1 # Chinese (traditional) translation for make.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
5 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
6 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2008, 2013.
7 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2016.
8 # Y.C Cheng <mail@ycheng.net>, 2017.
9 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019.
10 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019, 2020.
13 "Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-01-03 20:13+0800\n"
17 "Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "X-Generator: Lokalize 19.12.0\n"
25 "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-4ac8d2ed-r906 @ 2019/10/24 21:28:21 | https://"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
32 msgstr "試圖使用不支援的功能:「%s」"
36 msgid "touch archive member is not available on VMS"
37 msgstr "VMS 系統上不支援 touch 封存成員"
41 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
42 msgstr "touch:封存檔案「%s」不存在"
46 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
47 msgstr "touch:「%s」不是有效的封存檔案"
51 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
52 msgstr "touch:在「%2$s」中不存在成員「%1$s」"
56 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
57 msgstr "touch:「%s」上的 ar_member_touch 的返回碼不當"
61 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
62 msgstr "lbr$set_modules() 取得模組訊息失敗,返回狀態 = %d"
66 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
67 msgstr "lbr$ini_control() 失敗,返回狀態 = %d"
71 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
72 msgstr "無法打開函式庫「%s」以尋找成員,狀態 %d"
76 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
77 msgstr "成員「%s」%s: %ld 位元組於 %ld (%ld)。\n"
80 msgid " (name might be truncated)"
90 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
91 msgstr " uid = %d,gid = %d,mode = 0%o。\n"
95 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
96 msgstr "指令方案行數太多 (%ud)"
102 #: src/commands.c:628
104 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
105 msgstr "*** [%s] 封存成員「%s」可能是假的;未刪除"
108 #: src/commands.c:632
110 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
111 msgstr "*** 封存成員「%s」可能是假的;未刪除"
113 #: src/commands.c:646
115 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
116 msgstr "*** [%s] 正在刪除檔案「%s」"
118 #: src/commands.c:648
120 msgid "*** Deleting file '%s'"
121 msgstr "*** 正在刪除檔案「%s」"
123 #: src/commands.c:684
124 msgid "# recipe to execute"
127 #: src/commands.c:687
131 #: src/commands.c:689
133 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
134 msgstr " (從「%s」,行 %lu):\n"
146 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
147 msgstr "# %s:無法對其進行 stat 動作。\n"
150 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
151 msgstr "# %s (關鍵字 %s,修改時間 %I64u):無法打開。\n"
155 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
156 msgstr "# %s (裝置 %d,i-節點 [%d,%d,%d]):無法打開。\n"
160 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
161 msgstr "# %s (裝置 %ld,i-節點 %ld):無法打開。\n"
164 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
165 msgstr "# %s (關鍵字 %s,修改時間 %I64u):"
169 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
170 msgstr "# %s (裝置 %d,i-節點 [%d,%d,%d]):"
174 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
175 msgstr "# %s (裝置 %ld,i-節點 %ld):"
177 #: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
181 #: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
185 #: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
190 msgid " impossibilities"
199 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
200 msgstr " 不可能在 %lu 目錄中。\n"
204 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
205 msgstr "遞迴變數「%s」(最終將會)引用自身"
209 msgid "unterminated variable reference"
214 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
215 msgstr "關於檔案「%s」的指令方案在 %s:%lu 處指定,"
219 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
220 msgstr "關於檔案「%s」的指令方案透過隱含規則搜尋而找到,"
224 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
225 msgstr "但「%s」現在被看做「%s」的同一個檔案。"
229 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
230 msgstr "「%s」的指令方案被忽略,轉而使用「%s」的。"
234 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
235 msgstr "無法將單冒號「%s」重新命名為雙冒號「%s」"
239 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
240 msgstr "無法將雙冒號「%s」重新命名為單冒號「%s」"
244 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
245 msgstr "*** 正在刪除中間檔案「%s」"
249 msgid "Removing intermediate files...\n"
250 msgstr "正在刪除中間檔案...\n"
258 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
259 msgstr "%s:時間標記超出範圍;正在取代 %s"
262 msgid "# Not a target:"
266 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
267 msgstr "# 重要檔案 (.PRECIOUS 的前提)。"
270 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
271 msgstr "# 假目標 (.PHONY 的前提)。"
274 msgid "# Command line target."
278 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
279 msgstr "# 預設的、MAKEFILES 指定的、-include/sinclude 包含的 makefile。"
282 msgid "# Builtin rule"
286 msgid "# Implicit rule search has been done."
287 msgstr "# 對隱含規則的搜尋已完成。"
290 msgid "# Implicit rule search has not been done."
291 msgstr "# 對隱含規則的搜尋尚未完成。"
295 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
296 msgstr "# 隱含/靜態模式主幹:「%s」\n"
299 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
300 msgstr "# 檔案是一個中間前提。"
303 msgid "# Also makes:"
307 msgid "# Modification time never checked."
311 msgid "# File does not exist."
315 msgid "# File is very old."
320 msgid "# Last modified %s\n"
324 msgid "# File has been updated."
328 msgid "# File has not been updated."
332 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
333 msgstr "# 正在執行的方案 (這是 BUG)。"
336 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
337 msgstr "# 正在執行的依賴性方案 (這是 BUG)。"
340 msgid "# Successfully updated."
344 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
345 msgstr "# 需要更新 (用 -q 設定)。"
348 msgid "# Failed to be updated."
352 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
353 msgstr "# 「command_state」成員中存在無效的值!"
366 "# files hash-table stats:\n"
375 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
376 msgstr "%s:欄位「%s」未被快取:%s"
378 #: src/function.c:794
379 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
380 msgstr "「word」函數的第一個參數不是數字"
382 #: src/function.c:799
384 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
385 msgstr "「word」函數的第一個參數必須大於 0"
387 #: src/function.c:819
388 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
389 msgstr "「wordlist」函數的第一個參數不是數字"
391 #: src/function.c:821
392 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
393 msgstr "「wordlist」函數的第二個參數不是數字"
395 # 程式設計師的函數名提示,還是不要動吧。
396 #: src/function.c:1533
398 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
399 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) 失敗 (e=%ld)\n"
401 #: src/function.c:1557
403 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
404 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) 失敗 (e=%ld)\n"
406 #: src/function.c:1564
408 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
409 msgstr "CreatePipe() 失敗 (e=%ld)\n"
411 #: src/function.c:1572
413 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
414 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() 失敗\n"
416 #: src/function.c:1857
418 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
419 msgstr "正在清除暫時批次檔 %s\n"
421 #: src/function.c:2230 src/function.c:2255
423 msgid "file: missing filename"
426 #: src/function.c:2234 src/function.c:2265
429 msgstr "open: %s: %s"
431 #: src/function.c:2242
433 msgid "write: %s: %s"
434 msgstr "write: %s: %s"
436 #: src/function.c:2245 src/function.c:2282
438 msgid "close: %s: %s"
441 #: src/function.c:2258
443 msgid "file: too many arguments"
446 #: src/function.c:2277
451 #: src/function.c:2290
453 msgid "file: invalid file operation: %s"
454 msgstr "file:無效檔案(file)動作:%s"
456 #: src/function.c:2405
458 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
459 msgstr "函數「%2$s」的參數數量 (%1$d) 不夠"
461 #: src/function.c:2417
463 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
464 msgstr "在本平台上未實現:函數「%s」"
466 #: src/function.c:2483
468 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
469 msgstr "對函數「%s」的未終止的呼叫:遺漏「%c」"
471 #: src/function.c:2667
473 msgid "Empty function name"
476 #: src/function.c:2669
478 msgid "Invalid function name: %s"
481 #: src/function.c:2671
483 msgid "Function name too long: %s"
486 #: src/function.c:2674
488 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
489 msgstr "函數「%2$s」的最少參數數量 (%1$u) 無效"
491 #: src/function.c:2677
493 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
494 msgstr "函數「%2$s」的最多參數數量 (%1$u) 無效"
498 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
499 msgstr "%s:選項「%s」含義不清\n"
503 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
504 msgstr "%s:選項「--%s」不允許參數\n"
508 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s:選項「%c%s」不允許參數\n"
511 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
513 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
514 msgstr "%s:選項「%s」需要一個參數\n"
518 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
519 msgstr "%s:無法識別的選項「--%s」\n"
523 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
524 msgstr "%s:無法識別的選項「%c%s」\n"
528 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
529 msgstr "%s:選項無效 ─ %c\n"
533 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
534 msgstr "%s:無效選項 -- %c\n"
536 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
538 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
539 msgstr "%s:選項需要一個參數 -- %c\n"
543 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
544 msgstr "%s:選項「-W %s」含義不清\n"
548 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
549 msgstr "%s:選項「-W %s」不允許給出參數\n"
553 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
554 msgstr "guile: 正展開 '%s'\n"
558 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
559 msgstr "guile: 正求值 '%s'\n"
563 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
564 msgstr "無法為雜湊表分配 %lu 位元組: 記憶體耗盡"
568 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
569 msgstr "負載=%lu/%lu=%.0f%%, "
578 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
579 msgstr "碰撞=%lu/%lu=%.0f%%"
583 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
584 msgstr "正在為「%s」尋找隱含規則。\n"
588 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
589 msgstr "正在為「%s」尋找封存成員隱含規則。\n"
591 #: src/implicit.c:311
593 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
596 #: src/implicit.c:484
598 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
599 msgstr "主幹太長:「%s%.*s」。\n"
601 #: src/implicit.c:490
603 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
604 msgstr "用主幹「%.*s」嘗試符合模式規則。\n"
606 #: src/implicit.c:717
608 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
609 msgstr "拒絕不可能的規則前提「%s」。\n"
611 #: src/implicit.c:718
613 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
614 msgstr "拒絕不可能的隱含前提「%s」。\n"
616 #: src/implicit.c:732
618 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
619 msgstr "嘗試規則前提「%s」。\n"
621 #: src/implicit.c:733
623 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
624 msgstr "嘗試隱含前提「%s」。\n"
626 #: src/implicit.c:772
628 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
629 msgstr "前提「%s」在 VPATH「%s」中發現\n"
631 #: src/implicit.c:786
633 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
634 msgstr "正在尋找包含中間檔案「%s」的規則。\n"
637 msgid "Cannot create a temporary file\n"
641 msgid " (core dumped)"
648 #: src/job.c:557 src/job.c:1892
654 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
655 msgstr "%s[%s:%s] 錯誤 %d%s"
659 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
660 msgstr "*** 正在等待未完成的作業...."
664 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
665 msgstr "使用中子程序 %p (%s) PID %s %s\n"
667 #: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
674 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
675 msgstr "正在中止獲勝的子程序 %p PID %s %s\n"
679 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
680 msgstr "正在中止失敗的子程序 %p PID %s %s\n"
684 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
685 msgstr "正在清除暫時批次檔 %s\n"
689 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
690 msgstr "清理暫時批次檔 %s 失敗 (%d)\n"
694 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
695 msgstr "從鏈中刪除子程序 %p PID %s%s。\n"
699 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
700 msgstr "為子程序 %p (%s) 釋放憑證 (token)。\n"
702 #: src/job.c:1575 src/job.c:2487
704 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
705 msgstr "process_easy() 啟動處理程序失敗 (e=%ld)\n"
707 #: src/job.c:1579 src/job.c:2491
711 "Counted %d args in failed launch\n"
718 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
719 msgstr "將子程序 %p (%s) PID %s%s 放入鏈。\n"
723 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
724 msgstr "取得至處理程序 %p (%s) 的標記。\n"
728 msgid "%s: target '%s' does not exist"
729 msgstr "%s: 目標檔案「%s」不存在"
733 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
734 msgstr "%s:更新「%s」,因為:%s"
738 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
739 msgstr "無法在本作業系統中實施負載限制"
742 msgid "cannot enforce load limit: "
747 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
748 msgstr "沒有剩餘的檔案處理器: 無法複製標準輸入\n"
752 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
753 msgstr "沒有剩餘的檔案處理器: 無法複製標準輸出\n"
757 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
758 msgstr "沒有剩餘的檔案處理器: 無法複製標準錯誤\n"
762 msgid "Could not restore stdin\n"
767 msgid "Could not restore stdout\n"
772 msgid "Could not restore stderr\n"
777 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
778 msgstr "make 已中止的子程序 pid %s,仍在等待 pid %s\n"
782 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
783 msgstr "spawnvpe: 環境變數空間可能會耗盡"
787 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
788 msgstr "$SHELL 已改變 (原為「%s」,現為「%s」)\n"
790 #: src/job.c:3300 src/job.c:3485
792 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
793 msgstr "正在建立暫時批檔案 %s\n"
798 "Batch file contents:\n"
807 "Batch file contents:%s\n"
815 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
816 msgstr "%s (行 %d) 錯誤的 shell 上下文 (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
820 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
821 msgstr "打開全域符號表失敗:%s"
825 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
826 msgstr "已載入的物件 %s 未聲明為 GPL 相容"
830 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
831 msgstr "從 %2$s 載入符號 %1$s 失敗:%3$s"
835 msgid "Empty symbol name for load: %s"
836 msgstr "要載入的符號名為空:%s"
840 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
841 msgstr "正從 %2$s 載入符號 %1$s\n"
845 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
846 msgstr "本平台不支援「load」動作。"
853 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
854 msgstr " -b, -m 為相容性而忽略。\n"
857 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
858 msgstr " -B, --always-make 無條件製作 (make) 所有目標。\n"
862 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
863 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
864 msgstr " -C 目錄, --directory=目錄 在執行前先切換到 <目錄>。\n"
867 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
868 msgstr " -d 輸出大量除錯訊息。\n"
872 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
873 msgstr " --debug[=旗標] 輸出各種除錯訊息。\n"
877 " -e, --environment-overrides\n"
878 " Environment variables override makefiles.\n"
880 " -e, --environment-overrides\n"
881 " 環境變數覆蓋 makefile 中的變數。\n"
885 " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
886 msgstr " -E 字串, --eval=字串 將 <字串> 作為 makefile 語句估值。\n"
890 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
891 " Read FILE as a makefile.\n"
893 " -f 檔案, --file=檔案, --makefile=檔案\n"
894 " 從 <檔案> 中讀入 makefile。\n"
897 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
898 msgstr " -h, --help 輸出該訊息並離開。\n"
901 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
902 msgstr " -i, --ignore-errors 忽略來自指令方案的錯誤。\n"
906 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
907 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
908 msgstr " -I 目錄, --include-dir=目錄 在 <目錄> 中搜尋被包含的 makefile。\n"
912 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
915 " -j [N], --jobs[=N] 同時允許 N 個作業;無參數表明允許無限個作業。\n"
919 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
920 msgstr " -k, --keep-going 當某些目標無法製作時仍然繼續。\n"
924 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
925 " Don't start multiple jobs unless load is below "
928 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
929 " 在系統負載高於 N 時不啟動多作業。\n"
933 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
936 " -L, --check-symlink-times 使用符號連結及符號連結目標中修改時間較晚的一"
941 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
942 " Don't actually run any recipe; just print "
945 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
950 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
951 " Consider FILE to be very old and don't remake "
954 " -o 檔案, --old-file=檔案, --assume-old=檔案\n"
955 " 將 <檔案> 當做很舊,不必重新製作。\n"
959 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
960 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
962 " -O[類型], --output-sync[=類型]\n"
963 " 使用 <類型> 方式同步並行作業輸出。\n"
966 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
967 msgstr " -p, --print-data-base 輸出 make 的內部資料庫。\n"
971 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
974 " -q, --question 不執行任何方案;離開狀態說明是否已全部更新。\n"
977 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
978 msgstr " -r, --no-builtin-rules 停用內建隱含規則。\n"
981 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
982 msgstr " -R, --no-builtin-variables 停用內建變數設定。\n"
985 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
986 msgstr " -s, --silent, --quiet 不輸出方案指令。\n"
989 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
990 msgstr " --no-silent 對方案進行回顯(停用 --silent 模式)。\n"
994 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
997 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1001 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1003 " -t, --touch touch 目標(更新修改時間)而不是重新製作它"
1007 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1008 msgstr " --trace 輸出跟蹤訊息。\n"
1012 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1013 msgstr " -v, --version 輸出 make 的版本號並離開。\n"
1016 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1017 msgstr " -w, --print-directory 輸出目前目錄。\n"
1021 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1023 msgstr " --no-print-directory 關閉 -w,即使 -w 預設開啟。\n"
1027 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1028 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1030 " -W 檔案, --what-if=檔案, --new-file=檔案, --assume-new=檔案\n"
1035 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1037 msgstr " --warn-undefined-variables 當引用未定義變數的時候發出警告。\n"
1041 msgid "empty string invalid as file name"
1046 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1047 msgstr "未知的除錯級別定義「%s」"
1051 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1052 msgstr "不明輸出同步類型「%s」"
1056 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1057 msgstr "%s:捕獲中斷/異常 (程式碼 = 0x%lx, 位址 = 0x%p)\n"
1063 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1064 "ExceptionCode = %lx\n"
1065 "ExceptionFlags = %lx\n"
1066 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1069 "從程式 %s 產生的未處理的異常過濾器\n"
1076 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1077 msgstr "存取衝突:位址 0x%p 處的寫入動作\n"
1081 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1082 msgstr "存取衝突:位址 0x%p 處的讀取動作\n"
1084 #: src/main.c:941 src/main.c:956
1086 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1087 msgstr "find_and_set_shell() 設定 default_shell = %s\n"
1091 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1092 msgstr "find_and_set_shell() 路徑搜尋結果設定 default_shell = %s\n"
1097 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1098 msgstr "警告: jobserver 不可用: 正使用 -j1。添加「+」到父 make 的規則。"
1102 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1103 msgstr "警告: 子 make 中強制 -j%d: 重設 jobserver 模式。"
1107 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1108 msgstr "兩次指明來自標準輸入的 makefile。"
1110 #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
1111 msgid "fopen (temporary file)"
1112 msgstr "fopen (暫存檔)"
1115 msgid "fwrite (temporary file)"
1116 msgstr "fwrite (暫存檔)"
1120 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1121 msgstr "警告: 子 make 中強制 -j%d: 重設 jobserver 模式。"
1125 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1126 msgstr "本平台不支援並行作業 (-j)。"
1130 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1131 msgstr "重設為單作業模式 (-j1)。"
1135 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1136 msgstr "不支援符號連結:停用 -L。"
1140 msgid "Updating makefiles....\n"
1141 msgstr "正在更新 makefile....\n"
1145 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1146 msgstr "Makefile「%s」可能循環;不會重新執行它。\n"
1150 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1151 msgstr "重新執行 makefile「%s」失敗。"
1155 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1156 msgstr "找不到被引入的 makefile「%s」。"
1160 msgid "Makefile '%s' was not found"
1161 msgstr "找不到 makefile「%s」"
1165 msgid "Couldn't change back to original directory."
1170 msgid "Re-executing[%u]:"
1174 msgid "unlink (temporary file): "
1179 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1180 msgstr ".DEFAULT_GOAL 包含多餘一個目標"
1189 msgid "No targets specified and no makefile found"
1190 msgstr "沒有指明目標並且找不到 makefile"
1194 msgid "Updating goal targets....\n"
1199 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1200 msgstr "警告:檢測到時鐘錯誤。您的構建版本可能是不完整的。"
1204 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1205 msgstr "用法:%s [選項] [目標] ...\n"
1211 "This program built for %s\n"
1220 "This program built for %s (%s)\n"
1227 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1228 msgstr "報告錯誤到 <bug-make@gnu.org>\n"
1232 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1233 msgstr "「%s%s」選項需要非空字串參數"
1237 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1238 msgstr "「-%c」選項需要正整數參數"
1242 msgid "%sBuilt for %s\n"
1243 msgstr "%s為 %s 編譯\n"
1247 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1248 msgstr "%s為 %s (%s) 編譯\n"
1253 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1255 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1256 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1258 "%s授權條款:GPLv3+:GNU 通用公共授權條款第 3 版或更新版本<http://gnu.org/"
1259 "licenses/gpl.html>。\n"
1260 "%s本軟體是自由軟體:您可以自由修改和重新發布它。\n"
1261 "%s在法律允許的範圍內沒有其他保證。\n"
1267 "# Make data base, printed on %s"
1270 "# make 資料基礎,輸出在 %s"
1276 "# Finished Make data base on %s\n"
1279 "# 在 %s 上完成 make 資料基礎\n"
1283 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1284 msgstr "%s: 使用者 %lu (真實使用者 %lu), 組 %lu (真實組 %lu)\n"
1287 msgid "Initialized access"
1299 msgid "Child access"
1304 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1305 msgstr "%s: 進入一個未知的目錄\n"
1309 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1310 msgstr "%s: 離開一個未知的目錄\n"
1314 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1315 msgstr "%s: 進入目錄「%s」\n"
1319 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1320 msgstr "%s: 離開目錄「%s」\n"
1324 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1325 msgstr "%s[%u]: 進入一個未知的目錄\n"
1329 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1330 msgstr "%s[%u]: 離開一個未知的目錄\n"
1334 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1335 msgstr "%s[%u]: 進入目錄「%s」\n"
1339 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1340 msgstr "%s[%u]: 離開目錄「%s」\n"
1342 #: src/output.c:442 src/output.c:444
1344 msgid "write error: stdout"
1363 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
1364 msgstr "-O[類型] (--output-sync[=類型]) 並未設定入此 make 構建。"
1367 msgid "creating jobs pipe"
1370 #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
1371 msgid "duping jobs pipe"
1374 #: src/posixos.c:104
1375 msgid "init jobserver pipe"
1378 #: src/posixos.c:119
1380 msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
1381 msgstr "內部錯誤:無效 --jobserver-auth 驗證字串「%s」"
1383 #: src/posixos.c:122
1385 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1386 msgstr "Jobserver 客戶端(檔案描述符 %d,%d)\n"
1388 #: src/posixos.c:138
1389 msgid "jobserver pipeline"
1392 #: src/posixos.c:186
1393 msgid "write jobserver"
1396 #: src/posixos.c:300
1398 msgid "job server shut down"
1402 #: src/posixos.c:303
1403 msgid "pselect jobs pipe"
1404 msgstr "pselect 作業管道"
1406 #: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
1407 msgid "read jobs pipe"
1412 msgid "Reading makefiles...\n"
1413 msgstr "正在讀入 makefile...\n"
1417 msgid "Reading makefile '%s'"
1418 msgstr "正在讀入 makefile「%s」"
1422 msgid " (no default goal)"
1427 msgid " (search path)"
1432 msgid " (don't care)"
1437 msgid " (no ~ expansion)"
1442 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1443 msgstr "跳過 Makefile「%s」中的 UTF-8 BOM\n"
1447 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1448 msgstr "跳過 Makefile 緩衝區中的 UTF-8 BOM\n"
1452 msgid "invalid syntax in conditional"
1457 msgid "%s: failed to load"
1462 msgid "recipe commences before first target"
1463 msgstr "方案在第一個目標前開始"
1467 msgid "missing rule before recipe"
1472 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1473 msgstr "缺少分隔符 (你大概想用 TAB,而不是八個空格)"
1477 msgid "missing separator"
1482 msgid "missing target pattern"
1487 msgid "multiple target patterns"
1492 msgid "target pattern contains no '%%'"
1493 msgstr "目標模式不含有「%%」"
1497 msgid "missing 'endif'"
1500 #: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
1502 msgid "empty variable name"
1507 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1508 msgstr "「endef」指令後含有不該出現的文字"
1512 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1513 msgstr "遺漏「endef」,未終止的「define」"
1517 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1518 msgstr "「endef」指令後含有不該出現的文字"
1522 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1523 msgstr "在「%s」指令之後含有不該出現的文字"
1527 msgid "extraneous '%s'"
1532 msgid "only one 'else' per conditional"
1533 msgstr "每個條件只能有一個「else」"
1537 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1538 msgstr "針對目標的純量定義格式錯誤"
1542 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1543 msgstr "依賴無法在方案腳本中定義"
1547 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1548 msgstr "成組的目標必須提供一個方案"
1552 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1553 msgstr "混合的隱含和靜態模式規則"
1557 msgid "mixed implicit and normal rules"
1562 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1563 msgstr "目標「%s」不符合目標模式"
1565 #: src/read.c:2122 src/read.c:2168
1567 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1568 msgstr "目標檔案「%s」含有 : 和 :: 兩種條目"
1572 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1573 msgstr "目標「%s」在同一個規則中給出了多次"
1577 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1578 msgstr "警告:覆蓋關於目標「%s」的方案"
1582 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1583 msgstr "警告:忽略關於目標「%s」的舊方案"
1587 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1588 msgstr "*** 隱含和普通規則混合:已棄用的語法"
1592 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1593 msgstr "警告:覆蓋關於目標「%s」的組成員"
1597 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1598 msgstr "警告:遇到了 NUL 字元;忽略行的剩餘部分"
1602 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1603 msgstr "對「%s」無需做任何事。"
1607 msgid "'%s' is up to date."
1612 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1613 msgstr "正刪除檔案「%s」。\n"
1617 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1618 msgstr "%s沒有規則可製作目標「%s」,由「%s」%s 需求"
1622 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1623 msgstr "%s沒有規則可製作目標「%s」%s"
1627 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1628 msgstr "正在考慮目標檔案「%s」。\n"
1632 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1633 msgstr "最近已嘗試過更新檔案「%s」並失敗。\n"
1637 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1638 msgstr "已考慮過檔案「%s」。\n"
1642 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1643 msgstr "仍然在更新檔案「%s」。\n"
1647 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1648 msgstr "更新檔案「%s」完成。\n"
1652 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1653 msgstr "檔案「%s」不存在。\n"
1658 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1659 msgstr "*** 警告: .LOW_RESOLUTION_TIME 檔案 `%s' 有一個高精度的的時間標誌"
1661 #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
1663 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1664 msgstr "找到一條關於「%s」的隱含規則。\n"
1666 #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
1668 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1669 msgstr "找不到關於「%s」的隱含規則。\n"
1673 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1674 msgstr "使用「%s」的預設方案。\n"
1676 #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
1678 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1679 msgstr "放棄循環依賴 %s <- %s 。"
1683 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1684 msgstr "目標檔案「%s」的前提已完成。\n"
1688 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1689 msgstr "正在製作「%s」的前提。\n"
1693 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1694 msgstr "放棄目標檔案「%s」。\n"
1698 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1699 msgstr "由於錯誤目標「%s」並未重新製作。"
1703 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1704 msgstr "前提「%s」對目標「%s」來說僅用於指定執行順序 (order-only) 。\n"
1708 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1709 msgstr "目標「%2$s」的前提「%1$s」不存在。\n"
1713 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1714 msgstr "前提「%s」比目標「%s」新。\n"
1718 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1719 msgstr "前提「%s」比目標「%s」舊。\n"
1723 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1724 msgstr "目標「%s」是雙冒號目標並且沒有前提。\n"
1728 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1729 msgstr "沒有關於「%s」的方案,並且沒有實際改變的前提。\n"
1733 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1734 msgstr "由於 always-make 標誌所以製作「%s」。\n"
1738 msgid "No need to remake target '%s'"
1739 msgstr "不需要重新製作目標「%s」"
1743 msgid "; using VPATH name '%s'"
1744 msgstr ";使用 VPATH 名稱「%s」"
1748 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1749 msgstr "必須重新製作目標「%s」。\n"
1753 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1754 msgstr " 忽略 VPATH 名稱「%s」。\n"
1758 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1759 msgstr "「%s」的指令方案正在被執行。\n"
1763 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1764 msgstr "重新製作目標檔案「%s」失敗。\n"
1768 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1769 msgstr "重新製作目標檔案「%s」成功。\n"
1773 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1774 msgstr "目標檔案「%s」需要以 -q 選項重新製作。\n"
1776 #: src/remake.c:1047
1778 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1779 msgstr "使用關於「%s」的預設指令。\n"
1781 #: src/remake.c:1422
1783 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1784 msgstr "警告:檔案「%s」的修改時間在未來 %s 秒後"
1786 #: src/remake.c:1662
1788 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1789 msgstr ".LIBPATTERNS 的元素「%s」不是一個模式"
1791 #: src/remote-cstms.c:122
1793 msgid "Customs won't export: %s\n"
1794 msgstr "使用者不希望匯出:%s\n"
1798 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
1812 "# No implicit rules."
1821 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
1824 "# %u 條隱含規則,%u (%.1f%%) 為末端。"
1828 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1829 msgstr "BUG:num_pattern_rules 出錯!%u != %u"
1832 msgid "unknown signal"
1847 #: src/signame.c:101
1848 msgid "Illegal Instruction"
1851 #: src/signame.c:104
1852 msgid "Trace/breakpoint trap"
1855 #: src/signame.c:109
1859 #: src/signame.c:112
1863 #: src/signame.c:115
1867 #: src/signame.c:118
1868 msgid "Floating point exception"
1871 #: src/signame.c:121
1875 #: src/signame.c:124
1879 #: src/signame.c:127
1880 msgid "Segmentation fault"
1883 #: src/signame.c:130
1884 msgid "Bad system call"
1887 #: src/signame.c:133
1891 #: src/signame.c:136
1895 #: src/signame.c:139
1899 #: src/signame.c:142
1900 msgid "User defined signal 1"
1903 #: src/signame.c:145
1904 msgid "User defined signal 2"
1907 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
1908 msgid "Child exited"
1911 #: src/signame.c:156
1912 msgid "Power failure"
1915 #: src/signame.c:159
1919 #: src/signame.c:162
1920 msgid "Stopped (tty input)"
1923 #: src/signame.c:165
1924 msgid "Stopped (tty output)"
1927 #: src/signame.c:168
1928 msgid "Stopped (signal)"
1931 #: src/signame.c:171
1932 msgid "CPU time limit exceeded"
1933 msgstr "到達 CPU 時間上限"
1935 #: src/signame.c:174
1936 msgid "File size limit exceeded"
1939 #: src/signame.c:177
1940 msgid "Virtual timer expired"
1943 #: src/signame.c:180
1944 msgid "Profiling timer expired"
1947 #: src/signame.c:186
1948 msgid "Window changed"
1951 #: src/signame.c:189
1955 #: src/signame.c:192
1956 msgid "Urgent I/O condition"
1959 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
1960 msgid "I/O possible"
1963 #: src/signame.c:202
1967 #: src/signame.c:205
1971 #: src/signame.c:211
1972 msgid "Resource lost"
1975 #: src/signame.c:214
1976 msgid "Danger signal"
1979 #: src/signame.c:217
1980 msgid "Information request"
1983 #: src/signame.c:220
1984 msgid "Floating point co-processor not available"
1987 #: src/strcache.c:274
1991 "%s No strcache buffers\n"
1994 "%s 沒有 strcache 緩衝區\n"
1996 #: src/strcache.c:304
2000 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2004 "%s strcache 緩衝: %lu (%lu) / 字串 = %lu / 空間 = %lu B / 平均 = %lu B\n"
2006 #: src/strcache.c:308
2009 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2010 msgstr "%s 目前緩衝: 尺寸 = %hu B / 已用 = %hu B / 數量 = %hu / 平均 = %u B\n"
2012 #: src/strcache.c:319
2014 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2015 msgstr "%s 其他已用: 總共 = %lu B / 數量 = %lu / 平均 = %lu B\n"
2017 #: src/strcache.c:322
2020 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2022 "%s 其他空餘: 總共 = %lu B / 最大 = %lu B / 最小 = %lu B / 平均 = %hu B\n"
2024 #: src/strcache.c:326
2028 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2031 "%s strcache 性能:尋找 = %lu / 命中率 = %lu%%\n"
2033 #: src/strcache.c:328
2035 "# hash-table stats:\n"
2041 #: src/variable.c:1653
2045 #: src/variable.c:1656
2049 #: src/variable.c:1659
2053 #: src/variable.c:1662
2057 #: src/variable.c:1665
2058 msgid "environment under -e"
2061 #: src/variable.c:1668
2062 msgid "command line"
2065 #: src/variable.c:1671
2066 msgid "'override' directive"
2067 msgstr "「override」指令"
2069 #: src/variable.c:1682
2071 msgid " (from '%s', line %lu)"
2072 msgstr " (從「%s」,行 %lu)"
2074 #: src/variable.c:1745
2075 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2076 msgstr "# 變數的雜湊表狀態:\n"
2078 #: src/variable.c:1756
2086 #: src/variable.c:1760
2089 "# Pattern-specific Variable Values"
2092 "# Pattern-specific 變數值"
2094 #: src/variable.c:1774
2097 "# No pattern-specific variable values."
2100 "# 沒有 pattern-specific 變數的值。"
2102 #: src/variable.c:1776
2106 "# %u pattern-specific variable values"
2109 "# %u 個 pattern-specific 變數的值"
2111 #: src/variable.h:229
2113 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2114 msgstr "警告:未定義的變數「%.*s」"
2116 #: src/vmsfunctions.c:91
2118 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2119 msgstr "sys$search() 失敗並返回 %d\n"
2121 #: src/vmsjobs.c:244
2123 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2124 msgstr "-警告, 你可能必須從 DCL 重新啟用 CTRL-Y 處理。\n"
2126 #: src/vmsjobs.c:681
2128 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2129 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
2131 #: src/vmsjobs.c:1224
2136 #: src/vmsjobs.c:1284
2138 msgid "Append output to %s\n"
2139 msgstr "將輸出追加到 %s\n"
2141 #: src/vmsjobs.c:1309
2143 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2144 msgstr "追加 %.*s 並清理\n"
2146 #: src/vmsjobs.c:1322
2148 msgid "Executing %s instead\n"
2149 msgstr "執行 %s 作為替代\n"
2154 "# VPATH Search Paths\n"
2160 msgid "# No 'vpath' search paths."
2161 msgstr "# 沒有「vpath」搜尋路徑。"
2167 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2170 "# %u「vpath」搜尋路徑。\n"
2175 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2178 "# 沒有通用搜尋路徑(「VPATH」變數)。"
2183 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2187 "# 通用搜尋路徑 (「VPATH」變數):\n"
2190 #: src/w32/w32os.c:44
2192 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2193 msgstr "Jobserver 槽位數限制為 %d\n"
2195 #: src/w32/w32os.c:60
2197 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2198 msgstr "正建立 jobserver 訊號量:(錯誤 %ld:%s)"
2200 #: src/w32/w32os.c:79
2203 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2204 msgstr "內部錯誤:無法打開 jobserver 訊號量「%s」:(錯誤 %ld:%s)"
2206 #: src/w32/w32os.c:82
2208 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2209 msgstr "Jobserver 客戶端(訊號量 %s)\n"
2211 #: src/w32/w32os.c:123
2213 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2214 msgstr "釋放 jobserver 訊號量:(錯誤 %ld:%s)"
2216 #: src/w32/w32os.c:194
2218 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2219 msgstr "訊號量或子程序等待:(錯誤 %ld:%s)"
2221 #~ msgid "write error"