1 # Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2010.
5 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
6 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
9 "Project-Id-Version: glib 2.24.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 14:14+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "元件「%2$s」中有未預期的屬性「%1$s」"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "找不到元件「%2$s」中的屬性「%1$s」"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "未預期的標籤「%s」,應為標籤「%s」"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI「%s」的書籤已經存在"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "找不到 URI「%s」的書籤"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
104 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
111 msgid "Error during conversion: %s"
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
119 #: glib/gconvert.c:928
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
124 #: glib/gconvert.c:1751
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
129 #: glib/gconvert.c:1761
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
134 #: glib/gconvert.c:1778
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 #: glib/gconvert.c:1790
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
144 #: glib/gconvert.c:1806
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
149 #: glib/gconvert.c:1901
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
168 #: glib/gfileutils.c:551
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
173 #: glib/gfileutils.c:565
175 msgid "File \"%s\" is too large"
178 #: glib/gfileutils.c:648
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
193 #: glib/gfileutils.c:750
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
198 #: glib/gfileutils.c:858
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
203 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
208 #: glib/gfileutils.c:914
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
213 #: glib/gfileutils.c:939
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
218 #: glib/gfileutils.c:958
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "無法寫入檔案「%s」:fflush() 失敗:%s"
223 #: glib/gfileutils.c:987
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "無法寫入檔案「%s」:fsync() 失敗:%s"
228 #: glib/gfileutils.c:1006
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
233 #: glib/gfileutils.c:1124
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
238 #: glib/gfileutils.c:1328
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
243 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
244 #: glib/gfileutils.c:1341
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
249 #: glib/gfileutils.c:1774
252 msgid_plural "%u bytes"
255 #: glib/gfileutils.c:1782
260 #: glib/gfileutils.c:1787
265 #: glib/gfileutils.c:1792
270 #: glib/gfileutils.c:1797
275 #: glib/gfileutils.c:1802
280 #: glib/gfileutils.c:1807
285 #: glib/gfileutils.c:1850
287 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
288 msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
290 #: glib/gfileutils.c:1871
291 msgid "Symbolic links not supported"
294 #: glib/giochannel.c:1408
296 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
297 msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
299 #: glib/giochannel.c:1753
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
303 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
307 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
308 msgid "Channel terminates in a partial character"
309 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
311 #: glib/giochannel.c:1944
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
313 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
315 #: glib/gmappedfile.c:151
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
320 #: glib/gmappedfile.c:230
322 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323 msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
325 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
327 msgid "Error on line %d char %d: "
328 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:"
330 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
333 msgstr "名稱中無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」"
335 #: glib/gmarkup.c:374
337 msgid "'%s' is not a valid name "
338 msgstr "「%s」不是一個有效的名稱"
340 #: glib/gmarkup.c:390
342 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 msgstr "「%s」不是一個有效的名稱:「%c」"
345 #: glib/gmarkup.c:494
347 msgid "Error on line %d: %s"
348 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
350 #: glib/gmarkup.c:578
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
355 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大"
357 #: glib/gmarkup.c:590
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
366 #: glib/gmarkup.c:616
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
371 #: glib/gmarkup.c:654
373 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
374 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '"
376 #: glib/gmarkup.c:662
378 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
379 msgstr "實體名稱 '%-.*s' 意義不明"
381 #: glib/gmarkup.c:667
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
386 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
389 #: glib/gmarkup.c:1014
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
393 #: glib/gmarkup.c:1054
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
400 #: glib/gmarkup.c:1122
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 msgstr "字元「%s」只有一半,空元素標籤「%s」的結尾應該以‘>’字元結束"
407 #: glib/gmarkup.c:1206
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
413 #: glib/gmarkup.c:1247
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
420 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
423 #: glib/gmarkup.c:1291
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
431 #: glib/gmarkup.c:1425
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
438 #: glib/gmarkup.c:1461
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
445 #: glib/gmarkup.c:1472
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
450 #: glib/gmarkup.c:1481
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
455 #: glib/gmarkup.c:1648
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
459 #: glib/gmarkup.c:1662
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
463 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
470 #: glib/gmarkup.c:1678
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
489 #: glib/gmarkup.c:1701
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
495 #: glib/gmarkup.c:1708
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
499 #: glib/gmarkup.c:1724
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
504 #: glib/gmarkup.c:1730
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
509 msgid "corrupted object"
513 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgid "out of memory"
521 msgid "backtracking limit reached"
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目"
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
529 msgid "internal error"
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr "部分比對不支援以反向參照為條件"
537 msgid "recursion limit reached"
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr "已達空白子字串的工作區上限"
545 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgid "unknown error"
553 msgid "\\ at end of pattern"
557 msgid "\\c at end of pattern"
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr "無法辨識的字元接著 \\"
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr "這裡不允許使用改變大小寫的轉義符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr "{} 裡的數字次序顛倒了"
573 msgid "number too big in {} quantifier"
577 msgid "missing terminating ] for character class"
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "字元類別中無效的跳脫序列"
585 msgid "range out of order in character class"
589 msgid "nothing to repeat"
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "在 (? 後有無法辨識的字元"
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字元"
601 msgid "unrecognized character after (?P"
602 msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字元"
605 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
606 msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援"
609 msgid "missing terminating )"
613 msgid ") without opening ("
616 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
617 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
620 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
621 msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接著 )"
624 msgid "reference to non-existent subpattern"
628 msgid "missing ) after comment"
632 msgid "regular expression too large"
636 msgid "failed to get memory"
640 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
641 msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度"
644 msgid "malformed number or name after (?("
645 msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱"
648 msgid "conditional group contains more than two branches"
649 msgstr "條件式群組包含了兩個以上的分支"
652 msgid "assertion expected after (?("
653 msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)"
656 msgid "unknown POSIX class name"
657 msgstr "未知的 POSIX 類別名稱"
660 msgid "POSIX collating elements are not supported"
661 msgstr "不支援 POSIX 整理元件"
664 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
665 msgstr "\\x{...} 序列中的字元值太大"
668 msgid "invalid condition (?(0)"
672 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
673 msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C"
676 msgid "recursive call could loop indefinitely"
677 msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈"
680 msgid "missing terminator in subpattern name"
681 msgstr "子模式名稱中缺少結束字元"
684 msgid "two named subpatterns have the same name"
685 msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱"
688 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
689 msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列"
692 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
693 msgstr "在 \\P 或 \\p 後有未知的屬性名稱"
696 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
697 msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字元)"
700 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
701 msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)"
704 msgid "octal value is greater than \\377"
705 msgstr "8 進位值大於 \\377"
708 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
709 msgstr "DEFINE 群組包含一個以上的分支"
712 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
713 msgstr "不允許重複 DEFINE 群組"
716 msgid "inconsistent NEWLINE options"
717 msgstr "不一致的 NEWLINE 選項"
721 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722 msgstr "\\g 並未隨著具有大括弧的名稱或選用的具大括弧的非零數值"
725 msgid "unexpected repeat"
729 msgid "code overflow"
733 msgid "overran compiling workspace"
737 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
738 msgstr "找不到預先核取的參照子字串"
740 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
742 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
743 msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s"
745 #: glib/gregex.c:1094
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
747 msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援"
749 #: glib/gregex.c:1103
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
751 msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援"
753 #: glib/gregex.c:1157
755 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
756 msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s"
758 #: glib/gregex.c:1193
760 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
761 msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s"
763 #: glib/gregex.c:2067
764 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
765 msgstr "應為 16 進位數字或「}」"
767 #: glib/gregex.c:2083
768 msgid "hexadecimal digit expected"
771 #: glib/gregex.c:2123
772 msgid "missing '<' in symbolic reference"
775 #: glib/gregex.c:2132
776 msgid "unfinished symbolic reference"
779 #: glib/gregex.c:2139
780 msgid "zero-length symbolic reference"
783 #: glib/gregex.c:2150
784 msgid "digit expected"
787 #: glib/gregex.c:2168
788 msgid "illegal symbolic reference"
791 #: glib/gregex.c:2230
792 msgid "stray final '\\'"
795 #: glib/gregex.c:2234
796 msgid "unknown escape sequence"
799 #: glib/gregex.c:2244
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
802 msgstr "當分析於字元 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s"
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
826 #: glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
830 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
835 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
840 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
845 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:445
852 msgid "Invalid program name: %s"
855 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
860 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
867 msgid "Invalid working directory: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:784
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:998
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
879 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
883 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
884 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
888 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
889 msgstr "當 select() 從子程序讀取資料時發生未預期的錯誤 (%s)"
893 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
894 msgstr "waitpid() 發生未預期的錯誤 (%s)"
896 #: glib/gspawn.c:1206
898 msgid "Failed to fork (%s)"
901 #: glib/gspawn.c:1356
903 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
904 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
906 #: glib/gspawn.c:1366
908 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
909 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
911 #: glib/gspawn.c:1375
913 msgid "Failed to fork child process (%s)"
914 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
916 #: glib/gspawn.c:1383
918 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
919 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
921 #: glib/gspawn.c:1407
923 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
924 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
930 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
931 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
932 msgid "Invalid sequence in conversion input"
933 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
935 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
936 msgid "Character out of range for UTF-16"
937 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
939 #: glib/goption.c:755
943 #: glib/goption.c:755
947 #: glib/goption.c:861
948 msgid "Help Options:"
951 #: glib/goption.c:862
952 msgid "Show help options"
955 #: glib/goption.c:868
956 msgid "Show all help options"
959 #: glib/goption.c:930
960 msgid "Application Options:"
963 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
965 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
966 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
968 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
970 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
971 msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
973 #: glib/goption.c:1027
975 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
976 msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
978 #: glib/goption.c:1035
980 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
983 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
985 msgid "Error parsing option %s"
986 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
988 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
990 msgid "Missing argument for %s"
993 #: glib/goption.c:1917
995 msgid "Unknown option %s"
998 #: glib/gkeyfile.c:363
999 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1000 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
1002 #: glib/gkeyfile.c:398
1003 msgid "Not a regular file"
1006 #: glib/gkeyfile.c:406
1007 msgid "File is empty"
1010 #: glib/gkeyfile.c:765
1013 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1014 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
1016 #: glib/gkeyfile.c:825
1018 msgid "Invalid group name: %s"
1021 #: glib/gkeyfile.c:847
1022 msgid "Key file does not start with a group"
1023 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
1025 #: glib/gkeyfile.c:873
1027 msgid "Invalid key name: %s"
1028 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1030 #: glib/gkeyfile.c:900
1032 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1033 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
1035 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1036 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1037 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1039 msgid "Key file does not have group '%s'"
1040 msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
1042 #: glib/gkeyfile.c:1290
1044 msgid "Key file does not have key '%s'"
1045 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
1047 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1049 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1050 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1054 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1055 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
1057 #: glib/gkeyfile.c:1532
1060 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1061 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
1063 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1066 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1068 msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
1070 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1072 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1073 msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
1075 #: glib/gkeyfile.c:3637
1076 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1077 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
1079 #: glib/gkeyfile.c:3659
1081 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1082 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
1084 #: glib/gkeyfile.c:3801
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1087 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3815
1091 msgid "Integer value '%s' out of range"
1092 msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3848
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1097 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3872
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1102 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
1104 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1105 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1106 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1108 msgid "Too large count value passed to %s"
1109 msgstr "傳給 %s 的計數值太大"
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1112 #: gio/goutputstream.c:1196
1113 msgid "Stream is already closed"
1116 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1117 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1118 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1119 msgid "Operation was cancelled"
1122 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1123 msgid "Invalid object, not initialized"
1124 msgstr "無效的物件,尚未初始化"
1126 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1127 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1128 msgstr "在輸入中出現不完整的多位元組次序"
1130 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1131 msgid "Not enough space in destination"
1132 msgstr "在目的端中沒有足夠的空間"
1134 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1135 msgid "Cancellable initialization not supported"
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1139 msgid "Unknown type"
1142 #: gio/gcontenttype.c:181
1147 #: gio/gcontenttype.c:681
1152 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1153 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1156 #: gio/gcredentials.c:296
1157 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1160 #: gio/gdatainputstream.c:311
1161 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1164 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1166 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1167 msgstr "不支援的 socket 位址"
1169 #: gio/gdbusaddress.c:165
1172 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1175 #: gio/gdbusaddress.c:178
1177 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1180 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1182 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1185 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1187 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1190 #: gio/gdbusaddress.c:428
1192 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1195 #: gio/gdbusaddress.c:449
1198 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1202 #: gio/gdbusaddress.c:523
1205 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1206 "`path' or `abstract' to be set"
1209 #: gio/gdbusaddress.c:559
1211 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1214 #: gio/gdbusaddress.c:573
1216 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1219 #: gio/gdbusaddress.c:587
1221 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1224 #: gio/gdbusaddress.c:601
1226 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1229 #: gio/gdbusaddress.c:635
1231 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1232 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1234 #: gio/gdbusaddress.c:646
1235 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1238 #: gio/gdbusaddress.c:662
1240 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1243 #: gio/gdbusaddress.c:978
1246 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1249 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1252 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1253 "- unknown value `%s'"
1256 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1258 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1259 "variable is not set"
1262 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1264 msgid "Unknown bus type %d"
1267 #: gio/gdbusauth.c:289
1268 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1271 #: gio/gdbusauth.c:333
1272 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1275 #: gio/gdbusauth.c:504
1278 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1281 #: gio/gdbusauth.c:1146
1282 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1285 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1287 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1288 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
1290 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1293 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1296 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1298 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1299 msgstr "建立目錄發生錯誤:%s"
1301 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1303 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1304 msgstr "開啟檔案「%s」時發生錯誤:%s"
1306 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1308 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1311 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1314 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1317 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1320 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1323 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1325 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1328 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1330 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1331 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1333 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1335 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1336 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1338 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1340 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1341 msgstr "關閉檔案時發生錯誤:%s"
1343 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1345 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1346 msgstr "開啟檔案「%s」時發生錯誤:%s"
1348 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1350 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1351 msgstr "開啟檔案「%s」時發生錯誤:%s"
1353 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1355 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1358 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1360 msgid "The connection is closed"
1361 msgstr "加入的 socket 已經關閉"
1363 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1364 msgid "Timeout was reached"
1367 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1369 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1372 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1374 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1377 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1379 msgid "No such property `%s'"
1382 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1384 msgid "Property `%s' is not readable"
1387 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1389 msgid "Property `%s' is not writable"
1392 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1394 msgid "No such interface `%s'"
1397 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1398 msgid "No such interface"
1401 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1403 msgid "No such method `%s'"
1406 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1408 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1411 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1413 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1416 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1418 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1421 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1423 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1426 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1428 msgid "A subtree is already exported for %s"
1431 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1433 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1436 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1438 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1441 #: gio/gdbusmessage.c:723
1442 msgid "Wanted to read %"
1445 #: gio/gdbusmessage.c:744
1447 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1450 #: gio/gdbusmessage.c:927
1452 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1455 #: gio/gdbusmessage.c:953
1457 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1458 msgstr "「%s」不是一個有效的名稱"
1460 #: gio/gdbusmessage.c:979
1461 msgid "Encountered array of length %"
1464 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1466 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1469 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1472 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1475 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1477 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1480 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1482 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1485 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1487 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1490 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1492 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1495 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1496 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1499 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1502 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1505 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1507 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1510 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1512 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1515 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1518 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1522 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1524 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1527 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1529 msgid "Error return with body of type `%s'"
1530 msgstr "寫入至檔案時發生錯誤:%s"
1532 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1533 msgid "Error return with empty body"
1536 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1538 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1541 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1543 msgid "Error sending message: %s"
1544 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1546 #: gio/gdbusprivate.c:775
1547 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1550 #: gio/gdbusproxy.c:633
1553 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1557 #: gio/gdbusserver.c:669
1559 msgid "Abstract name space not supported"
1562 #: gio/gdbusserver.c:759
1563 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1566 #: gio/gdbusserver.c:836
1568 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1569 msgstr "寫入至檔案時發生錯誤:%s"
1571 #: gio/gdbusserver.c:988
1573 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1574 msgstr "「%s」不是一個有效的名稱"
1576 #: gio/gdbusserver.c:1028
1578 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1581 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1585 #: gio/gdbus-tool.c:92
1589 " help Shows this information\n"
1590 " introspect Introspect a remote object\n"
1591 " monitor Monitor a remote object\n"
1592 " call Invoke a method on a remote object\n"
1594 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1597 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1598 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1601 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
1603 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1605 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1606 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1608 #: gio/gdbus-tool.c:346
1609 msgid "Connect to the system bus"
1612 #: gio/gdbus-tool.c:347
1613 msgid "Connect to the session bus"
1616 #: gio/gdbus-tool.c:348
1618 msgid "Connect to given D-Bus address"
1621 #: gio/gdbus-tool.c:358
1623 msgid "Connection Endpoint Options:"
1626 #: gio/gdbus-tool.c:359
1627 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1630 #: gio/gdbus-tool.c:379
1632 msgid "No connection endpoint specified"
1635 #: gio/gdbus-tool.c:389
1637 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1640 #: gio/gdbus-tool.c:459
1643 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1646 #: gio/gdbus-tool.c:468
1649 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1653 #: gio/gdbus-tool.c:530
1654 msgid "Destination name to invoke method on"
1657 #: gio/gdbus-tool.c:531
1658 msgid "Object path to invoke method on"
1661 #: gio/gdbus-tool.c:532
1662 msgid "Method and interface name"
1665 #: gio/gdbus-tool.c:571
1666 msgid "Invoke a method on a remote object."
1669 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1671 msgid "Error connecting: %s\n"
1674 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1676 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1679 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1681 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1684 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1686 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1687 msgstr "「%s」不是一個有效的名稱"
1689 #: gio/gdbus-tool.c:702
1691 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1694 #: gio/gdbus-tool.c:713
1696 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1699 #: gio/gdbus-tool.c:778
1701 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1702 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
1704 #: gio/gdbus-tool.c:786
1706 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1707 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1709 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1710 msgid "Destination name to introspect"
1713 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1714 msgid "Object path to introspect"
1717 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1718 msgid "Introspect a remote object."
1721 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1722 msgid "Destination name to monitor"
1725 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1726 msgid "Object path to monitor"
1729 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1731 msgid "Monitor a remote object."
1734 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1738 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1739 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1740 msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位"
1742 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1743 msgid "Unable to find terminal required for application"
1744 msgstr "無法找到應用程式要求的終端機"
1746 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1748 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1749 msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s"
1751 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1753 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1754 msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s"
1756 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1758 msgid "Can't create user desktop file %s"
1759 msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s"
1761 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1763 msgid "Custom definition for %s"
1767 msgid "drive doesn't implement eject"
1768 msgstr "裝置無法實作退出功能(eject)"
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for drive objects that
1772 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1774 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1775 msgstr "裝置無法實作退出功能(eject) 或 eject_with_operation"
1778 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1779 msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢"
1782 msgid "drive doesn't implement start"
1783 msgstr "裝置無法實作啟動功能(start)"
1786 msgid "drive doesn't implement stop"
1787 msgstr "裝置無法實作停止功能(stop)"
1789 #: gio/gemblem.c:325
1791 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1792 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblem 編碼"
1794 #: gio/gemblem.c:335
1796 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1797 msgstr "GEmblem 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確"
1799 #: gio/gemblemedicon.c:296
1801 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1802 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblemedIcon 編碼"
1804 #: gio/gemblemedicon.c:306
1806 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1807 msgstr "GEmblemedIcon 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確"
1809 #: gio/gemblemedicon.c:329
1810 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1811 msgstr "預期為 GEmblemedIcon 的 GEmblem"
1813 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1814 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1815 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1816 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1817 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1818 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1819 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1820 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1821 msgid "Operation not supported"
1824 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1825 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1826 #. Translators: This is an error message when trying to
1827 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1829 #. Translators: This is an error message when trying to find
1830 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1832 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1833 #: gio/glocalfile.c:1084
1834 msgid "Containing mount does not exist"
1837 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1838 msgid "Can't copy over directory"
1842 msgid "Can't copy directory over directory"
1843 msgstr "不能將目錄複製到目錄上"
1845 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1846 msgid "Target file exists"
1850 msgid "Can't recursively copy directory"
1854 msgid "Splice not supported"
1859 msgid "Error splicing file: %s"
1860 msgstr "拼接檔案時發生錯誤:%s"
1863 msgid "Can't copy special file"
1867 msgid "Invalid symlink value given"
1868 msgstr "提供了無效的符號連結值"
1871 msgid "Trash not supported"
1876 msgid "File names cannot contain '%c'"
1877 msgstr "檔案名稱不能包含「%c」"
1879 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1880 msgid "volume doesn't implement mount"
1881 msgstr "儲存區尚未實作掛載功能"
1884 msgid "No application is registered as handling this file"
1885 msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案"
1887 #: gio/gfileenumerator.c:206
1888 msgid "Enumerator is closed"
1889 msgstr "檔案列舉器(enumerator)已關閉"
1891 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1892 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1893 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1894 msgstr "檔案列舉器(enumerator)有異常操作"
1896 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1897 msgid "File enumerator is already closed"
1898 msgstr "檔案列舉器(enumerator)已經關閉"
1900 #: gio/gfileicon.c:237
1902 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1903 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GFileIcon 編碼"
1905 #: gio/gfileicon.c:247
1906 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1907 msgstr "給 GFileIcon 的輸入資料格式不良"
1909 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1910 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1911 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1912 msgid "Stream doesn't support query_info"
1913 msgstr "串流不支援 query_info"
1915 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1916 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1917 msgid "Seek not supported on stream"
1920 #: gio/gfileinputstream.c:381
1921 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1922 msgstr "在輸入串流中不允許截短(truncate)"
1924 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1925 msgid "Truncate not supported on stream"
1926 msgstr "在串流中不支援截短(truncate)"
1930 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1931 msgstr "記號數量 (%d) 錯誤"
1935 msgid "No type for class name %s"
1936 msgstr "類別名稱 %s 沒有類型"
1940 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1941 msgstr "類型 %s 沒有實作 GIcon 介面"
1945 msgid "Type %s is not classed"
1950 msgid "Malformed version number: %s"
1951 msgstr "格式不良的版本號碼:%s"
1955 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1956 msgstr "類型 %s 沒有實作 GIcon 介面的 from_tokens()"
1959 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1960 msgstr "不能處理提供的圖示編碼版本"
1962 #: gio/ginputstream.c:195
1963 msgid "Input stream doesn't implement read"
1966 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1967 #. * operation running against this stream when you try to start
1969 #. Translators: This is an error you get if there is
1970 #. * already an operation running against this stream when
1971 #. * you try to start one
1972 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
1973 msgid "Stream has outstanding operation"
1976 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1977 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
1978 msgid "Not enough space for socket address"
1979 msgstr "socket 位址沒有足夠的空間"
1981 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1982 msgid "Unsupported socket address"
1983 msgstr "不支援的 socket 位址"
1985 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1986 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1987 msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型"
1989 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1991 msgid "Invalid filename %s"
1994 #: gio/glocalfile.c:968
1996 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1997 msgstr "取得檔案系統資訊時發生錯誤:%s"
1999 #: gio/glocalfile.c:1106
2000 msgid "Can't rename root directory"
2003 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2005 msgid "Error renaming file: %s"
2006 msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s"
2008 #: gio/glocalfile.c:1135
2009 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2010 msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
2012 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2013 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2014 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2015 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2016 msgid "Invalid filename"
2019 #: gio/glocalfile.c:1309
2021 msgid "Error opening file: %s"
2022 msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s"
2024 #: gio/glocalfile.c:1319
2025 msgid "Can't open directory"
2028 #: gio/glocalfile.c:1444
2030 msgid "Error removing file: %s"
2031 msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s"
2033 #: gio/glocalfile.c:1811
2035 msgid "Error trashing file: %s"
2036 msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s"
2038 #: gio/glocalfile.c:1834
2040 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2041 msgstr "無法建立回收筒目錄 %s:%s"
2043 #: gio/glocalfile.c:1855
2044 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2045 msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄"
2047 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2048 msgid "Unable to find or create trash directory"
2049 msgstr "無法找到或建立回收筒目錄"
2051 #: gio/glocalfile.c:1988
2053 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2054 msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s"
2056 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2057 #: gio/glocalfile.c:2109
2059 msgid "Unable to trash file: %s"
2060 msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s"
2062 #: gio/glocalfile.c:2136
2064 msgid "Error creating directory: %s"
2065 msgstr "建立目錄發生錯誤:%s"
2067 #: gio/glocalfile.c:2165
2069 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2070 msgstr "檔案系統不支援符號連結"
2072 #: gio/glocalfile.c:2169
2074 msgid "Error making symbolic link: %s"
2075 msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s"
2077 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2079 msgid "Error moving file: %s"
2080 msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s"
2082 #: gio/glocalfile.c:2254
2083 msgid "Can't move directory over directory"
2084 msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
2086 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2087 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2088 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2089 msgid "Backup file creation failed"
2092 #: gio/glocalfile.c:2300
2094 msgid "Error removing target file: %s"
2095 msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
2097 #: gio/glocalfile.c:2314
2098 msgid "Move between mounts not supported"
2099 msgstr "不支援在掛載點之間移動"
2101 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2102 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2103 msgstr "屬性數值必須為非-NULL"
2105 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2106 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2107 msgstr "無效的屬性類型(應為字串值)"
2109 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2110 msgid "Invalid extended attribute name"
2113 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2115 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2116 msgstr "設定延伸屬性「%s」時發生錯誤:%s"
2118 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2120 msgid "Error stating file '%s': %s"
2121 msgstr "取得檔案「%s」狀態時發生錯誤:%s"
2123 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2124 msgid " (invalid encoding)"
2127 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2129 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2130 msgstr "取得檔案描述狀態時發生錯誤:%s"
2132 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2133 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2134 msgstr "無效的屬性類型(應為 uint32 值)"
2136 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2137 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2138 msgstr "無效的屬性類型(應為 uint64 值)"
2140 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2141 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2142 msgstr "無效的屬性類型(應為 byte string 值)"
2144 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2145 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2146 msgstr "不能設定符號連結的權限"
2148 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2150 msgid "Error setting permissions: %s"
2151 msgstr "設定權限時發生錯誤:%s"
2153 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2155 msgid "Error setting owner: %s"
2156 msgstr "設定擁有者時發生錯誤:%s"
2158 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2159 msgid "symlink must be non-NULL"
2160 msgstr "符號連結必須為非-NULL"
2162 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2163 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2165 msgid "Error setting symlink: %s"
2166 msgstr "設定符號連結時發生錯誤:%s"
2168 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2169 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2170 msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結"
2172 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2174 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2175 msgstr "設定修改或存取時刻時發生錯誤:%s"
2177 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2178 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2179 msgstr "SELinux 關聯必須為非-NULL"
2181 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2183 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2184 msgstr "設定 SELinux 關聯時發生錯誤:%s"
2186 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2187 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2188 msgstr "SELinux 在這個系統上並未啟用"
2190 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2192 msgid "Setting attribute %s not supported"
2195 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2197 msgid "Error reading from file: %s"
2198 msgstr "從檔案讀取時發生錯誤:%s"
2200 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2201 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2202 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2204 msgid "Error seeking in file: %s"
2205 msgstr "在檔案中搜尋時發生錯誤:%s"
2207 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2208 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2210 msgid "Error closing file: %s"
2211 msgstr "關閉檔案時發生錯誤:%s"
2213 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2214 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2215 msgstr "無法找到預設的本地端檔案監視器類型"
2217 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2218 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2220 msgid "Error writing to file: %s"
2221 msgstr "寫入至檔案時發生錯誤:%s"
2223 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2225 msgid "Error removing old backup link: %s"
2226 msgstr "移除舊備份連結時發生錯誤:%s"
2228 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2230 msgid "Error creating backup copy: %s"
2231 msgstr "建立備份複本時發生錯誤:%s"
2233 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2235 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2236 msgstr "重新命名暫存檔案時發生錯誤:%s"
2238 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2240 msgid "Error truncating file: %s"
2241 msgstr "截短檔案時發生錯誤:%s"
2243 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2244 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2245 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2247 msgid "Error opening file '%s': %s"
2248 msgstr "開啟檔案「%s」時發生錯誤:%s"
2250 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2251 msgid "Target file is a directory"
2254 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2255 msgid "Target file is not a regular file"
2256 msgstr "目標檔案不是正規的檔案"
2258 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2259 msgid "The file was externally modified"
2260 msgstr "該檔案已被外部程式修改過"
2262 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2264 msgid "Error removing old file: %s"
2265 msgstr "移除舊檔案時發生錯誤:%s"
2267 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2268 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2269 msgstr "提供了無效的 GSeek 類型"
2271 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2272 msgid "Invalid seek request"
2275 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2276 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2277 msgstr "不能截短 GMemoryInputStream"
2279 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2280 msgid "Memory output stream not resizable"
2281 msgstr "記憶體輸出串流不能改變大小"
2283 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2284 msgid "Failed to resize memory output stream"
2285 msgstr "改變記憶體輸出串流的大小失敗"
2287 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2289 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2291 msgstr "進行寫入所需的記憶體總額大於可用的位址空間"
2293 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2294 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2295 msgstr "在串流的開頭之前要求的搜索"
2297 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2298 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2299 msgstr "在串流的開頭之後要求的搜索"
2301 #. Translators: This is an error
2302 #. * message for mount objects that
2303 #. * don't implement unmount.
2305 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2306 msgstr "掛載點尚未實作卸載(umount)"
2308 #. Translators: This is an error
2309 #. * message for mount objects that
2310 #. * don't implement eject.
2312 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2313 msgstr "掛載點尚未實作退出(eject)"
2315 #. Translators: This is an error
2316 #. * message for mount objects that
2317 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2319 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2320 msgstr "掛載點尚未實作卸載(umount)或「umount_with_operation」"
2322 #. Translators: This is an error
2323 #. * message for mount objects that
2324 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2326 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2327 msgstr "掛載點尚未實作退出(eject)或「eject_with_operation」"
2329 #. Translators: This is an error
2330 #. * message for mount objects that
2331 #. * don't implement remount.
2333 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2334 msgstr "掛載點尚未實作重新掛載(remount)"
2336 #. Translators: This is an error
2337 #. * message for mount objects that
2338 #. * don't implement content type guessing.
2340 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2341 msgstr "掛載點尚未實作內容類型預測"
2343 #. Translators: This is an error
2344 #. * message for mount objects that
2345 #. * don't implement content type guessing.
2347 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2348 msgstr "掛載點尚未實作同步內容類型預測"
2350 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2352 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2353 msgstr "主機名稱「%s」含有 '[' but not ']'"
2355 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2356 msgid "Output stream doesn't implement write"
2359 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2360 msgid "Source stream is already closed"
2363 #: gio/gresolver.c:736
2365 msgid "Error resolving '%s': %s"
2366 msgstr "解析「%s」時發生錯誤:%s"
2368 #: gio/gresolver.c:786
2370 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2371 msgstr "反向解析「%s」時發生錯誤:%s"
2373 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2375 msgid "No service record for '%s'"
2376 msgstr "沒有「%s」的服務紀錄"
2378 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2380 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2383 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2385 msgid "Error resolving '%s'"
2386 msgstr "解析「%s」時發生錯誤"
2388 #: gio/gschema-compile.c:659
2389 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2392 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2396 #: gio/gschema-compile.c:660
2397 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2400 #: gio/gschema-compile.c:661
2402 msgid "Do not give error for empty directory"
2403 msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
2405 #: gio/gschema-compile.c:662
2406 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2409 #: gio/gschema-compile.c:674
2411 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2412 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2413 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2416 #: gio/gschema-compile.c:690
2418 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2421 #: gio/gschema-compile.c:729
2423 msgid "No schema files found\n"
2426 #: gio/gsettings-tool.c:41
2430 " help Show this information\n"
2431 " get Get the value of a key\n"
2432 " set Set the value of a key\n"
2433 " monitor Monitor a key for changes\n"
2434 " writable Check if a key is writable\n"
2436 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2439 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2440 #: gio/gsettings-tool.c:325
2441 msgid "Specify the path for the schema"
2444 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2445 #: gio/gsettings-tool.c:325
2449 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2453 #: gio/gsettings-tool.c:112
2454 msgid "Get the value of KEY"
2457 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2460 " SCHEMA The id of the schema\n"
2461 " KEY The name of the key\n"
2464 #: gio/gsettings-tool.c:169
2465 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2468 #: gio/gsettings-tool.c:171
2469 msgid "Set the value of KEY"
2472 #: gio/gsettings-tool.c:173
2475 " SCHEMA The id of the schema\n"
2476 " KEY The name of the key\n"
2477 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2480 #: gio/gsettings-tool.c:212
2482 msgid "Key %s is not writable\n"
2485 #: gio/gsettings-tool.c:262
2486 msgid "Find out whether KEY is writable"
2489 #: gio/gsettings-tool.c:336
2491 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2492 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2495 #: gio/gsettings-tool.c:399
2497 msgid "Unknown command '%s'\n"
2500 #: gio/gsocket.c:275
2501 msgid "Invalid socket, not initialized"
2502 msgstr "無效的 socket,尚未初始化"
2504 #: gio/gsocket.c:282
2506 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2507 msgstr "無效的 socket,初始化失敗原因為:%s"
2509 #: gio/gsocket.c:290
2510 msgid "Socket is already closed"
2511 msgstr "Socket 已經關閉"
2513 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2514 msgid "Socket I/O timed out"
2517 #: gio/gsocket.c:420
2519 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2520 msgstr "正在從 fd 建立 GSocket:%s"
2522 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2524 msgid "Unable to create socket: %s"
2525 msgstr "無法建立 socket:%s"
2527 #: gio/gsocket.c:454
2528 msgid "Unknown protocol was specified"
2531 #: gio/gsocket.c:1218
2533 msgid "could not get local address: %s"
2534 msgstr "無法取得本地端位址:%s"
2536 #: gio/gsocket.c:1251
2538 msgid "could not get remote address: %s"
2539 msgstr "無法取得遠端位址:%s"
2541 #: gio/gsocket.c:1309
2543 msgid "could not listen: %s"
2546 #: gio/gsocket.c:1383
2548 msgid "Error binding to address: %s"
2549 msgstr "綁定至位址時發生錯誤:%s"
2551 #: gio/gsocket.c:1503
2553 msgid "Error accepting connection: %s"
2554 msgstr "接受連線時發生錯誤:%s"
2556 #: gio/gsocket.c:1616
2557 msgid "Error connecting: "
2560 #: gio/gsocket.c:1620
2561 msgid "Connection in progress"
2564 #: gio/gsocket.c:1625
2566 msgid "Error connecting: %s"
2569 #: gio/gsocket.c:1668
2571 msgid "Unable to get pending error: %s"
2572 msgstr "無法取得未處理的錯誤:%s"
2574 #: gio/gsocket.c:1764
2576 msgid "Error receiving data: %s"
2577 msgstr "接收資料時發生錯誤:%s"
2579 #: gio/gsocket.c:1907
2581 msgid "Error sending data: %s"
2582 msgstr "傳送資料時發生錯誤:%s"
2584 #: gio/gsocket.c:2099
2586 msgid "Error closing socket: %s"
2587 msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s"
2589 #: gio/gsocket.c:2602
2591 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2592 msgstr "等候 socket 情況:%s"
2594 #: gio/gsocket.c:2884
2595 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2596 msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage"
2598 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2600 msgid "Error receiving message: %s"
2601 msgstr "取回郵件發生錯誤:%s"
2603 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2604 msgid "Unknown error on connect"
2607 #: gio/gsocketlistener.c:192
2608 msgid "Listener is already closed"
2611 #: gio/gsocketlistener.c:233
2612 msgid "Added socket is closed"
2613 msgstr "加入的 socket 已經關閉"
2615 #: gio/gthemedicon.c:499
2617 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2618 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GThemedIcon 編碼"
2620 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2622 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2623 msgstr "預期有 1 個控制訊息,卻收到 %d"
2625 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2626 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2629 #: gio/gunixconnection.c:196
2631 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2632 msgstr "預期有 1 個 fd,卻收到 %d\n"
2634 #: gio/gunixconnection.c:212
2635 msgid "Received invalid fd"
2638 #: gio/gunixconnection.c:359
2640 msgid "Error sending credentials: "
2641 msgstr "傳送資料時發生錯誤:%s"
2643 #: gio/gunixconnection.c:436
2645 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2648 #: gio/gunixconnection.c:445
2651 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2652 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2655 #: gio/gunixconnection.c:462
2657 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2658 msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s"
2660 #: gio/gunixconnection.c:492
2662 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2665 #: gio/gunixconnection.c:535
2667 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2670 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2671 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2673 msgid "Error reading from unix: %s"
2674 msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s"
2676 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2677 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2679 msgid "Error closing unix: %s"
2680 msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s"
2682 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2683 msgid "Filesystem root"
2686 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2688 msgid "Error writing to unix: %s"
2689 msgstr "寫入至 unix 時發生錯誤:%s"
2691 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2692 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2693 msgstr "這個系統不支授抽象 unix 網域 socket 位址"
2695 #: gio/gvolume.c:407
2696 msgid "volume doesn't implement eject"
2697 msgstr "儲存區尚未實作退出(eject)"
2699 #. Translators: This is an error
2700 #. * message for volume objects that
2701 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2702 #: gio/gvolume.c:486
2703 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2704 msgstr "儲存區尚未實作退出(eject) 或 eject_with_operation"
2706 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2707 msgid "Can't find application"
2710 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2712 msgid "Error launching application: %s"
2713 msgstr "執行應用程式時發生錯誤:%s"
2715 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2716 msgid "URIs not supported"
2719 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2720 msgid "association changes not supported on win32"
2721 msgstr "關聯變更在 win32 上不支援"
2723 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2724 msgid "Association creation not supported on win32"
2725 msgstr "關聯建立在 win32 上不支援"
2727 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2729 msgid "Error reading from handle: %s"
2730 msgstr "從檔案讀取時發生錯誤:%s"
2732 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2734 msgid "Error closing handle: %s"
2735 msgstr "關閉檔案時發生錯誤:%s"
2737 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2739 msgid "Error writing to handle: %s"
2740 msgstr "寫入至檔案時發生錯誤:%s"
2742 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2743 msgid "Not enough memory"
2746 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2748 msgid "Internal error: %s"
2751 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2752 msgid "Need more input"
2755 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2756 msgid "Invalid compressed data"
2759 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2760 #~ msgstr "在輸入中出現無效的 UTF-8 次序"
2762 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2763 #~ msgstr "已達最大資料陣列上限"
2765 #~ msgid "do not hide entries"
2768 #~ msgid "use a long listing format"
2769 #~ msgstr "使用長式表列格式"
2771 #~ msgid "[FILE...]"
2775 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2776 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2777 #~ "entity, escape it as &"
2779 #~ "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,"
2782 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2783 #~ msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
2785 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2786 #~ msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž"
2788 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2789 #~ msgstr "未完成的實體參引"
2791 #~ msgid "Unfinished character reference"
2792 #~ msgstr "未完成的字元參引"
2794 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2795 #~ msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 序列過長"
2797 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2798 #~ msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 非開始字元"
2803 #~ msgid "The file containing the icon"
2809 #~ msgid "The name of the icon"
2815 #~ msgid "An array containing the icon names"
2816 #~ msgstr "包含圖示名稱的陣列"
2818 #~ msgid "use default fallbacks"
2822 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2823 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2825 #~ "是否使用縮短過在「-」字元的名稱找到的預設回饋。如果提供多個名稱則忽略第一"
2828 #~ msgid "File descriptor"
2831 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2832 #~ msgstr "要讀取的檔案描述子"
2834 #~ msgid "Close file descriptor"
2837 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2838 #~ msgstr "當串流關閉時是否關閉檔案描述子"
2840 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2841 #~ msgstr "要寫入的檔案描述子"
2843 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2844 #~ msgstr "建立備份連結時發生錯誤:%s"