82a7eef071dc3279d31612d3bf57329d3fa3eed0
[platform/upstream/pulseaudio.git] / po / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) translation for pulseaudio.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PulseAudio Volume Control\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-11 22:10+0800\n"
12 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: zh_TW\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
24 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
25 msgstr ""
26 "snd_pcm_avail() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n"
27 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
28
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
33 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
34 msgstr ""
35 "snd_pcm_delay() 傳回超出預期的大值:%li bytes (%s%lu ms)。\n"
36 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n"
42 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
43 msgstr ""
44 "snd_pcm_avail_delay() 傳回超出預期的大值:延遲 %lu 少於可用的 %lu。\n"
45 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
46
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
51 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
52 msgstr ""
53 "snd_pcm_mmap_begin() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n"
54 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
55
56 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
57 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
58 msgstr "即使 sink 為空的,也總是維持至少載入一個 sink"
59
60 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
61 msgid "Dummy Output"
62 msgstr "Dummy Output"
63
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
65 msgid "Virtual LADSPA sink"
66 msgstr "虛擬 LADSPA sink"
67
68 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
69 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output LADSPA port names> "
70 msgstr "sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> master=<要過濾的 sink 名稱> format=<樣本格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<輸入聲道對應表> plugin=<ladspa 插件名稱> label=<ladspa 插件標籤> control=<以半形逗號分隔的輸入控制值清單> input_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸入 LADSPA 連接埠名稱清單> output_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸出 LADSPA 連接埠名稱清單> "
71
72 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
73 msgid "Clocked NULL sink"
74 msgstr "Clocked Null sink"
75
76 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
77 msgid "Null Output"
78 msgstr "Null Output"
79
80 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
81 msgid "Built-in Audio"
82 msgstr "內部音效"
83
84 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
85 msgid "Modem"
86 msgstr "數據機"
87
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
89 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
90 msgstr "找不到 original lt_dlopen loader。"
91
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
93 msgid "Failed to allocate new dl loader."
94 msgstr "未能分配新的 dl loader。"
95
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
97 msgid "Failed to add bind-now-loader."
98 msgstr "未能加入 bind-now-loader。"
99
100 #: ../src/daemon/main.c:139
101 #, c-format
102 msgid "Got signal %s."
103 msgstr "取得信號 %s。"
104
105 #: ../src/daemon/main.c:166
106 msgid "Exiting."
107 msgstr "正在退出。"
108
109 #: ../src/daemon/main.c:184
110 #, c-format
111 msgid "Failed to find user '%s'."
112 msgstr "找不到使用者「%s」。"
113
114 #: ../src/daemon/main.c:189
115 #, c-format
116 msgid "Failed to find group '%s'."
117 msgstr "找不到群組「%s」。"
118
119 #: ../src/daemon/main.c:193
120 #, c-format
121 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
122 msgstr "找到使用者「%s」(UID %lu) 與群組「%s」(GID %lu)。"
123
124 #: ../src/daemon/main.c:198
125 #, c-format
126 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
127 msgstr "使用者「%s」的 GID 與群組「%s」的 GID 不相符。"
128
129 #: ../src/daemon/main.c:203
130 #, c-format
131 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
132 msgstr "使用者「%s」的家目錄不是「%s」,忽略中。"
133
134 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
135 #, c-format
136 msgid "Failed to create '%s': %s"
137 msgstr "未能建立「%s」:%s"
138
139 #: ../src/daemon/main.c:218
140 #, c-format
141 msgid "Failed to change group list: %s"
142 msgstr "未能變更群組清單:%s"
143
144 #: ../src/daemon/main.c:234
145 #, c-format
146 msgid "Failed to change GID: %s"
147 msgstr "未能變更 GIC:%s"
148
149 #: ../src/daemon/main.c:250
150 #, c-format
151 msgid "Failed to change UID: %s"
152 msgstr "未能變更 UID:%s"
153
154 #: ../src/daemon/main.c:269
155 msgid "Successfully dropped root privileges."
156 msgstr "成功地放下 root 特權。"
157
158 #: ../src/daemon/main.c:277
159 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
160 msgstr "本平台未支援系統域模式。"
161
162 #: ../src/daemon/main.c:295
163 #, c-format
164 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
165 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失敗:%s"
166
167 #: ../src/daemon/main.c:496
168 msgid "Failed to parse command line."
169 msgstr "未能解析命令列。"
170
171 #: ../src/daemon/main.c:529
172 msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service."
173 msgstr "系統模式拒絕非 root 使用者。僅啟動 D-Bus 伺服器查看服務。"
174
175 #: ../src/daemon/main.c:611
176 msgid "Daemon not running"
177 msgstr "幕後程式沒有在執行中"
178
179 #: ../src/daemon/main.c:613
180 #, c-format
181 msgid "Daemon running as PID %u"
182 msgstr "幕後程式正在執行中,PID 為 %u "
183
184 #: ../src/daemon/main.c:628
185 #, c-format
186 msgid "Failed to kill daemon: %s"
187 msgstr "未能結束幕後程式:%s"
188
189 #: ../src/daemon/main.c:657
190 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
191 msgstr "本程式不預期以 root 身份執行(除非有指定 --system)。"
192
193 #: ../src/daemon/main.c:660
194 msgid "Root privileges required."
195 msgstr "需要 root 特權。"
196
197 #: ../src/daemon/main.c:667
198 msgid "--start not supported for system instances."
199 msgstr "--start 不支援系統實體。"
200
201 #: ../src/daemon/main.c:707
202 #, c-format
203 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
204 msgstr "使用者於 %s 設定的伺服器,拒絕啟動/autospawn。"
205
206 #: ../src/daemon/main.c:713
207 #, c-format
208 msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
209 msgstr "使用者設定的伺服器位於 %s,它似乎是本機。正在深入探測。"
210
211 #: ../src/daemon/main.c:718
212 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
213 msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-exit!"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:721
216 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
217 msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-module-loading!"
218
219 #: ../src/daemon/main.c:724
220 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
221 msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用 SHM 模式!"
222
223 #: ../src/daemon/main.c:729
224 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
225 msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用離開閒置時間!"
226
227 #: ../src/daemon/main.c:757
228 msgid "Failed to acquire stdio."
229 msgstr "未能獲取 stdio。"
230
231 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
232 #, c-format
233 msgid "pipe() failed: %s"
234 msgstr "pipe() 失敗:%s"
235
236 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
237 #, c-format
238 msgid "fork() failed: %s"
239 msgstr "fork() 失敗:%s"
240
241 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
242 #, c-format
243 msgid "read() failed: %s"
244 msgstr "read() 失敗:%s"
245
246 #: ../src/daemon/main.c:789
247 msgid "Daemon startup failed."
248 msgstr "幕後程式啟動失敗。"
249
250 #: ../src/daemon/main.c:791
251 msgid "Daemon startup successful."
252 msgstr "幕後程式啟動成功。"
253
254 #: ../src/daemon/main.c:816
255 #, c-format
256 msgid "setsid() failed: %s"
257 msgstr "setsid() 失敗:%s"
258
259 #: ../src/daemon/main.c:901
260 #, c-format
261 msgid "This is PulseAudio %s"
262 msgstr "這是 PulseAudio %s"
263
264 #: ../src/daemon/main.c:902
265 #, c-format
266 msgid "Compilation host: %s"
267 msgstr "彙編主機:%s"
268
269 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
270 #, c-format
271 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
272 msgstr "彙編 CFLAGS:%s"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:906
275 #, c-format
276 msgid "Running on host: %s"
277 msgstr "正執行於此主機:%s"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:909
280 #, c-format
281 msgid "Found %u CPUs."
282 msgstr "找到 %u 個 CPU。"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:911
285 #, c-format
286 msgid "Page size is %lu bytes"
287 msgstr "分頁大小為 %lu bytes"
288
289 #: ../src/daemon/main.c:914
290 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
291 msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:是"
292
293 #: ../src/daemon/main.c:916
294 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
295 msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:否"
296
297 #: ../src/daemon/main.c:919
298 #, c-format
299 msgid "Running in valgrind mode: %s"
300 msgstr "正以何 valgrind 模式執行中:%s"
301
302 #: ../src/daemon/main.c:921
303 #, c-format
304 msgid "Running in VM: %s"
305 msgstr "正執行於 VM 上:%s"
306
307 #: ../src/daemon/main.c:924
308 msgid "Optimized build: yes"
309 msgstr "最佳化的建置版本:是"
310
311 #: ../src/daemon/main.c:926
312 msgid "Optimized build: no"
313 msgstr "最佳化的建置版本:否"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:930
316 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
317 msgstr "NDEBUG 已定義,所有宣告已停用。"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:932
320 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
321 msgstr "FASTPATH 已定義,僅已停用快速路徑宣告。"
322
323 #: ../src/daemon/main.c:934
324 msgid "All asserts enabled."
325 msgstr "所有宣告已啟用。"
326
327 #: ../src/daemon/main.c:938
328 msgid "Failed to get machine ID"
329 msgstr "未能取得機器 ID"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:941
332 #, c-format
333 msgid "Machine ID is %s."
334 msgstr "機器 ID 為 %s。"
335
336 #: ../src/daemon/main.c:945
337 #, c-format
338 msgid "Session ID is %s."
339 msgstr "作業階段 ID 為 %s。"
340
341 #: ../src/daemon/main.c:951
342 #, c-format
343 msgid "Using runtime directory %s."
344 msgstr "正使用執行時期目錄 %s。"
345
346 #: ../src/daemon/main.c:956
347 #, c-format
348 msgid "Using state directory %s."
349 msgstr "正使用狀態目錄 %s。"
350
351 #: ../src/daemon/main.c:959
352 #, c-format
353 msgid "Using modules directory %s."
354 msgstr "使用模組目錄 %s。"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:961
357 #, c-format
358 msgid "Running in system mode: %s"
359 msgstr "以系統模式執行中:%s"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:964
362 msgid ""
363 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
364 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
365 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
366 msgstr ""
367 "好的,所以您正以系統模式執行 PA。請注意,您很不應該那麼做。\n"
368 "若您仍執意這樣做,那麼當事情的進展非如您所願時是您自己的過錯。\n"
369 "請閱讀 http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode 來瞭解為何採用系統模式是個壞主意。"
370
371 #: ../src/daemon/main.c:981
372 msgid "pa_pid_file_create() failed."
373 msgstr "pa_pid_file_create() 失敗。"
374
375 #: ../src/daemon/main.c:991
376 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
377 msgstr "有新鮮的高解析度計時器可用!期望您有個好食慾!"
378
379 #: ../src/daemon/main.c:993
380 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
381 msgstr "先生,您的核心糟透了!今日主廚推薦是啟用高解析度計時器的 Linux!"
382
383 #: ../src/daemon/main.c:1011
384 msgid "pa_core_new() failed."
385 msgstr "pa_core_new() 失敗。"
386
387 #: ../src/daemon/main.c:1087
388 msgid "Failed to initialize daemon."
389 msgstr "未能初始化幕後程式。"
390
391 #: ../src/daemon/main.c:1092
392 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
393 msgstr "幕後程式啟動而沒有任何載入的模組,拒絕運作。"
394
395 #: ../src/daemon/main.c:1130
396 msgid "Daemon startup complete."
397 msgstr "幕後程式啟動完成。"
398
399 #: ../src/daemon/main.c:1136
400 msgid "Daemon shutdown initiated."
401 msgstr "幕後程式已開始關閉。"
402
403 #: ../src/daemon/main.c:1167
404 msgid "Daemon terminated."
405 msgstr "幕後程式已終止。"
406
407 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "%s [options]\n"
411 "\n"
412 "COMMANDS:\n"
413 "  -h, --help                            Show this help\n"
414 "      --version                         Show version\n"
415 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
416 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
417 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
418 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory segments\n"
419 "      --start                           Start the daemon if it is not running\n"
420 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
421 "      --check                           Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
422 "\n"
423 "OPTIONS:\n"
424 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
425 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
426 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
427 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
428 "                                        (only available as root, when SUID or\n"
429 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
430 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
431 "                                        (only available as root, when SUID or\n"
432 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
433 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested module\n"
434 "                                        loading/unloading after startup\n"
435 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
436 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and this\n"
437 "                                        time passed\n"
438 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle and\n"
439 "                                        this time passed\n"
440 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
441 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
442 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
443 "                                        Specify the log target\n"
444 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log messages\n"
445 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
446 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
447 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic shared\n"
448 "                                        objects (plugins)\n"
449 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
450 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
451 "                                        possible values)\n"
452 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
453 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
454 "                                        platforms that support it.\n"
455 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
456 "\n"
457 "STARTUP SCRIPT:\n"
458 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module with\n"
459 "                                        the specified argument\n"
460 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
461 "  -C                                    Open a command line on the running TTY\n"
462 "                                        after startup\n"
463 "\n"
464 "  -n                                    Don't load default script file\n"
465 msgstr ""
466 "%s [選項]\n"
467 "\n"
468 "COMMANDS:\n"
469 "  -h, --help                            顯示本幫助\n"
470 "      --version                         顯示版本\n"
471 "      --dump-conf                       傾印預設組態\n"
472 "      --dump-modules                    傾印可用模組清單\n"
473 "      --dump-resample-methods           傾印可用重新取樣方法\n"
474 "      --cleanup-shm                     清理狀態共享記憶體區段\n"
475 "      --start                           啟動幕後程式如果它未在執行中\n"
476 "  -k  --kill                            終結執行中的幕後程式\n"
477 "      --check                           檢查執行中的幕後程式 (僅傳回離開代碼)\n"
478 "\n"
479 "OPTIONS:\n"
480 "      --system[=BOOL]                   以系統域實體執行\n"
481 "  -D, --daemonize[=BOOL]                在初始啟動後幕後化\n"
482 "      --fail[=BOOL]                     當初始啟動失敗後退出\n"
483 "      --high-priority[=BOOL]            試著設定較高良好值\n"
484 "                                        (僅 root 可使用,當 SUID 或\n"
485 "                                        以 RLIMIT_NICE 提升時)\n"
486 "      --realtime[=BOOL]                 試著啟用實時排程\n"
487 "                                        (僅 root 可使用,當 SUID 或\n"
488 "                                        以 RLIMIT_RTPRIO 提升時)\n"
489 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  禁止模組使用者在初始啟動後\n"
490 "                                        請求模組載入/取消載入\n"
491 "      --disallow-exit[=BOOL]            禁止使用者請求離開\n"
492 "      --exit-idle-time=SECS             閒置且經過這段時間後終止\n"
493 "                                        幕後程式\n"
494 "      --scache-idle-time=SECS           閒置且經過這段時間後卸載\n"
495 "                                        自動載入的樣本\n"
496 "      --log-level[=LEVEL]               增加或設定冗長層級\n"
497 "  -v                                    增加冗長層級\n"
498 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
499 "                                        指定紀錄目標\n"
500 "      --log-meta[=BOOL]                 在紀錄訊息中包含代碼位置\n"
501 "      --log-time[=BOOL]                 在紀錄訊息中包含時間戳記\n"
502 "      --log-backtrace=FRAMES            在紀錄訊息中包含回溯資訊\n"
503 "  -p, --dl-search-path=PATH             設定動態分享物件 (插件) \n"
504 "                                        的搜尋路徑\n"
505 "      --resample-method=METHOD          使用指定的重新取樣方法\n"
506 "                                        (查看 --dump-resample-methods 以了解\n"
507 "                                        可能的值)\n"
508 "      --use-pid-file[=BOOL]             建立一個 PID 檔案\n"
509 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             不要在支援 CPU 載入限制器的\n"
510 "                                        平台上安裝它。\n"
511 "      --disable-shm[=BOOL]              停用共享記憶體支援。\n"
512 "\n"
513 "STARTUP SCRIPT:\n"
514 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         以指定的引數載入指定\n"
515 "                                        的插件模組\n"
516 "  -F, --file=FILENAME                   執行指定的指令槁\n"
517 "  -C                                    在初始啟動後在執行中的 TTY \n"
518 "                                        開啟指令列\n"
519 "\n"
520 "  -n                                    不要載入預設指令稿檔案\n"
521
522 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
523 msgid "--daemonize expects boolean argument"
524 msgstr "--daemonize 預期布林引數"
525
526 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
527 msgid "--fail expects boolean argument"
528 msgstr "--fail 預期布林引數"
529
530 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
531 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
532 msgstr "--log-level 預期記錄層級引數 (範圍 0..4 間的數字,或是後列之一: debug、info、notice、warn、error)。"
533
534 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
535 msgid "--high-priority expects boolean argument"
536 msgstr "--high-priority 預期布林引數"
537
538 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
539 msgid "--realtime expects boolean argument"
540 msgstr "--realtime 預期布林引數"
541
542 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
543 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
544 msgstr "--disallow-module-loading 預期布林引數"
545
546 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
547 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
548 msgstr "--disallow-exit 預期布林引數"
549
550 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
551 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
552 msgstr "--use-pid-file 預期布林引數"
553
554 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
555 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>'."
556 msgstr "無效的記錄目標:使用「syslog」、「stderr」或「auto」或有效的檔名「file:<path>」。"
557
558 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
559 msgid "--log-time expects boolean argument"
560 msgstr "--log-time 預期布林引數"
561
562 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
563 msgid "--log-meta expects boolean argument"
564 msgstr "--log-meta 預期布林引數"
565
566 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
567 #, c-format
568 msgid "Invalid resample method '%s'."
569 msgstr "無效的重新取樣方法「%s」"
570
571 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
572 msgid "--system expects boolean argument"
573 msgstr "--system 預期布林引數"
574
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
576 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
577 msgstr "--no-cpu-limit 預期布林引數"
578
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
580 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
581 msgstr "--disable-shm 預期布林引數"
582
583 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
584 #, c-format
585 msgid "Name: %s\n"
586 msgstr "名稱:%s\n"
587
588 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
589 #, c-format
590 msgid "No module information available\n"
591 msgstr "沒有可用的模組資訊\n"
592
593 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
594 #, c-format
595 msgid "Version: %s\n"
596 msgstr "版本:%s\n"
597
598 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
599 #, c-format
600 msgid "Description: %s\n"
601 msgstr "描述:%s\n"
602
603 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
604 #, c-format
605 msgid "Author: %s\n"
606 msgstr "作者:%s\n"
607
608 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
609 #, c-format
610 msgid "Usage: %s\n"
611 msgstr "用法:%s\n"
612
613 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
614 #, c-format
615 msgid "Load Once: %s\n"
616 msgstr "載入一次:%s\n"
617
618 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
619 #, c-format
620 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
621 msgstr "反對警告:%s\n"
622
623 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
624 #, c-format
625 msgid "Path: %s\n"
626 msgstr "路徑:%s\n"
627
628 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
629 #, c-format
630 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
631 msgstr "[%s:%u] 無效的記錄目標「%s」。"
632
633 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
634 #, c-format
635 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
636 msgstr "[%s:%u] 無效的紀錄層級「%s」。"
637
638 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
639 #, c-format
640 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
641 msgstr "[%s:%u] 無效的重新取樣方法「%s」。"
642
643 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
644 #, c-format
645 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
646 msgstr "[%s:%u] 無效的 rlimit「%s」。"
647
648 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
649 #, c-format
650 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
651 msgstr "[%s:%u] 無效的樣本格式「%s」。"
652
653 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
654 #, c-format
655 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
656 msgstr "[%s:%u] 無的取樣率「%s」。"
657
658 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
659 #, c-format
660 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
661 msgstr "[%s:%u] 無效的取樣聲道「%s」。"
662
663 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
664 #, c-format
665 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
666 msgstr "[%s:%u] 無效的聲道對應表「%s」。"
667
668 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
669 #, c-format
670 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
671 msgstr "[%s:%u] 無效的片段數量「%s」。"
672
673 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
674 #, c-format
675 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
676 msgstr "[%s:%u] 無效的片段大小「%s」。"
677
678 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
679 #, c-format
680 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
681 msgstr "[%s:%u] 無效的良好層級「%s」。"
682
683 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
684 #, c-format
685 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
686 msgstr "[%s:%u] 無效的伺服器類型「%s」。"
687
688 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
689 #, c-format
690 msgid "Failed to open configuration file: %s"
691 msgstr "未能開啟組態檔:%s"
692
693 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
694 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
695 msgstr "指定的預設聲道對應表的聲道數與指定的預設聲道數不同。"
696
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
698 #, c-format
699 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
700 msgstr "### 從此組態檔讀取:%s ###\n"
701
702 #: ../src/daemon/caps.c:58
703 msgid "Cleaning up privileges."
704 msgstr "正在清除特權。"
705
706 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
707 msgid "PulseAudio Sound System"
708 msgstr "PulseAudio 音效系統"
709
710 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
711 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
712 msgstr "啟動 PulseAudio 音效系統"
713
714 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
715 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
716 msgstr "PulseAudio 音效系統 KDE 路由方針"
717
718 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
719 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
720 msgstr "以 KDE 路由方針啟動 PulseAudio 音效系統"
721
722 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
723 msgid "Mono"
724 msgstr "單聲道"
725
726 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
727 msgid "Front Center"
728 msgstr "正前方"
729
730 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
731 msgid "Front Left"
732 msgstr "左前方"
733
734 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
735 msgid "Front Right"
736 msgstr "右前方"
737
738 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
739 msgid "Rear Center"
740 msgstr "正後方"
741
742 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
743 msgid "Rear Left"
744 msgstr "左後方"
745
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
747 msgid "Rear Right"
748 msgstr "右後方"
749
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
751 msgid "Subwoofer"
752 msgstr "Subwoofer"
753
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
755 msgid "Front Left-of-center"
756 msgstr "前方中央偏左"
757
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
759 msgid "Front Right-of-center"
760 msgstr "前方中央偏右"
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
763 msgid "Side Left"
764 msgstr "左側"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
767 msgid "Side Right"
768 msgstr "右側"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
771 msgid "Auxiliary 0"
772 msgstr "輔助 0"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
775 msgid "Auxiliary 1"
776 msgstr "輔助 1"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
779 msgid "Auxiliary 2"
780 msgstr "輔助 2"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
783 msgid "Auxiliary 3"
784 msgstr "輔助 3"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
787 msgid "Auxiliary 4"
788 msgstr "輔助 4"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
791 msgid "Auxiliary 5"
792 msgstr "輔助 5"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
795 msgid "Auxiliary 6"
796 msgstr "輔助 6"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
799 msgid "Auxiliary 7"
800 msgstr "輔助 7"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
803 msgid "Auxiliary 8"
804 msgstr "輔助 8"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
807 msgid "Auxiliary 9"
808 msgstr "輔助 9"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
811 msgid "Auxiliary 10"
812 msgstr "輔助 10"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
815 msgid "Auxiliary 11"
816 msgstr "輔助 11"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
819 msgid "Auxiliary 12"
820 msgstr "輔助 12"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
823 msgid "Auxiliary 13"
824 msgstr "輔助 13"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
827 msgid "Auxiliary 14"
828 msgstr "輔助 14"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
831 msgid "Auxiliary 15"
832 msgstr "輔助 15"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
835 msgid "Auxiliary 16"
836 msgstr "輔助 16"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
839 msgid "Auxiliary 17"
840 msgstr "輔助 17"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
843 msgid "Auxiliary 18"
844 msgstr "輔助 18"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
847 msgid "Auxiliary 19"
848 msgstr "輔助 19"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
851 msgid "Auxiliary 20"
852 msgstr "輔助 20"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
855 msgid "Auxiliary 21"
856 msgstr "輔助 21"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
859 msgid "Auxiliary 22"
860 msgstr "輔助 22"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
863 msgid "Auxiliary 23"
864 msgstr "輔助 23"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
867 msgid "Auxiliary 24"
868 msgstr "輔助 24"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
871 msgid "Auxiliary 25"
872 msgstr "輔助 25"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
875 msgid "Auxiliary 26"
876 msgstr "輔助 26"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
879 msgid "Auxiliary 27"
880 msgstr "輔助 27"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
883 msgid "Auxiliary 28"
884 msgstr "輔助 28"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
887 msgid "Auxiliary 29"
888 msgstr "輔助 29"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
891 msgid "Auxiliary 30"
892 msgstr "輔助 30"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
895 msgid "Auxiliary 31"
896 msgstr "輔助 31"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
899 msgid "Top Center"
900 msgstr "正上方"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
903 msgid "Top Front Center"
904 msgstr "頂端正上方"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
907 msgid "Top Front Left"
908 msgstr "頂端左前方"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
911 msgid "Top Front Right"
912 msgstr "頂端右前方"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
915 msgid "Top Rear Center"
916 msgstr "頂端正後方"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
919 msgid "Top Rear Left"
920 msgstr "頂端左後方"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
923 msgid "Top Rear Right"
924 msgstr "頂端右後方"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
927 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
928 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
929 #: ../src/pulse/format.c:125
930 msgid "(invalid)"
931 msgstr "(無效)"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
934 msgid "Stereo"
935 msgstr "立體聲"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
938 msgid "Surround 4.0"
939 msgstr "環繞聲 4.0"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
942 msgid "Surround 4.1"
943 msgstr "環繞聲 4.1"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
946 msgid "Surround 5.0"
947 msgstr "環繞聲 5.0"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
950 msgid "Surround 5.1"
951 msgstr "環繞聲 5.1"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
954 msgid "Surround 7.1"
955 msgstr "環繞聲 7.1"
956
957 #: ../src/pulse/error.c:40
958 msgid "OK"
959 msgstr "確定"
960
961 #: ../src/pulse/error.c:41
962 msgid "Access denied"
963 msgstr "拒絕存取"
964
965 #: ../src/pulse/error.c:42
966 msgid "Unknown command"
967 msgstr "未知指令"
968
969 #: ../src/pulse/error.c:43
970 msgid "Invalid argument"
971 msgstr "無效的參數"
972
973 #: ../src/pulse/error.c:44
974 msgid "Entity exists"
975 msgstr "實體存在"
976
977 #: ../src/pulse/error.c:45
978 msgid "No such entity"
979 msgstr "無此實體"
980
981 #: ../src/pulse/error.c:46
982 msgid "Connection refused"
983 msgstr "拒絕連線"
984
985 #: ../src/pulse/error.c:47
986 msgid "Protocol error"
987 msgstr "協定錯誤"
988
989 #: ../src/pulse/error.c:48
990 msgid "Timeout"
991 msgstr "逾時"
992
993 #: ../src/pulse/error.c:49
994 msgid "No authorization key"
995 msgstr "沒有認證金鑰"
996
997 #: ../src/pulse/error.c:50
998 msgid "Internal error"
999 msgstr "內部錯誤"
1000
1001 #: ../src/pulse/error.c:51
1002 msgid "Connection terminated"
1003 msgstr "連線已終止"
1004
1005 #: ../src/pulse/error.c:52
1006 msgid "Entity killed"
1007 msgstr "實體已結束"
1008
1009 #: ../src/pulse/error.c:53
1010 msgid "Invalid server"
1011 msgstr "無效的伺服器"
1012
1013 #: ../src/pulse/error.c:54
1014 msgid "Module initialization failed"
1015 msgstr "模組初始化失敗"
1016
1017 #: ../src/pulse/error.c:55
1018 msgid "Bad state"
1019 msgstr "不良狀態"
1020
1021 #: ../src/pulse/error.c:56
1022 msgid "No data"
1023 msgstr "無資料"
1024
1025 #: ../src/pulse/error.c:57
1026 msgid "Incompatible protocol version"
1027 msgstr "不相容的協定版本"
1028
1029 #: ../src/pulse/error.c:58
1030 msgid "Too large"
1031 msgstr "過大"
1032
1033 #: ../src/pulse/error.c:59
1034 msgid "Not supported"
1035 msgstr "不支援"
1036
1037 #: ../src/pulse/error.c:60
1038 msgid "Unknown error code"
1039 msgstr "未知的錯誤碼"
1040
1041 #: ../src/pulse/error.c:61
1042 msgid "No such extension"
1043 msgstr "無此擴展功能"
1044
1045 #: ../src/pulse/error.c:62
1046 msgid "Obsolete functionality"
1047 msgstr "淘汰的功能"
1048
1049 #: ../src/pulse/error.c:63
1050 msgid "Missing implementation"
1051 msgstr "遺失的實作"
1052
1053 #: ../src/pulse/error.c:64
1054 msgid "Client forked"
1055 msgstr "客戶端已分支"
1056
1057 #: ../src/pulse/error.c:65
1058 msgid "Input/Output error"
1059 msgstr "輸入/輸出 錯誤"
1060
1061 #: ../src/pulse/error.c:66
1062 msgid "Device or resource busy"
1063 msgstr "裝置或資源忙碌"
1064
1065 #: ../src/pulse/sample.c:171
1066 #, c-format
1067 msgid "%s %uch %uHz"
1068 msgstr "%s %uch %uHz"
1069
1070 #: ../src/pulse/sample.c:183
1071 #, c-format
1072 msgid "%0.1f GiB"
1073 msgstr "%0.1f GiB"
1074
1075 #: ../src/pulse/sample.c:185
1076 #, c-format
1077 msgid "%0.1f MiB"
1078 msgstr "%0.1f MiB"
1079
1080 #: ../src/pulse/sample.c:187
1081 #, c-format
1082 msgid "%0.1f KiB"
1083 msgstr "%0.1f KiB"
1084
1085 #: ../src/pulse/sample.c:189
1086 #, c-format
1087 msgid "%u B"
1088 msgstr "%u B"
1089
1090 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1091 msgid "xcb_connect() failed"
1092 msgstr "xcb_connect() 失敗"
1093
1094 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1095 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1096 msgstr "xcb_connection_has_error() 傳回真值"
1097
1098 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1099 msgid "Failed to parse cookie data"
1100 msgstr "未能解析 cookie 資料"
1101
1102 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1105 msgstr "未能開啟組態檔「%s」:%s"
1106
1107 #: ../src/pulse/context.c:528
1108 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1109 msgstr "沒有載入 cookie。試圖連接而不用 cookie。"
1110
1111 #: ../src/pulse/context.c:675
1112 #, c-format
1113 msgid "fork(): %s"
1114 msgstr "fork():%s"
1115
1116 #: ../src/pulse/context.c:730
1117 #, c-format
1118 msgid "waitpid(): %s"
1119 msgstr "waitpid():%s"
1120
1121 #: ../src/pulse/context.c:1431
1122 #, c-format
1123 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1124 msgstr "已接收到未知擴展功能的訊息「%s」"
1125
1126 #: ../src/utils/pacat.c:112
1127 #, c-format
1128 msgid "Failed to drain stream: %s"
1129 msgstr "未能排出串流:%s"
1130
1131 #: ../src/utils/pacat.c:117
1132 msgid "Playback stream drained."
1133 msgstr "播放控制串流已排出。"
1134
1135 #: ../src/utils/pacat.c:128
1136 msgid "Draining connection to server."
1137 msgstr "正在排出連線到伺服器。"
1138
1139 #: ../src/utils/pacat.c:141
1140 #, c-format
1141 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1142 msgstr "pa_stream_drain():%s"
1143
1144 #: ../src/utils/pacat.c:164
1145 #, c-format
1146 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1147 msgstr "pa_stream_write() failed:%s"
1148
1149 #: ../src/utils/pacat.c:205
1150 #, c-format
1151 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1152 msgstr "pa_stream_begin_write() 失敗:%s"
1153
1154 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1155 #, c-format
1156 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1157 msgstr "pa_stream_peek() 失敗:%s"
1158
1159 #: ../src/utils/pacat.c:325
1160 msgid "Stream successfully created."
1161 msgstr "已成功建立串流。"
1162
1163 #: ../src/utils/pacat.c:328
1164 #, c-format
1165 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1166 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() 失敗:%s"
1167
1168 #: ../src/utils/pacat.c:332
1169 #, c-format
1170 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1171 msgstr "緩衝矩陣:maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1172
1173 #: ../src/utils/pacat.c:335
1174 #, c-format
1175 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1176 msgstr "緩衝矩陣:maxlength=%u, fragsize=%u"
1177
1178 #: ../src/utils/pacat.c:339
1179 #, c-format
1180 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1181 msgstr "使用取樣規格「%s」,聲道對應表「%s」"
1182
1183 #: ../src/utils/pacat.c:343
1184 #, c-format
1185 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1186 msgstr "正在連接到裝置 %s (%u, %ssuspended)。"
1187
1188 #: ../src/utils/pacat.c:353
1189 #, c-format
1190 msgid "Stream error: %s"
1191 msgstr "串流錯誤:%s"
1192
1193 #: ../src/utils/pacat.c:363
1194 #, c-format
1195 msgid "Stream device suspended.%s"
1196 msgstr "串流裝置已暫停。%s"
1197
1198 #: ../src/utils/pacat.c:365
1199 #, c-format
1200 msgid "Stream device resumed.%s"
1201 msgstr "串流裝置已恢復。%s"
1202
1203 #: ../src/utils/pacat.c:373
1204 #, c-format
1205 msgid "Stream underrun.%s"
1206 msgstr "串流欠載運行。%s"
1207
1208 #: ../src/utils/pacat.c:380
1209 #, c-format
1210 msgid "Stream overrun.%s"
1211 msgstr "串流超載運行。%s"
1212
1213 #: ../src/utils/pacat.c:387
1214 #, c-format
1215 msgid "Stream started.%s"
1216 msgstr "串流已開始。%s"
1217
1218 #: ../src/utils/pacat.c:394
1219 #, c-format
1220 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1221 msgstr "串流移至裝置 %s (%u,%s已暫停)。%s"
1222
1223 #: ../src/utils/pacat.c:394
1224 msgid "not "
1225 msgstr "不是"
1226
1227 #: ../src/utils/pacat.c:401
1228 #, c-format
1229 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1230 msgstr "串流緩衝特徵已變更。%s"
1231
1232 #: ../src/utils/pacat.c:416
1233 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1234 msgstr "Cork 請求堆疊為空:corking 串流"
1235
1236 #: ../src/utils/pacat.c:422
1237 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1238 msgstr "Cork 請求堆疊為空:uncorking 串流"
1239
1240 #: ../src/utils/pacat.c:426
1241 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1242 msgstr "警告:比起  cork 請求,接收到更多 uncork 請求!"
1243
1244 #: ../src/utils/pacat.c:451
1245 #, c-format
1246 msgid "Connection established.%s"
1247 msgstr "連線已建立。%s"
1248
1249 #: ../src/utils/pacat.c:454
1250 #, c-format
1251 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1252 msgstr "pa_stream_new() 失敗:%s"
1253
1254 #: ../src/utils/pacat.c:492
1255 #, c-format
1256 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1257 msgstr "pa_stream_connect_playback() 失敗:%s"
1258
1259 #: ../src/utils/pacat.c:498
1260 #, c-format
1261 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1262 msgstr "pa_stream_connect_record() 失敗:%s"
1263
1264 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1265 #, c-format
1266 msgid "Connection failure: %s"
1267 msgstr "連線失敗:%s"
1268
1269 #: ../src/utils/pacat.c:545
1270 msgid "Got EOF."
1271 msgstr "已取得 EOF。"
1272
1273 #: ../src/utils/pacat.c:582
1274 #, c-format
1275 msgid "write() failed: %s"
1276 msgstr "write() 失敗:%s"
1277
1278 #: ../src/utils/pacat.c:603
1279 msgid "Got signal, exiting."
1280 msgstr "已取得訊號,正在退出。"
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:617
1283 #, c-format
1284 msgid "Failed to get latency: %s"
1285 msgstr "未能取得傳輸延遲:%s"
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:622
1288 #, c-format
1289 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1290 msgstr "時間:%0.3f 秒;延遲:%0.0f 微秒。"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:643
1293 #, c-format
1294 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1295 msgstr "pa_stream_update_timing_info() 失敗:%s"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:653
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "%s [options]\n"
1301 "\n"
1302 "  -h, --help                            Show this help\n"
1303 "      --version                         Show version\n"
1304 "\n"
1305 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1306 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1307 "\n"
1308 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1309 "\n"
1310 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1311 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to connect to\n"
1312 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
1313 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the server\n"
1314 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1315 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1316 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1317 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1318 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1319 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1320 "                                        (defaults to 2)\n"
1321 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the default\n"
1322 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink the stream is\n"
1323 "                                        being connected to.\n"
1324 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1325 "                                        being connected to.\n"
1326 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the channel map\n"
1327 "                                        from the sink the stream is being connected to.\n"
1328 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1329 "      --no-remap                        Map channels by index instead of name.\n"
1330 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in bytes.\n"
1331 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time per request in bytes.\n"
1332 "      --latency-msec=MSEC               Request the specified latency in msec.\n"
1333 "      --process-time-msec=MSEC          Request the specified process time per request in msec.\n"
1334 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the specified value.\n"
1335 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1336 "      --passthrough                     passthrough data \n"
1337 "      --file-format[=FFORMAT]           Record/play formatted PCM data.\n"
1338 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1339 msgstr ""
1340 "%s [選項]\n"
1341 "\n"
1342 "  -h, --help                            顯示此幫助\n"
1343 "      --version                         顯示版本\n"
1344 "\n"
1345 "  -r, --record                          建立錄製的連線\n"
1346 "  -p, --playback                        建立播放控制的連線\n"
1347 "\n"
1348 "  -v, --verbose                         啟用冗長操作\n"
1349 "\n"
1350 "  -s, --server=SERVER                   要連接的伺服器名稱\n"
1351 "  -d, --device=DEVICE                   要連接的 sink/來源名稱\n"
1352 "  -n, --client-name=NAME                如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n"
1353 "      --stream-name=NAME                如何稱呼伺服器上的這個串流\n"
1354 "      --volume=VOLUME                   指定初始 (線性) 音量,範圍為 0...65536\n"
1355 "      --rate=SAMPLERATE                 以 Hz  為單位的取樣率 (預設值為 44100)\n"
1356 "      --format=SAMPLEFORMAT             取樣類型,右列之一 s16le、s16be、u8、float32le、\n"
1357 "                                        float32be、ulaw、alaw、s32le、s32be、s24le、s24be、\n"
1358 "                                        s24-32le、s24-32be (預設值為 s16ne)\n"
1359 "      --channels=CHANNELS               聲道數量,1 為單聲道,2 為立體聲\n"
1360 "                                        (預設值為 2)\n"
1361 "      --channel-map=CHANNELMAP          要改用的聲道對應表 (不用預設值)\n"
1362 "      --fix-format                      從串流正連接的 sink 接管\n"
1363 "                                        樣本格式。\n"
1364 "      --fix-rate                        從串流正連接的 sink 接管\n"
1365 "                                        取樣率。\n"
1366 "      --fix-channels                    從串流正連接的 sink 接管\n"
1367 "                                        聲道數量與聲道對應表。\n"
1368 "      --no-remix                        不要 upmix 或 downmix 聲道。\n"
1369 "      --no-remap                        用索引來對應聲道而不是用名稱。\n"
1370 "      --latency=BYTES                   以 bytes 請求指定的延遲。\n"
1371 "      --process-time=BYTES              每個請求以 bytes 請求指定的程序時間。\n"
1372 "      --latency-msec=MSEC               以毫秒請求指定的延遲。\n"
1373 "      --process-time-msec=MSEC          每個請求以毫秒請求指定的程序時間。\n"
1374 "      --property=PROPERTY=VALUE         設定指定的屬性給指定的值。\n"
1375 "      --raw                             錄製/播放 raw PCM 資料。\n"
1376 "      --passthrough                     通透資料 \n"
1377 "      --file-format[=FFORMAT]           錄製/播放格式化的 PCM 資料。\n"
1378 "      --list-file-formats               列出可用的檔案格式。\n"
1379
1380 #: ../src/utils/pacat.c:786
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "pacat %s\n"
1384 "Compiled with libpulse %s\n"
1385 "Linked with libpulse %s\n"
1386 msgstr ""
1387 "pacat %s\n"
1388 "以 libpulse %s 編譯\n"
1389 "以 libpulse %s 連結\n"
1390
1391 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1392 #, c-format
1393 msgid "Invalid client name '%s'"
1394 msgstr "無效的客戶端名稱「%s」"
1395
1396 #: ../src/utils/pacat.c:834
1397 #, c-format
1398 msgid "Invalid stream name '%s'"
1399 msgstr "無效的串流名稱「%s」"
1400
1401 #: ../src/utils/pacat.c:871
1402 #, c-format
1403 msgid "Invalid channel map '%s'"
1404 msgstr "無效的聲道對應表「%s」"
1405
1406 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1407 #, c-format
1408 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1409 msgstr "無效的延遲規格「%s」"
1410
1411 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1412 #, c-format
1413 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1414 msgstr "無效的程序時間規格「%s」"
1415
1416 #: ../src/utils/pacat.c:933
1417 #, c-format
1418 msgid "Invalid property '%s'"
1419 msgstr "無效的屬性「%s」"
1420
1421 #: ../src/utils/pacat.c:952
1422 #, c-format
1423 msgid "Unknown file format %s."
1424 msgstr "未知檔案格式 %s。"
1425
1426 #: ../src/utils/pacat.c:971
1427 msgid "Invalid sample specification"
1428 msgstr "無效的取樣規格"
1429
1430 #: ../src/utils/pacat.c:981
1431 #, c-format
1432 msgid "open(): %s"
1433 msgstr "open():%s"
1434
1435 #: ../src/utils/pacat.c:986
1436 #, c-format
1437 msgid "dup2(): %s"
1438 msgstr "dup2():%s"
1439
1440 #: ../src/utils/pacat.c:993
1441 msgid "Too many arguments."
1442 msgstr "太多參數。"
1443
1444 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1445 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1446 msgstr "未能替檔案產生取樣規格。"
1447
1448 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1449 msgid "Failed to open audio file."
1450 msgstr "未能開啟音效檔。"
1451
1452 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1453 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1454 msgstr "警告:指定的取樣規格將會覆寫從檔案得到的規格。"
1455
1456 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1457 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1458 msgstr "未能從檔案得知取樣規格。"
1459
1460 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1461 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1462 msgstr "警告:未能從檔案取得聲道對應表。"
1463
1464 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1465 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1466 msgstr "聲道對應表與取樣規格不符"
1467
1468 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1469 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1470 msgstr "警告:未能將聲道對應表寫入檔案。"
1471
1472 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1473 #, c-format
1474 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1475 msgstr "正在開啟一道 %s 串流,取樣規格為「%s」,聲道對應表為「%s」。"
1476
1477 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1478 msgid "recording"
1479 msgstr "錄製中"
1480
1481 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1482 msgid "playback"
1483 msgstr "播放控制"
1484
1485 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1486 msgid "Failed to set media name."
1487 msgstr "未能設定媒體名稱。"
1488
1489 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1490 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1491 msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。"
1492
1493 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1494 msgid "io_new() failed."
1495 msgstr "io_new() 失敗。"
1496
1497 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1498 msgid "pa_context_new() failed."
1499 msgstr "pa_context_new() 失敗。"
1500
1501 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1502 #, c-format
1503 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1504 msgstr "pa_context_connect() 失敗:%s"
1505
1506 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1507 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1508 msgstr "pa_context_rttime_new() 失敗。"
1509
1510 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1511 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1512 msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。"
1513
1514 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1515 #, c-format
1516 msgid "fork(): %s\n"
1517 msgstr "fork():%s\n"
1518
1519 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1520 #, c-format
1521 msgid "execvp(): %s\n"
1522 msgstr "execvp():%s\n"
1523
1524 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1525 #, c-format
1526 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1527 msgstr "未能暫停:%s\n"
1528
1529 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1530 #, c-format
1531 msgid "Failure to resume: %s\n"
1532 msgstr "未能恢復:%s\n"
1533
1534 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1535 #, c-format
1536 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1537 msgstr "警告:音效伺服器並非本機,不會暫停。\n"
1538
1539 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1540 #, c-format
1541 msgid "Connection failure: %s\n"
1542 msgstr "連線失敗:%s\n"
1543
1544 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1545 #, c-format
1546 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1547 msgstr "已取得 SIGINT,正在退出。\n"
1548
1549 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1550 #, c-format
1551 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1552 msgstr "警告:子代程序已被訊號 %u 所終止\n"
1553
1554 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "%s [options] ... \n"
1558 "\n"
1559 "  -h, --help                            Show this help\n"
1560 "      --version                         Show version\n"
1561 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1562 "\n"
1563 msgstr ""
1564 "%s [選項] ... \n"
1565 "\n"
1566 "  -h, --help                            顯示此幫助\n"
1567 "      --version                         顯示版本\n"
1568 "  -s, --server=SERVER                   要連接的伺服器名稱\n"
1569 "\n"
1570
1571 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "pasuspender %s\n"
1575 "Compiled with libpulse %s\n"
1576 "Linked with libpulse %s\n"
1577 msgstr ""
1578 "pasuspender %s\n"
1579 "以 libpulse %s 編譯\n"
1580 "以 libpulse %s 連結\n"
1581
1582 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1583 #, c-format
1584 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1585 msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。\n"
1586
1587 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1588 #, c-format
1589 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1590 msgstr "pa_context_new() 失敗。\n"
1591
1592 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1593 #, c-format
1594 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1595 msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。\n"
1596
1597 #: ../src/utils/pactl.c:150
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to get statistics: %s"
1600 msgstr "未能取得統計:%s"
1601
1602 #: ../src/utils/pactl.c:156
1603 #, c-format
1604 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1605 msgstr "目前使用中:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n"
1606
1607 #: ../src/utils/pactl.c:159
1608 #, c-format
1609 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1610 msgstr "在整個生命週期間分配:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n"
1611
1612 #: ../src/utils/pactl.c:162
1613 #, c-format
1614 msgid "Sample cache size: %s\n"
1615 msgstr "取樣快取大小:%s\n"
1616
1617 #: ../src/utils/pactl.c:171
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to get server information: %s"
1620 msgstr "未能取得伺服器資訊:%s"
1621
1622 #: ../src/utils/pactl.c:176
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Server String: %s\n"
1626 "Library Protocol Version: %u\n"
1627 "Server Protocol Version: %u\n"
1628 "Is Local: %s\n"
1629 "Client Index: %u\n"
1630 "Tile Size: %zu\n"
1631 msgstr ""
1632 "伺服器字串:%s\n"
1633 "函式庫協定版本:%u\n"
1634 "伺服器協定版本:%u\n"
1635 "是否為本地端:%s\n"
1636 "客戶端索引:%u\n"
1637 "Tile 大小:%zu\n"
1638
1639 #: ../src/utils/pactl.c:192
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "User Name: %s\n"
1643 "Host Name: %s\n"
1644 "Server Name: %s\n"
1645 "Server Version: %s\n"
1646 "Default Sample Specification: %s\n"
1647 "Default Channel Map: %s\n"
1648 "Default Sink: %s\n"
1649 "Default Source: %s\n"
1650 "Cookie: %04x:%04x\n"
1651 msgstr ""
1652 "使用者名稱:%s\n"
1653 "主機名稱:%s\n"
1654 "伺服器名稱:%s\n"
1655 "伺服器版本:%s\n"
1656 "預設樣本規格:%s\n"
1657 "預設聲道對應表:%s\n"
1658 "預設 Sink:%s\n"
1659 "預設來源:%s\n"
1660 "Cookie:%04x:%04x\n"
1661
1662 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1663 #, c-format
1664 msgid "Failed to get sink information: %s"
1665 msgstr "未能取得 sink 資訊:%s"
1666
1667 #: ../src/utils/pactl.c:270
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Sink #%u\n"
1671 "\tState: %s\n"
1672 "\tName: %s\n"
1673 "\tDescription: %s\n"
1674 "\tDriver: %s\n"
1675 "\tSample Specification: %s\n"
1676 "\tChannel Map: %s\n"
1677 "\tOwner Module: %u\n"
1678 "\tMute: %s\n"
1679 "\tVolume: %s%s%s\n"
1680 "\t        balance %0.2f\n"
1681 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1682 "\tMonitor Source: %s\n"
1683 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1684 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1685 "\tProperties:\n"
1686 "\t\t%s\n"
1687 msgstr ""
1688 "Sink #%u\n"
1689 "\t狀態:%s\n"
1690 "\t名稱:%s\n"
1691 "\t描述:%s\n"
1692 "\t驅動程式:%s\n"
1693 "\t取樣規格:%s\n"
1694 "\t聲道對應表:%s\n"
1695 "\t擁有者模組:%u\n"
1696 "\t靜音:%s\n"
1697 "\t音量:%s%s%s\n"
1698 "\t        平衡 %0.2f\n"
1699 "\t基礎音量:%s%s%s\n"
1700 "\t監視器來源:%s\n"
1701 "\t延遲:%0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n"
1702 "\t旗標:%s%s%s%s%s%s%s\n"
1703 "\t屬性:\n"
1704 "\t\t%s\n"
1705
1706 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1707 #, c-format
1708 msgid "\tPorts:\n"
1709 msgstr "\t連接埠:\n"
1710
1711 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1712 #, c-format
1713 msgid "\tActive Port: %s\n"
1714 msgstr "\t使用中連接埠:%s\n"
1715
1716 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1717 #, c-format
1718 msgid "\tFormats:\n"
1719 msgstr "\t格式:\n"
1720
1721 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1722 #, c-format
1723 msgid "Failed to get source information: %s"
1724 msgstr "未能取得來源資訊:%s"
1725
1726 #: ../src/utils/pactl.c:383
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Source #%u\n"
1730 "\tState: %s\n"
1731 "\tName: %s\n"
1732 "\tDescription: %s\n"
1733 "\tDriver: %s\n"
1734 "\tSample Specification: %s\n"
1735 "\tChannel Map: %s\n"
1736 "\tOwner Module: %u\n"
1737 "\tMute: %s\n"
1738 "\tVolume: %s%s%s\n"
1739 "\t        balance %0.2f\n"
1740 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1741 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1742 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1743 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1744 "\tProperties:\n"
1745 "\t\t%s\n"
1746 msgstr ""
1747 "Source #%u\n"
1748 "\t狀態:%s\n"
1749 "\t名稱:%s\n"
1750 "\t描述:%s\n"
1751 "\t驅動程式:%s\n"
1752 "\t取樣規格:%s\n"
1753 "\t聲道對應表:%s\n"
1754 "\t擁有者模組:%u\n"
1755 "\t靜音:%s\n"
1756 "\t音量:%s%s%s\n"
1757 "\t        平衡 %0.2f\n"
1758 "\t基礎音量:%s%s%s\n"
1759 "\tSink 的監視器:%s\n"
1760 "\t延遲:%0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n"
1761 "\t旗標:%s%s%s%s%s%s\n"
1762 "\t屬性:\n"
1763 "\t\t%s\n"
1764
1765 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1766 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1767 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1768 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1769 #: ../src/utils/pactl.c:783
1770 msgid "n/a"
1771 msgstr "n/a"
1772
1773 #: ../src/utils/pactl.c:454
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to get module information: %s"
1776 msgstr "未能取得模組資訊:%s"
1777
1778 #: ../src/utils/pactl.c:477
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Module #%u\n"
1782 "\tName: %s\n"
1783 "\tArgument: %s\n"
1784 "\tUsage counter: %s\n"
1785 "\tProperties:\n"
1786 "\t\t%s\n"
1787 msgstr ""
1788 "Module #%u\n"
1789 "\t名稱:%s\n"
1790 "\t引數:%s\n"
1791 "\t用量計數器:%s\n"
1792 "\t屬性:\n"
1793 "\t\t%s\n"
1794
1795 #: ../src/utils/pactl.c:496
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed to get client information: %s"
1798 msgstr "未能取得客戶端資訊:%s"
1799
1800 #: ../src/utils/pactl.c:522
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Client #%u\n"
1804 "\tDriver: %s\n"
1805 "\tOwner Module: %s\n"
1806 "\tProperties:\n"
1807 "\t\t%s\n"
1808 msgstr ""
1809 "Client #%u\n"
1810 "\t驅動程式:%s\n"
1811 "\t使用者模組:%s\n"
1812 "\t屬性:\n"
1813 "\t\t%s\n"
1814
1815 #: ../src/utils/pactl.c:539
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to get card information: %s"
1818 msgstr "未能取得音效卡資訊:%s"
1819
1820 #: ../src/utils/pactl.c:562
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Card #%u\n"
1824 "\tName: %s\n"
1825 "\tDriver: %s\n"
1826 "\tOwner Module: %s\n"
1827 "\tProperties:\n"
1828 "\t\t%s\n"
1829 msgstr ""
1830 "Card #%u\n"
1831 "\t名稱:%s\n"
1832 "\t驅動程式:%s\n"
1833 "\t使用者模組:%s\n"
1834 "\t屬性:\n"
1835 "\t\t%s\n"
1836
1837 #: ../src/utils/pactl.c:576
1838 #, c-format
1839 msgid "\tProfiles:\n"
1840 msgstr "\t個人設定檔:\n"
1841
1842 #: ../src/utils/pactl.c:582
1843 #, c-format
1844 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1845 msgstr "\t啟用的個人設定檔:%s\n"
1846
1847 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
1848 #, c-format
1849 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1850 msgstr "未能取得 sink 輸入資訊:%s"
1851
1852 #: ../src/utils/pactl.c:622
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Sink Input #%u\n"
1856 "\tDriver: %s\n"
1857 "\tOwner Module: %s\n"
1858 "\tClient: %s\n"
1859 "\tSink: %u\n"
1860 "\tSample Specification: %s\n"
1861 "\tChannel Map: %s\n"
1862 "\tFormat: %s\n"
1863 "\tMute: %s\n"
1864 "\tVolume: %s\n"
1865 "\t        %s\n"
1866 "\t        balance %0.2f\n"
1867 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1868 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1869 "\tResample method: %s\n"
1870 "\tProperties:\n"
1871 "\t\t%s\n"
1872 msgstr ""
1873 "Sink Input #%u\n"
1874 "\t驅動程式:%s\n"
1875 "\t擁有者模組:%s\n"
1876 "\t客戶端:%s\n"
1877 "\tSink:%u\n"
1878 "\t取樣規格:%s\n"
1879 "\t聲道對應表:%s\n"
1880 "\t格式:%s\n"
1881 "\t靜音:%s\n"
1882 "\t音量:%s\n"
1883 "\t        %s\n"
1884 "\t        平衡 %0.2f\n"
1885 "\t緩衝延遲:%0.0f usec\n"
1886 "\tSink 延遲:%0.0f usec\n"
1887 "\t重新取樣方法:%s\n"
1888 "\t屬性:\n"
1889 "\t\t%s\n"
1890
1891 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to get source output information: %s"
1894 msgstr "未能取得來源輸出資訊:%s"
1895
1896 #: ../src/utils/pactl.c:693
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Source Output #%u\n"
1900 "\tDriver: %s\n"
1901 "\tOwner Module: %s\n"
1902 "\tClient: %s\n"
1903 "\tSource: %u\n"
1904 "\tSample Specification: %s\n"
1905 "\tChannel Map: %s\n"
1906 "\tFormat: %s\n"
1907 "\tMute: %s\n"
1908 "\tVolume: %s\n"
1909 "\t        %s\n"
1910 "\t        balance %0.2f\n"
1911 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1912 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1913 "\tResample method: %s\n"
1914 "\tProperties:\n"
1915 "\t\t%s\n"
1916 msgstr ""
1917 "Source Output #%u\n"
1918 "\t驅動程式:%s\n"
1919 "\t擁有者模組:%s\n"
1920 "\t客戶端:%s\n"
1921 "\t來源:%u\n"
1922 "\t取樣規格:%s\n"
1923 "\t聲道對應表:%s\n"
1924 "\t格式:%s\n"
1925 "\t靜音:%s\n"
1926 "\t音量:%s\n"
1927 "\t        %s\n"
1928 "\t        平衡 %0.2f\n"
1929 "\t緩衝延遲:%0.0f usec\n"
1930 "\tSink 延遲:%0.0f usec\n"
1931 "\t重新取樣方法:%s\n"
1932 "\t屬性:\n"
1933 "\t\t%s\n"
1934
1935 #: ../src/utils/pactl.c:734
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed to get sample information: %s"
1938 msgstr "未能取得取樣資訊:%s"
1939
1940 #: ../src/utils/pactl.c:761
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Sample #%u\n"
1944 "\tName: %s\n"
1945 "\tSample Specification: %s\n"
1946 "\tChannel Map: %s\n"
1947 "\tVolume: %s\n"
1948 "\t        %s\n"
1949 "\t        balance %0.2f\n"
1950 "\tDuration: %0.1fs\n"
1951 "\tSize: %s\n"
1952 "\tLazy: %s\n"
1953 "\tFilename: %s\n"
1954 "\tProperties:\n"
1955 "\t\t%s\n"
1956 msgstr ""
1957 "Sample #%u\n"
1958 "\t名稱:%s\n"
1959 "\t取樣規格:%s\n"
1960 "\t聲道對應表:%s\n"
1961 "\t音量:%s\n"
1962 "\t        %s\n"
1963 "\t        平衡 %0.2f\n"
1964 "\t時間長度:%0.1fs\n"
1965 "\t大小:%s\n"
1966 "\tLazy:%s\n"
1967 "\t檔案名稱:%s\n"
1968 "\t屬性:\n"
1969 "\t\t%s\n"
1970
1971 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
1972 #, c-format
1973 msgid "Failure: %s"
1974 msgstr "失敗:%s"
1975
1976 #: ../src/utils/pactl.c:915
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
1979 msgstr "未能設定格式:無效的格式字串 %s"
1980
1981 #: ../src/utils/pactl.c:954
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to upload sample: %s"
1984 msgstr "未能上傳樣本:%s"
1985
1986 #: ../src/utils/pactl.c:971
1987 msgid "Premature end of file"
1988 msgstr "未完成的檔案結尾"
1989
1990 #: ../src/utils/pactl.c:991
1991 msgid "new"
1992 msgstr "新增"
1993
1994 #: ../src/utils/pactl.c:994
1995 msgid "change"
1996 msgstr "變更"
1997
1998 #: ../src/utils/pactl.c:997
1999 msgid "remove"
2000 msgstr "移除"
2001
2002 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2003 msgid "unknown"
2004 msgstr "未知"
2005
2006 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2007 msgid "sink"
2008 msgstr "sink"
2009
2010 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2011 msgid "source"
2012 msgstr "source"
2013
2014 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2015 msgid "sink-input"
2016 msgstr "sink-input"
2017
2018 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2019 msgid "source-output"
2020 msgstr "source-output"
2021
2022 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2023 msgid "module"
2024 msgstr "module"
2025
2026 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2027 msgid "client"
2028 msgstr "client"
2029
2030 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2031 msgid "sample-cache"
2032 msgstr "sample-cache"
2033
2034 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2035 msgid "server"
2036 msgstr "server"
2037
2038 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2039 #, c-format
2040 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2041 msgstr "事件「%s」 於  %s #%u\n"
2042
2043 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2044 msgid "Got SIGINT, exiting."
2045 msgstr "已取得 SIGINT,正在退出。"
2046
2047 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2048 msgid "Invalid volume specification"
2049 msgstr "無效的音量規格"
2050
2051 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2052 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2053 msgstr "音量外部可允許範圍。\n"
2054
2055 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2056 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2057 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2058 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2059 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2060 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2061 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2062 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2063 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2064 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2065 msgid "[options]"
2066 msgstr "[選項]"
2067
2068 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2069 msgid "[TYPE]"
2070 msgstr "[TYPE]"
2071
2072 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2073 msgid "FILENAME [NAME]"
2074 msgstr "FILENAME [NAME]"
2075
2076 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2077 msgid "NAME [SINK]"
2078 msgstr "NAME [SINK]"
2079
2080 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2081 msgid "NAME"
2082 msgstr "NAME"
2083
2084 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2085 msgid "NAME [ARGS ...]"
2086 msgstr "NAME [ARGS ...]"
2087
2088 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2089 msgid "#N"
2090 msgstr "#N"
2091
2092 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2093 msgid "#N SINK|SOURCE"
2094 msgstr "#N SINK|SOURCE"
2095
2096 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2097 msgid "NAME|#N 1|0"
2098 msgstr "NAME|#N 1|0"
2099
2100 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2101 msgid "CARD PROFILE"
2102 msgstr "CARD PROFILE"
2103
2104 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2105 msgid "NAME|#N PORT"
2106 msgstr "NAME|#N PORT"
2107
2108 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2109 msgid "NAME|#N VOLUME"
2110 msgstr "NAME|#N VOLUME"
2111
2112 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2113 msgid "#N VOLUME"
2114 msgstr "#N VOLUME"
2115
2116 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2117 msgid "#N 1|0"
2118 msgstr "#N 1|0"
2119
2120 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2121 msgid "#N FORMATS"
2122 msgstr "#N FORMATS"
2123
2124 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "\n"
2128 "  -h, --help                            Show this help\n"
2129 "      --version                         Show version\n"
2130 "\n"
2131 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
2132 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
2133 msgstr ""
2134 "\n"
2135 "  -h, --help                            顯示此幫助\n"
2136 "      --version                         顯示版本\n"
2137 "\n"
2138 "  -s, --server=SERVER                   要連接的伺服器名稱\n"
2139 "  -n, --client-name=NAME                如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n"
2140
2141 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "pactl %s\n"
2145 "Compiled with libpulse %s\n"
2146 "Linked with libpulse %s\n"
2147 msgstr ""
2148 "pactl %s\n"
2149 "以 libpulse %s 編譯\n"
2150 "以 libpulse %s 連結\n"
2151
2152 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2153 #, c-format
2154 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2155 msgstr "沒有指定,或者為右述之一:%s"
2156
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2158 msgid "Please specify a sample file to load"
2159 msgstr "請指定要載入的取樣檔"
2160
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2162 msgid "Failed to open sound file."
2163 msgstr "未能開啟音效檔。"
2164
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2166 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2167 msgstr "警告:未能從檔案得知取樣規格。"
2168
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2170 msgid "You have to specify a sample name to play"
2171 msgstr "您必須指定一個要播放的樣本名稱"
2172
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2174 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2175 msgstr "您必須指定一個要移除的樣本名稱"
2176
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2178 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2179 msgstr "您必須指定一項 sink 輸入索引與一個 sink"
2180
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2182 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2183 msgstr "您必須指定一項來源輸出索引與一個來源"
2184
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2186 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2187 msgstr "您必須指定一個模組名稱與一些參數。"
2188
2189 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2190 msgid "You have to specify a module index"
2191 msgstr "您必須指定一項模組索引"
2192
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2194 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2195 msgstr "您指定的 sink 數不能超過一個。您必須指定一項布林值。"
2196
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2198 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
2199 msgstr "您指定的來源數不能超過一個。您必須指定一項布林值。"
2200
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2202 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2203 msgstr "您必須指定一個音效卡名稱/索引,以及設定組合名稱"
2204
2205 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2206 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2207 msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及連接埠名稱"
2208
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2210 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2211 msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及連接埠名稱"
2212
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2214 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2215 msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項音量"
2216
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2218 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2219 msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項音量"
2220
2221 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2222 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2223 msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項音量"
2224
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2226 msgid "Invalid sink input index"
2227 msgstr "無效的 sink 輸入索引"
2228
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2230 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2231 msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項音量"
2232
2233 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2234 msgid "Invalid source output index"
2235 msgstr "無效的來源輸出索引"
2236
2237 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2238 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2239 msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項靜音布林值"
2240
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2242 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2243 msgid "Invalid mute specification"
2244 msgstr "無效的靜音規格"
2245
2246 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2247 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2248 msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項靜音布林值"
2249
2250 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2251 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2252 msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項靜音布林值"
2253
2254 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2255 msgid "Invalid sink input index specification"
2256 msgstr "無效的 sink 輸入索引規格"
2257
2258 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2259 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2260 msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項靜音布林值"
2261
2262 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2263 msgid "Invalid source output index specification"
2264 msgstr "無效的來源輸出索引規格"
2265
2266 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2267 msgid "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats"
2268 msgstr "您必須指定一個 sink 索引,以及一份以半形分號分隔、列有支援格式的清單"
2269
2270 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2271 msgid "No valid command specified."
2272 msgstr "沒有指定有效的命令。"
2273
2274 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2278 "\n"
2279 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2280 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2281 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2282 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2283 msgstr ""
2284 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2285 "\n"
2286 " -d    顯示目前連接至 X11 顯示的 PulseAudio 資料 (預設)\n"
2287 " -e    輸出本地端 PulseAudio 資料至 X11 顯示\n"
2288 " -i    從 X11 顯示匯入 PulseAudio 資料至本地端環境變數與 cookie 檔案。\n"
2289 " -r    從 X11 顯示移除 PulseAudio 資料\n"
2290
2291 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2292 #, c-format
2293 msgid "Failed to parse command line.\n"
2294 msgstr "未能解析命令列。\n"
2295
2296 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2297 #, c-format
2298 msgid "Server: %s\n"
2299 msgstr "伺服器:%s\n"
2300
2301 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2302 #, c-format
2303 msgid "Source: %s\n"
2304 msgstr "來源:%s\n"
2305
2306 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2307 #, c-format
2308 msgid "Sink: %s\n"
2309 msgstr "Sink:%s\n"
2310
2311 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2312 #, c-format
2313 msgid "Cookie: %s\n"
2314 msgstr "Cookie:%s\n"
2315
2316 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2317 #, c-format
2318 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2319 msgstr "未能解析 cookie 資料\n"
2320
2321 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2322 #, c-format
2323 msgid "Failed to save cookie data\n"
2324 msgstr "未能儲存 cookie 資料\n"
2325
2326 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2327 #, c-format
2328 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2329 msgstr "未能載入客戶端組態檔。\n"
2330
2331 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2332 #, c-format
2333 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2334 msgstr "未能讀取環境組態資料。\n"
2335
2336 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2337 #, c-format
2338 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2339 msgstr "未能取得 FQDN。\n"
2340
2341 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2342 #, c-format
2343 msgid "Failed to load cookie data\n"
2344 msgstr "未能載入 cookie 資料\n"
2345
2346 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2347 #, c-format
2348 msgid "Not yet implemented.\n"
2349 msgstr "尚未實作。\n"
2350
2351 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2352 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2353 msgstr "無 PulseAudio 幕後程式正執行中,或者未以作業階段幕後程式執行中。"
2354
2355 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2356 #, c-format
2357 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2358 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0):%s"
2359
2360 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2361 #, c-format
2362 msgid "connect(): %s"
2363 msgstr "connect():%s"
2364
2365 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2366 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2367 msgstr "未能終止 PulseAudio 幕後程式。"
2368
2369 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2370 msgid "Daemon not responding."
2371 msgstr "幕後程式沒有回應。"
2372
2373 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2374 #, c-format
2375 msgid "poll(): %s"
2376 msgstr "poll():%s"
2377
2378 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2379 #, c-format
2380 msgid "read(): %s"
2381 msgstr "read():%s"
2382
2383 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2384 #, c-format
2385 msgid "write(): %s"
2386 msgstr "write():%s"
2387
2388 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2389 msgid "Cannot access autospawn lock."
2390 msgstr "無法存取 autospawn 鎖。"
2391
2392 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2396 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2397 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2398 msgstr ""
2399 "ALSA 喚醒我們以寫入新資料至該裝置,但實際上沒有要寫入的資料!\n"
2400 "這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n"
2401 "我們被 POLLOUT 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < min_avail。"
2402
2403 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2407 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2408 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2409 msgstr ""
2410 "ALSA 喚醒我們從該裝置讀取新資料,但實際上沒有可讀取的資料!\n"
2411 "這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n"
2412 "我們被 POLLIN 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < min_avail。"
2413
2414 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2415 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2416 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2417 msgid "Off"
2418 msgstr "關閉"
2419
2420 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2421 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2422 msgstr "高傳真播放裝置 (A2DP)"
2423
2424 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2425 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2426 msgstr "高傳真擷取裝置 (A2DP)"
2427
2428 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2429 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2430 msgstr "電話雙工 (HSP/HFP)"
2431
2432 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2433 msgid "Handsfree Gateway"
2434 msgstr "免持閘道"
2435
2436 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2437 msgid "PulseAudio Sound Server"
2438 msgstr "PulseAudio 音效伺服器"
2439
2440 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2441 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2442 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2443 msgid "Output Devices"
2444 msgstr "輸出裝置"
2445
2446 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2447 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2448 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2449 msgid "Input Devices"
2450 msgstr "輸入裝置"
2451
2452 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2453 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2454 msgstr "音效位於 @HOSTNAME@"
2455
2456 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2457 msgid "Input"
2458 msgstr "輸入"
2459
2460 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2461 msgid "Docking Station Input"
2462 msgstr "Docking Station 輸入"
2463
2464 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2465 msgid "Docking Station Microphone"
2466 msgstr "Docking Station 麥克風"
2467
2468 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2469 msgid "Docking Station Line In"
2470 msgstr "Docking Station 線路輸入"
2471
2472 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2473 msgid "Line In"
2474 msgstr "線路輸入"
2475
2476 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2477 msgid "Microphone"
2478 msgstr "麥克風"
2479
2480 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2481 msgid "Front Microphone"
2482 msgstr "前方麥克風"
2483
2484 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2485 msgid "Rear Microphone"
2486 msgstr "後方麥克風"
2487
2488 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2489 msgid "External Microphone"
2490 msgstr "外接麥克風"
2491
2492 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2493 msgid "Internal Microphone"
2494 msgstr "內建麥克風"
2495
2496 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2497 msgid "Radio"
2498 msgstr "無線電"
2499
2500 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2501 msgid "Video"
2502 msgstr "視訊"
2503
2504 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2505 msgid "Automatic Gain Control"
2506 msgstr "自動增益控制"
2507
2508 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2509 msgid "No Automatic Gain Control"
2510 msgstr "無自動增益控制"
2511
2512 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2513 msgid "Boost"
2514 msgstr "增強"
2515
2516 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2517 msgid "No Boost"
2518 msgstr "無增強"
2519
2520 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2521 msgid "Amplifier"
2522 msgstr "擴大器"
2523
2524 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2525 msgid "No Amplifier"
2526 msgstr "無擴大器"
2527
2528 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2529 msgid "Bass Boost"
2530 msgstr "低音增強"
2531
2532 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2533 msgid "No Bass Boost"
2534 msgstr "無低音增強"
2535
2536 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2537 msgid "Speaker"
2538 msgstr "喇叭"
2539
2540 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2541 msgid "Headphones"
2542 msgstr "頭戴式耳機"
2543
2544 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2545 msgid "Analog Input"
2546 msgstr "類比輸入"
2547
2548 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2549 msgid "Dock Microphone"
2550 msgstr "臺座麥克風"
2551
2552 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2553 msgid "Analog Output"
2554 msgstr "類比輸出"
2555
2556 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2557 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2558 msgstr "LFE 於分隔單聲道輸出"
2559
2560 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2561 msgid "Line Out"
2562 msgstr "線路輸出"
2563
2564 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2565 msgid "Analog Mono Output"
2566 msgstr "類比單聲道輸出"
2567
2568 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2569 msgid "Speakers"
2570 msgstr "喇叭"
2571
2572 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2573 msgid "HDMI / DisplayPort"
2574 msgstr "HDMI / DisplayPort"
2575
2576 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2577 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2578 msgstr "數位輸出 (S/PDIF)"
2579
2580 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2581 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2582 msgstr "數位通透 (S/PDIF)"
2583
2584 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2585 msgid "Analog Mono"
2586 msgstr "類比單聲道"
2587
2588 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2589 msgid "Analog Stereo"
2590 msgstr "類比立體聲"
2591
2592 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2593 msgid "Analog Surround 2.1"
2594 msgstr "類比環繞聲 2.1"
2595
2596 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2597 msgid "Analog Surround 3.0"
2598 msgstr "類比環繞聲 3.0"
2599
2600 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2601 msgid "Analog Surround 3.1"
2602 msgstr "類比環繞聲 3.1"
2603
2604 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2605 msgid "Analog Surround 4.0"
2606 msgstr "類比環繞聲 4.0"
2607
2608 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2609 msgid "Analog Surround 4.1"
2610 msgstr "類比環繞聲 4.1"
2611
2612 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2613 msgid "Analog Surround 5.0"
2614 msgstr "類比環繞聲 5.0"
2615
2616 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2617 msgid "Analog Surround 5.1"
2618 msgstr "類比環繞聲 5.1"
2619
2620 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2621 msgid "Analog Surround 6.0"
2622 msgstr "類比環繞聲 6.0"
2623
2624 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2625 msgid "Analog Surround 6.1"
2626 msgstr "類比環繞聲 6.1"
2627
2628 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2629 msgid "Analog Surround 7.0"
2630 msgstr "類比環繞聲 7.0"
2631
2632 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2633 msgid "Analog Surround 7.1"
2634 msgstr "類比環繞聲 7.1"
2635
2636 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2637 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2638 msgstr "數位立體聲 (IEC958)"
2639
2640 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2641 msgid "Digital Passthrough  (IEC958)"
2642 msgstr "數位通透 (IEC958)"
2643
2644 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2645 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2646 msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958/AC3)"
2647
2648 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2649 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2650 msgstr "數位環繞聲 5.1 (IEC958/AC3)"
2651
2652 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2653 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2654 msgstr "數位立體聲 (HDMI)"
2655
2656 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2657 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2658 msgstr "數位環繞聲 5.1 (HDMI)"
2659
2660 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2661 msgid "Analog Mono Duplex"
2662 msgstr "類比單聲道雙工"
2663
2664 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2665 msgid "Analog Stereo Duplex"
2666 msgstr "類比立體聲雙工"
2667
2668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2669 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2670 msgstr "數位立體聲雙工 (IEC958)"
2671
2672 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2673 #, c-format
2674 msgid "%s Output"
2675 msgstr "%s 輸出"
2676
2677 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2678 #, c-format
2679 msgid "%s Input"
2680 msgstr "%s 輸入"
2681
2682 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2683 msgid "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2684 msgstr "source_name=<來源的名稱> source_properties=<來源的屬性> source_master=<要過濾的來源名稱> sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> sink_master=<要過濾的 sink 名稱> adjust_time=<多久 (秒) 重新調整一次頻率> adjust_threshold=<在多少個 drift 後 (單位是微秒) 要重新調整> format=<取樣格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應表> aec_method=<要使用的實作> aec_args=<AEC 引擎的參數> save_aec=<在 /tmp 內儲存 AEC 資料> autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> use_volume_sharing=<yes 或 no> "
2685
2686 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2687 msgid "General Purpose Equalizer"
2688 msgstr "通用等化器"
2689
2690 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2691 msgid "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2692 msgstr "sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> sink_master=<要連接的 sink> format=<取樣格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應表> autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> use_volume_sharing=<yes 或 no> "
2693
2694 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2695 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2696 msgstr "autoclean=<是否自動取消未使用過濾器的載入?>"
2697
2698 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "%s [options]\n"
2702 "\n"
2703 "-h, --help                            Show this help\n"
2704 "-v, --verbose                         Print debug messages\n"
2705 "      --from-rate=SAMPLERATE          From sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
2706 "      --from-format=SAMPLEFORMAT      From sample type (defaults to s16le)\n"
2707 "      --from-channels=CHANNELS        From number of channels (defaults to 1)\n"
2708 "      --to-rate=SAMPLERATE            To sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
2709 "      --to-format=SAMPLEFORMAT        To sample type (defaults to s16le)\n"
2710 "      --to-channels=CHANNELS          To number of channels (defaults to 1)\n"
2711 "      --resample-method=METHOD        Resample method (defaults to auto)\n"
2712 "      --seconds=SECONDS               From stream duration (defaults to 60)\n"
2713 "\n"
2714 "If the formats are not specified, the test performs all formats combinations,\n"
2715 "back and forth.\n"
2716 "\n"
2717 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
2718 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2719 "\n"
2720 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2721 msgstr ""
2722 "%s [選項]\n"
2723 "\n"
2724 "-h, --help                            顯示此幫助\n"
2725 "-v, --verbose                         列印除錯訊息\n"
2726 "      --from-rate=SAMPLERATE          從取樣率,以 Hz 為單位 (預設值 44100)\n"
2727 "      --from-format=SAMPLEFORMAT      從取樣類型 (預設為 s16le)\n"
2728 "      --from-channels=CHANNELS        從聲道數 (預設為 1)\n"
2729 "      --to-rate=SAMPLERATE            至取樣率,以 Hz 為單位 (預設為 44100)\n"
2730 "      --to-format=SAMPLEFORMAT        至取樣類型 (預設為 s16le)\n"
2731 "      --to-channels=CHANNELS          至聲道數 (預設為 1)\n"
2732 "      --resample-method=METHOD        重新取樣方法 (預設為 auto)\n"
2733 "      --seconds=SECONDS               從串流時間長度 (預設為 60)\n"
2734 "\n"
2735 "如果格式未指定,測試會執行所有格式組合,\n"
2736 "交叉比對。\n"
2737 "\n"
2738 "取樣類型必須為右列之一 s16le、s16be、u8、float32le、float32be、ulaw、\n"
2739 "alaw、32le、s32be (預設為 s16ne)\n"
2740 "\n"
2741 "查看 --dump-resample-methods 以取得重新取樣方法可用的值。\n"
2742
2743 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2744 #, c-format
2745 msgid "%s %s\n"
2746 msgstr "%s %s\n"
2747
2748 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2749 #, c-format
2750 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2751 msgstr "=== %d 秒:%d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2752
2753 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
2754 #~ msgstr "XOpenDisplay() 失敗"
2755
2756 #~ msgid "%s+%s"
2757 #~ msgstr "%s+%s"
2758
2759 #~ msgid "%s / %s"
2760 #~ msgstr "%s / %s"
2761
2762 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2763 #~ msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958)"
2764
2765 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2766 #~ msgstr "低頻率揚聲器"