1 # Chinese (Taiwan) translation for pulseaudio.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010, 2012.
8 "Project-Id-Version: PulseAudio Volume Control\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-11 22:10+0800\n"
12 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: zh_TW\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
23 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
24 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
26 "snd_pcm_avail() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n"
27 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
32 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
33 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
35 "snd_pcm_delay() 傳回超出預期的大值:%li bytes (%s%lu ms)。\n"
36 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
41 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n"
42 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
44 "snd_pcm_avail_delay() 傳回超出預期的大值:延遲 %lu 少於可用的 %lu。\n"
45 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
50 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
51 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
53 "snd_pcm_mmap_begin() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n"
54 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
56 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
57 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
58 msgstr "即使 sink 為空的,也總是維持至少載入一個 sink"
60 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
65 msgid "Virtual LADSPA sink"
66 msgstr "虛擬 LADSPA sink"
68 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
69 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output LADSPA port names> "
70 msgstr "sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> master=<要過濾的 sink 名稱> format=<樣本格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<輸入聲道對應表> plugin=<ladspa 插件名稱> label=<ladspa 插件標籤> control=<以半形逗號分隔的輸入控制值清單> input_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸入 LADSPA 連接埠名稱清單> output_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸出 LADSPA 連接埠名稱清單> "
72 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
73 msgid "Clocked NULL sink"
74 msgstr "Clocked Null sink"
76 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
80 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
81 msgid "Built-in Audio"
84 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
89 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
90 msgstr "找不到 original lt_dlopen loader。"
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
93 msgid "Failed to allocate new dl loader."
94 msgstr "未能分配新的 dl loader。"
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
97 msgid "Failed to add bind-now-loader."
98 msgstr "未能加入 bind-now-loader。"
100 #: ../src/daemon/main.c:139
102 msgid "Got signal %s."
105 #: ../src/daemon/main.c:166
109 #: ../src/daemon/main.c:184
111 msgid "Failed to find user '%s'."
114 #: ../src/daemon/main.c:189
116 msgid "Failed to find group '%s'."
119 #: ../src/daemon/main.c:193
121 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
122 msgstr "找到使用者「%s」(UID %lu) 與群組「%s」(GID %lu)。"
124 #: ../src/daemon/main.c:198
126 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
127 msgstr "使用者「%s」的 GID 與群組「%s」的 GID 不相符。"
129 #: ../src/daemon/main.c:203
131 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
132 msgstr "使用者「%s」的家目錄不是「%s」,忽略中。"
134 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
136 msgid "Failed to create '%s': %s"
139 #: ../src/daemon/main.c:218
141 msgid "Failed to change group list: %s"
144 #: ../src/daemon/main.c:234
146 msgid "Failed to change GID: %s"
149 #: ../src/daemon/main.c:250
151 msgid "Failed to change UID: %s"
154 #: ../src/daemon/main.c:269
155 msgid "Successfully dropped root privileges."
156 msgstr "成功地放下 root 特權。"
158 #: ../src/daemon/main.c:277
159 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
160 msgstr "本平台未支援系統域模式。"
162 #: ../src/daemon/main.c:295
164 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
165 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失敗:%s"
167 #: ../src/daemon/main.c:496
168 msgid "Failed to parse command line."
171 #: ../src/daemon/main.c:529
172 msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service."
173 msgstr "系統模式拒絕非 root 使用者。僅啟動 D-Bus 伺服器查看服務。"
175 #: ../src/daemon/main.c:611
176 msgid "Daemon not running"
179 #: ../src/daemon/main.c:613
181 msgid "Daemon running as PID %u"
182 msgstr "幕後程式正在執行中,PID 為 %u "
184 #: ../src/daemon/main.c:628
186 msgid "Failed to kill daemon: %s"
189 #: ../src/daemon/main.c:657
190 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
191 msgstr "本程式不預期以 root 身份執行(除非有指定 --system)。"
193 #: ../src/daemon/main.c:660
194 msgid "Root privileges required."
197 #: ../src/daemon/main.c:667
198 msgid "--start not supported for system instances."
199 msgstr "--start 不支援系統實體。"
201 #: ../src/daemon/main.c:707
203 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
204 msgstr "使用者於 %s 設定的伺服器,拒絕啟動/autospawn。"
206 #: ../src/daemon/main.c:713
208 msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
209 msgstr "使用者設定的伺服器位於 %s,它似乎是本機。正在深入探測。"
211 #: ../src/daemon/main.c:718
212 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
213 msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-exit!"
215 #: ../src/daemon/main.c:721
216 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
217 msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-module-loading!"
219 #: ../src/daemon/main.c:724
220 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
221 msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用 SHM 模式!"
223 #: ../src/daemon/main.c:729
224 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
225 msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用離開閒置時間!"
227 #: ../src/daemon/main.c:757
228 msgid "Failed to acquire stdio."
231 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
233 msgid "pipe() failed: %s"
234 msgstr "pipe() 失敗:%s"
236 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
238 msgid "fork() failed: %s"
239 msgstr "fork() 失敗:%s"
241 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
243 msgid "read() failed: %s"
244 msgstr "read() 失敗:%s"
246 #: ../src/daemon/main.c:789
247 msgid "Daemon startup failed."
250 #: ../src/daemon/main.c:791
251 msgid "Daemon startup successful."
254 #: ../src/daemon/main.c:816
256 msgid "setsid() failed: %s"
257 msgstr "setsid() 失敗:%s"
259 #: ../src/daemon/main.c:901
261 msgid "This is PulseAudio %s"
262 msgstr "這是 PulseAudio %s"
264 #: ../src/daemon/main.c:902
266 msgid "Compilation host: %s"
269 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
271 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
272 msgstr "彙編 CFLAGS:%s"
274 #: ../src/daemon/main.c:906
276 msgid "Running on host: %s"
279 #: ../src/daemon/main.c:909
281 msgid "Found %u CPUs."
282 msgstr "找到 %u 個 CPU。"
284 #: ../src/daemon/main.c:911
286 msgid "Page size is %lu bytes"
287 msgstr "分頁大小為 %lu bytes"
289 #: ../src/daemon/main.c:914
290 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
291 msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:是"
293 #: ../src/daemon/main.c:916
294 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
295 msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:否"
297 #: ../src/daemon/main.c:919
299 msgid "Running in valgrind mode: %s"
300 msgstr "正以何 valgrind 模式執行中:%s"
302 #: ../src/daemon/main.c:921
304 msgid "Running in VM: %s"
305 msgstr "正執行於 VM 上:%s"
307 #: ../src/daemon/main.c:924
308 msgid "Optimized build: yes"
311 #: ../src/daemon/main.c:926
312 msgid "Optimized build: no"
315 #: ../src/daemon/main.c:930
316 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
317 msgstr "NDEBUG 已定義,所有宣告已停用。"
319 #: ../src/daemon/main.c:932
320 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
321 msgstr "FASTPATH 已定義,僅已停用快速路徑宣告。"
323 #: ../src/daemon/main.c:934
324 msgid "All asserts enabled."
327 #: ../src/daemon/main.c:938
328 msgid "Failed to get machine ID"
331 #: ../src/daemon/main.c:941
333 msgid "Machine ID is %s."
336 #: ../src/daemon/main.c:945
338 msgid "Session ID is %s."
339 msgstr "作業階段 ID 為 %s。"
341 #: ../src/daemon/main.c:951
343 msgid "Using runtime directory %s."
344 msgstr "正使用執行時期目錄 %s。"
346 #: ../src/daemon/main.c:956
348 msgid "Using state directory %s."
351 #: ../src/daemon/main.c:959
353 msgid "Using modules directory %s."
356 #: ../src/daemon/main.c:961
358 msgid "Running in system mode: %s"
361 #: ../src/daemon/main.c:964
363 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
364 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
365 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
367 "好的,所以您正以系統模式執行 PA。請注意,您很不應該那麼做。\n"
368 "若您仍執意這樣做,那麼當事情的進展非如您所願時是您自己的過錯。\n"
369 "請閱讀 http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode 來瞭解為何採用系統模式是個壞主意。"
371 #: ../src/daemon/main.c:981
372 msgid "pa_pid_file_create() failed."
373 msgstr "pa_pid_file_create() 失敗。"
375 #: ../src/daemon/main.c:991
376 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
377 msgstr "有新鮮的高解析度計時器可用!期望您有個好食慾!"
379 #: ../src/daemon/main.c:993
380 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
381 msgstr "先生,您的核心糟透了!今日主廚推薦是啟用高解析度計時器的 Linux!"
383 #: ../src/daemon/main.c:1011
384 msgid "pa_core_new() failed."
385 msgstr "pa_core_new() 失敗。"
387 #: ../src/daemon/main.c:1087
388 msgid "Failed to initialize daemon."
391 #: ../src/daemon/main.c:1092
392 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
393 msgstr "幕後程式啟動而沒有任何載入的模組,拒絕運作。"
395 #: ../src/daemon/main.c:1130
396 msgid "Daemon startup complete."
399 #: ../src/daemon/main.c:1136
400 msgid "Daemon shutdown initiated."
403 #: ../src/daemon/main.c:1167
404 msgid "Daemon terminated."
407 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
413 " -h, --help Show this help\n"
414 " --version Show version\n"
415 " --dump-conf Dump default configuration\n"
416 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
417 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
418 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
419 " --start Start the daemon if it is not running\n"
420 " -k --kill Kill a running daemon\n"
421 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
424 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
425 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
426 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
427 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
428 " (only available as root, when SUID or\n"
429 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
430 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
431 " (only available as root, when SUID or\n"
432 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
433 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
434 " loading/unloading after startup\n"
435 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
436 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
438 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
439 " this time passed\n"
440 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
441 " -v Increase the verbosity level\n"
442 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
443 " Specify the log target\n"
444 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
445 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
446 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
447 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
448 " objects (plugins)\n"
449 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
450 " (See --dump-resample-methods for\n"
451 " possible values)\n"
452 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
453 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
454 " platforms that support it.\n"
455 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
458 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
459 " the specified argument\n"
460 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
461 " -C Open a command line on the running TTY\n"
464 " -n Don't load default script file\n"
469 " -h, --help 顯示本幫助\n"
471 " --dump-conf 傾印預設組態\n"
472 " --dump-modules 傾印可用模組清單\n"
473 " --dump-resample-methods 傾印可用重新取樣方法\n"
474 " --cleanup-shm 清理狀態共享記憶體區段\n"
475 " --start 啟動幕後程式如果它未在執行中\n"
476 " -k --kill 終結執行中的幕後程式\n"
477 " --check 檢查執行中的幕後程式 (僅傳回離開代碼)\n"
480 " --system[=BOOL] 以系統域實體執行\n"
481 " -D, --daemonize[=BOOL] 在初始啟動後幕後化\n"
482 " --fail[=BOOL] 當初始啟動失敗後退出\n"
483 " --high-priority[=BOOL] 試著設定較高良好值\n"
484 " (僅 root 可使用,當 SUID 或\n"
485 " 以 RLIMIT_NICE 提升時)\n"
486 " --realtime[=BOOL] 試著啟用實時排程\n"
487 " (僅 root 可使用,當 SUID 或\n"
488 " 以 RLIMIT_RTPRIO 提升時)\n"
489 " --disallow-module-loading[=BOOL] 禁止模組使用者在初始啟動後\n"
491 " --disallow-exit[=BOOL] 禁止使用者請求離開\n"
492 " --exit-idle-time=SECS 閒置且經過這段時間後終止\n"
494 " --scache-idle-time=SECS 閒置且經過這段時間後卸載\n"
496 " --log-level[=LEVEL] 增加或設定冗長層級\n"
498 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
500 " --log-meta[=BOOL] 在紀錄訊息中包含代碼位置\n"
501 " --log-time[=BOOL] 在紀錄訊息中包含時間戳記\n"
502 " --log-backtrace=FRAMES 在紀錄訊息中包含回溯資訊\n"
503 " -p, --dl-search-path=PATH 設定動態分享物件 (插件) \n"
505 " --resample-method=METHOD 使用指定的重新取樣方法\n"
506 " (查看 --dump-resample-methods 以了解\n"
508 " --use-pid-file[=BOOL] 建立一個 PID 檔案\n"
509 " --no-cpu-limit[=BOOL] 不要在支援 CPU 載入限制器的\n"
511 " --disable-shm[=BOOL] 停用共享記憶體支援。\n"
514 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 以指定的引數載入指定\n"
516 " -F, --file=FILENAME 執行指定的指令槁\n"
517 " -C 在初始啟動後在執行中的 TTY \n"
522 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
523 msgid "--daemonize expects boolean argument"
524 msgstr "--daemonize 預期布林引數"
526 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
527 msgid "--fail expects boolean argument"
528 msgstr "--fail 預期布林引數"
530 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
531 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
532 msgstr "--log-level 預期記錄層級引數 (範圍 0..4 間的數字,或是後列之一: debug、info、notice、warn、error)。"
534 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
535 msgid "--high-priority expects boolean argument"
536 msgstr "--high-priority 預期布林引數"
538 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
539 msgid "--realtime expects boolean argument"
540 msgstr "--realtime 預期布林引數"
542 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
543 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
544 msgstr "--disallow-module-loading 預期布林引數"
546 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
547 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
548 msgstr "--disallow-exit 預期布林引數"
550 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
551 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
552 msgstr "--use-pid-file 預期布林引數"
554 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
555 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>'."
556 msgstr "無效的記錄目標:使用「syslog」、「stderr」或「auto」或有效的檔名「file:<path>」。"
558 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
559 msgid "--log-time expects boolean argument"
560 msgstr "--log-time 預期布林引數"
562 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
563 msgid "--log-meta expects boolean argument"
564 msgstr "--log-meta 預期布林引數"
566 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
568 msgid "Invalid resample method '%s'."
569 msgstr "無效的重新取樣方法「%s」"
571 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
572 msgid "--system expects boolean argument"
573 msgstr "--system 預期布林引數"
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
576 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
577 msgstr "--no-cpu-limit 預期布林引數"
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
580 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
581 msgstr "--disable-shm 預期布林引數"
583 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
588 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
590 msgid "No module information available\n"
593 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
595 msgid "Version: %s\n"
598 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
600 msgid "Description: %s\n"
603 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
608 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
613 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
615 msgid "Load Once: %s\n"
618 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
620 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
623 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
628 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
630 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
631 msgstr "[%s:%u] 無效的記錄目標「%s」。"
633 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
635 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
636 msgstr "[%s:%u] 無效的紀錄層級「%s」。"
638 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
640 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
641 msgstr "[%s:%u] 無效的重新取樣方法「%s」。"
643 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
645 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
646 msgstr "[%s:%u] 無效的 rlimit「%s」。"
648 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
650 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
651 msgstr "[%s:%u] 無效的樣本格式「%s」。"
653 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
655 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
656 msgstr "[%s:%u] 無的取樣率「%s」。"
658 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
660 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
661 msgstr "[%s:%u] 無效的取樣聲道「%s」。"
663 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
665 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
666 msgstr "[%s:%u] 無效的聲道對應表「%s」。"
668 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
670 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
671 msgstr "[%s:%u] 無效的片段數量「%s」。"
673 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
675 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
676 msgstr "[%s:%u] 無效的片段大小「%s」。"
678 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
680 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
681 msgstr "[%s:%u] 無效的良好層級「%s」。"
683 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
685 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
686 msgstr "[%s:%u] 無效的伺服器類型「%s」。"
688 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
690 msgid "Failed to open configuration file: %s"
693 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
694 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
695 msgstr "指定的預設聲道對應表的聲道數與指定的預設聲道數不同。"
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
699 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
700 msgstr "### 從此組態檔讀取:%s ###\n"
702 #: ../src/daemon/caps.c:58
703 msgid "Cleaning up privileges."
706 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
707 msgid "PulseAudio Sound System"
708 msgstr "PulseAudio 音效系統"
710 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
711 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
712 msgstr "啟動 PulseAudio 音效系統"
714 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
715 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
716 msgstr "PulseAudio 音效系統 KDE 路由方針"
718 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
719 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
720 msgstr "以 KDE 路由方針啟動 PulseAudio 音效系統"
722 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
726 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
730 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
734 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
738 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
742 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
755 msgid "Front Left-of-center"
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
759 msgid "Front Right-of-center"
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
903 msgid "Top Front Center"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
907 msgid "Top Front Left"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
911 msgid "Top Front Right"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
915 msgid "Top Rear Center"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
919 msgid "Top Rear Left"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
923 msgid "Top Rear Right"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
927 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
928 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
929 #: ../src/pulse/format.c:125
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
957 #: ../src/pulse/error.c:40
961 #: ../src/pulse/error.c:41
962 msgid "Access denied"
965 #: ../src/pulse/error.c:42
966 msgid "Unknown command"
969 #: ../src/pulse/error.c:43
970 msgid "Invalid argument"
973 #: ../src/pulse/error.c:44
974 msgid "Entity exists"
977 #: ../src/pulse/error.c:45
978 msgid "No such entity"
981 #: ../src/pulse/error.c:46
982 msgid "Connection refused"
985 #: ../src/pulse/error.c:47
986 msgid "Protocol error"
989 #: ../src/pulse/error.c:48
993 #: ../src/pulse/error.c:49
994 msgid "No authorization key"
997 #: ../src/pulse/error.c:50
998 msgid "Internal error"
1001 #: ../src/pulse/error.c:51
1002 msgid "Connection terminated"
1005 #: ../src/pulse/error.c:52
1006 msgid "Entity killed"
1009 #: ../src/pulse/error.c:53
1010 msgid "Invalid server"
1013 #: ../src/pulse/error.c:54
1014 msgid "Module initialization failed"
1017 #: ../src/pulse/error.c:55
1021 #: ../src/pulse/error.c:56
1025 #: ../src/pulse/error.c:57
1026 msgid "Incompatible protocol version"
1029 #: ../src/pulse/error.c:58
1033 #: ../src/pulse/error.c:59
1034 msgid "Not supported"
1037 #: ../src/pulse/error.c:60
1038 msgid "Unknown error code"
1041 #: ../src/pulse/error.c:61
1042 msgid "No such extension"
1045 #: ../src/pulse/error.c:62
1046 msgid "Obsolete functionality"
1049 #: ../src/pulse/error.c:63
1050 msgid "Missing implementation"
1053 #: ../src/pulse/error.c:64
1054 msgid "Client forked"
1057 #: ../src/pulse/error.c:65
1058 msgid "Input/Output error"
1061 #: ../src/pulse/error.c:66
1062 msgid "Device or resource busy"
1065 #: ../src/pulse/sample.c:171
1067 msgid "%s %uch %uHz"
1068 msgstr "%s %uch %uHz"
1070 #: ../src/pulse/sample.c:183
1075 #: ../src/pulse/sample.c:185
1080 #: ../src/pulse/sample.c:187
1085 #: ../src/pulse/sample.c:189
1090 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1091 msgid "xcb_connect() failed"
1092 msgstr "xcb_connect() 失敗"
1094 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1095 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1096 msgstr "xcb_connection_has_error() 傳回真值"
1098 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1099 msgid "Failed to parse cookie data"
1100 msgstr "未能解析 cookie 資料"
1102 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1104 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1105 msgstr "未能開啟組態檔「%s」:%s"
1107 #: ../src/pulse/context.c:528
1108 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1109 msgstr "沒有載入 cookie。試圖連接而不用 cookie。"
1111 #: ../src/pulse/context.c:675
1116 #: ../src/pulse/context.c:730
1118 msgid "waitpid(): %s"
1119 msgstr "waitpid():%s"
1121 #: ../src/pulse/context.c:1431
1123 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1124 msgstr "已接收到未知擴展功能的訊息「%s」"
1126 #: ../src/utils/pacat.c:112
1128 msgid "Failed to drain stream: %s"
1131 #: ../src/utils/pacat.c:117
1132 msgid "Playback stream drained."
1135 #: ../src/utils/pacat.c:128
1136 msgid "Draining connection to server."
1137 msgstr "正在排出連線到伺服器。"
1139 #: ../src/utils/pacat.c:141
1141 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1142 msgstr "pa_stream_drain():%s"
1144 #: ../src/utils/pacat.c:164
1146 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1147 msgstr "pa_stream_write() failed:%s"
1149 #: ../src/utils/pacat.c:205
1151 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1152 msgstr "pa_stream_begin_write() 失敗:%s"
1154 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1156 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1157 msgstr "pa_stream_peek() 失敗:%s"
1159 #: ../src/utils/pacat.c:325
1160 msgid "Stream successfully created."
1163 #: ../src/utils/pacat.c:328
1165 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1166 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() 失敗:%s"
1168 #: ../src/utils/pacat.c:332
1170 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1171 msgstr "緩衝矩陣:maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1173 #: ../src/utils/pacat.c:335
1175 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1176 msgstr "緩衝矩陣:maxlength=%u, fragsize=%u"
1178 #: ../src/utils/pacat.c:339
1180 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1181 msgstr "使用取樣規格「%s」,聲道對應表「%s」"
1183 #: ../src/utils/pacat.c:343
1185 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1186 msgstr "正在連接到裝置 %s (%u, %ssuspended)。"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:353
1190 msgid "Stream error: %s"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:363
1195 msgid "Stream device suspended.%s"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:365
1200 msgid "Stream device resumed.%s"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:373
1205 msgid "Stream underrun.%s"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:380
1210 msgid "Stream overrun.%s"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:387
1215 msgid "Stream started.%s"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:394
1220 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1221 msgstr "串流移至裝置 %s (%u,%s已暫停)。%s"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:394
1227 #: ../src/utils/pacat.c:401
1229 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1230 msgstr "串流緩衝特徵已變更。%s"
1232 #: ../src/utils/pacat.c:416
1233 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1234 msgstr "Cork 請求堆疊為空:corking 串流"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:422
1237 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1238 msgstr "Cork 請求堆疊為空:uncorking 串流"
1240 #: ../src/utils/pacat.c:426
1241 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1242 msgstr "警告:比起 cork 請求,接收到更多 uncork 請求!"
1244 #: ../src/utils/pacat.c:451
1246 msgid "Connection established.%s"
1249 #: ../src/utils/pacat.c:454
1251 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1252 msgstr "pa_stream_new() 失敗:%s"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:492
1256 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1257 msgstr "pa_stream_connect_playback() 失敗:%s"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:498
1261 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1262 msgstr "pa_stream_connect_record() 失敗:%s"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1266 msgid "Connection failure: %s"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:545
1273 #: ../src/utils/pacat.c:582
1275 msgid "write() failed: %s"
1276 msgstr "write() 失敗:%s"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:603
1279 msgid "Got signal, exiting."
1280 msgstr "已取得訊號,正在退出。"
1282 #: ../src/utils/pacat.c:617
1284 msgid "Failed to get latency: %s"
1285 msgstr "未能取得傳輸延遲:%s"
1287 #: ../src/utils/pacat.c:622
1289 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1290 msgstr "時間:%0.3f 秒;延遲:%0.0f 微秒。"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:643
1294 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1295 msgstr "pa_stream_update_timing_info() 失敗:%s"
1297 #: ../src/utils/pacat.c:653
1302 " -h, --help Show this help\n"
1303 " --version Show version\n"
1305 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1306 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1308 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1310 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1311 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1312 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1313 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1314 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1315 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1316 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1317 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1318 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1319 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1320 " (defaults to 2)\n"
1321 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1322 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1323 " being connected to.\n"
1324 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1325 " being connected to.\n"
1326 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1327 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1328 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1329 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1330 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1331 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1332 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n"
1333 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n"
1334 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1335 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1336 " --passthrough passthrough data \n"
1337 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1338 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1342 " -h, --help 顯示此幫助\n"
1345 " -r, --record 建立錄製的連線\n"
1346 " -p, --playback 建立播放控制的連線\n"
1348 " -v, --verbose 啟用冗長操作\n"
1350 " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
1351 " -d, --device=DEVICE 要連接的 sink/來源名稱\n"
1352 " -n, --client-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n"
1353 " --stream-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個串流\n"
1354 " --volume=VOLUME 指定初始 (線性) 音量,範圍為 0...65536\n"
1355 " --rate=SAMPLERATE 以 Hz 為單位的取樣率 (預設值為 44100)\n"
1356 " --format=SAMPLEFORMAT 取樣類型,右列之一 s16le、s16be、u8、float32le、\n"
1357 " float32be、ulaw、alaw、s32le、s32be、s24le、s24be、\n"
1358 " s24-32le、s24-32be (預設值為 s16ne)\n"
1359 " --channels=CHANNELS 聲道數量,1 為單聲道,2 為立體聲\n"
1361 " --channel-map=CHANNELMAP 要改用的聲道對應表 (不用預設值)\n"
1362 " --fix-format 從串流正連接的 sink 接管\n"
1364 " --fix-rate 從串流正連接的 sink 接管\n"
1366 " --fix-channels 從串流正連接的 sink 接管\n"
1368 " --no-remix 不要 upmix 或 downmix 聲道。\n"
1369 " --no-remap 用索引來對應聲道而不是用名稱。\n"
1370 " --latency=BYTES 以 bytes 請求指定的延遲。\n"
1371 " --process-time=BYTES 每個請求以 bytes 請求指定的程序時間。\n"
1372 " --latency-msec=MSEC 以毫秒請求指定的延遲。\n"
1373 " --process-time-msec=MSEC 每個請求以毫秒請求指定的程序時間。\n"
1374 " --property=PROPERTY=VALUE 設定指定的屬性給指定的值。\n"
1375 " --raw 錄製/播放 raw PCM 資料。\n"
1376 " --passthrough 通透資料 \n"
1377 " --file-format[=FFORMAT] 錄製/播放格式化的 PCM 資料。\n"
1378 " --list-file-formats 列出可用的檔案格式。\n"
1380 #: ../src/utils/pacat.c:786
1384 "Compiled with libpulse %s\n"
1385 "Linked with libpulse %s\n"
1388 "以 libpulse %s 編譯\n"
1389 "以 libpulse %s 連結\n"
1391 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1393 msgid "Invalid client name '%s'"
1394 msgstr "無效的客戶端名稱「%s」"
1396 #: ../src/utils/pacat.c:834
1398 msgid "Invalid stream name '%s'"
1399 msgstr "無效的串流名稱「%s」"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:871
1403 msgid "Invalid channel map '%s'"
1404 msgstr "無效的聲道對應表「%s」"
1406 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1408 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1409 msgstr "無效的延遲規格「%s」"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1413 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1414 msgstr "無效的程序時間規格「%s」"
1416 #: ../src/utils/pacat.c:933
1418 msgid "Invalid property '%s'"
1421 #: ../src/utils/pacat.c:952
1423 msgid "Unknown file format %s."
1426 #: ../src/utils/pacat.c:971
1427 msgid "Invalid sample specification"
1430 #: ../src/utils/pacat.c:981
1435 #: ../src/utils/pacat.c:986
1440 #: ../src/utils/pacat.c:993
1441 msgid "Too many arguments."
1444 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1445 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1446 msgstr "未能替檔案產生取樣規格。"
1448 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1449 msgid "Failed to open audio file."
1452 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1453 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1454 msgstr "警告:指定的取樣規格將會覆寫從檔案得到的規格。"
1456 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1457 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1458 msgstr "未能從檔案得知取樣規格。"
1460 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1461 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1462 msgstr "警告:未能從檔案取得聲道對應表。"
1464 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1465 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1466 msgstr "聲道對應表與取樣規格不符"
1468 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1469 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1470 msgstr "警告:未能將聲道對應表寫入檔案。"
1472 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1474 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1475 msgstr "正在開啟一道 %s 串流,取樣規格為「%s」,聲道對應表為「%s」。"
1477 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1481 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1485 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1486 msgid "Failed to set media name."
1489 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1490 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1491 msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。"
1493 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1494 msgid "io_new() failed."
1495 msgstr "io_new() 失敗。"
1497 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1498 msgid "pa_context_new() failed."
1499 msgstr "pa_context_new() 失敗。"
1501 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1503 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1504 msgstr "pa_context_connect() 失敗:%s"
1506 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1507 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1508 msgstr "pa_context_rttime_new() 失敗。"
1510 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1511 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1512 msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。"
1514 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1516 msgid "fork(): %s\n"
1517 msgstr "fork():%s\n"
1519 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1521 msgid "execvp(): %s\n"
1522 msgstr "execvp():%s\n"
1524 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1526 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1529 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1531 msgid "Failure to resume: %s\n"
1534 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1536 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1537 msgstr "警告:音效伺服器並非本機,不會暫停。\n"
1539 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1541 msgid "Connection failure: %s\n"
1544 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1546 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1547 msgstr "已取得 SIGINT,正在退出。\n"
1549 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1551 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1552 msgstr "警告:子代程序已被訊號 %u 所終止\n"
1554 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1557 "%s [options] ... \n"
1559 " -h, --help Show this help\n"
1560 " --version Show version\n"
1561 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1566 " -h, --help 顯示此幫助\n"
1568 " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
1571 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1575 "Compiled with libpulse %s\n"
1576 "Linked with libpulse %s\n"
1579 "以 libpulse %s 編譯\n"
1580 "以 libpulse %s 連結\n"
1582 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1584 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1585 msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。\n"
1587 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1589 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1590 msgstr "pa_context_new() 失敗。\n"
1592 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1594 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1595 msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。\n"
1597 #: ../src/utils/pactl.c:150
1599 msgid "Failed to get statistics: %s"
1602 #: ../src/utils/pactl.c:156
1604 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1605 msgstr "目前使用中:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n"
1607 #: ../src/utils/pactl.c:159
1609 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1610 msgstr "在整個生命週期間分配:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n"
1612 #: ../src/utils/pactl.c:162
1614 msgid "Sample cache size: %s\n"
1615 msgstr "取樣快取大小:%s\n"
1617 #: ../src/utils/pactl.c:171
1619 msgid "Failed to get server information: %s"
1620 msgstr "未能取得伺服器資訊:%s"
1622 #: ../src/utils/pactl.c:176
1625 "Server String: %s\n"
1626 "Library Protocol Version: %u\n"
1627 "Server Protocol Version: %u\n"
1629 "Client Index: %u\n"
1639 #: ../src/utils/pactl.c:192
1645 "Server Version: %s\n"
1646 "Default Sample Specification: %s\n"
1647 "Default Channel Map: %s\n"
1648 "Default Sink: %s\n"
1649 "Default Source: %s\n"
1650 "Cookie: %04x:%04x\n"
1660 "Cookie:%04x:%04x\n"
1662 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1664 msgid "Failed to get sink information: %s"
1665 msgstr "未能取得 sink 資訊:%s"
1667 #: ../src/utils/pactl.c:270
1673 "\tDescription: %s\n"
1675 "\tSample Specification: %s\n"
1676 "\tChannel Map: %s\n"
1677 "\tOwner Module: %u\n"
1679 "\tVolume: %s%s%s\n"
1680 "\t balance %0.2f\n"
1681 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1682 "\tMonitor Source: %s\n"
1683 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1684 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1701 "\t延遲:%0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n"
1702 "\t旗標:%s%s%s%s%s%s%s\n"
1706 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1711 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1713 msgid "\tActive Port: %s\n"
1714 msgstr "\t使用中連接埠:%s\n"
1716 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1718 msgid "\tFormats:\n"
1721 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1723 msgid "Failed to get source information: %s"
1724 msgstr "未能取得來源資訊:%s"
1726 #: ../src/utils/pactl.c:383
1732 "\tDescription: %s\n"
1734 "\tSample Specification: %s\n"
1735 "\tChannel Map: %s\n"
1736 "\tOwner Module: %u\n"
1738 "\tVolume: %s%s%s\n"
1739 "\t balance %0.2f\n"
1740 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1741 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1742 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1743 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1760 "\t延遲:%0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n"
1761 "\t旗標:%s%s%s%s%s%s\n"
1765 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1766 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1767 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1768 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1769 #: ../src/utils/pactl.c:783
1773 #: ../src/utils/pactl.c:454
1775 msgid "Failed to get module information: %s"
1776 msgstr "未能取得模組資訊:%s"
1778 #: ../src/utils/pactl.c:477
1784 "\tUsage counter: %s\n"
1795 #: ../src/utils/pactl.c:496
1797 msgid "Failed to get client information: %s"
1798 msgstr "未能取得客戶端資訊:%s"
1800 #: ../src/utils/pactl.c:522
1805 "\tOwner Module: %s\n"
1815 #: ../src/utils/pactl.c:539
1817 msgid "Failed to get card information: %s"
1818 msgstr "未能取得音效卡資訊:%s"
1820 #: ../src/utils/pactl.c:562
1826 "\tOwner Module: %s\n"
1837 #: ../src/utils/pactl.c:576
1839 msgid "\tProfiles:\n"
1842 #: ../src/utils/pactl.c:582
1844 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1845 msgstr "\t啟用的個人設定檔:%s\n"
1847 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
1849 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1850 msgstr "未能取得 sink 輸入資訊:%s"
1852 #: ../src/utils/pactl.c:622
1857 "\tOwner Module: %s\n"
1860 "\tSample Specification: %s\n"
1861 "\tChannel Map: %s\n"
1866 "\t balance %0.2f\n"
1867 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1868 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1869 "\tResample method: %s\n"
1885 "\t緩衝延遲:%0.0f usec\n"
1886 "\tSink 延遲:%0.0f usec\n"
1891 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
1893 msgid "Failed to get source output information: %s"
1894 msgstr "未能取得來源輸出資訊:%s"
1896 #: ../src/utils/pactl.c:693
1899 "Source Output #%u\n"
1901 "\tOwner Module: %s\n"
1904 "\tSample Specification: %s\n"
1905 "\tChannel Map: %s\n"
1910 "\t balance %0.2f\n"
1911 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1912 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1913 "\tResample method: %s\n"
1917 "Source Output #%u\n"
1929 "\t緩衝延遲:%0.0f usec\n"
1930 "\tSink 延遲:%0.0f usec\n"
1935 #: ../src/utils/pactl.c:734
1937 msgid "Failed to get sample information: %s"
1938 msgstr "未能取得取樣資訊:%s"
1940 #: ../src/utils/pactl.c:761
1945 "\tSample Specification: %s\n"
1946 "\tChannel Map: %s\n"
1949 "\t balance %0.2f\n"
1950 "\tDuration: %0.1fs\n"
1971 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
1976 #: ../src/utils/pactl.c:915
1978 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
1979 msgstr "未能設定格式:無效的格式字串 %s"
1981 #: ../src/utils/pactl.c:954
1983 msgid "Failed to upload sample: %s"
1986 #: ../src/utils/pactl.c:971
1987 msgid "Premature end of file"
1990 #: ../src/utils/pactl.c:991
1994 #: ../src/utils/pactl.c:994
1998 #: ../src/utils/pactl.c:997
2002 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2006 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2010 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2014 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2018 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2019 msgid "source-output"
2020 msgstr "source-output"
2022 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2026 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2030 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2031 msgid "sample-cache"
2032 msgstr "sample-cache"
2034 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2038 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2040 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2041 msgstr "事件「%s」 於 %s #%u\n"
2043 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2044 msgid "Got SIGINT, exiting."
2045 msgstr "已取得 SIGINT,正在退出。"
2047 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2048 msgid "Invalid volume specification"
2051 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2052 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2053 msgstr "音量外部可允許範圍。\n"
2055 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2056 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2057 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2058 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2059 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2060 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2061 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2062 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2063 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2064 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2068 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2072 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2073 msgid "FILENAME [NAME]"
2074 msgstr "FILENAME [NAME]"
2076 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2078 msgstr "NAME [SINK]"
2080 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2084 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2085 msgid "NAME [ARGS ...]"
2086 msgstr "NAME [ARGS ...]"
2088 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2092 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2093 msgid "#N SINK|SOURCE"
2094 msgstr "#N SINK|SOURCE"
2096 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2098 msgstr "NAME|#N 1|0"
2100 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2101 msgid "CARD PROFILE"
2102 msgstr "CARD PROFILE"
2104 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2105 msgid "NAME|#N PORT"
2106 msgstr "NAME|#N PORT"
2108 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2109 msgid "NAME|#N VOLUME"
2110 msgstr "NAME|#N VOLUME"
2112 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2116 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2120 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2124 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2128 " -h, --help Show this help\n"
2129 " --version Show version\n"
2131 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2132 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2135 " -h, --help 顯示此幫助\n"
2138 " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
2139 " -n, --client-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n"
2141 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2145 "Compiled with libpulse %s\n"
2146 "Linked with libpulse %s\n"
2149 "以 libpulse %s 編譯\n"
2150 "以 libpulse %s 連結\n"
2152 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2154 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2155 msgstr "沒有指定,或者為右述之一:%s"
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2158 msgid "Please specify a sample file to load"
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2162 msgid "Failed to open sound file."
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2166 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2167 msgstr "警告:未能從檔案得知取樣規格。"
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2170 msgid "You have to specify a sample name to play"
2171 msgstr "您必須指定一個要播放的樣本名稱"
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2174 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2175 msgstr "您必須指定一個要移除的樣本名稱"
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2178 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2179 msgstr "您必須指定一項 sink 輸入索引與一個 sink"
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2182 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2183 msgstr "您必須指定一項來源輸出索引與一個來源"
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2186 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2187 msgstr "您必須指定一個模組名稱與一些參數。"
2189 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2190 msgid "You have to specify a module index"
2191 msgstr "您必須指定一項模組索引"
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2194 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2195 msgstr "您指定的 sink 數不能超過一個。您必須指定一項布林值。"
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2198 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
2199 msgstr "您指定的來源數不能超過一個。您必須指定一項布林值。"
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2202 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2203 msgstr "您必須指定一個音效卡名稱/索引,以及設定組合名稱"
2205 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2206 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2207 msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及連接埠名稱"
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2210 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2211 msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及連接埠名稱"
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2214 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2215 msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項音量"
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2218 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2219 msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項音量"
2221 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2222 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2223 msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項音量"
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2226 msgid "Invalid sink input index"
2227 msgstr "無效的 sink 輸入索引"
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2230 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2231 msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項音量"
2233 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2234 msgid "Invalid source output index"
2237 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2238 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2239 msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項靜音布林值"
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2242 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2243 msgid "Invalid mute specification"
2246 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2247 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2248 msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項靜音布林值"
2250 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2251 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2252 msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項靜音布林值"
2254 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2255 msgid "Invalid sink input index specification"
2256 msgstr "無效的 sink 輸入索引規格"
2258 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2259 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2260 msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項靜音布林值"
2262 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2263 msgid "Invalid source output index specification"
2264 msgstr "無效的來源輸出索引規格"
2266 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2267 msgid "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats"
2268 msgstr "您必須指定一個 sink 索引,以及一份以半形分號分隔、列有支援格式的清單"
2270 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2271 msgid "No valid command specified."
2274 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2277 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2279 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2280 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2281 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2282 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2284 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2286 " -d 顯示目前連接至 X11 顯示的 PulseAudio 資料 (預設)\n"
2287 " -e 輸出本地端 PulseAudio 資料至 X11 顯示\n"
2288 " -i 從 X11 顯示匯入 PulseAudio 資料至本地端環境變數與 cookie 檔案。\n"
2289 " -r 從 X11 顯示移除 PulseAudio 資料\n"
2291 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2293 msgid "Failed to parse command line.\n"
2296 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2298 msgid "Server: %s\n"
2301 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2303 msgid "Source: %s\n"
2306 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2311 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2313 msgid "Cookie: %s\n"
2314 msgstr "Cookie:%s\n"
2316 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2318 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2319 msgstr "未能解析 cookie 資料\n"
2321 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2323 msgid "Failed to save cookie data\n"
2324 msgstr "未能儲存 cookie 資料\n"
2326 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2328 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2329 msgstr "未能載入客戶端組態檔。\n"
2331 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2333 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2334 msgstr "未能讀取環境組態資料。\n"
2336 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2338 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2339 msgstr "未能取得 FQDN。\n"
2341 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2343 msgid "Failed to load cookie data\n"
2344 msgstr "未能載入 cookie 資料\n"
2346 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2348 msgid "Not yet implemented.\n"
2351 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2352 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2353 msgstr "無 PulseAudio 幕後程式正執行中,或者未以作業階段幕後程式執行中。"
2355 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2357 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2358 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0):%s"
2360 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2362 msgid "connect(): %s"
2363 msgstr "connect():%s"
2365 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2366 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2367 msgstr "未能終止 PulseAudio 幕後程式。"
2369 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2370 msgid "Daemon not responding."
2373 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2378 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2383 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2388 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2389 msgid "Cannot access autospawn lock."
2390 msgstr "無法存取 autospawn 鎖。"
2392 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2395 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2396 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2397 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2399 "ALSA 喚醒我們以寫入新資料至該裝置,但實際上沒有要寫入的資料!\n"
2400 "這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n"
2401 "我們被 POLLOUT 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < min_avail。"
2403 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2406 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2407 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2408 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2410 "ALSA 喚醒我們從該裝置讀取新資料,但實際上沒有可讀取的資料!\n"
2411 "這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n"
2412 "我們被 POLLIN 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < min_avail。"
2414 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2415 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2416 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2420 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2421 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2422 msgstr "高傳真播放裝置 (A2DP)"
2424 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2425 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2426 msgstr "高傳真擷取裝置 (A2DP)"
2428 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2429 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2430 msgstr "電話雙工 (HSP/HFP)"
2432 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2433 msgid "Handsfree Gateway"
2436 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2437 msgid "PulseAudio Sound Server"
2438 msgstr "PulseAudio 音效伺服器"
2440 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2441 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2442 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2443 msgid "Output Devices"
2446 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2447 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2448 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2449 msgid "Input Devices"
2452 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2453 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2454 msgstr "音效位於 @HOSTNAME@"
2456 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2460 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2461 msgid "Docking Station Input"
2462 msgstr "Docking Station 輸入"
2464 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2465 msgid "Docking Station Microphone"
2466 msgstr "Docking Station 麥克風"
2468 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2469 msgid "Docking Station Line In"
2470 msgstr "Docking Station 線路輸入"
2472 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2476 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2480 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2481 msgid "Front Microphone"
2484 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2485 msgid "Rear Microphone"
2488 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2489 msgid "External Microphone"
2492 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2493 msgid "Internal Microphone"
2496 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2500 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2504 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2505 msgid "Automatic Gain Control"
2508 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2509 msgid "No Automatic Gain Control"
2512 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2516 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2520 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2524 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2525 msgid "No Amplifier"
2528 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2532 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2533 msgid "No Bass Boost"
2536 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2540 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2544 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2545 msgid "Analog Input"
2548 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2549 msgid "Dock Microphone"
2552 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2553 msgid "Analog Output"
2556 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2557 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2558 msgstr "LFE 於分隔單聲道輸出"
2560 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2564 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2565 msgid "Analog Mono Output"
2568 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2572 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2573 msgid "HDMI / DisplayPort"
2574 msgstr "HDMI / DisplayPort"
2576 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2577 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2578 msgstr "數位輸出 (S/PDIF)"
2580 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2581 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2582 msgstr "數位通透 (S/PDIF)"
2584 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2588 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2589 msgid "Analog Stereo"
2592 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2593 msgid "Analog Surround 2.1"
2596 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2597 msgid "Analog Surround 3.0"
2600 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2601 msgid "Analog Surround 3.1"
2604 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2605 msgid "Analog Surround 4.0"
2608 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2609 msgid "Analog Surround 4.1"
2612 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2613 msgid "Analog Surround 5.0"
2616 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2617 msgid "Analog Surround 5.1"
2620 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2621 msgid "Analog Surround 6.0"
2624 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2625 msgid "Analog Surround 6.1"
2628 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2629 msgid "Analog Surround 7.0"
2632 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2633 msgid "Analog Surround 7.1"
2636 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2637 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2638 msgstr "數位立體聲 (IEC958)"
2640 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2641 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2642 msgstr "數位通透 (IEC958)"
2644 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2645 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2646 msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958/AC3)"
2648 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2649 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2650 msgstr "數位環繞聲 5.1 (IEC958/AC3)"
2652 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2653 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2654 msgstr "數位立體聲 (HDMI)"
2656 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2657 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2658 msgstr "數位環繞聲 5.1 (HDMI)"
2660 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2661 msgid "Analog Mono Duplex"
2664 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2665 msgid "Analog Stereo Duplex"
2668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2669 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2670 msgstr "數位立體聲雙工 (IEC958)"
2672 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2677 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2682 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2683 msgid "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2684 msgstr "source_name=<來源的名稱> source_properties=<來源的屬性> source_master=<要過濾的來源名稱> sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> sink_master=<要過濾的 sink 名稱> adjust_time=<多久 (秒) 重新調整一次頻率> adjust_threshold=<在多少個 drift 後 (單位是微秒) 要重新調整> format=<取樣格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應表> aec_method=<要使用的實作> aec_args=<AEC 引擎的參數> save_aec=<在 /tmp 內儲存 AEC 資料> autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> use_volume_sharing=<yes 或 no> "
2686 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2687 msgid "General Purpose Equalizer"
2690 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2691 msgid "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2692 msgstr "sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> sink_master=<要連接的 sink> format=<取樣格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應表> autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> use_volume_sharing=<yes 或 no> "
2694 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2695 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2696 msgstr "autoclean=<是否自動取消未使用過濾器的載入?>"
2698 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2703 "-h, --help Show this help\n"
2704 "-v, --verbose Print debug messages\n"
2705 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
2706 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2707 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to 1)\n"
2708 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
2709 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2710 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2711 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2712 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2714 "If the formats are not specified, the test performs all formats combinations,\n"
2717 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
2718 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2720 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2724 "-h, --help 顯示此幫助\n"
2725 "-v, --verbose 列印除錯訊息\n"
2726 " --from-rate=SAMPLERATE 從取樣率,以 Hz 為單位 (預設值 44100)\n"
2727 " --from-format=SAMPLEFORMAT 從取樣類型 (預設為 s16le)\n"
2728 " --from-channels=CHANNELS 從聲道數 (預設為 1)\n"
2729 " --to-rate=SAMPLERATE 至取樣率,以 Hz 為單位 (預設為 44100)\n"
2730 " --to-format=SAMPLEFORMAT 至取樣類型 (預設為 s16le)\n"
2731 " --to-channels=CHANNELS 至聲道數 (預設為 1)\n"
2732 " --resample-method=METHOD 重新取樣方法 (預設為 auto)\n"
2733 " --seconds=SECONDS 從串流時間長度 (預設為 60)\n"
2735 "如果格式未指定,測試會執行所有格式組合,\n"
2738 "取樣類型必須為右列之一 s16le、s16be、u8、float32le、float32be、ulaw、\n"
2739 "alaw、32le、s32be (預設為 s16ne)\n"
2741 "查看 --dump-resample-methods 以取得重新取樣方法可用的值。\n"
2743 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2748 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2750 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2751 msgstr "=== %d 秒:%d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2753 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
2754 #~ msgstr "XOpenDisplay() 失敗"
2762 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2763 #~ msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958)"
2765 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"