Email Signer Certificate"
5281 msgstr "電子郵件簽署者憑證"
5282
5283 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5284 msgid "Email Recipient Certificate"
5285 msgstr "電子郵件收件者憑證"
5286
5287 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5288 msgid "Issued To"
5289 msgstr "簽發給"
5290
5291 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5292 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5293 msgid "Common Name (CN)"
5294 msgstr "一般名稱 (CN)"
5295
5296 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5297 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5298 msgid "Organization (O)"
5299 msgstr "組織 (O)"
5300
5301 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5302 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5303 msgid "Organizational Unit (OU)"
5304 msgstr "組織單位 (OU)"
5305
5306 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5307 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5308 msgid "Serial Number"
5309 msgstr "序號"
5310
5311 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5312 msgid "Issued By"
5313 msgstr "簽發者"
5314
5315 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5316 msgid "Validity"
5317 msgstr "有效性"
5318
5319 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5320 msgid "Issued On"
5321 msgstr "簽發日"
5322
5323 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5324 msgid "Expires On"
5325 msgstr "到期日"
5326
5327 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5328 msgid "Fingerprints"
5329 msgstr "數位指紋"
5330
5331 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5332 msgid "SHA1 Fingerprint"
5333 msgstr "SHA1 指紋"
5334
5335 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5336 msgid "MD5 Fingerprint"
5337 msgstr "MD5 指紋"
5338
5339 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5340 msgid "General"
5341 msgstr "一般"
5342
5343 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5344 msgid "Certificate Hierarchy"
5345 msgstr "憑證階層"
5346
5347 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5348 msgid "Certificate Fields"
5349 msgstr "憑證欄位"
5350
5351 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5352 msgid "Field Value"
5353 msgstr "欄位數值"
5354
5355 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5356 msgid "Details"
5357 msgstr "詳細資料"
5358
5359 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5360 msgid "Version"
5361 msgstr "版本"
5362
5363 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5364 msgid "Version 1"
5365 msgstr "版本 1"
5366
5367 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5368 msgid "Version 2"
5369 msgstr "版本 2"
5370
5371 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5372 msgid "Version 3"
5373 msgstr "版本 3"
5374
5375 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5376 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5377 msgstr "PKCS #1 MD2 附 RSA 加密"
5378
5379 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5380 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5381 msgstr "PKCS #1 MD5 附 RSA 加密"
5382
5383 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5384 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5385 msgstr "PKCS #1 SHA-1 附 RSA 加密"
5386
5387 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5388 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5389 msgstr "PKCS #1 SHA-256 附 RSA 加密"
5390
5391 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5392 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5393 msgstr "PKCS #1 SHA-384 附 RSA 加密"
5394
5395 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5396 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5397 msgstr "PKCS #1 SHA-512 附 RSA 加密"
5398
5399 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5400 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5401 msgstr "PKCS #1 RSA 加密"
5402
5403 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5404 msgid "Certificate Key Usage"
5405 msgstr "憑證金鑰用途"
5406
5407 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5408 msgid "Netscape Certificate Type"
5409 msgstr "Netscape 憑證類型"
5410
5411 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5412 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5413 msgstr "憑證管理中心金鑰識別碼"
5414
5415 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5416 #, c-format
5417 msgid "Object Identifier (%s)"
5418 msgstr "物件識別碼 (%s)"
5419
5420 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5421 msgid "Algorithm Identifier"
5422 msgstr "演算法識別碼"
5423
5424 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5425 msgid "Algorithm Parameters"
5426 msgstr "演算法參數"
5427
5428 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5429 msgid "Subject Public Key Info"
5430 msgstr "主旨公鑰資訊"
5431
5432 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5433 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5434 msgstr "主旨公鑰演算法"
5435
5436 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5437 msgid "Subject's Public Key"
5438 msgstr "主旨的公鑰"
5439
5440 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5441 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5442 msgid "Error: Unable to process extension"
5443 msgstr "錯誤:無法處理延伸資訊"
5444
5445 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5446 msgid "Email"
5447 msgstr "電子郵件"
5448
5449 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5450 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5451 msgid "Object Signer"
5452 msgstr "物件簽署者"
5453
5454 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5455 msgid "SSL Certificate Authority"
5456 msgstr "SSL 憑證檢核"
5457
5458 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5459 msgid "Email Certificate Authority"
5460 msgstr "電子郵件憑證檢核"
5461
5462 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5463 msgid "Signing"
5464 msgstr "簽署"
5465
5466 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5467 msgid "Non-repudiation"
5468 msgstr "不可否認"
5469
5470 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5471 msgid "Key Encipherment"
5472 msgstr "金鑰加密"
5473
5474 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5475 msgid "Data Encipherment"
5476 msgstr "資料加密"
5477
5478 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5479 msgid "Key Agreement"
5480 msgstr "金鑰合同"
5481
5482 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5483 msgid "Certificate Signer"
5484 msgstr "憑證簽署者"
5485
5486 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5487 msgid "CRL Signer"
5488 msgstr "CRL 簽署者"
5489
5490 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5491 msgid "Critical"
5492 msgstr "重要"
5493
5494 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5495 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5496 msgid "Not Critical"
5497 msgstr "不重要"
5498
5499 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5500 msgid "Extensions"
5501 msgstr "延伸資訊"
5502
5503 #. Translators: This string is used in Certificate
5504 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5505 #. * shows the field name on the left and its respective
5506 #. * value on the right, both as stored in the
5507 #. * certificate itself.  You probably do not need to
5508 #. * change this string, unless changing the order of
5509 #. * name and value.  As a result example:
5510 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5512 #, c-format
5513 msgid "%s = %s"
5514 msgstr "%s = %s"
5515
5516 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5517 msgid "Certificate"
5518 msgstr "憑證"
5519
5520 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5521 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5522 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5523 msgstr "憑證簽章演算法"
5524
5525 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5526 msgid "Issuer"
5527 msgstr "簽發者"
5528
5529 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5530 msgid "Subject"
5531 msgstr "主旨"
5532
5533 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5534 msgid "Issuer Unique ID"
5535 msgstr "簽發者獨有 ID"
5536
5537 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5538 msgid "Subject Unique ID"
5539 msgstr "主旨獨有 ID"
5540
5541 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5542 msgid "Certificate Signature Value"
5543 msgstr "憑證簽章值"
5544
5545 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5546 msgid "The signing certificate authority is not known."
5547 msgstr "簽署的憑證授權中心不明。"
5548
5549 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5550 msgid ""
5551 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5552 "retrieved from."
5553 msgstr "憑證與取回憑證的網站身分比對不符。"
5554
5555 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5556 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5557 msgstr "憑證的啟用時刻在未來。"
5558
5559 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5560 msgid "The certificate has expired."
5561 msgstr "憑證已逾期。"
5562
5563 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5564 msgid ""
5565 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5566 "revocation list."
5567 msgstr "根據連線的憑證註銷清單,這個憑證已被註銷。"
5568
5569 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5570 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5571 msgstr "憑證的演算法被認為是不安全的。"
5572
5573 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5574 msgid "Certificate trust..."
5575 msgstr "憑證信任度…"
5576
5577 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5578 msgid "_View Certificate"
5579 msgstr "檢視憑證(_V)"
5580
5581 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5582 msgid "_Reject"
5583 msgstr "拒絕(_R)"
5584
5585 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5586 msgid "Accept _Temporarily"
5587 msgstr "暫時接受(_T)"
5588
5589 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5590 msgid "_Accept Permanently"
5591 msgstr "永久接受(_A)"
5592
5593 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
5594 #, c-format
5595 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5596 msgstr "「%s」的 SSL 憑證未受信任。您想要接受它嗎?"
5597
5598 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5599 msgid "Detailed information about the certificate:"
5600 msgstr "憑證的相關詳細資訊:"
5601
5602 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5603 msgid "Issuer:"
5604 msgstr "簽發者:"
5605
5606 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5607 msgid "Subject:"
5608 msgstr "主旨:"
5609
5610 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5611 msgid "Fingerprint:"
5612 msgstr "數位指紋:"
5613
5614 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5615 msgid "Reason:"
5616 msgstr "原因:"
5617
5618 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5619 msgid "Integrate your calendars"
5620 msgstr "整合您的行事曆"
5621
5622 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5623 msgid "Integrate your contacts"
5624 msgstr "整合您的連絡人"
5625
5626 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257
5627 msgid "Signon service did not return a secret"
5628 msgstr "Signon 服務尚未傳回機密"
5629
5630 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365
5631 #, c-format
5632 msgid "No such data source for UID '%s'"
5633 msgstr "沒有 UID「%s」的資料來源"
5634
5635 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5636 msgid "Google Calendar"
5637 msgstr "Google 日曆"
5638
5639 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5640 msgid "Google Contacts"
5641 msgstr "Google 聯絡人"
5642
5643 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5644 msgid "GMail"
5645 msgstr "GMail"
5646
5647 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5648 msgid "Mail"
5649 msgstr "郵件"
5650
5651 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5652 msgid "Integrate your mailboxes"
5653 msgstr "整合您的信箱"
5654
5655 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5659 "which to obtain an access token for '%s'"
5660 msgstr "在帳號資料庫中找不到對應的帳號服務以獲得「%s」的存取記號"
5661
5662 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79
5663 #, c-format
5664 msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
5665 msgstr "請求 guid 時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)"
5666
5667 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96
5668 msgid "Error parsing response as JSON: "
5669 msgstr "以 JSON 解析回應時發生錯誤:"
5670
5671 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112
5672 msgid "Didn't find email member in JSON data"
5673 msgstr "JSON 資料中找不到電子郵件成員"
5674
5675 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5676 msgid "Yahoo! Calendar"
5677 msgstr "Yahoo! 行事曆"
5678
5679 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5680 msgid "Yahoo! Mail"
5681 msgstr "Yahoo! 電子信箱"
5682
5683 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5684 msgid "Tasks"
5685 msgstr "工作"
5686
5687 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5688 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5689 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31
5690 msgid "Keep running after the last client is closed"
5691 msgstr "在上次關閉客戶端之後保持執行"
5692
5693 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5694 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5695 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5696 msgstr "直到至少有一個客戶端連線前等候執行"
5697
5698 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5699 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5700 msgstr "生日及週年紀念日"
5701
5702 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5703 msgid "CalDAV"
5704 msgstr "CalDAV"
5705
5706 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5707 msgid "Google"
5708 msgstr "Google"
5709
5710 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5711 msgid "On LDAP Servers"
5712 msgstr "於 LDAP 伺服器"
5713
5714 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5715 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5716 msgid "On This Computer"
5717 msgstr "我的電腦"
5718
5719 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5720 msgid "Search Folders"
5721 msgstr "搜尋資料夾"
5722
5723 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5724 msgid "Weather"
5725 msgstr "天氣"
5726
5727 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5728 msgid "On The Web"
5729 msgstr "於網站"
5730
5731 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5732 msgid "WebDAV"
5733 msgstr "WebDAV"
5734
5735 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
5736 msgid "_Dismiss"
5737 msgstr "解除(_D)"
5738
5739 #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
5740 #~ msgstr "來源「%2$s」中有無效的後端名稱「%1$s」"
5741
5742 #~ msgid "Failed to run book factory"
5743 #~ msgstr "無法執行通訊錄工廠"
5744
5745 #~ msgid "Cannot get connection to view"
5746 #~ msgstr "不能取得要檢視的連線"
5747
5748 #~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
5749 #~ msgstr "不能處理,通訊錄後端程式已開啟"
5750
5751 #~ msgid "Empty query: "
5752 #~ msgstr "空的查詢:"
5753
5754 #~ msgid "Cannot get backend property: "
5755 #~ msgstr "不能取得後端屬性:"
5756
5757 #~ msgid "Failed to run calendar factory"
5758 #~ msgstr "無法執行行事曆工廠"
5759
5760 #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
5761 #~ msgstr "不能處理,行事曆後端已開啟"
5762
5763 #~ msgid "Invalid call"
5764 #~ msgstr "無效的呼叫"
5765
5766 #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
5767 #~ msgstr "不能建立資料夾:%s:資料夾名稱不能包含「.」"
5768
5769 #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
5770 #~ msgstr "不能重新命名資料夾:%s:資料夾名稱不能包含「.」"
5771
5772 #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
5773 #~ msgstr "無法建立通訊錄 %s 的摘要"
5774
5775 #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
5776 #~ msgstr "使用辨認的名稱 (DN)"
5777
5778 #~ msgid "Using Email Address"
5779 #~ msgstr "使用電子郵件地址"
5780
5781 #~ msgid "Cannot remove book: "
5782 #~ msgstr "不能移除通訊錄:"
5783
5784 #~ msgid ""
5785 #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
5786 #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
5787 #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
5788 #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
5789 #~ "option in Properties"
5790 #~ msgstr ""
5791 #~ "無法使用 SSL 連線到伺服器。一個可能的原因是伺服器使用了無效的憑證。如果是"
5792 #~ "這樣,像是伺服器使用了自我簽署的憑證,可以在屬性中選擇「忽略無效的 SSL 憑"
5793 #~ "證」選項來停用憑證效力檢測"
5794
5795 #~ msgid "Cannot create local store"
5796 #~ msgstr "不能建立本地儲存區"
5797
5798 #~ msgid "Could not create synch slave thread"
5799 #~ msgstr "無法建立 synch 從屬執行緒"
5800
5801 #~ msgid "Cannot remove calendar: "
5802 #~ msgstr "不能移除行事曆:"
5803
5804 #~ msgid ""
5805 #~ "   Issuer:       %s\n"
5806 #~ "   Subject:      %s\n"
5807 #~ "   Fingerprint:  %s\n"
5808 #~ "   Signature:    %s"
5809 #~ msgstr ""
5810 #~ "發照者:           %s\n"
5811 #~ "主旨:              %s\n"
5812 #~ "數位指紋:              %s\n"
5813 #~ "簽章:              %s"
5814
5815 #~ msgid "GOOD"
5816 #~ msgstr "良好"
5817
5818 #~ msgid "BAD"
5819 #~ msgstr "不良"
5820
5821 #~ msgid ""
5822 #~ "Certificate problem: %s\n"
5823 #~ "Issuer: %s"
5824 #~ msgstr ""
5825 #~ "憑證問題: %s\n"
5826 #~ "發照者: %s"
5827
5828 #~ msgid ""
5829 #~ "Bad certificate domain: %s\n"
5830 #~ "Issuer: %s"
5831 #~ msgstr ""
5832 #~ "不正確的憑證網域: %s\n"
5833 #~ "發照者: %s"
5834
5835 #~ msgid ""
5836 #~ "Certificate expired: %s\n"
5837 #~ "Issuer: %s"
5838 #~ msgstr ""
5839 #~ "憑證已逾期: %s\n"
5840 #~ "發照者: %s"
5841
5842 #~ msgid ""
5843 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
5844 #~ "Issuer: %s"
5845 #~ msgstr ""
5846 #~ "憑證撒銷清單已逾期: %s\n"
5847 #~ "發照者: %s"
5848
5849 #~ msgid "No output stream"
5850 #~ msgstr "沒有輸出串流"
5851
5852 #~ msgid "No input stream"
5853 #~ msgstr "沒有輸入串流"
5854
5855 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
5856 #~ msgstr "伺服器突然中斷連線: %s"
5857
5858 #~ msgid ""
5859 #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
5860 #~ "%s"
5861 #~ msgstr ""
5862 #~ "來自 IMAP 伺服器 %s@%s 資料夾 %s 的警報:\n"
5863 #~ "%s"
5864
5865 #~ msgid ""
5866 #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
5867 #~ "%s"
5868 #~ msgstr ""
5869 #~ "來自 IMAP 伺服器 %s@%s 的警報:\n"
5870 #~ "%s"
5871
5872 #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
5873 #~ msgstr "從 IMAP 伺服器傳回不當的回應: %s"
5874
5875 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
5876 #~ msgstr "IMAP 指令失敗: %s"
5877
5878 #~ msgid "Server response ended too soon."
5879 #~ msgstr "伺服器太早傳回結束的回應。"
5880
5881 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
5882 #~ msgstr "IMAP 伺服器的回應沒有包含 %s 資訊"
5883
5884 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
5885 #~ msgstr "從 IMAP 伺服器傳回不當的 OK 回應: %s"
5886
5887 #~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
5888 #~ msgstr "永遠檢查這個資料夾中是否有新郵件(_N)"
5889
5890 #~ msgid "Could not create directory %s: %s"
5891 #~ msgstr "無法建立目錄 %s:%s"
5892
5893 #~ msgid "Could not load summary for %s"
5894 #~ msgstr "無法載入 %s 的摘要"
5895
5896 #~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
5897 #~ msgstr "掃描 %s 中變更過的郵件"
5898
5899 #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
5900 #~ msgstr "正取得 %s 中新郵件的摘要資訊"
5901
5902 #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
5903 #~ msgstr "不完整的伺服器回應:未提供任何資訊給訊息 %d"
5904
5905 #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
5906 #~ msgstr "不完整的伺服器回應:未提供 UID 給訊息 %d"
5907
5908 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
5909 #~ msgstr "在 FETCH 的回應內找不到郵件的內文。"
5910
5911 #~ msgid "Could not open cache directory: "
5912 #~ msgstr "無法開啟快取目錄:"
5913
5914 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
5915 #~ msgstr "快取郵件 %s 失敗: %s"
5916
5917 #~ msgid "Failed to cache message %s: "
5918 #~ msgstr "快取郵件 %s 失敗:"
5919
5920 #~ msgid "Failed to cache %s: "
5921 #~ msgstr "快取 %s 失敗:"
5922
5923 #~ msgid "Names_pace:"
5924 #~ msgstr "命名空間(_P):"
5925
5926 #~ msgid "IMAP default port"
5927 #~ msgstr "IMAP 預設連接埠"
5928
5929 #~ msgid "IMAP"
5930 #~ msgstr "IMAP"
5931
5932 #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
5933 #~ msgstr "取回在「%s」的資料夾清單"
5934
5935 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
5936 #~ msgstr "伺服器突然中斷連線"
5937
5938 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
5939 #~ msgstr "伺服器突然中斷連線:"
5940
5941 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
5942 #~ msgstr "無法連線到 POP 伺服器 %s"
5943
5944 #~ msgid "Keyring operation was cancelled"
5945 #~ msgstr "鑰匙圈操作已取消"
5946
5947 #~ msgid "Currently _used categories:"
5948 #~ msgstr "目前使用的分類(_U):"
5949
5950 #~ msgid "_Available Categories:"
5951 #~ msgstr "可用的分類(_A):"
5952
5953 #~ msgid "Icon"
5954 #~ msgstr "圖示"
5955
5956 #~ msgid "Category"
5957 #~ msgstr "分類"
5958
5959 #~ msgid "Create category \"%s\""
5960 #~ msgstr "建立分類「%s」"
5961
5962 #~ msgid "Category Icon"
5963 #~ msgstr "分類圖示"
5964
5965 #~ msgid "_No Image"
5966 #~ msgstr "沒有圖片(_N)"
5967
5968 #~ msgid "Category _Name"
5969 #~ msgstr "分類名稱(_N)"
5970
5971 #~ msgid "Category _Icon"
5972 #~ msgstr "分類圖示(_I)"
5973
5974 #~ msgid "Category Properties"
5975 #~ msgstr "分類屬性"
5976
5977 #~ msgid ""
5978 #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5979 #~ "name"
5980 #~ msgstr "在組態中已經有名為「%s」的分類。請使用另外的名稱"
5981
5982 #~ msgid "Show Contacts"
5983 #~ msgstr "顯示連絡人"
5984
5985 #~ msgid "Address B_ook:"
5986 #~ msgstr "通訊錄(_O):"
5987
5988 #~ msgid "Cat_egory:"
5989 #~ msgstr "分類(_E):"
5990
5991 #~ msgid "_Search:"
5992 #~ msgstr "搜尋(_S):"
5993
5994 #~ msgid "Any Category"
5995 #~ msgstr "任何分類"
5996
5997 #~ msgid "Co_ntacts"
5998 #~ msgstr "連絡人(_N)"
5999
6000 #~ msgid "Search"
6001 #~ msgstr "搜尋"
6002
6003 #~ msgid "Address Book"
6004 #~ msgstr "通訊錄"
6005
6006 #~ msgid "Select Contacts from Address Book"
6007 #~ msgstr "從通訊錄選取連絡人"
6008
6009 #~ msgid "_Add"
6010 #~ msgstr "加入(_A)"
6011
6012 #~ msgid "_Remove"
6013 #~ msgstr "移除(_R)"
6014
6015 #~ msgid "Error loading address book: %s"
6016 #~ msgstr "載入通訊錄時發生錯誤:%s"
6017
6018 #~ msgid "E_xpand %s Inline"
6019 #~ msgstr "展開行內 %s"
6020
6021 #~ msgid "Cop_y %s"
6022 #~ msgstr "複製(_Y) %s"
6023
6024 #~ msgid "C_ut %s"
6025 #~ msgstr "剪下(_U) %s"
6026
6027 #~ msgid "_Edit %s"
6028 #~ msgstr "編輯 %s(_E)"
6029
6030 #~ msgid "_Delete %s"
6031 #~ msgstr "刪除(_D) %s"
6032
6033 #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
6034 #~ msgstr "鑰匙圈金鑰無法使用:沒有使用者或主機名稱"
6035
6036 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
6037 #~ msgstr "您的 Caps Lock 是開啟的。"
6038
6039 #~ msgid "_Remember this passphrase"
6040 #~ msgstr "記住這個密語(_R)"
6041
6042 #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
6043 #~ msgstr "記住這個用於剩餘的工作階段的密語(_R)"
6044
6045 #~ msgid "_Remember this password"
6046 #~ msgstr "記住這個密碼(_R)"
6047
6048 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
6049 #~ msgstr "記住這個用於剩餘的工作階段的密碼(_R)"
6050
6051 #~ msgid "_Destination"
6052 #~ msgstr "目的端(_D)"
6053
6054 #~ msgid "Select destination"
6055 #~ msgstr "選取目的地"
6056
6057 #~ msgid "Evolution Source Viewer"
6058 #~ msgstr "GNOME 來源瀏覽程式"
6059
6060 #~ msgid "Display Name"
6061 #~ msgstr "顯示名稱"
6062
6063 #~ msgid "Flags"
6064 #~ msgstr "旗標"
6065
6066 #~ msgid "Identity"
6067 #~ msgstr "身分"
6068
6069 #~ msgid "Updating %s folder"
6070 #~ msgstr "更新 %s 資料夾"
6071
6072 #~ msgid "Authenticating with the server…"
6073 #~ msgstr "與伺服器驗證…"
6074
6075 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
6076 #~ msgstr "%s:沒有儲存於 GConf 中的 UID「%s」來源。"
6077
6078 #~ msgid "Incorrect uri '%s'"
6079 #~ msgstr "不正確的 URI「%s」"
6080
6081 #~ msgid "Failed to find system book"
6082 #~ msgstr "無法尋找系統通訊錄"
6083
6084 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
6085 #~ msgstr "沒有儲存於來源清單中的 UID「%s」來源。"
6086
6087 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
6088 #~ msgstr "不能驗證使用者:"
6089
6090 #~ msgid "Empty URI"
6091 #~ msgstr "空的 URI"
6092
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
6095 #~ "Reason: %s"
6096 #~ msgstr ""
6097 #~ "輸入通訊錄 %s (使用者 %s) 的密碼 \n"
6098 #~ "原因:%s"
6099
6100 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
6101 #~ msgstr "輸入通訊錄 %s (使用者 %s) 的密碼 "
6102
6103 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
6104 #~ msgstr "輸入 %s (使用者 %s) 的密碼 "
6105
6106 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
6107 #~ msgstr "輸入 %s 的密碼以便使用者 %s 能使用代理伺服器"
6108
6109 #~ msgid "Invalid source type"
6110 #~ msgstr "無效的來源類型"
6111
6112 #~ msgid "Connection to Server"
6113 #~ msgstr "連線到伺服器"
6114
6115 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
6116 #~ msgstr "使用自訂指令來連線到伺服器(_U)"
6117
6118 #~ msgid "Co_mmand:"
6119 #~ msgstr "指令(_M):"
6120
6121 #~ msgid "Command:"
6122 #~ msgstr "指令:"
6123
6124 #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
6125 #~ msgstr "要使用的快取連線數量(_R)"
6126
6127 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
6128 #~ msgstr "無法關閉 tmp 串流:"
6129
6130 #~ msgid "SMTP Authentication"
6131 #~ msgstr "SMTP 驗證"
6132
6133 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
6134 #~ msgstr "正以匿名方式存取 LDAP 伺服器"
6135
6136 #~ msgid ""
6137 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
6138 #~ "Reason: %s"
6139 #~ msgstr ""
6140 #~ "輸入日曆 %s (使用者 %s) 的密碼 \n"
6141 #~ "原因:%s"
6142
6143 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
6144 #~ msgstr "輸入日曆 %s (使用者 %s) 的密碼 "
6145
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
6148 #~ "Reason: %s"
6149 #~ msgstr ""
6150 #~ "輸入工作表 %s (使用者 %s) 的密碼 \n"
6151 #~ "原因:%s"
6152
6153 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
6154 #~ msgstr "輸入工作表 %s (使用者 %s) 的密碼 "
6155
6156 #~ msgid ""
6157 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
6158 #~ "Reason: %s"
6159 #~ msgstr ""
6160 #~ "輸入筆記 %s (使用者 %s) 的密碼 \n"
6161 #~ "原因:%s"
6162
6163 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
6164 #~ msgstr "輸入筆記 %s (使用者 %s) 的密碼 "
6165
6166 #~ msgid "Enter Passphrase"
6167 #~ msgstr "輸入密語"
6168
6169 #~ msgid "Enter Password"
6170 #~ msgstr "輸入密碼"