Updated traditional Chinese translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional chinese translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-02 03:31+0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 03:42+0800\n"
10 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
11 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:401
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
20
21 #: glib/gconvert.c:405
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的程序:%s"
25
26 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
27 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
28 #: glib/gutf8.c:1352
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "轉換輸入數據時遇到不正確的位元組次序"
31
32 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
33 #: glib/giochannel.c:2191
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
37
38 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
39 #: glib/gutf8.c:1348
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "輸入數據結束時出現未完成的字元次序"
42
43 #: glib/gconvert.c:799
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
47
48 #: glib/gconvert.c:1633
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI‘%s’不是使用 file 格式的絕對 URI"
52
53 #: glib/gconvert.c:1643
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "本機檔案 URI‘%s’不應含有‘#’"
57
58 #: glib/gconvert.c:1660
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI‘%s’是無效的"
62
63 #: glib/gconvert.c:1672
64 #, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱是無效的"
67
68 #: glib/gconvert.c:1688
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI‘%s’含有不正確的跳出字元"
72
73 #: glib/gconvert.c:1759
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
77
78 #: glib/gconvert.c:1769
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "無效的主機名稱"
81
82 #: glib/gdir.c:80
83 #, c-format
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
86
87 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
88 #, c-format
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "無法分配 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
91
92 #: glib/gfileutils.c:395
93 #, c-format
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:471
98 #, c-format
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:532
108 #, c-format
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "無法獲取檔案‘%s’的屬性:fstat() 失敗:%s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:558
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:765
118 #, c-format
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "樣式‘%s’不正確,不應含有‘%s’"
121
122 #: glib/gfileutils.c:777
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "樣式‘%s’末端不是 XXXXXX"
126
127 #: glib/gfileutils.c:798
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s"
131
132 #: glib/giochannel.c:1123
133 #, c-format
134 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
135 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
136
137 #: glib/giochannel.c:1127
138 #, c-format
139 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
140 msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的程序:%s"
141
142 #: glib/giochannel.c:1472
143 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
144 msgstr "g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始數據"
145
146 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
147 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
148 msgstr "用來讀取數據的緩衝區中仍有未轉換的數據"
149
150 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
151 msgid "Channel terminates in a partial character"
152 msgstr "輸入管道在字元未完成前已經結束"
153
154 #: glib/giochannel.c:1662
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
156 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始數據"
157
158 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
159 msgid "Incorrect message size"
160 msgstr "訊息長度不正確"
161
162 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
163 msgid "Socket error"
164 msgstr "Socket 發生錯誤"
165
166 #: glib/gmarkup.c:222
167 #, c-format
168 msgid "Error on line %d char %d: %s"
169 msgstr "在第 %d 行第 %d 個字元發生錯誤:%s"
170
171 #: glib/gmarkup.c:306
172 #, c-format
173 msgid "Error on line %d: %s"
174 msgstr "在第 %d 行發生錯誤:%s"
175
176 #: glib/gmarkup.c:385
177 msgid ""
178 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
179 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
180
181 #: glib/gmarkup.c:395
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
185 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
186 "it as &amp;"
187 msgstr ""
188 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
189 "將 & 轉換為 &amp;"
190
191 #: glib/gmarkup.c:431
192 #, c-format
193 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
194 msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
195
196 #: glib/gmarkup.c:475
197 #, c-format
198 msgid "Entity name '%s' is not known"
199 msgstr "不詳的實體名稱‘%s’"
200
201 #: glib/gmarkup.c:485
202 msgid ""
203 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
204 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
205 msgstr ""
206 "實體的末端不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 "
207 "&amp;"
208
209 #: glib/gmarkup.c:531
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
213 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
214 msgstr "分析‘%s’失敗,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
215
216 #: glib/gmarkup.c:556
217 #, c-format
218 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
219 msgstr "字元參引‘%s’含有不正當的字元"
220
221 #: glib/gmarkup.c:573
222 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
223 msgstr "空白的字元參引;應該包括數字,像 &#454;"
224
225 #: glib/gmarkup.c:583
226 msgid ""
227 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
228 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
229 "as &amp;"
230 msgstr ""
231 "字元參引的末端不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
232 "為 &amp;"
233
234 #: glib/gmarkup.c:609
235 msgid "Unfinished entity reference"
236 msgstr "未完成的實體參引"
237
238 #: glib/gmarkup.c:615
239 msgid "Unfinished character reference"
240 msgstr "未完成的字元參引"
241
242 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
243 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
244 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
245
246 #: glib/gmarkup.c:955
247 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
248 msgstr "文件開始必須為一元素 (例如 <book>)"
249
250 #: glib/gmarkup.c:994
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
254 "element name"
255 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
256
257 #: glib/gmarkup.c:1057
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
261 "'%s'"
262 msgstr "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
263
264 #: glib/gmarkup.c:1144
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
268 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’) 後應該是‘=’字元"
269
270 #: glib/gmarkup.c:1185
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
274 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
275 "character in an attribute name"
276 msgstr ""
277 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
278 "許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
279
280 #: glib/gmarkup.c:1268
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
284 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
285 msgstr ""
286 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值 (屬於元素‘%s’) 時,等號後應該出現開引號"
287
288 #: glib/gmarkup.c:1408
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
292 "begin an element name"
293 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1446
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
299 "allowed character is '>'"
300 msgstr "字元‘%s’是無效的 (位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為‘>’"
301
302 #: glib/gmarkup.c:1457
303 #, c-format
304 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
305 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1466
308 #, c-format
309 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
310 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
311
312 #: glib/gmarkup.c:1613
313 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
314 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1627
317 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
318 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
324 "element opened"
325 msgstr "文件在仍然有開啟中的元素時突然終止 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1643
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
331 "the tag <%s/>"
332 msgstr "文件突然終止,預期應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1649
335 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
336 msgstr "文件在元素的名稱內突然終止"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1654
339 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
340 msgstr "文件在屬性名稱內突然終止"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1659
343 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
344 msgstr "文件在元素的開啟標籤內突然終止"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1665
347 msgid ""
348 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
349 "name; no attribute value"
350 msgstr "文件在屬性名稱的等號後突然終止;沒有屬性值"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1672
353 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
354 msgstr "文件在屬性值內突然終止"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1687
357 #, c-format
358 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
359 msgstr "文件在元素‘%s’的關閉標籤內突然終止"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1693
362 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
363 msgstr "文件在註解或處理指示內突然終止"
364
365 #: glib/gshell.c:72
366 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
367 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
368
369 #: glib/gshell.c:162
370 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
371 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
372
373 #: glib/gshell.c:530
374 #, c-format
375 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
376 msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
377
378 #: glib/gshell.c:537
379 #, c-format
380 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
381 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號 (字串為‘%s’)"
382
383 #: glib/gshell.c:549
384 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
385 msgstr "文字是空白的 (或只含有空白字元)"
386
387 #: glib/gspawn-win32.c:208
388 msgid "Failed to read data from child process"
389 msgstr "無法由副程序讀取數據"
390
391 #: glib/gspawn-win32.c:336
392 msgid ""
393 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
394 "process"
395 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 由副程序讀取數據時發生不可預計的錯誤"
396
397 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
398 #, c-format
399 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
400 msgstr "無法由副管道讀取數據 (%s)"
401
402 #: glib/gspawn-win32.c:784
403 msgid "Failed to execute helper program"
404 msgstr "無法執行輔助程式"
405
406 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
407 #, c-format
408 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
409 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
410
411 #: glib/gspawn-win32.c:826
412 #, c-format
413 msgid "Failed to execute child process (%s)"
414 msgstr "無法執行副程序 (%s)"
415
416 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
417 #, c-format
418 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
419 msgstr "無法建立管道來和副程序溝通 (%s)"
420
421 #: glib/gspawn.c:167
422 #, c-format
423 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
424 msgstr "無法由副程序讀取數據 (%s)"
425
426 #: glib/gspawn.c:299
427 #, c-format
428 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
429 msgstr "當 select() 由副程序讀取數據時發生不可預計的錯誤 (%s)"
430
431 #: glib/gspawn.c:382
432 #, c-format
433 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
434 msgstr "waitpid() 時發生不可預計的錯誤 (%s)"
435
436 #: glib/gspawn.c:1026
437 #, c-format
438 msgid "Failed to fork (%s)"
439 msgstr "無法衍生程序 (%s)"
440
441 #: glib/gspawn.c:1176
442 #, c-format
443 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
444 msgstr "無法執行副程序“%s”(%s)"
445
446 #: glib/gspawn.c:1186
447 #, c-format
448 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
449 msgstr "無法重新導向副程序的輸出或輸入 (%s)"
450
451 #: glib/gspawn.c:1195
452 #, c-format
453 msgid "Failed to fork child process (%s)"
454 msgstr "無法衍生副程序 (%s)"
455
456 #: glib/gspawn.c:1203
457 #, c-format
458 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
459 msgstr "執行副程序“%s”時發生不明的錯誤"
460
461 #: glib/gspawn.c:1225
462 #, c-format
463 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
464 msgstr "無法由副程序 pid 管道讀取足夠的數據 (%s)"
465
466 #: glib/gutf8.c:982
467 msgid "Character out of range for UTF-8"
468 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
469
470 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
471 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
472 msgid "Invalid sequence in conversion input"
473 msgstr "轉換輸入時遇到不正確的次序"
474
475 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
476 msgid "Character out of range for UTF-16"
477 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"