1 # Chinese (traditional) translation for make.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
5 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
6 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2008, 2013.
7 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2016.
8 # Y.C Cheng <mail@ycheng.net>, 2017.
9 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019.
10 # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2019, 2020, 2022.
13 "Project-Id-Version: make 4.3.90\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-09-23 07:02+0800\n"
17 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
26 "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-4ac8d2ed-r906 @ 2019/10/24 21:28:21 | https://"
31 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
32 msgstr "試圖使用不支援的功能:「%s」"
36 msgid "touch archive member is not available on VMS"
37 msgstr "VMS 系統上不支援 touch 封存成員"
41 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
42 msgstr "touch:封存檔案「%s」不存在"
46 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
47 msgstr "touch:「%s」不是有效的封存檔案"
51 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
52 msgstr "touch:在「%2$s」中不存在成員「%1$s」"
56 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
57 msgstr "touch:「%s」上的 ar_member_touch 的返回碼不當"
61 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
62 msgstr "lbr$set_modules() 取得模組訊息失敗,返回狀態 = %d"
66 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
67 msgstr "lbr$ini_control() 失敗,返回狀態 = %d"
71 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
72 msgstr "無法打開函式庫「%s」以尋找成員,狀態 %d"
74 #: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
76 msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
77 msgstr "%2$s 封存檔之 %3$s 成員的 %1$s 無效"
81 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
82 msgstr "成員「%s」%s: %ld 位元組於 %ld (%ld)。\n"
85 msgid " (name might be truncated)"
95 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
96 msgstr " uid = %d,gid = %d,mode = 0%o。\n"
100 msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
101 msgstr "指令方案行數太多 (%ud)"
103 #: src/commands.c:501
107 #: src/commands.c:629
109 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
110 msgstr "*** [%s] 封存成員「%s」可能是假的;未刪除"
113 #: src/commands.c:633
115 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
116 msgstr "*** 封存成員「%s」可能是假的;未刪除"
118 #: src/commands.c:647
120 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
121 msgstr "*** [%s] 正在刪除檔案「%s」"
123 #: src/commands.c:649
125 msgid "*** Deleting file '%s'"
126 msgstr "*** 正在刪除檔案「%s」"
128 #: src/commands.c:685
129 msgid "# recipe to execute"
132 #: src/commands.c:688
136 #: src/commands.c:690
138 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
139 msgstr " (從「%s」,行 %lu):\n"
151 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
152 msgstr "# %s:無法對其進行 stat 動作。\n"
156 msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
157 msgstr "# %s (關鍵字 %s,修改時間 %I64u):無法打開。\n"
161 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
162 msgstr "# %s (裝置 %d,i-節點 [%d,%d,%d]):無法打開。\n"
166 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
167 msgstr "# %s (裝置 %ld,i-節點 %ld):無法打開。\n"
171 msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
172 msgstr "# %s (關鍵字 %s,修改時間 %I64u):"
176 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
177 msgstr "# %s (裝置 %d,i-節點 [%d,%d,%d]):"
181 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
182 msgstr "# %s (裝置 %ld,i-節點 %ld):"
184 #: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
188 #: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
192 #: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
197 msgid " impossibilities"
206 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
207 msgstr " 不可能在 %lu 目錄中。\n"
211 msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
212 msgstr "%s:%lu:不遞迴展開用來輸出至 shell 函式的 %s\n"
216 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
217 msgstr "遞迴變數「%s」(最終將會)引用自身"
221 msgid "unterminated variable reference"
226 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
227 msgstr "關於檔案「%s」的指令方案在 %s:%lu 處指定,"
231 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
232 msgstr "關於檔案「%s」的指令方案透過隱含規則搜尋而找到,"
236 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
237 msgstr "但「%s」現在被看做「%s」的同一個檔案。"
241 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
242 msgstr "「%s」的指令方案被忽略,轉而使用「%s」的。"
246 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
247 msgstr "無法將單冒號「%s」重新命名為雙冒號「%s」"
251 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
252 msgstr "無法將雙冒號「%s」重新命名為單冒號「%s」"
256 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
257 msgstr "*** 正在刪除中間檔案「%s」"
261 msgid "Removing intermediate files...\n"
262 msgstr "正在刪除中間檔案...\n"
266 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
267 msgstr "%s 不能同時是 .NOTINTERMEDIATE 和 .INTERMEDIATE"
271 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
272 msgstr "%s 不能同時是 .NOTINTERMEDIATE 和 .SECONDARY"
276 msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
277 msgstr ".NOTINTERMEDIATE 和 .SECONDARY 互斥"
285 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
286 msgstr "%s:時間標記超出範圍;正在取代 %s"
289 msgid "# Not a target:"
293 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
294 msgstr "# 重要檔案 (.PRECIOUS 的前提)。"
297 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
298 msgstr "# 假目標 (.PHONY 的前提)。"
301 msgid "# Command line target."
305 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
306 msgstr "# 預設的、MAKEFILES 指定的、-include/sinclude 包含的 makefile。"
309 msgid "# Builtin rule"
313 msgid "# Implicit rule search has been done."
314 msgstr "# 對隱含規則的搜尋已完成。"
317 msgid "# Implicit rule search has not been done."
318 msgstr "# 對隱含規則的搜尋尚未完成。"
322 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
323 msgstr "# 隱含/靜態模式主幹:「%s」\n"
326 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
327 msgstr "# 檔案是一個中間前提。"
330 msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
331 msgstr "# 檔案是 .NOTINTERMEDIATE 的前提。"
334 msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
335 msgstr "# 檔案是 secondary 的(.SECONDARY 的前提)。"
338 msgid "# Also makes:"
342 msgid "# Modification time never checked."
346 msgid "# File does not exist."
350 msgid "# File is very old."
355 msgid "# Last modified %s\n"
359 msgid "# File has been updated."
363 msgid "# File has not been updated."
367 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
368 msgstr "# 正在執行的方案 (這是 BUG)。"
371 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
372 msgstr "# 正在執行的依賴性方案 (這是 BUG)。"
375 msgid "# Successfully updated."
379 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
380 msgstr "# 需要更新 (用 -q 設定)。"
383 msgid "# Failed to be updated."
387 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
388 msgstr "# 「command_state」成員中存在無效的值!"
401 "# files hash-table stats:\n"
410 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
411 msgstr "%s:欄位「%s」未被快取:%s"
413 #: src/function.c:779 src/function.c:1284
415 msgid "%s: empty value"
418 #: src/function.c:784
420 msgid "%s: '%s' out of range"
423 #: src/function.c:800
424 msgid "invalid first argument to 'word' function"
425 msgstr "傳入 “word” 函式的第一個引數無效"
427 #: src/function.c:803
429 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
430 msgstr "「word」函數的第一個參數必須大於 0"
432 #: src/function.c:821
433 msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
434 msgstr "傳入 “wordlist” 函式的第一個引數無效"
436 #: src/function.c:822
437 msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
438 msgstr "傳入 “wordlist” 函式的第二個引數無效"
440 #: src/function.c:1328
441 msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
442 msgstr "傳入 “intcmp” 函式的第一個引數不是數字"
444 #: src/function.c:1329
445 msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
446 msgstr "傳入 “intcmp” 函式的第二個引數不是數字"
448 # 程式設計師的函數名提示,還是不要動吧。
449 #: src/function.c:1684
451 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
452 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) 失敗 (e=%lu)\n"
454 #: src/function.c:1708
456 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
457 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) 失敗 (e=%lu)\n"
459 #: src/function.c:1715
461 msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
462 msgstr "CreatePipe() 失敗 (e=%lu)\n"
464 #: src/function.c:1723
466 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
467 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() 失敗\n"
469 #: src/function.c:1983
471 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
472 msgstr "正在清除暫時批次檔 %s\n"
474 #: src/function.c:2343 src/function.c:2373
476 msgid "file: missing filename"
479 #: src/function.c:2347 src/function.c:2383
482 msgstr "open: %s: %s"
484 #: src/function.c:2360
486 msgid "write: %s: %s"
487 msgstr "write: %s: %s"
489 #: src/function.c:2363 src/function.c:2402
491 msgid "close: %s: %s"
494 #: src/function.c:2376
496 msgid "file: too many arguments"
499 #: src/function.c:2397
504 #: src/function.c:2409
506 msgid "file: invalid file operation: %s"
507 msgstr "file:無效檔案(file)動作:%s"
509 #: src/function.c:2527
511 msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
512 msgstr "函數「%2$s」的參數數量 (%1$d) 不夠"
514 #: src/function.c:2539
516 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
517 msgstr "在本平台上未實現:函數「%s」"
519 #: src/function.c:2608
521 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
522 msgstr "對函數「%s」的未終止的呼叫:遺漏「%c」"
524 #: src/function.c:2791
526 msgid "Empty function name"
529 #: src/function.c:2793
531 msgid "Invalid function name: %s"
534 #: src/function.c:2795
536 msgid "Function name too long: %s"
539 #: src/function.c:2798
541 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
542 msgstr "函數「%2$s」的最少參數數量 (%1$u) 無效"
544 #: src/function.c:2801
546 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
547 msgstr "函數「%2$s」的最多參數數量 (%1$u) 無效"
551 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
552 msgstr "%s:選項「%s」含義不清\n"
556 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
557 msgstr "%s:選項「--%s」不允許參數\n"
561 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
562 msgstr "%s:選項「%c%s」不允許參數\n"
564 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
566 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
567 msgstr "%s:選項「%s」需要一個參數\n"
571 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
572 msgstr "%s:無法識別的選項「--%s」\n"
576 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
577 msgstr "%s:無法識別的選項「%c%s」\n"
581 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
582 msgstr "%s:選項無效 ─ %c\n"
586 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
587 msgstr "%s:無效選項 -- %c\n"
589 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
591 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
592 msgstr "%s:選項需要一個參數 -- %c\n"
596 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
597 msgstr "%s:選項「-W %s」含義不清\n"
601 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
602 msgstr "%s:選項「-W %s」不允許給出參數\n"
606 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
607 msgstr "guile: 正展開 '%s'\n"
611 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
612 msgstr "guile: 正求值 '%s'\n"
616 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
617 msgstr "無法為雜湊表分配 %lu 位元組: 記憶體耗盡"
621 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
622 msgstr "負載=%lu/%lu=%.0f%%, "
631 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
632 msgstr "碰撞=%lu/%lu=%.0f%%"
636 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
637 msgstr "正在為「%s」尋找隱含規則。\n"
641 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
642 msgstr "正在為「%s」尋找封存成員隱含規則。\n"
646 msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
647 msgstr "沒找到「%s」的封存成員隱含規則。\n"
649 #: src/implicit.c:326
651 msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
652 msgstr "防止「%s」規則發生隱含規則遞迴。\n"
654 #: src/implicit.c:451
656 msgid "Trying harder.\n"
659 #: src/implicit.c:501
661 msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
662 msgstr "嘗試將「%s」模式規則與「%.*s」主幹配對。\n"
664 #: src/implicit.c:506
666 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
667 msgstr "主幹太長:「%s%.*s」。\n"
669 #: src/implicit.c:768
671 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
672 msgstr "拒絕「%s」規則,因為「%s」規則前提不可能發生。\n"
674 #: src/implicit.c:770
676 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
677 msgstr "拒絕「%s」規則,因為「%s」隱含前提不可能發生。\n"
679 #: src/implicit.c:787
681 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
682 msgstr "嘗試規則前提「%s」。\n"
684 #: src/implicit.c:788
686 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
687 msgstr "嘗試隱含前提「%s」。\n"
689 #: src/implicit.c:827
691 msgid "'%s' ought to exist.\n"
694 #: src/implicit.c:834
696 msgid "Found '%s'.\n"
699 #: src/implicit.c:842
701 msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
702 msgstr "使用「%s」相容性規則,因為「%s」。\n"
704 #: src/implicit.c:856
706 msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
707 msgstr "「%2$s」規則的「%1$s」前提沒法成立「應當存在」的條件。\n"
709 #: src/implicit.c:870
711 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
712 msgstr "在「%s」VPATH 找到「%s」前提。\n"
714 #: src/implicit.c:885
716 msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
717 msgstr "正在尋找有明確檔案「%s」的規則。\n"
719 #: src/implicit.c:886
721 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
722 msgstr "正在尋找包含中間檔案「%s」的規則。\n"
724 #: src/implicit.c:927
726 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
727 msgstr "拒絕「%s」規則,因為「%s」前提不可能發生。\n"
729 #: src/implicit.c:931
731 msgid "Not found '%s'.\n"
734 #: src/implicit.c:1144
736 msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
737 msgstr "找到「%2$s」的「%1$s」隱含規則。\n"
739 #: src/implicit.c:1151
741 msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
742 msgstr "正在搜尋「%s」的相容性規則。\n"
744 #: src/implicit.c:1157
746 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
747 msgstr "找不到關於「%s」的隱含規則。\n"
750 msgid "Cannot create a temporary file"
754 msgid " (core dumped)"
761 #: src/job.c:561 src/job.c:1900
767 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
768 msgstr "%s[%s: %s] 錯誤 %d%s%s"
772 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
773 msgstr "*** 正在等待未完成的作業...."
777 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
778 msgstr "使用中子程序 %p (%s) PID %s %s\n"
780 #: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
787 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
788 msgstr "正在中止獲勝的子程序 %p PID %s %s\n"
792 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
793 msgstr "正在中止失敗的子程序 %p PID %s %s\n"
797 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
798 msgstr "正在清除暫時批次檔 %s\n"
802 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
803 msgstr "清理暫時批次檔 %s 失敗 (%d)\n"
807 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
808 msgstr "從鏈中刪除子程序 %p PID %s%s。\n"
812 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
813 msgstr "為子程序 %p (%s) 釋放憑證 (token)。\n"
815 #: src/job.c:1583 src/job.c:2497
817 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
818 msgstr "process_easy() 啟動處理程序失敗 (e=%ld)\n"
820 #: src/job.c:1587 src/job.c:2501
824 "Counted %d args in failed launch\n"
831 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
832 msgstr "將子程序 %p (%s) PID %s%s 放入鏈。\n"
836 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
837 msgstr "取得至處理程序 %p (%s) 的標記。\n"
841 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
842 msgstr "%s:更新「%s」,因為:%s"
845 msgid "target does not exist"
850 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
851 msgstr "無法在本作業系統中實施負載限制"
854 msgid "cannot enforce load limit: "
859 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
860 msgstr "檔案控制代碼已用盡:無法複製 stdin"
864 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
865 msgstr "檔案控制代碼已用盡:無法複製 stdout"
869 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
870 msgstr "檔案控制代碼已用盡:無法複製 stderr"
874 msgid "Could not restore stdin"
879 msgid "Could not restore stdout"
884 msgid "Could not restore stderr"
889 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
890 msgstr "make 已中止的子程序 pid %s,仍在等待 pid %s\n"
894 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
895 msgstr "spawnvpe: 環境變數空間可能會耗盡"
899 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
900 msgstr "$SHELL 已改變 (原為「%s」,現為「%s」)\n"
902 #: src/job.c:3306 src/job.c:3510
904 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
905 msgstr "正在建立暫時批檔案 %s\n"
910 "Batch file contents:\n"
919 "Batch file contents:%s\n"
927 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
928 msgstr "%s (行 %d) 錯誤的 shell 上下文 (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
932 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
933 msgstr "打開全域符號表失敗:%s"
937 msgid "Loaded shared object %s\n"
938 msgstr "已載入 %s 共用物件\n"
942 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
943 msgstr "已載入的物件 %s 未聲明為 GPL 相容"
947 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
948 msgstr "從 %2$s 載入符號 %1$s 失敗:%3$s"
952 msgid "Empty symbol name for load: %s"
953 msgstr "要載入的符號名為空:%s"
957 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
958 msgstr "正從 %2$s 載入符號 %1$s\n"
962 msgid "Unloading shared object %s\n"
963 msgstr "正在卸載 %s 共用物件\n"
967 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
968 msgstr "本平台不支援 “load” 操作"
975 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
976 msgstr " -b, -m 為相容性而忽略。\n"
979 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
980 msgstr " -B, --always-make 無條件製作 (make) 所有目標。\n"
984 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
985 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
986 msgstr " -C 目錄, --directory=目錄 在執行前先切換到 <目錄>。\n"
989 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
990 msgstr " -d 輸出大量除錯訊息。\n"
994 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
995 msgstr " --debug[=旗標] 輸出各種除錯訊息。\n"
999 " -e, --environment-overrides\n"
1000 " Environment variables override makefiles.\n"
1002 " -e, --environment-overrides\n"
1003 " 環境變數覆蓋 makefile 中的變數。\n"
1007 " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
1008 msgstr " -E 字串, --eval=字串 將 <字串> 作為 makefile 語句估值。\n"
1012 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
1013 " Read FILE as a makefile.\n"
1015 " -f 檔案, --file=檔案, --makefile=檔案\n"
1016 " 從 <檔案> 中讀入 makefile。\n"
1019 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
1020 msgstr " -h, --help 輸出該訊息並離開。\n"
1023 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
1024 msgstr " -i, --ignore-errors 忽略來自指令方案的錯誤。\n"
1028 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
1029 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
1030 msgstr " -I 目錄, --include-dir=目錄 在 <目錄> 中搜尋被包含的 makefile。\n"
1034 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
1037 " -j [N], --jobs[=N] 同時允許 N 個作業;無參數表明允許無限個作業。\n"
1040 msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
1041 msgstr " --jobserver-style=STYLE 選擇 jobserver 要使用的風格。\n"
1045 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
1046 msgstr " -k, --keep-going 當某些目標無法製作時仍然繼續。\n"
1050 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1051 " Don't start multiple jobs unless load is below "
1054 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1055 " 在系統負載高於 N 時不啟動多作業。\n"
1059 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
1062 " -L, --check-symlink-times 使用符號連結及符號連結目標中修改時間較晚的一"
1067 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1068 " Don't actually run any recipe; just print "
1071 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1076 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
1077 " Consider FILE to be very old and don't remake "
1080 " -o 檔案, --old-file=檔案, --assume-old=檔案\n"
1081 " 將 <檔案> 當做很舊,不必重新製作。\n"
1085 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1086 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1088 " -O[類型], --output-sync[=類型]\n"
1089 " 使用 <類型> 方式同步並行作業輸出。\n"
1092 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
1093 msgstr " -p, --print-data-base 輸出 make 的內部資料庫。\n"
1097 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1100 " -q, --question 不執行任何方案;離開狀態說明是否已全部更新。\n"
1103 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1104 msgstr " -r, --no-builtin-rules 停用內建隱含規則。\n"
1107 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1108 msgstr " -R, --no-builtin-variables 停用內建變數設定。\n"
1112 " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1113 " Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
1115 " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1117 " random 隨機;reverse 反向;\n"
1122 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1123 msgstr " -s, --silent, --quiet 不輸出方案指令。\n"
1126 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1127 msgstr " --no-silent 對方案進行回顯(停用 --silent 模式)。\n"
1131 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1134 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1138 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1140 " -t, --touch touch 目標(更新修改時間)而不是重新製作它"
1144 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1145 msgstr " --trace 輸出跟蹤訊息。\n"
1149 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1150 msgstr " -v, --version 輸出 make 的版本號並離開。\n"
1153 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1154 msgstr " -w, --print-directory 輸出目前目錄。\n"
1158 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1160 msgstr " --no-print-directory 關閉 -w,即使 -w 預設開啟。\n"
1164 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1165 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1167 " -W 檔案, --what-if=檔案, --new-file=檔案, --assume-new=檔案\n"
1172 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1174 msgstr " --warn-undefined-variables 當引用未定義變數的時候發出警告。\n"
1176 #: src/main.c:728 src/main.c:730
1178 msgid "write error: stdout"
1183 msgid "empty string invalid as file name"
1188 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1189 msgstr "未知的除錯級別定義「%s」"
1193 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1194 msgstr "不明輸出同步類型「%s」"
1198 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1199 msgstr "用法:%s [選項] [目標] ...\n"
1205 "This program built for %s\n"
1214 "This program built for %s (%s)\n"
1221 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1222 msgstr "報告錯誤到 <bug-make@gnu.org>\n"
1226 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1227 msgstr "%s:捕獲中斷/異常 (程式碼 = 0x%lx, 位址 = 0x%p)\n"
1233 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1234 "ExceptionCode = %lx\n"
1235 "ExceptionFlags = %lx\n"
1236 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1239 "從程式 %s 產生的未處理的異常過濾器\n"
1246 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1247 msgstr "存取衝突:位址 0x%p 處的寫入動作\n"
1251 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1252 msgstr "存取衝突:位址 0x%p 處的讀取動作\n"
1254 #: src/main.c:1028 src/main.c:1042
1256 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1257 msgstr "find_and_set_shell() 設定 default_shell = %s\n"
1261 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1262 msgstr "find_and_set_shell() 路徑搜尋結果設定 default_shell = %s\n"
1265 msgid "unlink (temporary file): "
1271 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1272 msgstr "警告: jobserver 不可用: 正使用 -j1。添加「+」到父 make 的規則。"
1276 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1277 msgstr "警告: 子 make 中強制 -j%d: 重設 jobserver 模式。"
1281 msgid "Makefile from standard input specified twice"
1282 msgstr "指定了兩次源自標準輸入的 Makefile"
1286 msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
1287 msgstr "fwrite:暫存檔 %s:%s"
1291 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1292 msgstr "警告: 子 make 中強制 -j%d: 重設 jobserver 模式。"
1296 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1297 msgstr "本平台不支援並行作業 (-j)。"
1301 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1302 msgstr "重設為單作業模式 (-j1)。"
1306 msgid "Using jobserver controller %s\n"
1307 msgstr "jobserver 認證風格 “%s” 未知"
1311 msgid "Using output-sync mutex %s\n"
1312 msgstr "無效的輸出同步鎖 (mutex):%s"
1316 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1317 msgstr "不支援符號連結:停用 -L。"
1321 msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
1322 msgstr "無效的重新排序模式:%s:「%s」"
1326 msgid "Updating makefiles....\n"
1327 msgstr "正在更新 makefile....\n"
1331 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1332 msgstr "Makefile「%s」可能循環;不會重新執行它。\n"
1334 #: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
1339 #: src/main.c:2476 src/read.c:970
1341 msgid "%s: failed to load"
1346 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1347 msgstr "重新執行 makefile「%s」失敗。"
1351 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1352 msgstr "找不到被引入的 makefile「%s」。"
1356 msgid "Makefile '%s' was not found"
1357 msgstr "找不到 makefile「%s」"
1361 msgid "Couldn't change back to original directory"
1366 msgid "Re-executing[%u]:"
1371 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1372 msgstr ".DEFAULT_GOAL 包含多餘一個目標"
1381 msgid "No targets specified and no makefile found"
1382 msgstr "沒有指明目標並且找不到 makefile"
1386 msgid "Updating goal targets....\n"
1391 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1392 msgstr "警告:檢測到時鐘錯誤。您的構建版本可能是不完整的。"
1396 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1397 msgstr "「%s%s」選項需要非空字串參數"
1401 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1402 msgstr "「-%c」選項需要正整數參數"
1406 msgid "%sBuilt for %s\n"
1407 msgstr "%s為 %s 編譯\n"
1411 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1412 msgstr "%s為 %s (%s) 編譯\n"
1417 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
1419 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1420 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1422 "%sGPLv3+ 授權條款:GNU 通用公共授權條款第 3 版或更新版本 <http://gnu.org/"
1423 "licenses/gpl.html>。\n"
1424 "%s本軟體是自由軟體:您可以自由對其修改和重新發布。\n"
1425 "%s在法律允許的範圍內沒有其他保證。\n"
1431 "# Make data base, printed on %s"
1434 "# make 資料基礎,輸出在 %s"
1440 "# Finished Make data base on %s\n"
1443 "# 在 %s 上完成 make 資料基礎\n"
1447 msgid "%s value %s: %s"
1452 msgid "%s value %s: not a directory"
1457 msgid "using default temporary directory '%s'"
1458 msgstr "使用「%s」的預設方案。\n"
1462 msgid "create temporary file %s: %s"
1463 msgstr "fwrite:暫存檔 %s:%s"
1467 msgid "unlink temporary file %s: %s"
1472 msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
1473 msgstr "fopen:暫存檔 %s:%s"
1477 msgid "fopen: temporary file %s: %s"
1478 msgstr "fopen:暫存檔 %s:%s"
1482 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1483 msgstr "%s: 進入一個未知的目錄\n"
1487 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1488 msgstr "%s: 離開一個未知的目錄\n"
1492 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1493 msgstr "%s: 進入目錄「%s」\n"
1497 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1498 msgstr "%s: 離開目錄「%s」\n"
1502 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1503 msgstr "%s[%u]: 進入一個未知的目錄\n"
1507 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1508 msgstr "%s[%u]: 離開一個未知的目錄\n"
1512 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1513 msgstr "%s[%u]: 進入目錄「%s」\n"
1517 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1518 msgstr "%s[%u]: 離開目錄「%s」\n"
1522 msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
1523 msgstr "警告:無法索取輸出鎖,停用輸出同步。"
1534 #: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
1536 msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
1537 msgstr "無法開啟 %s jobserver:%s"
1539 #: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
1541 msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
1542 msgstr "jobserver 認證風格 “%s” 未知"
1544 #: src/posixos.c:190
1545 msgid "creating jobs pipe"
1548 #: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
1549 msgid "duping jobs pipe"
1552 #: src/posixos.c:207
1553 msgid "init jobserver pipe"
1556 #: src/posixos.c:261
1558 msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
1559 msgstr "--jobserver-auth 字串「%s」無效"
1561 #: src/posixos.c:363
1562 msgid "write jobserver"
1565 #: src/posixos.c:483
1567 msgid "job server shut down"
1571 #: src/posixos.c:486
1572 msgid "pselect jobs pipe"
1573 msgstr "pselect 作業管道"
1575 #: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
1576 msgid "read jobs pipe"
1579 #: src/posixos.c:672
1581 msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
1582 msgstr "--sync-mutex 字串「%s」無效"
1584 #: src/posixos.c:681
1586 msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
1587 msgstr "無法開啟輸出同步鎖 (mutex) %s:%s"
1589 #: src/posixos.c:855
1591 msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
1596 msgid "Reading makefiles...\n"
1597 msgstr "正在讀入 makefile...\n"
1601 msgid "Reading makefile '%s'"
1602 msgstr "正在讀入 makefile「%s」"
1606 msgid " (no default goal)"
1611 msgid " (search path)"
1616 msgid " (don't care)"
1621 msgid " (no ~ expansion)"
1626 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1627 msgstr "跳過 Makefile「%s」中的 UTF-8 BOM\n"
1631 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1632 msgstr "跳過 Makefile 緩衝區中的 UTF-8 BOM\n"
1636 msgid "invalid syntax in conditional"
1641 msgid "recipe commences before first target"
1642 msgstr "方案在第一個目標前開始"
1646 msgid "missing rule before recipe"
1651 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1652 msgstr "缺少分隔符 (你大概想用 TAB,而不是八個空格)"
1656 msgid "missing separator"
1661 msgid "missing target pattern"
1666 msgid "multiple target patterns"
1671 msgid "target pattern contains no '%%'"
1672 msgstr "目標模式不含有「%%」"
1676 msgid "missing 'endif'"
1679 #: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
1681 msgid "empty variable name"
1686 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1687 msgstr "「endef」指令後含有不該出現的文字"
1691 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1692 msgstr "遺漏「endef」,未終止的「define」"
1696 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1697 msgstr "「endef」指令後含有不該出現的文字"
1701 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1702 msgstr "在「%s」指令之後含有不該出現的文字"
1706 msgid "extraneous '%s'"
1711 msgid "only one 'else' per conditional"
1712 msgstr "每個條件只能有一個「else」"
1716 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1717 msgstr "針對目標的純量定義格式錯誤"
1721 msgid ".WAIT should not have prerequisites"
1722 msgstr ".WAIT 不應有前提"
1726 msgid ".WAIT should not have commands"
1727 msgstr ".WAIT 不應有命令"
1731 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1732 msgstr "依賴無法在方案腳本中定義"
1736 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1737 msgstr "成組的目標必須提供一個方案"
1741 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1742 msgstr "混合的隱含和靜態模式規則"
1746 msgid "mixed implicit and normal rules"
1751 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1752 msgstr "目標「%s」不符合目標模式"
1754 #: src/read.c:2170 src/read.c:2221
1756 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1757 msgstr "目標檔案「%s」含有 : 和 :: 兩種條目"
1761 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1762 msgstr "目標「%s」在同一個規則中給出了多次"
1766 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1767 msgstr "警告:覆蓋關於目標「%s」的方案"
1771 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1772 msgstr "警告:忽略關於目標「%s」的舊方案"
1776 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1777 msgstr "*** 隱含和普通規則混合:已棄用的語法"
1781 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1782 msgstr "警告:覆蓋關於目標「%s」的組成員"
1786 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1787 msgstr "警告:遇到了 NUL 字元;忽略行的剩餘部分"
1791 msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
1792 msgstr "警告:覆蓋關於目標「%s」的方案"
1796 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1797 msgstr "對「%s」無需做任何事。"
1801 msgid "'%s' is up to date."
1806 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1807 msgstr "正刪除檔案「%s」。\n"
1811 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1812 msgstr "%s沒有規則可製作目標「%s」,由「%s」%s 需求"
1816 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1817 msgstr "%s沒有規則可製作目標「%s」%s"
1821 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1822 msgstr "正在考慮目標檔案「%s」。\n"
1826 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1827 msgstr "最近已嘗試過更新檔案「%s」並失敗。\n"
1831 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1832 msgstr "已考慮過檔案「%s」。\n"
1836 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1837 msgstr "仍然在更新檔案「%s」。\n"
1841 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1842 msgstr "更新檔案「%s」完成。\n"
1846 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1847 msgstr "檔案「%s」不存在。\n"
1852 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1853 msgstr "*** 警告: .LOW_RESOLUTION_TIME 檔案 `%s' 有一個高精度的的時間標誌"
1857 msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
1858 msgstr "「%2$s」檔案的目的對端群組「%1$s」不存在。\n"
1862 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1863 msgstr "使用「%s」的預設方案。\n"
1865 #: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
1867 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1868 msgstr "放棄循環依賴 %s <- %s 。"
1872 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1873 msgstr "目標檔案「%s」的前提已完成。\n"
1877 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1878 msgstr "正在製作「%s」的前提。\n"
1882 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1883 msgstr "放棄目標檔案「%s」。\n"
1887 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1888 msgstr "由於錯誤目標「%s」並未重新製作。"
1892 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1893 msgstr "前提「%s」對目標「%s」來說僅用於指定執行順序 (order-only) 。\n"
1897 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1898 msgstr "目標「%2$s」的前提「%1$s」不存在。\n"
1902 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1903 msgstr "前提「%s」比目標「%s」新。\n"
1907 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1908 msgstr "前提「%s」比目標「%s」舊。\n"
1912 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1913 msgstr "目標「%s」是雙冒號目標並且沒有前提。\n"
1917 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1918 msgstr "沒有關於「%s」的方案,並且沒有實際改變的前提。\n"
1922 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1923 msgstr "由於 always-make 標誌所以製作「%s」。\n"
1927 msgid "No need to remake target '%s'"
1928 msgstr "不需要重新製作目標「%s」"
1932 msgid "; using VPATH name '%s'"
1933 msgstr ";使用 VPATH 名稱「%s」"
1937 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1938 msgstr "必須重新製作目標「%s」。\n"
1942 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1943 msgstr " 忽略 VPATH 名稱「%s」。\n"
1947 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1948 msgstr "「%s」的指令方案正在被執行。\n"
1952 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1953 msgstr "重新製作目標檔案「%s」失敗。\n"
1957 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1958 msgstr "重新製作目標檔案「%s」成功。\n"
1962 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1963 msgstr "目標檔案「%s」需要以 -q 選項重新製作。\n"
1965 #: src/remake.c:1118
1967 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1968 msgstr "使用關於「%s」的預設指令。\n"
1970 #: src/remake.c:1499
1972 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1973 msgstr "警告:檔案「%s」的修改時間在未來 %s 秒後"
1975 #: src/remake.c:1747
1977 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1978 msgstr ".LIBPATTERNS 的元素「%s」不是一個模式"
1980 #: src/remote-cstms.c:118
1982 msgid "Customs won't export: %s\n"
1983 msgstr "使用者不希望匯出:%s\n"
1986 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
1987 msgstr "警告:忽略後綴規則定義的前提"
2000 "# No implicit rules."
2009 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
2012 "# %u 條隱含規則,%u (%.1f%%) 為末端。"
2016 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
2017 msgstr "BUG:num_pattern_rules 出錯!%u != %u"
2021 msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
2022 msgstr "無效的重新排序模式:%s:「%s」"
2025 msgid "unknown signal"
2040 #: src/signame.c:101
2041 msgid "Illegal Instruction"
2044 #: src/signame.c:104
2045 msgid "Trace/breakpoint trap"
2048 #: src/signame.c:109
2052 #: src/signame.c:112
2056 #: src/signame.c:115
2060 #: src/signame.c:118
2061 msgid "Floating point exception"
2064 #: src/signame.c:121
2068 #: src/signame.c:124
2072 #: src/signame.c:127
2073 msgid "Segmentation fault"
2076 #: src/signame.c:130
2077 msgid "Bad system call"
2080 #: src/signame.c:133
2084 #: src/signame.c:136
2088 #: src/signame.c:139
2092 #: src/signame.c:142
2093 msgid "User defined signal 1"
2096 #: src/signame.c:145
2097 msgid "User defined signal 2"
2100 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
2101 msgid "Child exited"
2104 #: src/signame.c:156
2105 msgid "Power failure"
2108 #: src/signame.c:159
2112 #: src/signame.c:162
2113 msgid "Stopped (tty input)"
2116 #: src/signame.c:165
2117 msgid "Stopped (tty output)"
2120 #: src/signame.c:168
2121 msgid "Stopped (signal)"
2124 #: src/signame.c:171
2125 msgid "CPU time limit exceeded"
2126 msgstr "到達 CPU 時間上限"
2128 #: src/signame.c:174
2129 msgid "File size limit exceeded"
2132 #: src/signame.c:177
2133 msgid "Virtual timer expired"
2136 #: src/signame.c:180
2137 msgid "Profiling timer expired"
2140 #: src/signame.c:186
2141 msgid "Window changed"
2144 #: src/signame.c:189
2148 #: src/signame.c:192
2149 msgid "Urgent I/O condition"
2152 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2153 msgid "I/O possible"
2156 #: src/signame.c:202
2160 #: src/signame.c:205
2164 #: src/signame.c:211
2165 msgid "Resource lost"
2168 #: src/signame.c:214
2169 msgid "Danger signal"
2172 #: src/signame.c:217
2173 msgid "Information request"
2176 #: src/signame.c:220
2177 msgid "Floating point co-processor not available"
2180 #: src/strcache.c:274
2184 "%s No strcache buffers\n"
2187 "%s 沒有 strcache 緩衝區\n"
2189 #: src/strcache.c:304
2193 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2197 "%s strcache 緩衝: %lu (%lu) / 字串 = %lu / 空間 = %lu B / 平均 = %lu B\n"
2199 #: src/strcache.c:308
2202 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2203 msgstr "%s 目前緩衝: 尺寸 = %hu B / 已用 = %hu B / 數量 = %hu / 平均 = %u B\n"
2205 #: src/strcache.c:319
2207 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2208 msgstr "%s 其他已用: 總共 = %lu B / 數量 = %lu / 平均 = %lu B\n"
2210 #: src/strcache.c:322
2213 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2215 "%s 其他空餘: 總共 = %lu B / 最大 = %lu B / 最小 = %lu B / 平均 = %hu B\n"
2217 #: src/strcache.c:326
2221 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2224 "%s strcache 性能:尋找 = %lu / 命中率 = %lu%%\n"
2226 #: src/strcache.c:328
2228 "# hash-table stats:\n"
2234 #: src/variable.c:1786
2238 #: src/variable.c:1789
2242 #: src/variable.c:1792
2246 #: src/variable.c:1795
2250 #: src/variable.c:1798
2251 msgid "environment under -e"
2254 #: src/variable.c:1801
2255 msgid "command line"
2258 #: src/variable.c:1804
2259 msgid "'override' directive"
2260 msgstr "「override」指令"
2262 #: src/variable.c:1814
2264 msgid " (from '%s', line %lu)"
2265 msgstr " (從「%s」,行 %lu)"
2267 #: src/variable.c:1877
2268 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2269 msgstr "# 變數的雜湊表狀態:\n"
2271 #: src/variable.c:1888
2279 #: src/variable.c:1892
2282 "# Pattern-specific Variable Values"
2285 "# Pattern-specific 變數值"
2287 #: src/variable.c:1906
2290 "# No pattern-specific variable values."
2293 "# 沒有 pattern-specific 變數的值。"
2295 #: src/variable.c:1908
2299 "# %u pattern-specific variable values"
2302 "# %u 個 pattern-specific 變數的值"
2304 #: src/variable.h:237
2306 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2307 msgstr "警告:未定義的變數「%.*s」"
2309 #: src/vmsfunctions.c:91
2311 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2312 msgstr "sys$search() 失敗並返回 %d\n"
2314 #: src/vmsjobs.c:244
2316 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2317 msgstr "-警告, 你可能必須從 DCL 重新啟用 CTRL-Y 處理。\n"
2319 #: src/vmsjobs.c:681
2321 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2322 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
2324 #: src/vmsjobs.c:1224
2329 #: src/vmsjobs.c:1281
2331 msgid "Append output to %s\n"
2332 msgstr "將輸出追加到 %s\n"
2334 #: src/vmsjobs.c:1306
2336 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2337 msgstr "追加 %.*s 並清理\n"
2339 #: src/vmsjobs.c:1319
2341 msgid "Executing %s instead\n"
2342 msgstr "執行 %s 作為替代\n"
2347 "# VPATH Search Paths\n"
2353 msgid "# No 'vpath' search paths."
2354 msgstr "# 沒有「vpath」搜尋路徑。"
2360 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2363 "# %u「vpath」搜尋路徑。\n"
2368 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2371 "# 沒有通用搜尋路徑(「VPATH」變數)。"
2376 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2380 "# 通用搜尋路徑 (「VPATH」變數):\n"
2383 #: src/w32/w32os.c:224
2385 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2386 msgstr "Jobserver 槽位數限制為 %d\n"
2388 #: src/w32/w32os.c:240
2390 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2391 msgstr "正建立 jobserver 訊號量:(錯誤 %ld:%s)"
2393 #: src/w32/w32os.c:259
2396 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2397 msgstr "內部錯誤:無法打開 jobserver 訊號量「%s」:(錯誤 %ld:%s)"
2399 #: src/w32/w32os.c:262
2401 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2402 msgstr "Jobserver 客戶端(訊號量 %s)\n"
2404 #: src/w32/w32os.c:310
2406 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2407 msgstr "釋放 jobserver 訊號量:(錯誤 %ld:%s)"
2409 #: src/w32/w32os.c:381
2411 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2412 msgstr "訊號量或子程序等待:(錯誤 %ld:%s)"
2414 #: src/w32/w32os.c:449
2416 msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
2417 msgstr "無法解析輸出同步鎖 (mutex) %s:%s"
2419 #: src/w32/w32os.c:452
2421 msgid "invalid output sync mutex: %s"
2422 msgstr "無效的輸出同步鎖 (mutex):%s"
2424 #~ msgid "Jobserver setup (fifo %s)\n"
2425 #~ msgstr "Jobserver 配置 (fifo %s)\n"
2427 #~ msgid "Jobserver setup (fds %d,%d)\n"
2428 #~ msgstr "Jobserver 配置 (fds %d,%d)\n"
2430 #~ msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
2431 #~ msgstr "Jobserver 客戶端(檔案描述符 %d,%d)\n"
2433 #~ msgid "fopen (temporary file)"
2434 #~ msgstr "fopen (暫存檔)"
2436 #~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
2437 #~ msgstr "%s: 使用者 %lu (真實使用者 %lu), 組 %lu (真實組 %lu)\n"
2439 #~ msgid "Initialized access"
2442 #~ msgid "User access"
2445 #~ msgid "Make access"
2448 #~ msgid "Child access"
2451 #~ msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
2452 #~ msgstr "-O[類型] (--output-sync[=類型]) 並未設定入此 make 構建。"
2454 #~ msgid "jobserver pipeline"
2457 #~ msgid "write error"