6e877c9fb1d4442a9b5e5647c1f2bf016f7663f2
[framework/uifw/e17.git] / po / zh_TW.po
1 # Enlightenment 0.17 Tranditional Chinese Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Sam Xu <joepasscheng@gmail.com>, 2005.
4 # John Lee <john_lee@openmoko.com>, 2007.
5 # Chia-I Wu <olv@openmoko.com>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:20+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 20:25+0800\n"
13 "Last-Translator: Chia-I Wu <olv@openmoko.com>\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/bin/e_about.c:14
21 msgid "About Enlightenment"
22 msgstr "關於 Enlightenment"
23
24 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272
25 #: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135
26 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
27 #: src/modules/conf/e_conf.c:183
28 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
31 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446
32 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
33 msgid "Close"
34 msgstr "關閉"
35
36 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014
37 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:674
38 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
39 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
40 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
41 msgid "Enlightenment"
42 msgstr "Enlightenment"
43
44 #: src/bin/e_about.c:23
45 msgid ""
46 "Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
47 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
48 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
49 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
50 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
51 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
52 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
53 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
54 msgstr ""
55
56 #: src/bin/e_about.c:47
57 msgid "<title>The Team</title>"
58 msgstr "<title>開發團隊</title>"
59
60 #: src/bin/e_actions.c:365
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid ""
63 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
64 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
65 "want to kill this window?"
66 msgstr ""
67 "即將強制結束 %s。<br><br>請注意所有尚末儲存的資料將會遺失!<br><br>您是否確定"
68 "強制結束此視窗?"
69
70 #: src/bin/e_actions.c:377
71 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
72 msgstr "您是否確定強制結束此視窗?"
73
74 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015
75 #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209
76 #: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
77 #: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430
78 #: src/bin/e_module.c:524 src/bin/e_screensaver.c:141
79 msgid "Yes"
80 msgstr "是"
81
82 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017
83 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211
84 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
85 #: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431
86 #: src/bin/e_module.c:525 src/bin/e_screensaver.c:143
87 msgid "No"
88 msgstr "否"
89
90 #: src/bin/e_actions.c:1912
91 msgid "Are you sure you want to exit?"
92 msgstr "您是否確定退出?"
93
94 #: src/bin/e_actions.c:1914
95 msgid ""
96 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
97 msgstr "您要求退出 Enlightenment。<br><br>您是否確定退出?"
98
99 #: src/bin/e_actions.c:2009
100 msgid "Are you sure you want to log out?"
101 msgstr "您是否確定登出?"
102
103 #: src/bin/e_actions.c:2011
104 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
105 msgstr "您即將登出系統。<br><br>您是否確定登出系統?"
106
107 #: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203
108 msgid "Are you sure you want to turn off?"
109 msgstr "您是否確定關機?"
110
111 #: src/bin/e_actions.c:2074
112 msgid ""
113 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
114 "shut down?"
115 msgstr "您要求關閉您的電腦。<br><br>您是否確定關機?"
116
117 #: src/bin/e_actions.c:2135
118 msgid "Are you sure you want to reboot?"
119 msgstr "您是否確定重新開機?"
120
121 #: src/bin/e_actions.c:2137
122 msgid ""
123 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
124 "restart it?"
125 msgstr "您要求重新啟動您的電腦。<br><br>您是否確定重新開機?"
126
127 #: src/bin/e_actions.c:2205
128 msgid ""
129 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
130 "suspend?"
131 msgstr "您要求進入待機狀態。<br><br>您是否確定待機?"
132
133 #: src/bin/e_actions.c:2266
134 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
135 msgstr "您是否確定休眠?"
136
137 #: src/bin/e_actions.c:2268
138 msgid ""
139 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
140 "suspend to disk?"
141 msgstr "您要求進入休眠狀態。<br><br>您是否確定休眠?"
142
143 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691
144 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706
145 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947
146 #: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965
147 msgid "Window : Actions"
148 msgstr "視窗: 動作"
149
150 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153
151 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654
152 msgid "Move"
153 msgstr "移動"
154
155 #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668
156 msgid "Resize"
157 msgstr "改變大小"
158
159 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
160 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994
161 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
162 msgid "Menu"
163 msgstr "選單"
164
165 #: src/bin/e_actions.c:2683
166 msgid "Window Menu"
167 msgstr "視窗選單"
168
169 #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983
170 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
171 msgid "Raise"
172 msgstr "上移"
173
174 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991
175 msgid "Lower"
176 msgstr "下移"
177
178 #: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562
179 msgid "Kill"
180 msgstr "強制結束"
181
182 #: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725
183 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737
184 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
185 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755
186 #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
187 #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779
188 #: src/bin/e_actions.c:2785
189 msgid "Window : State"
190 msgstr "視窗: 狀態"
191
192 #: src/bin/e_actions.c:2711
193 msgid "Sticky Mode Toggle"
194 msgstr "切換相黏模式"
195
196 #: src/bin/e_actions.c:2718
197 msgid "Iconic Mode Toggle"
198 msgstr "切換圖示化"
199
200 #: src/bin/e_actions.c:2725
201 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
202 msgstr "切換全螢幕模式"
203
204 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304
205 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629
206 msgid "Maximize"
207 msgstr "最大化"
208
209 #: src/bin/e_actions.c:2734
210 msgid "Maximize Vertically"
211 msgstr "垂直最大化"
212
213 #: src/bin/e_actions.c:2737
214 msgid "Maximize Horizontally"
215 msgstr "水平最大化"
216
217 #: src/bin/e_actions.c:2740
218 msgid "Maximize Fullscreen"
219 msgstr "全螢幕最大化"
220
221 #: src/bin/e_actions.c:2742
222 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
223 msgstr "「智慧型」最大化模式"
224
225 #: src/bin/e_actions.c:2744
226 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
227 msgstr "「展開」最大化模式"
228
229 #: src/bin/e_actions.c:2746
230 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
231 msgstr "「填滿」最大化模式"
232
233 #: src/bin/e_actions.c:2753
234 msgid "Shade Up Mode Toggle"
235 msgstr "切換上捲模式"
236
237 #: src/bin/e_actions.c:2755
238 msgid "Shade Down Mode Toggle"
239 msgstr "切換下捲模式"
240
241 #: src/bin/e_actions.c:2757
242 msgid "Shade Left Mode Toggle"
243 msgstr "切換左捲模式"
244
245 #: src/bin/e_actions.c:2759
246 msgid "Shade Right Mode Toggle"
247 msgstr "切換右捲模式"
248
249 #: src/bin/e_actions.c:2761
250 msgid "Shade Mode Toggle"
251 msgstr "切換捲起模式"
252
253 #: src/bin/e_actions.c:2768
254 msgid "Toggle Borderless State"
255 msgstr "切換無邊框狀態"
256
257 #: src/bin/e_actions.c:2773
258 #, fuzzy
259 msgid "Set Border"
260 msgstr "邊框"
261
262 #: src/bin/e_actions.c:2779
263 msgid "Cycle between Borders"
264 msgstr ""
265
266 #: src/bin/e_actions.c:2785
267 msgid "Toggle Pinned State"
268 msgstr "切換固定於桌面狀態"
269
270 #: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794
271 #: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
272 #: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821
273 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831
274 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
275 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843
276 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849
277 #: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859
278 #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865
279 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883
280 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
281 #: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898
282 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904
283 #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910
284 #: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069
285 #: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957
286 #: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356
287 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
288 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
290 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
291 msgid "Desktop"
292 msgstr "桌面"
293
294 #: src/bin/e_actions.c:2790
295 msgid "Flip Desktop Left"
296 msgstr "切換到左方桌面"
297
298 #: src/bin/e_actions.c:2792
299 msgid "Flip Desktop Right"
300 msgstr "切換到右方桌面"
301
302 #: src/bin/e_actions.c:2794
303 msgid "Flip Desktop Up"
304 msgstr "切換到上方桌面"
305
306 #: src/bin/e_actions.c:2796
307 msgid "Flip Desktop Down"
308 msgstr "切換到下方桌面"
309
310 #: src/bin/e_actions.c:2798
311 msgid "Flip Desktop By..."
312 msgstr "切換到目前桌面之..."
313
314 #: src/bin/e_actions.c:2804
315 msgid "Show The Desktop"
316 msgstr "顯示桌面"
317
318 #: src/bin/e_actions.c:2810
319 #, fuzzy
320 msgid "Show The Shelf"
321 msgstr "顯示桌面"
322
323 #: src/bin/e_actions.c:2815
324 msgid "Flip Desktop To..."
325 msgstr "二維切換桌面到..."
326
327 #: src/bin/e_actions.c:2821
328 msgid "Flip Desktop Linearly..."
329 msgstr "切換到目前桌面之..."
330
331 #: src/bin/e_actions.c:2827
332 msgid "Switch To Desktop 0"
333 msgstr "切換到桌面 0"
334
335 #: src/bin/e_actions.c:2829
336 msgid "Switch To Desktop 1"
337 msgstr "切換到桌面 1"
338
339 #: src/bin/e_actions.c:2831
340 msgid "Switch To Desktop 2"
341 msgstr "切換到桌面 2"
342
343 #: src/bin/e_actions.c:2833
344 msgid "Switch To Desktop 3"
345 msgstr "切換到桌面 3"
346
347 #: src/bin/e_actions.c:2835
348 msgid "Switch To Desktop 4"
349 msgstr "切換到桌面 4"
350
351 #: src/bin/e_actions.c:2837
352 msgid "Switch To Desktop 5"
353 msgstr "切換到桌面 5"
354
355 #: src/bin/e_actions.c:2839
356 msgid "Switch To Desktop 6"
357 msgstr "切換到桌面 6"
358
359 #: src/bin/e_actions.c:2841
360 msgid "Switch To Desktop 7"
361 msgstr "切換到桌面 7"
362
363 #: src/bin/e_actions.c:2843
364 msgid "Switch To Desktop 8"
365 msgstr "切換到桌面 8"
366
367 #: src/bin/e_actions.c:2845
368 msgid "Switch To Desktop 9"
369 msgstr "切換到桌面 9"
370
371 #: src/bin/e_actions.c:2847
372 msgid "Switch To Desktop 10"
373 msgstr "切換到桌面 10"
374
375 #: src/bin/e_actions.c:2849
376 msgid "Switch To Desktop 11"
377 msgstr "切換到桌面 11"
378
379 #: src/bin/e_actions.c:2851
380 msgid "Switch To Desktop..."
381 msgstr "切換桌面到..."
382
383 #: src/bin/e_actions.c:2857
384 #, fuzzy
385 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
386 msgstr "切換到左方桌面"
387
388 #: src/bin/e_actions.c:2859
389 #, fuzzy
390 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
391 msgstr "切換到右方桌面"
392
393 #: src/bin/e_actions.c:2861
394 #, fuzzy
395 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
396 msgstr "切換到上方桌面"
397
398 #: src/bin/e_actions.c:2863
399 #, fuzzy
400 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
401 msgstr "切換到下方桌面"
402
403 #: src/bin/e_actions.c:2865
404 #, fuzzy
405 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
406 msgstr "切換到目前桌面之..."
407
408 #: src/bin/e_actions.c:2871
409 #, fuzzy
410 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
411 msgstr "二維切換桌面到..."
412
413 #: src/bin/e_actions.c:2877
414 #, fuzzy
415 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
416 msgstr "切換到目前桌面之..."
417
418 #: src/bin/e_actions.c:2883
419 #, fuzzy
420 msgid "Flip Desktop In Direction..."
421 msgstr "二維切換桌面到..."
422
423 #: src/bin/e_actions.c:2888
424 #, fuzzy
425 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
426 msgstr "切換到桌面 0"
427
428 #: src/bin/e_actions.c:2890
429 #, fuzzy
430 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
431 msgstr "切換到桌面 1"
432
433 #: src/bin/e_actions.c:2892
434 #, fuzzy
435 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
436 msgstr "切換到桌面 2"
437
438 #: src/bin/e_actions.c:2894
439 #, fuzzy
440 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
441 msgstr "切換到桌面 3"
442
443 #: src/bin/e_actions.c:2896
444 #, fuzzy
445 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
446 msgstr "切換到桌面 4"
447
448 #: src/bin/e_actions.c:2898
449 #, fuzzy
450 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
451 msgstr "切換到桌面 5"
452
453 #: src/bin/e_actions.c:2900
454 #, fuzzy
455 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
456 msgstr "切換到桌面 6"
457
458 #: src/bin/e_actions.c:2902
459 #, fuzzy
460 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
461 msgstr "切換到桌面 7"
462
463 #: src/bin/e_actions.c:2904
464 #, fuzzy
465 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
466 msgstr "切換到桌面 8"
467
468 #: src/bin/e_actions.c:2906
469 #, fuzzy
470 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
471 msgstr "切換到桌面 9"
472
473 #: src/bin/e_actions.c:2908
474 #, fuzzy
475 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
476 msgstr "切換到桌面 10"
477
478 #: src/bin/e_actions.c:2910
479 #, fuzzy
480 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
481 msgstr "切換到桌面 11"
482
483 #: src/bin/e_actions.c:2912
484 #, fuzzy
485 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
486 msgstr "切換桌面到..."
487
488 #: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922
489 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932
490 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
491 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
492 msgid "Screen"
493 msgstr "螢幕"
494
495 #: src/bin/e_actions.c:2918
496 msgid "Send Mouse To Screen 0"
497 msgstr "將滑鼠送到螢幕 0"
498
499 #: src/bin/e_actions.c:2920
500 msgid "Send Mouse To Screen 1"
501 msgstr "將滑鼠送到螢幕 1"
502
503 #: src/bin/e_actions.c:2922
504 msgid "Send Mouse To Screen..."
505 msgstr "將滑鼠送到其它螢幕..."
506
507 #: src/bin/e_actions.c:2928
508 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
509 msgstr "將滑鼠送到下一螢幕"
510
511 #: src/bin/e_actions.c:2930
512 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
513 msgstr "將滑鼠送到上一螢幕"
514
515 #: src/bin/e_actions.c:2932
516 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
517 msgstr "將滑鼠送到目前螢幕之..."
518
519 #: src/bin/e_actions.c:2938
520 #, fuzzy
521 msgid "Move To Center"
522 msgstr "移動文字"
523
524 #: src/bin/e_actions.c:2942
525 #, fuzzy
526 msgid "Move To..."
527 msgstr "匯入..."
528
529 #: src/bin/e_actions.c:2947
530 #, fuzzy
531 msgid "Move By..."
532 msgstr "匯入..."
533
534 #: src/bin/e_actions.c:2953
535 #, fuzzy
536 msgid "Resize By..."
537 msgstr "改變大小"
538
539 #: src/bin/e_actions.c:2959
540 #, fuzzy
541 msgid "Push in Direction..."
542 msgstr "二維切換桌面到..."
543
544 #: src/bin/e_actions.c:2965
545 #, fuzzy
546 msgid "Drag Icon..."
547 msgstr "建立圖示"
548
549 #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974
550 #: src/bin/e_actions.c:2980
551 msgid "Window : Moving"
552 msgstr "視窗: 移動"
553
554 #: src/bin/e_actions.c:2970
555 msgid "To Next Desktop"
556 msgstr "送到下一桌面"
557
558 #: src/bin/e_actions.c:2972
559 msgid "To Previous Desktop"
560 msgstr "送到上一桌面"
561
562 #: src/bin/e_actions.c:2974
563 msgid "By Desktop #..."
564 msgstr "目前桌面之..."
565
566 #: src/bin/e_actions.c:2980
567 msgid "To Desktop..."
568 msgstr "送到桌面..."
569
570 #: src/bin/e_actions.c:2986
571 msgid "Show Main Menu"
572 msgstr "顯示主選單"
573
574 #: src/bin/e_actions.c:2988
575 msgid "Show Favorites Menu"
576 msgstr "顯示「我的最愛」選單"
577
578 #: src/bin/e_actions.c:2990
579 msgid "Show All Applications Menu"
580 msgstr "顯示「應用程式」選單"
581
582 #: src/bin/e_actions.c:2992
583 msgid "Show Clients Menu"
584 msgstr "顯示「視窗列表」選單"
585
586 #: src/bin/e_actions.c:2994
587 msgid "Show Menu..."
588 msgstr "顯示選單..."
589
590 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
591 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
592 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062
593 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156
594 msgid "Launch"
595 msgstr "啟動"
596
597 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439
598 msgid "Command"
599 msgstr "命令"
600
601 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695
602 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
603 #, c-format
604 msgid "Application"
605 msgstr "應用程式"
606
607 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202
608 msgid "Restart"
609 msgstr "重新啟動"
610
611 #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207
612 msgid "Exit"
613 msgstr "退出"
614
615 #: src/bin/e_actions.c:3018
616 #, fuzzy
617 msgid "Exit Now"
618 msgstr "退出"
619
620 #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027
621 #, fuzzy
622 msgid "Enlightenment : Mode"
623 msgstr "Enlightenment %s 模組"
624
625 #: src/bin/e_actions.c:3023
626 #, fuzzy
627 msgid "Presentation Mode Toggle"
628 msgstr "切換全螢幕模式"
629
630 #: src/bin/e_actions.c:3028
631 #, fuzzy
632 msgid "Offline Mode Toggle"
633 msgstr "切換捲起模式"
634
635 #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040
636 #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052
637 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357
638 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
639 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
640 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
641 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
642 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453
643 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
645 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
646 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795
647 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
648 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
649 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
650 msgid "System"
651 msgstr "系統"
652
653 #: src/bin/e_actions.c:3032
654 msgid "Log Out"
655 msgstr "登入"
656
657 #: src/bin/e_actions.c:3036
658 msgid "Power Off Now"
659 msgstr ""
660
661 #: src/bin/e_actions.c:3040
662 msgid "Power Off"
663 msgstr ""
664
665 #: src/bin/e_actions.c:3044
666 msgid "Reboot"
667 msgstr "重新開機"
668
669 #: src/bin/e_actions.c:3048
670 #, fuzzy
671 msgid "Suspend Now"
672 msgstr "待機"
673
674 #: src/bin/e_actions.c:3052
675 msgid "Suspend"
676 msgstr "待機"
677
678 #: src/bin/e_actions.c:3056
679 msgid "Hibernate"
680 msgstr "休眠"
681
682 #: src/bin/e_actions.c:3064
683 #, fuzzy
684 msgid "Lock"
685 msgstr "鎖定值"
686
687 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160
688 msgid "Cleanup Windows"
689 msgstr "排列視窗"
690
691 #: src/bin/e_actions.c:3074
692 #, fuzzy
693 msgid "Generic : Actions"
694 msgstr "視窗: 動作"
695
696 #: src/bin/e_actions.c:3074
697 #, fuzzy
698 msgid "Delayed Action"
699 msgstr "特定應用程式"
700
701 #: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085
702 #, fuzzy
703 msgid "Acpi"
704 msgstr "動作"
705
706 #: src/bin/e_actions.c:3081
707 #, fuzzy
708 msgid "Dim Screen"
709 msgstr "此螢幕"
710
711 #: src/bin/e_actions.c:3085
712 #, fuzzy
713 msgid "Undim Screen"
714 msgstr "此螢幕"
715
716 #: src/bin/e_bg.c:50
717 msgid "Set As Background"
718 msgstr "設定為桌布"
719
720 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
721 #, fuzzy
722 msgid "Color Selector"
723 msgstr "Profile 選擇器"
724
725 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1602 src/bin/e_config.c:2196
726 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857
727 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
728 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507
729 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
730 #: src/bin/e_module.c:421 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
731 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
732 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64
733 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85
734 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215
736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345
737 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
738 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
739 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
740 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
741 msgid "OK"
742 msgstr "確定"
743
744 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859
745 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690
746 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167
747 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
748 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
749 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219
750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349
751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
752 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
753 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
754 msgid "Cancel"
755 msgstr "取消"
756
757 #: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996
758 #, fuzzy
759 msgid ""
760 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
761 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
762 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
763 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
764 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
765 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
766 "the hiccup in your settings.<br>"
767 msgstr ""
768 "組態資料需要更新。您舊的組態已被清空,新的組態已經初始化。<br>這種情況在開發"
769 "的過程中是正常的,請不要回報臭蟲。<br>這只是意味 Enlightenment 需要部份舊組態"
770 "資料未能提供的功能。<br>新的組態會加入這些功能。您現在可以重新配置您的桌面設"
771 "定。<br>抱歉打斷您的配置。<br>"
772
773 #: src/bin/e_config.c:980
774 #, fuzzy
775 msgid ""
776 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
777 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
778 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
779 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
780 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
781 msgstr ""
782 "您的組態檔比目前的 Enlightenment 還要新。這是非常奇怪的。<br>除非您降級 "
783 "Enlightenment 或是從其它地方複製了新版的組態檔<br>否則這不應該發生。這是不好"
784 "的,所以為防萬一,您的組態檔已被<br>恢復成預設值。很抱歉為您帶來不便。<br>"
785
786 #: src/bin/e_config.c:1589 src/bin/e_config.c:2183
787 #, fuzzy
788 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
789 msgstr "Enlightenment 組態寫入發生問題"
790
791 #: src/bin/e_config.c:1592
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
795 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
796 "<br>"
797 msgstr ""
798
799 #: src/bin/e_config.c:2094
800 #, fuzzy
801 msgid "Settings Upgraded"
802 msgstr "桌面設定"
803
804 #: src/bin/e_config.c:2111
805 msgid "The EET file handle is bad."
806 msgstr ""
807
808 #: src/bin/e_config.c:2114
809 msgid "The file data is empty."
810 msgstr ""
811
812 #: src/bin/e_config.c:2117
813 msgid ""
814 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
815 "permissions to your files."
816 msgstr ""
817
818 #: src/bin/e_config.c:2120
819 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
820 msgstr ""
821
822 #: src/bin/e_config.c:2123
823 msgid "This is a generic error."
824 msgstr ""
825
826 #: src/bin/e_config.c:2125
827 msgid ""
828 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
829 "at most)."
830 msgstr ""
831
832 #: src/bin/e_config.c:2128
833 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
834 msgstr ""
835
836 #: src/bin/e_config.c:2131
837 msgid "You ran out of space while writing the file"
838 msgstr ""
839
840 #: src/bin/e_config.c:2134
841 msgid "The file was closed on it while writing."
842 msgstr ""
843
844 #: src/bin/e_config.c:2137
845 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
846 msgstr ""
847
848 #: src/bin/e_config.c:2140
849 msgid "X509 Encoding failed."
850 msgstr ""
851
852 #: src/bin/e_config.c:2143
853 #, fuzzy
854 msgid "Signature failed."
855 msgstr "無法休眠"
856
857 #: src/bin/e_config.c:2146
858 msgid "The signature was invalid."
859 msgstr ""
860
861 #: src/bin/e_config.c:2149
862 #, fuzzy
863 msgid "Not signed."
864 msgstr "(無任何視窗)"
865
866 #: src/bin/e_config.c:2152
867 msgid "Feature not implemented."
868 msgstr ""
869
870 #: src/bin/e_config.c:2155
871 msgid "PRNG was not seeded."
872 msgstr ""
873
874 #: src/bin/e_config.c:2158
875 #, fuzzy
876 msgid "Encryption failed."
877 msgstr "待機時間"
878
879 #: src/bin/e_config.c:2161
880 #, fuzzy
881 msgid "Decruption failed."
882 msgstr "待機時間"
883
884 #: src/bin/e_config.c:2164
885 #, fuzzy
886 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
887 msgstr "歡迎來到 Enlightenment 東京"
888
889 #: src/bin/e_config.c:2186
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid ""
892 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
893 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
894 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
895 msgstr ""
896 "Enlightment 要寫入的設定檔未預期的被關閉了。<br>這很不尋常。<br><br>發生錯誤"
897 "的檔案為:<br>%s<br><br>此檔案已刪除以防止損壞設定。<br>"
898
899 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710
900 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
901 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
902 msgid "Advanced"
903 msgstr "進階設定"
904
905 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716
906 msgid "Basic"
907 msgstr "基本設定"
908
909 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
910 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
912 msgid "Apply"
913 msgstr "套用"
914
915 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
916 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1098
917 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806
918 msgid "Extensions"
919 msgstr "擴充套件"
920
921 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
922 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
923 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846
924 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
925 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
926 msgid "Modules"
927 msgstr "模組"
928
929 #: src/bin/e_container.c:134
930 #, c-format
931 msgid "Container %d"
932 msgstr "容器 %d"
933
934 #: src/bin/e_desklock.c:170
935 msgid "Error - no PAM support"
936 msgstr "錯誤 - 沒有 PAM 支援"
937
938 #: src/bin/e_desklock.c:171
939 msgid ""
940 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
941 msgstr "PAM 支援並沒有被編譯進 Enlightment,<br>所以桌面鎖定功能被停用了。"
942
943 #: src/bin/e_desklock.c:235
944 msgid "Lock Failed"
945 msgstr "無法鎖定"
946
947 #: src/bin/e_desklock.c:236
948 msgid ""
949 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
950 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
951 msgstr ""
952 "鎖定桌面失敗,因為有些應用程式正在使用鍵盤或<br>滑鼠,而他們的聯結無法打斷。"
953
954 #: src/bin/e_desklock.c:321
955 msgid "Please enter your unlock password"
956 msgstr "請輸入您的解鎖密碼"
957
958 #: src/bin/e_desklock.c:660
959 msgid "Authentication System Error"
960 msgstr "認證系統錯誤"
961
962 #: src/bin/e_desklock.c:661
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
966 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
967 "happening. Please report this bug."
968 msgstr ""
969 "PAM 認證階段設定失敗。<br>錯誤代碼為 <hilight>%i</hilight>。<br>這很糟糕而且"
970 "不應該發生,請回報這個錯誤。"
971
972 #: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132
973 msgid "Activate Presentation Mode?"
974 msgstr ""
975
976 #: src/bin/e_desklock.c:992
977 msgid ""
978 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
979 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
980 "power saving?"
981 msgstr ""
982
983 #: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145
984 msgid "No, but increase timeout"
985 msgstr ""
986
987 #: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147
988 msgid "No, and stop asking"
989 msgstr ""
990
991 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
992 msgid "Incomplete Window Properties"
993 msgstr "不完整的視窗屬性"
994
995 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
996 msgid ""
997 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
998 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
999 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1000 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1001 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1002 msgstr ""
1003 "您正在為其製作圖示的視窗並沒有視窗名稱<br>以及類別屬性,所以此圖示要用在視窗"
1004 "上所需的屬性<br>無法決定。你需要改用視窗標題。這只在標題與視窗<br>開啟時相"
1005 "同,而且不改變時才有作用。"
1006
1007 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1008 msgid "Desktop Entry Editor"
1009 msgstr "Desktop Entry 編輯器"
1010
1011 #: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1012 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1013 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1014 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1015 msgid "Name"
1016 msgstr "名稱"
1017
1018 #: src/bin/e_eap_editor.c:685
1019 msgid "Comment"
1020 msgstr "註解"
1021
1022 #: src/bin/e_eap_editor.c:707
1023 msgid "URL"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738
1027 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
1028 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1029 msgid "Icon"
1030 msgstr "圖示"
1031
1032 #: src/bin/e_eap_editor.c:742
1033 msgid "Generic Name"
1034 msgstr "通用名稱"
1035
1036 #: src/bin/e_eap_editor.c:748
1037 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1038 msgid "Window Class"
1039 msgstr "視窗類別"
1040
1041 #: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
1042 msgid "Categories"
1043 msgstr "類別"
1044
1045 #: src/bin/e_eap_editor.c:761
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Mime Types"
1048 msgstr "檔案類型"
1049
1050 #: src/bin/e_eap_editor.c:768
1051 msgid "Desktop file"
1052 msgstr "desktop 檔"
1053
1054 #: src/bin/e_eap_editor.c:778
1055 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1056 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
1057 #: src/modules/everything/evry_config.c:463
1058 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
1059 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1060 msgid "General"
1061 msgstr "一般資訊"
1062
1063 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1064 msgid "Startup Notify"
1065 msgstr "啟動通知"
1066
1067 #: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076
1068 msgid "Run in Terminal"
1069 msgstr "執行於終端機"
1070
1071 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1072 msgid "Show in Menus"
1073 msgstr "在選單中顯示"
1074
1075 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Options"
1078 msgstr "填滿選項"
1079
1080 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1081 msgid "Select an Icon"
1082 msgstr "選擇圖示"
1083
1084 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1085 msgid "Select an Executable"
1086 msgstr "選擇一個執行檔"
1087
1088 #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697
1089 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1090 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1091 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1092 msgid "Delete"
1093 msgstr "刪除"
1094
1095 #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088
1096 msgid "Cut"
1097 msgstr "剪下"
1098
1099 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102
1100 msgid "Copy"
1101 msgstr "複製"
1102
1103 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115
1104 msgid "Paste"
1105 msgstr "貼上"
1106
1107 #: src/bin/e_entry.c:529
1108 msgid "Select All"
1109 msgstr "全選"
1110
1111 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1112 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235
1113 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1114 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1115 msgid "Run Error"
1116 msgstr "執行錯誤"
1117
1118 #: src/bin/e_exec.c:218
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1121 msgstr "轉檔時發生錯誤,Enlightenment 無法匯入此圖片。"
1122
1123 #: src/bin/e_exec.c:225
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1126 msgstr "Enlightenment 無法建立一個子程序:<br><br>%s<br>"
1127
1128 #: src/bin/e_exec.c:237
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1131 msgstr "Enlightenment 無法建立一個子程序:<br><br>%s<br>"
1132
1133 #: src/bin/e_exec.c:261
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1136 msgstr "Enlightenment 無法建立一個子程序:<br><br>%s<br>"
1137
1138 #: src/bin/e_exec.c:389
1139 msgid "Application run error"
1140 msgstr "應用程式執行錯誤"
1141
1142 #: src/bin/e_exec.c:391
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1146 "application failed to start."
1147 msgstr "Enlightment 無法執行應用程式:<br><br>%s<br><br>此程式無法啟動。"
1148
1149 #: src/bin/e_exec.c:495
1150 msgid "Application Execution Error"
1151 msgstr "應用程式執行錯誤"
1152
1153 #: src/bin/e_exec.c:507
1154 #, c-format
1155 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1156 msgstr "%s 無預警地停止執行。"
1157
1158 #: src/bin/e_exec.c:513
1159 #, c-format
1160 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1161 msgstr "錯誤代碼 %i 被 %s 傳回。"
1162
1163 #: src/bin/e_exec.c:521
1164 #, c-format
1165 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1166 msgstr "%s 被 Interrupt Signal 中斷。"
1167
1168 #: src/bin/e_exec.c:524
1169 #, c-format
1170 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1171 msgstr "%s 被 Quit Signal 中斷。"
1172
1173 #: src/bin/e_exec.c:528
1174 #, c-format
1175 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1176 msgstr "%s 被 Abort Signal 中斷。"
1177
1178 #: src/bin/e_exec.c:531
1179 #, c-format
1180 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1181 msgstr "%s 被 FPE Signal 中斷。"
1182
1183 #: src/bin/e_exec.c:535
1184 #, c-format
1185 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1186 msgstr "%s 被 Kill Signal 中斷。"
1187
1188 #: src/bin/e_exec.c:539
1189 #, c-format
1190 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1191 msgstr "%s 被 Segmentation Fault 中斷。"
1192
1193 #: src/bin/e_exec.c:543
1194 #, c-format
1195 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1196 msgstr "%s 被 Broken Pipe 中斷。"
1197
1198 #: src/bin/e_exec.c:546
1199 #, c-format
1200 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1201 msgstr "%s 被 Terminal Signal 中斷。"
1202
1203 #: src/bin/e_exec.c:550
1204 #, c-format
1205 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1206 msgstr "%s 被 Bus Error 中斷。"
1207
1208 #: src/bin/e_exec.c:553
1209 #, c-format
1210 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1211 msgstr "%s 被 Signal %i 中斷。"
1212
1213 #: src/bin/e_exec.c:609
1214 msgid ""
1215 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1216 msgstr "*** 剩下的輸出被刪節了。儲存輸出以供檢視。***\n"
1217
1218 #: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752
1219 msgid "Error Logs"
1220 msgstr "錯誤紀錄檔"
1221
1222 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753
1223 msgid "There was no error message."
1224 msgstr "沒有錯誤訊息。"
1225
1226 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1227 msgid "Save This Message"
1228 msgstr "儲存訊息"
1229
1230 #: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764
1231 #, c-format
1232 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1233 msgstr "錯誤紀錄檔已被儲存到 %s/%s.log"
1234
1235 #: src/bin/e_exec.c:711
1236 msgid "Error Information"
1237 msgstr "錯誤資訊"
1238
1239 #: src/bin/e_exec.c:719
1240 msgid "Error Signal Information"
1241 msgstr "錯誤 Signal 資訊"
1242
1243 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736
1244 msgid "Output Data"
1245 msgstr "輸出資料"
1246
1247 #: src/bin/e_exec.c:737
1248 msgid "There was no output."
1249 msgstr "沒有輸入。"
1250
1251 #: src/bin/e_fm.c:969
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Nonexistent path"
1254 msgstr "不存在的路徑"
1255
1256 #: src/bin/e_fm.c:972
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "%s doesn't exist."
1259 msgstr "不存在 %s"
1260
1261 #: src/bin/e_fm.c:3064
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Mount Error"
1264 msgstr "執行錯誤"
1265
1266 #: src/bin/e_fm.c:3064
1267 msgid "Can't mount device"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/bin/e_fm.c:3080
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Unmount Error"
1273 msgstr "執行錯誤"
1274
1275 #: src/bin/e_fm.c:3080
1276 msgid "Can't unmount device"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/bin/e_fm.c:3095
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Eject Error"
1282 msgstr "執行時錯誤"
1283
1284 #: src/bin/e_fm.c:3095
1285 msgid "Can't eject device"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/bin/e_fm.c:3733
1289 #, c-format
1290 msgid "%i Files"
1291 msgstr "%i 筆檔案"
1292
1293 #: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Link"
1296 msgstr "線性"
1297
1298 #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Abort"
1301 msgstr "關於"
1302
1303 #: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Inherit parent settings"
1306 msgstr "選取設定"
1307
1308 #: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022
1309 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1310 msgid "View Mode"
1311 msgstr "顯式模式"
1312
1313 #: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029
1314 msgid "Refresh View"
1315 msgstr "重新整理"
1316
1317 #: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037
1318 msgid "Show Hidden Files"
1319 msgstr "顯示隱藏的檔案"
1320
1321 #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049
1322 msgid "Remember Ordering"
1323 msgstr "記住順序"
1324
1325 #: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058
1326 msgid "Sort Now"
1327 msgstr "排列檔案"
1328
1329 #: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073
1330 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1331 msgid "New Directory"
1332 msgstr "新目錄"
1333
1334 #: src/bin/e_fm.c:8188
1335 msgid "Rename"
1336 msgstr "重新命名"
1337
1338 #: src/bin/e_fm.c:8207
1339 msgid "Unmount"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/bin/e_fm.c:8212
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Mount"
1345 msgstr "選單項目"
1346
1347 #: src/bin/e_fm.c:8217
1348 msgid "Eject"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/bin/e_fm.c:8229
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Application Properties"
1354 msgstr "應用程式類別"
1355
1356 #: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105
1357 msgid "File Properties"
1358 msgstr "檔案屬性"
1359
1360 #: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Use default"
1363 msgstr "使用預設值"
1364
1365 #: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1366 msgid "Grid Icons"
1367 msgstr "對齊圖示"
1368
1369 #: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1370 msgid "Custom Icons"
1371 msgstr "自訂圖示"
1372
1373 #: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435
1374 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
1375 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1376 msgid "List"
1377 msgstr "列表"
1378
1379 #: src/bin/e_fm.c:8539
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Icon Size (%d)"
1382 msgstr "圖示大小"
1383
1384 #: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Set background..."
1387 msgstr "設定為桌布"
1388
1389 #: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Set overlay..."
1392 msgstr "置物架內容物"
1393
1394 #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
1395 msgid "Clear"
1396 msgstr "清除"
1397
1398 #: src/bin/e_fm.c:8915
1399 msgid "Create a new Directory"
1400 msgstr "建立新目錄"
1401
1402 #: src/bin/e_fm.c:8916
1403 msgid "New Directory Name:"
1404 msgstr "新目錄名稱"
1405
1406 #: src/bin/e_fm.c:8970
1407 #, c-format
1408 msgid "Rename %s to:"
1409 msgstr "重新命名 %s 成:"
1410
1411 #: src/bin/e_fm.c:8972
1412 msgid "Rename File"
1413 msgstr "重新命名檔案"
1414
1415 #: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Retry"
1418 msgstr "重新啟動"
1419
1420 #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Error"
1423 msgstr "執行時錯誤"
1424
1425 #: src/bin/e_fm.c:9120
1426 #, c-format
1427 msgid "%s"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/bin/e_fm.c:9175
1431 msgid "No to all"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/bin/e_fm.c:9177
1435 msgid "Yes to all"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/bin/e_fm.c:9180
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Warning"
1441 msgstr "正在啟動"
1442
1443 #: src/bin/e_fm.c:9183
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1446 msgstr "您是否確定刪除<br><hilight>%s</hilight>?"
1447
1448 #: src/bin/e_fm.c:9256
1449 msgid "Ignore this"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/bin/e_fm.c:9257
1453 msgid "Ignore all"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/bin/e_fm.c:9262
1457 #, c-format
1458 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/bin/e_fm.c:9433
1462 msgid "Confirm Delete"
1463 msgstr "確定刪除"
1464
1465 #: src/bin/e_fm.c:9438
1466 #, c-format
1467 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1468 msgstr "您是否確定刪除<br><hilight>%s</hilight>?"
1469
1470 #: src/bin/e_fm.c:9444
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1474 "hilight> ?"
1475 msgstr ""
1476 "您是否確定刪除 %i 筆位於<br><hilight>%s</hilight><br><br>中被選取的檔案?"
1477
1478 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1479 #, c-format
1480 msgid "%llu TiB"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1484 #, c-format
1485 msgid "%llu GiB"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1489 #, c-format
1490 msgid "%llu MiB"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1494 #, c-format
1495 msgid "%llu KiB"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1499 #, c-format
1500 msgid "%llu B"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/bin/e_fm_device.c:72
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Unknown Volume"
1506 msgstr "末知"
1507
1508 #: src/bin/e_fm_device.c:324
1509 msgid "Removable Device"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1513 msgid "File:"
1514 msgstr "檔案:"
1515
1516 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1517 msgid "Size:"
1518 msgstr "大小:"
1519
1520 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1521 msgid "Last Modified:"
1522 msgstr "修改日期:"
1523
1524 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1525 msgid "File Type:"
1526 msgstr "檔案類型:"
1527
1528 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1529 msgid "Permissions"
1530 msgstr "權限"
1531
1532 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364
1533 msgid "Owner:"
1534 msgstr "擁有者:"
1535
1536 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1537 msgid "Others can read"
1538 msgstr "其他人可以讀取"
1539
1540 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1541 msgid "Others can write"
1542 msgstr "其他人可以寫入"
1543
1544 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1545 msgid "Owner can read"
1546 msgstr "擁有者可以讀取"
1547
1548 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1549 msgid "Owner can write"
1550 msgstr "擁有者可以寫入"
1551
1552 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311
1553 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258
1554 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167
1555 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039
1556 msgid "Preview"
1557 msgstr "預覽"
1558
1559 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1560 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
1561 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193
1562 #: src/modules/everything/evry_config.c:431
1563 msgid "Default"
1564 msgstr "預設值"
1565
1566 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1567 msgid "Thumbnail"
1568 msgstr "縮圖"
1569
1570 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1571 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
1572 msgid "Custom"
1573 msgstr "自訂"
1574
1575 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1576 msgid "Use this icon for all files of this type"
1577 msgstr "所有同類型的檔案都使用此圖示"
1578
1579 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1580 msgid "Link Information"
1581 msgstr "Link 資訊"
1582
1583 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1584 msgid "Select an Image"
1585 msgstr "選擇一張圖片"
1586
1587 #: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95
1588 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Move to"
1591 msgstr "移動文字"
1592
1593 #: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Begin move/resize"
1596 msgstr "開始移動或改變這個小工具大小"
1597
1598 #: src/bin/e_gadcon.c:1408
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Resizeable"
1601 msgstr "改變大小"
1602
1603 #: src/bin/e_gadcon.c:1415
1604 msgid "Automatically scroll contents"
1605 msgstr "自動捲動內容"
1606
1607 #: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1608 msgid "Plain"
1609 msgstr "一般"
1610
1611 #: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1612 msgid "Inset"
1613 msgstr "嵌入"
1614
1615 #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1616 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1617 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Look"
1620 msgstr "鎖定值"
1621
1622 #: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1623 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1624 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1625 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1626 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
1627 msgid "Remove"
1628 msgstr "移除"
1629
1630 #: src/bin/e_gadcon.c:1969
1631 msgid "Stop move/resize this gadget"
1632 msgstr "停止移動或改變這個小工具大小"
1633
1634 #: src/bin/e_hints.c:150
1635 msgid ""
1636 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1637 "on this screen. Aborting startup.\n"
1638 msgstr "另一份 Enlightment 正在執行,無法啟動新的。\n"
1639
1640 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1641 msgid "Window Locks"
1642 msgstr "視窗鎖定"
1643
1644 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1645 msgid "Generic Locks"
1646 msgstr "一般鎖定"
1647
1648 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1649 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1650 msgstr "鎖定此視窗讓它只做我要它做的"
1651
1652 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1653 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1654 msgstr "保護此視窗以免不小心被我改變"
1655
1656 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1657 msgid ""
1658 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1659 msgstr "保護此重要視窗以免不小心被關閉"
1660
1661 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1662 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1663 msgstr "不允許此視窗邊框被改變"
1664
1665 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1666 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1667 msgstr "永遠記住此視窗鎖定值"
1668
1669 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1670 msgid "Lock program changing:"
1671 msgstr "鎖定其它程式改變:"
1672
1673 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1674 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1675 msgid "Position"
1676 msgstr "位置"
1677
1678 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1679 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1680 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439
1681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634
1682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1683 msgid "Size"
1684 msgstr "大小"
1685
1686 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1687 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1688 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1689 msgid "Stacking"
1690 msgstr "堆疊"
1691
1692 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1693 msgid "Iconified state"
1694 msgstr "圖示化狀態"
1695
1696 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1697 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1698 msgid "Stickiness"
1699 msgstr "相黏性"
1700
1701 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1702 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1703 msgid "Shaded state"
1704 msgstr "捲起狀態"
1705
1706 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1707 msgid "Maximized state"
1708 msgstr "最大化狀態"
1709
1710 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1711 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1712 msgid "Fullscreen state"
1713 msgstr "全螢幕狀態"
1714
1715 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1716 msgid "Lock me from changing:"
1717 msgstr "鎖住我改變:"
1718
1719 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1720 msgid "Border style"
1721 msgstr "邊框樣式"
1722
1723 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1724 msgid "Stop me from:"
1725 msgstr "阻止我:"
1726
1727 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1728 msgid "Closing the window"
1729 msgstr "關閉這個視窗"
1730
1731 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1732 msgid "Exiting my login with this window open"
1733 msgstr "登出系統直到這個視窗被關閉"
1734
1735 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1736 msgid "Remember these Locks"
1737 msgstr "記住這些鎖定值"
1738
1739 #: src/bin/e_int_border_menu.c:82
1740 msgid "Window"
1741 msgstr "視窗"
1742
1743 #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Always on Top"
1746 msgstr "最上層顯示"
1747
1748 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
1749 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
1750 msgid "Sticky"
1751 msgstr "相黏"
1752
1753 #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1754 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1755 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1756 msgid "Fullscreen"
1757 msgstr "全螢幕"
1758
1759 #: src/bin/e_int_border_menu.c:315
1760 msgid "Maximize vertically"
1761 msgstr "垂直最大化"
1762
1763 #: src/bin/e_int_border_menu.c:326
1764 msgid "Maximize horizontally"
1765 msgstr "水平最大化"
1766
1767 #: src/bin/e_int_border_menu.c:337
1768 msgid "Unmaximize"
1769 msgstr "解除最大化"
1770
1771 #: src/bin/e_int_border_menu.c:448
1772 msgid "Edit Icon"
1773 msgstr "編輯圖示"
1774
1775 #: src/bin/e_int_border_menu.c:456
1776 msgid "Create Icon"
1777 msgstr "建立圖示"
1778
1779 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Add to Favorites Menu"
1782 msgstr "加入到「我的最愛」選單"
1783
1784 #: src/bin/e_int_border_menu.c:469
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Add to IBar"
1787 msgstr "加入「我的最愛」選單"
1788
1789 #: src/bin/e_int_border_menu.c:477
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1792 msgstr "新增鍵盤快速鍵"
1793
1794 #: src/bin/e_int_border_menu.c:497
1795 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Placement"
1798 msgstr "智慧型擺設"
1799
1800 #: src/bin/e_int_border_menu.c:519
1801 msgid "Skip"
1802 msgstr "略過"
1803
1804 #: src/bin/e_int_border_menu.c:529
1805 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1806 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1807 msgid "Border"
1808 msgstr "邊框"
1809
1810 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1811 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1812 msgid "Locks"
1813 msgstr "鎖定值"
1814
1815 #: src/bin/e_int_border_menu.c:549
1816 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1817 msgid "Remember"
1818 msgstr "記住"
1819
1820 #: src/bin/e_int_border_menu.c:571
1821 #, fuzzy
1822 msgid "ICCCM/NetWM"
1823 msgstr "NetWM"
1824
1825 #: src/bin/e_int_border_menu.c:641
1826 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432
1827 msgid "Iconify"
1828 msgstr "圖示化"
1829
1830 #: src/bin/e_int_border_menu.c:680
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Shade"
1833 msgstr "捲起"
1834
1835 #: src/bin/e_int_border_menu.c:864
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Screen %d"
1838 msgstr "螢幕"
1839
1840 #: src/bin/e_int_border_menu.c:954
1841 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1842 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262
1843 msgid "Normal"
1844 msgstr "正常"
1845
1846 #: src/bin/e_int_border_menu.c:965
1847 msgid "Always Below"
1848 msgstr "最下層顯示"
1849
1850 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
1851 msgid "Pin to Desktop"
1852 msgstr "固定於桌面"
1853
1854 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
1855 msgid "Unpin from Desktop"
1856 msgstr "解除固定於桌面"
1857
1858 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
1859 msgid "Select Border Style"
1860 msgstr "選擇邊框樣式"
1861
1862 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
1863 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1864 msgstr "使用 E17 預設圖示偏好"
1865
1866 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
1867 msgid "Use Application Provided Icon "
1868 msgstr "使用應用程式圖示"
1869
1870 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
1871 msgid "Use User Defined Icon"
1872 msgstr "使用使用者自訂圖示"
1873
1874 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Offer Resistance"
1877 msgstr "阻力"
1878
1879 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1880 msgid "Window List"
1881 msgstr "視窗列表"
1882
1883 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1884 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
1885 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1886 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
1887 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
1888 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
1889 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
1890 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
1891 msgid "Pager"
1892 msgstr "桌面切換器"
1893
1894 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Taskbar"
1897 msgstr "略過工作列"
1898
1899 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1900 msgid "Window Properties"
1901 msgstr "視窗屬性"
1902
1903 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1904 msgid "NetWM"
1905 msgstr "NetWM"
1906
1907 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1908 msgid "ICCCM"
1909 msgstr "ICCCM"
1910
1911 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1912 msgid "ICCCM Properties"
1913 msgstr "ICCCM 屬性"
1914
1915 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1916 #: src/bin/e_utils.c:1192
1917 msgid "Title"
1918 msgstr "標題"
1919
1920 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1921 msgid "Class"
1922 msgstr "類別"
1923
1924 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1925 msgid "Icon Name"
1926 msgstr "圖示名稱"
1927
1928 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1929 msgid "Machine"
1930 msgstr "機器"
1931
1932 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1933 msgid "Role"
1934 msgstr "角色"
1935
1936 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1937 msgid "Minimum Size"
1938 msgstr "最小大小"
1939
1940 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1941 msgid "Maximum Size"
1942 msgstr "最大大小"
1943
1944 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1945 msgid "Base Size"
1946 msgstr "基本大小"
1947
1948 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1949 msgid "Resize Steps"
1950 msgstr "大小調整間距"
1951
1952 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1953 msgid "Aspect Ratio"
1954 msgstr "長寬比"
1955
1956 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1957 msgid "Initial State"
1958 msgstr "初始狀態"
1959
1960 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1961 msgid "State"
1962 msgstr "狀態"
1963
1964 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1965 msgid "Window ID"
1966 msgstr "視窗 ID"
1967
1968 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1969 msgid "Window Group"
1970 msgstr "視窗群組"
1971
1972 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1973 msgid "Transient For"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1977 msgid "Client Leader"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1981 msgid "Gravity"
1982 msgstr "重力方向"
1983
1984 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1985 msgid "Take Focus"
1986 msgstr "取得焦點"
1987
1988 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1989 msgid "Accepts Focus"
1990 msgstr "接受焦點"
1991
1992 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1993 msgid "Urgent"
1994 msgstr "緊急"
1995
1996 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1997 msgid "Request Delete"
1998 msgstr "要求刪除"
1999
2000 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2001 msgid "Request Position"
2002 msgstr "要求位置"
2003
2004 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2005 msgid "NetWM Properties"
2006 msgstr "NetWM 屬性"
2007
2008 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2009 msgid "Modal"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2013 msgid "Shaded"
2014 msgstr "捲起"
2015
2016 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2017 msgid "Skip Taskbar"
2018 msgstr "略過工作列"
2019
2020 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2021 msgid "Skip Pager"
2022 msgstr "略過桌面切換器"
2023
2024 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2025 msgid "Hidden"
2026 msgstr "隱藏"
2027
2028 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2029 msgid "Window Remember"
2030 msgstr "記住視窗"
2031
2032 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2033 msgid "Window properties are not a unique match"
2034 msgstr "視窗比對屬性並不唯一"
2035
2036 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2037 msgid ""
2038 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2039 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2040 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2041 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2042 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2043 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2044 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2045 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2046 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2047 "sure and nothing will be affected."
2048 msgstr ""
2049 "您正嘗試要 Enlightment 套用屬性<br>(例如大小、位置、邊界樣式等等)<br>到一個"
2050 "<hilight>沒有獨立屬性</hilight>的視窗。<br><br>這表示它與一個以上螢幕上的視窗"
2051 "分享名稱/類別,Transience,<br>角色等等屬性,而此一視窗的設定會套用到所有符合"
2052 "這些屬性的視窗上。<br><br>這只是個警告,以防這並不是您預期的行為。如果這的確"
2053 "是,<br>你只需按下<hilight>套用</hilight>或者<hilight>確定</hilight>則你的設"
2054 "定就會被接受。<br>如果你不確定,按下<hilight>取消</hilight>就全無影響。"
2055
2056 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2057 msgid "No match properties set"
2058 msgstr "未設定比對屬性"
2059
2060 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2061 msgid ""
2062 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2063 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2064 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2065 "way of remembering this window."
2066 msgstr ""
2067 "您正嘗試要 Enlightment 套用屬性<br>(例如大小、位置、邊界樣式等等)<br>到一個"
2068 "視窗,卻<hilight>沒有指定如何記住</hilight>他們。<br><br>你必須至少指定一種的"
2069 "方法來記下此視窗。"
2070
2071 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2072 msgid "Nothing"
2073 msgstr "無"
2074
2075 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2076 msgid "Size and Position"
2077 msgstr "大小與位置"
2078
2079 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2080 msgid "Size, Position and Locks"
2081 msgstr "大小、位置與鎖定值"
2082
2083 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2084 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334
2085 #, fuzzy
2086 msgid "All"
2087 msgstr "允許"
2088
2089 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2090 msgid "Remember using"
2091 msgstr "使用下列特徵來記住視窗:"
2092
2093 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Window name"
2096 msgstr "視窗名稱"
2097
2098 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Window class"
2101 msgstr "視窗類別"
2102
2103 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2104 msgid "Window Role"
2105 msgstr "視窗腳色"
2106
2107 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2108 msgid "Window type"
2109 msgstr "視窗類型"
2110
2111 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2112 msgid "wildcard matches are allowed"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2116 msgid "Transience"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2120 msgid "Properties to remember"
2121 msgstr "記住下列屬性:"
2122
2123 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2124 msgid "Icon Preference"
2125 msgstr "圖示偏好"
2126
2127 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2128 msgid "Virtual Desktop"
2129 msgstr "虛擬桌面"
2130
2131 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2132 msgid "Current Screen"
2133 msgstr "目前螢幕"
2134
2135 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2136 msgid "Skip Window List"
2137 msgstr "略過視窗列表"
2138
2139 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Application file or name (.desktop)"
2142 msgstr "應用程式執行錯誤"
2143
2144 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2145 msgid "Match only one window"
2146 msgstr "只匹配單一視窗"
2147
2148 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2149 msgid "Always focus on start"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Keep current properties"
2155 msgstr "改變圖示屬性"
2156
2157 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2158 msgid "Start this program on login"
2159 msgstr "登入時啟動此程式"
2160
2161 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Utilities"
2164 msgstr "菲律賓"
2165
2166 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2167 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369
2168 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378
2169 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
2170 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2171 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2172 msgid "Files"
2173 msgstr "檔案"
2174
2175 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Launcher"
2178 msgstr "啟動"
2179
2180 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2181 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2182 msgid "Core"
2183 msgstr "核心"
2184
2185 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Mobile"
2188 msgstr "莫三比克"
2189
2190 #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223
2191 #: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183
2192 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:283 src/modules/clock/e_mod_main.c:406
2193 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
2194 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2195 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
2196 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189
2197 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
2198 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
2199 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
2200 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:676 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Settings"
2203 msgstr "桌面設定"
2204
2205 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2206 msgid "Module Settings"
2207 msgstr "設定模組"
2208
2209 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Load"
2212 msgstr "Locale"
2213
2214 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Unload"
2217 msgstr "卸除模組"
2218
2219 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2220 #, fuzzy
2221 msgid "No modules selected."
2222 msgstr "選取的 Locale"
2223
2224 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2225 msgid "More than one module selected."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2229 msgid "Shelf Contents"
2230 msgstr "置物架內容物"
2231
2232 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Toolbar Contents"
2235 msgstr "設定置物架內容物"
2236
2237 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2238 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2239 msgid "Add Gadget"
2240 msgstr "新增小工具"
2241
2242 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2243 msgid "Remove Gadget"
2244 msgstr "移除小工具"
2245
2246 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Toolbar Settings"
2249 msgstr "限制設定"
2250
2251 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2252 msgid "Layout"
2253 msgstr "版面配置"
2254
2255 #: src/bin/e_intl.c:342
2256 msgid "Input Method Error"
2257 msgstr "輸入法錯誤"
2258
2259 #: src/bin/e_intl.c:343
2260 msgid ""
2261 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2262 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2263 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2264 msgstr ""
2265 "啟動輸入法時發生錯誤。<br><br>請確定你的輸入法設定正確,<br>且執行檔在您的 "
2266 "PATH 變數中。<br>"
2267
2268 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2269 msgid "Main"
2270 msgstr "主選單"
2271
2272 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2273 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2274 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2275 msgid "Favorite Applications"
2276 msgstr "我的最愛"
2277
2278 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2279 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2280 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2281 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2282 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2283 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029
2284 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047
2285 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
2286 #: src/modules/wizard/page_070.c:201
2287 msgid "Applications"
2288 msgstr "應用程式"
2289
2290 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119
2291 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2292 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2293 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417
2294 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2295 msgid "Windows"
2296 msgstr "視窗"
2297
2298 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173
2299 msgid "Lost Windows"
2300 msgstr "迷路的視窗"
2301
2302 #: src/bin/e_int_menus.c:183
2303 msgid "About"
2304 msgstr "關於"
2305
2306 #: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2307 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2308 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
2309 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173
2310 msgid "Theme"
2311 msgstr "佈景主題"
2312
2313 #: src/bin/e_int_menus.c:275
2314 msgid "Virtual"
2315 msgstr "虛擬桌面"
2316
2317 #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2318 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2319 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2320 msgid "Shelves"
2321 msgstr "置物架"
2322
2323 #: src/bin/e_int_menus.c:291
2324 msgid "Show/Hide All Windows"
2325 msgstr "顯示/隱藏所有視窗"
2326
2327 #: src/bin/e_int_menus.c:604
2328 msgid "(No Applications)"
2329 msgstr "(無任何應用程式)"
2330
2331 #: src/bin/e_int_menus.c:750
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Set Virtual Desktops"
2334 msgstr "虛擬桌面"
2335
2336 #: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309
2337 msgid "(No Windows)"
2338 msgstr "(無任何視窗)"
2339
2340 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321
2341 msgid "No name!!"
2342 msgstr "無名稱!!"
2343
2344 #: src/bin/e_int_menus.c:1412
2345 msgid "(No Shelves)"
2346 msgstr "(無任何置物架)"
2347
2348 #: src/bin/e_int_menus.c:1476
2349 msgid "Add A Shelf"
2350 msgstr "新增置物架"
2351
2352 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2353 msgid "Delete A Shelf"
2354 msgstr "移除置物架"
2355
2356 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2357 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2358 msgid "Shelf Settings"
2359 msgstr "置物架設定"
2360
2361 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2362 msgid "Above Everything"
2363 msgstr "最上層顯示"
2364
2365 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2366 msgid "Below Windows"
2367 msgstr "視窗下層顯示"
2368
2369 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2370 msgid "Below Everything"
2371 msgstr "最下層顯示"
2372
2373 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2374 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2375 msgstr "允許視窗覆蓋置物架"
2376
2377 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2380 msgstr "%3.0f 像素"
2381
2382 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Shrink to Content Width"
2385 msgstr "縮小到內容物大小"
2386
2387 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Style"
2391 msgstr "樣式"
2392
2393 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2394 msgid "Auto-hide the shelf"
2395 msgstr "自動隱藏置物架"
2396
2397 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2398 msgid "Show on mouse in"
2399 msgstr "滑鼠移過時顯示"
2400
2401 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2402 msgid "Show on mouse click"
2403 msgstr "滑鼠點擊時顯示"
2404
2405 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2406 msgid "Hide timeout"
2407 msgstr "隱藏逾時"
2408
2409 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2410 #, c-format
2411 msgid "%.1f seconds"
2412 msgstr "%.1f 秒"
2413
2414 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2415 msgid "Hide duration"
2416 msgstr "隱藏持續時間"
2417
2418 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2419 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "%.2f seconds"
2422 msgstr "%2.2f 秒"
2423
2424 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2425 msgid "Auto Hide"
2426 msgstr "自動隱藏"
2427
2428 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2429 msgid "Show on all Desktops"
2430 msgstr "顯示於全部桌面"
2431
2432 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2433 msgid "Show on specified Desktops"
2434 msgstr "顯示於指定桌面"
2435
2436 #: src/bin/e_ipc.c:47
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2440 "directory already exists BUT has permissions\n"
2441 "that are too leanient (must only be readable\n"
2442 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2443 "or is not owned by you. Please check:\n"
2444 "%s/enlightenment-%s\n"
2445 msgstr ""
2446 "可能的 IPC 破解嘗試。IPC socket 目錄已存在,\n"
2447 "但權限過於寬鬆(應只允許擁有者讀寫,其他皆拒絕)\n"
2448 "或並不被您擁有。請檢查:\n"
2449 "%s/enlightenment-%s\n"
2450
2451 #: src/bin/e_ipc.c:57
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2455 "examined.\n"
2456 "Please check:\n"
2457 "%s/enlightenment-%s\n"
2458 msgstr ""
2459 "無法創造或檢查 IPC socket 目錄。\n"
2460 "請檢查:\n"
2461 "%s/enlightenment-%s\n"
2462
2463 #: src/bin/e_main.c:338
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Options:\n"
2467 "\t-display DISPLAY\n"
2468 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2469 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2470 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2471 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2472 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2473 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2474 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2475 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2476 "800x600+800+0\n"
2477 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2478 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2479 "default or just \"default\".\n"
2480 "\t-good\n"
2481 "\t\tBe good.\n"
2482 "\t-evil\n"
2483 "\t\tBe evil.\n"
2484 "\t-psychotic\n"
2485 "\t\tBe psychotic.\n"
2486 "\t-locked\n"
2487 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2488 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2489 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/bin/e_main.c:400
2493 msgid ""
2494 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2495 "Perhaps you are out of memory?"
2496 msgstr ""
2497 "Enlightenment 無法初始化 Ecore!\n"
2498 "可能是記憶體不足?"
2499
2500 #: src/bin/e_main.c:424
2501 msgid ""
2502 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2503 "Perhaps you are out of memory?"
2504 msgstr ""
2505 "Enlightenment 無法初始化檔案系統。\n"
2506 "可能是記憶體不足?"
2507
2508 #: src/bin/e_main.c:437
2509 msgid ""
2510 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2511 "Perhaps you are out of memory?"
2512 msgstr ""
2513 "Enlightenment 無法建立 exit signal handler。\n"
2514 "可能是記憶體不足?"
2515
2516 #: src/bin/e_main.c:443
2517 msgid ""
2518 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2519 "Perhaps you are out of memory?"
2520 msgstr ""
2521 "Enlightenment 無法建立 HUP signal handler。\n"
2522 "可能是記憶體不足?"
2523
2524 #: src/bin/e_main.c:449
2525 #, fuzzy
2526 msgid ""
2527 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2528 "Perhaps you are out of memory?"
2529 msgstr ""
2530 "Enlightenment 無法建立 HUP signal handler。\n"
2531 "可能是記憶體不足?"
2532
2533 #: src/bin/e_main.c:461
2534 msgid ""
2535 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2536 "Have you set your DISPLAY variable?"
2537 msgstr ""
2538 "Enlightenment 無法初始化 X 連結。\n"
2539 "您是否已設定 DISPLAY 環境變數?"
2540
2541 #: src/bin/e_main.c:469
2542 msgid ""
2543 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2544 "Have you set your DISPLAY variable?"
2545 msgstr ""
2546 "Enlightenment 無法初始化緊急警報系統。\n"
2547 "您是否已設定 DISPLAY 環境變數?"
2548
2549 #: src/bin/e_main.c:492
2550 msgid ""
2551 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2552 "Perhaps you are out of memory?"
2553 msgstr ""
2554 "Enlightenment 無法初始化連結系統。\n"
2555 "可能是記憶體不足?"
2556
2557 #: src/bin/e_main.c:500
2558 msgid ""
2559 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2560 "Perhaps you are out of memory?"
2561 msgstr ""
2562 "Enlightenment 無法初始化 IPC 系統。\n"
2563 "可能是記憶體不足?"
2564
2565 #: src/bin/e_main.c:509
2566 msgid ""
2567 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2568 "This should not happen."
2569 msgstr ""
2570 "Enlightenment 無法設定 xinerama wrapping。\n"
2571 "這種情況不應該發生。"
2572
2573 #: src/bin/e_main.c:518
2574 #, fuzzy
2575 msgid ""
2576 "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
2577 "This should not happen."
2578 msgstr ""
2579 "Enlightenment 無法設定 xinerama wrapping。\n"
2580 "這種情況不應該發生。"
2581
2582 #: src/bin/e_main.c:539
2583 msgid ""
2584 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2585 "Perhaps you are out of memory?"
2586 msgstr ""
2587 "Enlightenment 無法初始化 Evas 系統。\n"
2588 "可能是記憶體不足?"
2589
2590 #: src/bin/e_main.c:546
2591 msgid ""
2592 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2593 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2594 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2595 msgstr ""
2596 "Enlightenment 發現 ecore_evas 不支援 Evas Software X11 繪圖。\n"
2597 "請檢查您的 Evas 和 Ecore 是否正確安裝且支援 Software X11 繪圖引擎。"
2598
2599 #: src/bin/e_main.c:553
2600 msgid ""
2601 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2602 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2603 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2604 msgstr ""
2605 "Enlightenment 發現 ecore_evas 不支援 Evas Software Buffer 繪圖。\n"
2606 "請檢查您的 Evas 和 Ecore 是否正確安裝且支援 Software Buffer 繪圖引擎。"
2607
2608 #: src/bin/e_main.c:572
2609 msgid ""
2610 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2611 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2612 msgstr ""
2613 "Enlightenment 無法在你的家目錄建立目錄。\n"
2614 "可能你沒有家目錄或是磁碟已滿?"
2615
2616 #: src/bin/e_main.c:582
2617 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2618 msgstr "Enlightenment 無法設定他的登錄系統。"
2619
2620 #: src/bin/e_main.c:591
2621 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2622 msgstr "Enlightenment 無法設定他的配置系統。"
2623
2624 #: src/bin/e_main.c:607
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2627 msgstr "Enlightenment 無法建立他的置物架系統。"
2628
2629 #: src/bin/e_main.c:615
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2632 msgstr "Enlightenment 無法建立他的字形系統。"
2633
2634 #: src/bin/e_main.c:624
2635 msgid ""
2636 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2637 "Perhaps you are out of memory?"
2638 msgstr ""
2639 "Enlightenment 無法為找到的文件建立路徑。\n"
2640 "可能是記憶體不足?"
2641
2642 #: src/bin/e_main.c:642
2643 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2644 msgstr "Enlightenment 無法建立他的字形系統。"
2645
2646 #: src/bin/e_main.c:653
2647 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2648 msgstr "Enlightenment 無法建立他的主題系統。"
2649
2650 #: src/bin/e_main.c:667
2651 msgid ""
2652 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2653 "Perhaps you are out of memory?"
2654 msgstr ""
2655 "Enlightenment 無法建立初始螢幕。\n"
2656 "可能是記憶體不足?"
2657
2658 #: src/bin/e_main.c:680
2659 msgid "Starting International Support"
2660 msgstr "開始國際化支援"
2661
2662 #: src/bin/e_main.c:685
2663 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2664 msgstr "Enlightenment 無法建立國際化系統。"
2665
2666 #: src/bin/e_main.c:694
2667 msgid ""
2668 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2669 "Perhaps you are out of memory?"
2670 msgstr ""
2671 "Enlightenment 無法初始化 FDO desktop 系統。\n"
2672 "可能是記憶體不足?"
2673
2674 #: src/bin/e_main.c:703
2675 msgid "Testing Format Support"
2676 msgstr "測試格式支援"
2677
2678 #: src/bin/e_main.c:714 src/bin/e_main.c:774
2679 msgid ""
2680 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2681 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2682 msgstr ""
2683 "Enlightment 發現 Evas 無法創造緩衝畫面。請確認\n"
2684 "Evas 支援軟體緩衝引擎。\n"
2685
2686 #: src/bin/e_main.c:725
2687 msgid ""
2688 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2689 "loader support.\n"
2690 msgstr ""
2691 "Enlightment 發現 Evas 無法讀入 PNG 檔案。請確認\n"
2692 "Evas 支援 PNG 檔讀取。\n"
2693
2694 #: src/bin/e_main.c:734
2695 msgid ""
2696 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2697 "loader support.\n"
2698 msgstr ""
2699 "Enlightment 發現 Evas 無法讀入 JPEG 檔案。請確認\n"
2700 "Evas 支援 JPEG 檔案讀取。\n"
2701
2702 #: src/bin/e_main.c:743
2703 msgid ""
2704 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2705 "loader support.\n"
2706 msgstr ""
2707 "Enlightment 發現 Evas 無法讀入 EET 檔案。請確認\n"
2708 "Evas 支援 EET 檔案讀取。\n"
2709
2710 #: src/bin/e_main.c:754
2711 #, fuzzy
2712 msgid ""
2713 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2714 "fontconfig\n"
2715 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2716 msgstr ""
2717 "Enlightment 發現 Evas 無法讀入 PNG 檔案。請確認\n"
2718 "Evas 支援 PNG 檔讀取。\n"
2719
2720 #: src/bin/e_main.c:764
2721 msgid "Check SVG Support"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/bin/e_main.c:794
2725 msgid "Setup Screens"
2726 msgstr "設定螢幕"
2727
2728 #: src/bin/e_main.c:799
2729 msgid ""
2730 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2731 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2732 msgstr ""
2733 "Enlightenment 在你所有的screen上建立視窗管理都失敗。\n"
2734 "可能有另一個視窗管理程式正在執行?\n"
2735
2736 #: src/bin/e_main.c:805
2737 msgid "Setup Screensaver"
2738 msgstr "設定螢幕保護程式"
2739
2740 #: src/bin/e_main.c:810
2741 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2742 msgstr "Enlightenment 無法設定 X 螢幕保護程式。"
2743
2744 #: src/bin/e_main.c:815
2745 msgid "Setup Desklock"
2746 msgstr "設定桌面鎖定"
2747
2748 #: src/bin/e_main.c:820
2749 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2750 msgstr "Enlightenment 無法建立他的桌面鎖定系統。"
2751
2752 #: src/bin/e_main.c:825
2753 msgid "Setup Popups"
2754 msgstr "設定彈出視窗"
2755
2756 #: src/bin/e_main.c:830
2757 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2758 msgstr "Enlightenment 無法建立他的彈出系統。"
2759
2760 #: src/bin/e_main.c:843
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Setup Paths"
2763 msgstr "設定路徑"
2764
2765 #: src/bin/e_main.c:860
2766 msgid "Setup System Controls"
2767 msgstr "設定系統控制"
2768
2769 #: src/bin/e_main.c:865
2770 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2771 msgstr "Enlightenment 無法初始化系統命令系統。\n"
2772
2773 #: src/bin/e_main.c:870
2774 msgid "Setup Actions"
2775 msgstr "設定行動"
2776
2777 #: src/bin/e_main.c:875
2778 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2779 msgstr "Enlightenment 無法建立他的動作系統。"
2780
2781 #: src/bin/e_main.c:879
2782 msgid "Setup Execution System"
2783 msgstr "設定執行系統"
2784
2785 #: src/bin/e_main.c:884
2786 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2787 msgstr "Enlightenment 無法建立他的執行系統。"
2788
2789 #: src/bin/e_main.c:892
2790 msgid "Setup FM"
2791 msgstr "設定 FM"
2792
2793 #: src/bin/e_main.c:897
2794 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2795 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2796
2797 #: src/bin/e_main.c:912
2798 msgid "Setup Message System"
2799 msgstr "設定訊息系統"
2800
2801 #: src/bin/e_main.c:917
2802 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2803 msgstr "Enlightenment 無法建立他的訊息系統。"
2804
2805 #: src/bin/e_main.c:922
2806 msgid "Setup DND"
2807 msgstr "設定拖放"
2808
2809 #: src/bin/e_main.c:927
2810 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2811 msgstr "Enlightenment 無法建立他的拖放系統。"
2812
2813 #: src/bin/e_main.c:932
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Setup Grab Input Handling"
2816 msgstr "設定輸入攫取處理系統"
2817
2818 #: src/bin/e_main.c:937
2819 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2820 msgstr "Enlightenment 無法建立他的輸入擷取處理系統。"
2821
2822 #: src/bin/e_main.c:942
2823 msgid "Setup Modules"
2824 msgstr "設定模組"
2825
2826 #: src/bin/e_main.c:947
2827 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2828 msgstr "Enlightenment 無法建立他的模組系統。"
2829
2830 #: src/bin/e_main.c:952
2831 msgid "Setup Remembers"
2832 msgstr "設定記憶值"
2833
2834 #: src/bin/e_main.c:957
2835 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2836 msgstr "Enlightenment 無法設定他的設定記憶系統。"
2837
2838 #: src/bin/e_main.c:962
2839 msgid "Setup Color Classes"
2840 msgstr "設定顏色類別"
2841
2842 #: src/bin/e_main.c:967
2843 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2844 msgstr "Enlightenment 無法建立他的顏色類別系統。"
2845
2846 #: src/bin/e_main.c:972
2847 msgid "Setup Gadcon"
2848 msgstr "設定小工具控制"
2849
2850 #: src/bin/e_main.c:977
2851 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2852 msgstr "Enlightenment 無法建立他的小工具控制系統。"
2853
2854 #: src/bin/e_main.c:982
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Setup ACPI"
2857 msgstr "設定 DPMS"
2858
2859 #: src/bin/e_main.c:989
2860 msgid "Setup DPMS"
2861 msgstr "設定 DPMS"
2862
2863 #: src/bin/e_main.c:994
2864 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2865 msgstr "Enlightenment 無法設定 DPMS 設定。"
2866
2867 #: src/bin/e_main.c:999
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Setup Powersave modes"
2870 msgstr "設定 CPU 電源管理原則"
2871
2872 #: src/bin/e_main.c:1003
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2875 msgstr "Enlightenment 無法建立他的彈出系統。"
2876
2877 #: src/bin/e_main.c:1008
2878 msgid "Setup Wallpaper"
2879 msgstr "設定桌布"
2880
2881 #: src/bin/e_main.c:1013
2882 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2883 msgstr "Enlightenment 無法建立桌面背景系統。"
2884
2885 #: src/bin/e_main.c:1018
2886 msgid "Setup Mouse"
2887 msgstr "設定滑鼠"
2888
2889 #: src/bin/e_main.c:1023
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2892 msgstr "Enlightenment 無法設定 DPMS 設定。"
2893
2894 #: src/bin/e_main.c:1028
2895 msgid "Setup Bindings"
2896 msgstr "設定快速鍵"
2897
2898 #: src/bin/e_main.c:1033
2899 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2900 msgstr "Enlightenment 無法建立他的連接系統。"
2901
2902 #: src/bin/e_main.c:1038
2903 msgid "Setup Shelves"
2904 msgstr "設定置物架"
2905
2906 #: src/bin/e_main.c:1043
2907 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2908 msgstr "Enlightenment 無法建立他的置物架系統。"
2909
2910 #: src/bin/e_main.c:1048
2911 msgid "Setup Thumbnailer"
2912 msgstr "設定縮圖"
2913
2914 #: src/bin/e_main.c:1053
2915 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2916 msgstr "Enlightenment 無法初始化縮圖系統。\n"
2917
2918 #: src/bin/e_main.c:1058
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Setup File Ordering"
2921 msgstr "設定檔案排序"
2922
2923 #: src/bin/e_main.c:1062
2924 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2925 msgstr "Enlightenment 無法建立他的有序檔案系統。"
2926
2927 #: src/bin/e_main.c:1077
2928 msgid "Load Modules"
2929 msgstr "載入模組"
2930
2931 #: src/bin/e_main.c:1094
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2935 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2936 "not be loaded."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/bin/e_main.c:1099 src/bin/e_main.c:1116
2940 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2941 msgstr "Enlightment 在啟動途中當機,已經重新啟動。"
2942
2943 #: src/bin/e_main.c:1100
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2947 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2948 "not be loaded."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/bin/e_main.c:1109
2952 msgid ""
2953 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2954 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2955 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2956 "dialog should let you select your<br>modules again."
2957 msgstr ""
2958 "Enlightment 在啟動途中當機,已經重新啟動。<br>所有模組都被關閉不讀取,以幫助"
2959 "您<br>\n"
2960 "從設定檔中移除任何問題模組。<br>模組設定對話框應可讓您重新選擇模組。"
2961
2962 #: src/bin/e_main.c:1117
2963 msgid ""
2964 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2965 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
2966 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
2967 "should let you select your<br>modules again."
2968 msgstr ""
2969 "Enlightment 在啟動途中當機,已經重新啟動。<br>所有模組都被關閉不讀取,以幫助"
2970 "您<br>\n"
2971 "從設定檔中移除任何問題模組。<br><br>模組設定對話框應可讓您重新選擇模組。"
2972
2973 #: src/bin/e_main.c:1146
2974 msgid "Configure Shelves"
2975 msgstr "設定置物架"
2976
2977 #: src/bin/e_main.c:1157
2978 msgid "Almost Done"
2979 msgstr "快好了"
2980
2981 #: src/bin/e_module.c:102
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Loading Module: %s"
2984 msgstr "載入模組"
2985
2986 #: src/bin/e_module.c:140
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
2990 "found in the<br>module search directories.<br>"
2991 msgstr ""
2992 "載入模組 %s 時發生錯誤。<br>在模組的搜尋路徑<br>沒有找到名為 %s 的模組。<br>"
2993
2994 #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:156 src/bin/e_module.c:174
2995 msgid "Error loading Module"
2996 msgstr "載入模組時發生錯誤"
2997
2998 #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:168
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3002 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3003 msgstr ""
3004 "載入模組 %s 時發生錯誤。<br>該模組的完整路徑是:<br>%s<br>錯誤報告如下:<br>"
3005 "%s<br>"
3006
3007 #: src/bin/e_module.c:173
3008 msgid "Module does not contain all needed functions"
3009 msgstr "模組並末包含所有必需之功能"
3010
3011 #: src/bin/e_module.c:188
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3015 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3016 "%i.<br>"
3017 msgstr ""
3018 "模組 API 錯誤<br>模組初始化錯誤: %s<br>要求最小的模組 API 版本號: %i。"
3019 "<br>Enlightenment給的模組版本化: %i。<br>"
3020
3021 #: src/bin/e_module.c:193
3022 #, c-format
3023 msgid "Enlightenment %s Module"
3024 msgstr "Enlightenment %s 模組"
3025
3026 #: src/bin/e_module.c:519
3027 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3028 msgstr "您是否要卸除這個模組?<br>"
3029
3030 #: src/bin/e_screensaver.c:135
3031 msgid ""
3032 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3033 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3034 "power saving?"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/bin/e_shelf.c:165
3038 msgid "Shelf #"
3039 msgstr "置物架 #"
3040
3041 #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3042 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3043 msgstr "您是否確定移除這個置物架?"
3044
3045 #: src/bin/e_shelf.c:1299
3046 msgid ""
3047 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3048 "it?"
3049 msgstr "您要求移除此置物架。<br><br>您是否確定移除?"
3050
3051 #: src/bin/e_shelf.c:1674
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3054 msgstr "停止移動或改變項目大小"
3055
3056 #: src/bin/e_shelf.c:1676
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3059 msgstr "開始移動或改變項目大小"
3060
3061 #: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3062 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Contents"
3065 msgstr "註解"
3066
3067 #: src/bin/e_startup.c:66
3068 msgid "Starting"
3069 msgstr "正在啟動"
3070
3071 #: src/bin/e_sys.c:171
3072 msgid "Checking System Permissions"
3073 msgstr "檢查系統權限"
3074
3075 #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
3076 #: src/bin/e_sys.c:238
3077 msgid "System Check Done"
3078 msgstr "完成系統權限檢查"
3079
3080 #: src/bin/e_sys.c:305
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid ""
3083 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3084 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3085 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3086 msgstr ""
3087 "登出花了過長時間。<br>有些應用程式拒絕關閉。<br>您是否仍要在不先關閉<br>這些"
3088 "程式的情況下登出?"
3089
3090 #: src/bin/e_sys.c:366
3091 msgid "Logout problems"
3092 msgstr "登出時發生問題"
3093
3094 #: src/bin/e_sys.c:368
3095 msgid "Logout now"
3096 msgstr "立刻登出"
3097
3098 #: src/bin/e_sys.c:369
3099 msgid "Wait longer"
3100 msgstr "等待登出"
3101
3102 #: src/bin/e_sys.c:370
3103 msgid "Cancel Logout"
3104 msgstr "取消登出"
3105
3106 #: src/bin/e_sys.c:409
3107 msgid "Logout in progress"
3108 msgstr "登出中"
3109
3110 #: src/bin/e_sys.c:412
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3113 msgstr "登出中。<br><hilight>請稍候。</hilight>"
3114
3115 #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
3116 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3117 msgstr "Enlightenment 仍在處理其它請求。"
3118
3119 #: src/bin/e_sys.c:444
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3123 "begun."
3124 msgstr ""
3125 "Enlightment 正在登出中。<br>一旦開始登出,<br>您就不能執行任何系統動作。"
3126
3127 #: src/bin/e_sys.c:452
3128 #, fuzzy
3129 msgid ""
3130 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3131 "has been started."
3132 msgstr ""
3133 "Enlightment 正在關機中。<br>一旦開始關機,<br>您就不能執行任何系統動作。"
3134
3135 #: src/bin/e_sys.c:459
3136 #, fuzzy
3137 msgid ""
3138 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3139 "begun."
3140 msgstr ""
3141 "Enlightment 正在重新開機中。<br>一旦開始重新開機,<br>您就不能執行任何系統動"
3142 "作。"
3143
3144 #: src/bin/e_sys.c:466
3145 #, fuzzy
3146 msgid ""
3147 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3148 "system actions."
3149 msgstr ""
3150 "Enlightment 正在待機中。<br>一旦開始待機,<br>您就不能執行任何系統動作。"
3151
3152 #: src/bin/e_sys.c:473
3153 #, fuzzy
3154 msgid ""
3155 "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
3156 "complete."
3157 msgstr ""
3158 "Enlightment 正在休眠中。<br>一旦開始休眠,<br>您就不能執行任何系統動作。"
3159
3160 #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
3161 msgid "EEK! This should not happen"
3162 msgstr "哎呀!怎麼會發生這種事"
3163
3164 #: src/bin/e_sys.c:506
3165 msgid "Power off failed."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/bin/e_sys.c:511
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Reset failed."
3171 msgstr "desktop 檔"
3172
3173 #: src/bin/e_sys.c:516
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Suspend failed."
3176 msgstr "待機時間"
3177
3178 #: src/bin/e_sys.c:521
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Hibernate failed."
3181 msgstr "無法休眠"
3182
3183 #: src/bin/e_sys.c:578
3184 msgid "Power off"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/bin/e_sys.c:581
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3190 msgstr "重新開機中。<br><hilight>請稍候。</hilight>"
3191
3192 #: src/bin/e_sys.c:605
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Resetting"
3195 msgstr "桌面設定"
3196
3197 #: src/bin/e_sys.c:608
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3200 msgstr "重新開機中。<br><hilight>請稍候。</hilight>"
3201
3202 #: src/bin/e_sys.c:633
3203 msgid "Suspending"
3204 msgstr "待機中"
3205
3206 #: src/bin/e_sys.c:636
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3209 msgstr "待機中。<br><hilight>請稍候。</hilight>"
3210
3211 #: src/bin/e_sys.c:661
3212 msgid "Hibernating"
3213 msgstr "休眠中"
3214
3215 #: src/bin/e_sys.c:664
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3218 msgstr "休眠中。<br><hilight>請稍候。</hilight>"
3219
3220 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3221 #, fuzzy
3222 msgid "About Theme"
3223 msgstr "關於此佈景主題"
3224
3225 #: src/bin/e_theme.c:40
3226 msgid "Set As Theme"
3227 msgstr "設定為佈景主題"
3228
3229 #: src/bin/e_toolbar.c:325
3230 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3231 msgstr "停止移動或改變項目大小"
3232
3233 #: src/bin/e_toolbar.c:327
3234 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3235 msgstr "開始移動或改變項目大小"
3236
3237 #: src/bin/e_toolbar.c:340
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Set Toolbar Contents"
3240 msgstr "設定置物架內容物"
3241
3242 #: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3243 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3244 #, c-format
3245 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3246 msgstr "Enlightenment 無法建立一個子程序:<br><br>%s<br>"
3247
3248 #: src/bin/e_utils.c:280
3249 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3250 msgstr "無法退出 - 不朽之視窗。"
3251
3252 #: src/bin/e_utils.c:281
3253 msgid ""
3254 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3255 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3256 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3257 msgstr ""
3258 "部份視窗仍處於生命周期鎖定中。這意味著 Enlightenment 不允許自己退出,<br>除非"
3259 "這些視窗被關閉,或者移除生命周期鎖定。<br>"
3260
3261 #: src/bin/e_utils.c:876
3262 #, c-format
3263 msgid "%'.0f Bytes"
3264 msgstr "%'.0f 位元組"
3265
3266 #: src/bin/e_utils.c:880
3267 #, c-format
3268 msgid "%'.0f KB"
3269 msgstr "%'.0f KB"
3270
3271 #: src/bin/e_utils.c:884
3272 #, c-format
3273 msgid "%'.0f MB"
3274 msgstr "%'.0f MB"
3275
3276 #: src/bin/e_utils.c:888
3277 #, c-format
3278 msgid "%'.1f GB"
3279 msgstr "%'.1f GB"
3280
3281 #: src/bin/e_utils.c:907
3282 #, c-format
3283 msgid "In the Future"
3284 msgstr "末來"
3285
3286 #: src/bin/e_utils.c:911
3287 #, c-format
3288 msgid "In the last Minute"
3289 msgstr "一分鐘內"
3290
3291 #: src/bin/e_utils.c:913
3292 #, c-format
3293 msgid "%li Years ago"
3294 msgstr "%li 年前"
3295
3296 #: src/bin/e_utils.c:915
3297 #, c-format
3298 msgid "%li Months ago"
3299 msgstr "%li 個月前"
3300
3301 #: src/bin/e_utils.c:917
3302 #, c-format
3303 msgid "%li Weeks ago"
3304 msgstr "%li 星期前"
3305
3306 #: src/bin/e_utils.c:919
3307 #, c-format
3308 msgid "%li Days ago"
3309 msgstr "%li 天前"
3310
3311 #: src/bin/e_utils.c:921
3312 #, c-format
3313 msgid "%li Hours ago"
3314 msgstr "%li 小時前"
3315
3316 #: src/bin/e_utils.c:923
3317 #, c-format
3318 msgid "%li Minutes ago"
3319 msgstr "%li 分鐘前"
3320
3321 #: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3322 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
3323 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3324 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
3325 msgid "Unknown"
3326 msgstr "末知"
3327
3328 #: src/bin/e_utils.c:1161
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Image Import Settings"
3331 msgstr "桌面切換器設定"
3332
3333 #: src/bin/e_utils.c:1165
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Import"
3336 msgstr "匯入..."
3337
3338 #: src/bin/e_utils.c:1182
3339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167
3340 msgid "Fill and Stretch Options"
3341 msgstr "填滿與延展選項"
3342
3343 #: src/bin/e_utils.c:1190
3344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170
3345 msgid "Stretch"
3346 msgstr "延展"
3347
3348 #: src/bin/e_utils.c:1191
3349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175
3350 msgid "Center"
3351 msgstr "置中"
3352
3353 #: src/bin/e_utils.c:1193
3354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185
3355 msgid "Within"
3356 msgstr "在內"
3357
3358 #: src/bin/e_utils.c:1194
3359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190
3360 msgid "Fill"
3361 msgstr "填滿"
3362
3363 #: src/bin/e_utils.c:1199
3364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
3365 msgid "File Quality"
3366 msgstr "檔案品質"
3367
3368 #: src/bin/e_utils.c:1201
3369 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199
3370 msgid "Use original file"
3371 msgstr "使用原始檔案"
3372
3373 #: src/bin/e_utils.c:1205
3374 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202
3375 #, c-format
3376 msgid "%3.0f%%"
3377 msgstr "%3.0f%%"
3378
3379 #: src/bin/e_utils.c:1534
3380 #, fuzzy
3381 msgid ""
3382 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3383 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3384 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3385 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3386 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3387 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3388 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3389 msgstr ""
3390 "檔案管理員模組組態資料需要更新。您舊的組態已被清空,新的組態已經初始化。<br>"
3391 "這種情況在開發的過程中是正常的,請不要回報臭蟲。<br>這只是意味檔案管理員模組"
3392 "需要部份舊組態資料未能提供的功能。<br>新的組態會加入這些功能。您現在可以重新"
3393 "配置您設定。<br>抱歉打斷您的配置。<br>"
3394
3395 #: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "%s Configuration Updated"
3398 msgstr "檔案管理員組態已經更新"
3399
3400 #: src/bin/e_utils.c:1560
3401 #, fuzzy
3402 msgid ""
3403 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3404 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3405 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3406 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3407 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3408 msgstr ""
3409 "您的檔案管理員模組組態檔比目前的檔案管理員模組還要新。這是非常奇怪的。<br>除"
3410 "非您降級檔案管理員模組或是從其它地方複製了新版的組態檔<br>否則這不應該發生。"
3411 "這是不好的,所以為防萬一,您的組態檔已被<br>恢復成預設值。很抱歉為您帶來不"
3412 "便。<br>"
3413
3414 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3415 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3416 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3417 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3418 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3419 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3420 msgid "Add"
3421 msgstr "新增"
3422
3423 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3424 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3425 msgid "Up"
3426 msgstr "往上"
3427
3428 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3429 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3430 msgid "Down"
3431 msgstr "往下"
3432
3433 #: src/bin/e_widget_fsel.c:297
3434 msgid "Add to Favorites"
3435 msgstr "加入「我的最愛」選單"
3436
3437 #: src/bin/e_widget_fsel.c:303
3438 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3439 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3440 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
3441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
3442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3443 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3444 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
3445 msgid "Go up a Directory"
3446 msgstr "到上一層目錄"
3447
3448 #: src/bin/e_widget_fsel.c:332
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Resolution:"
3451 msgstr "解析度"
3452
3453 #: src/bin/e_widget_fsel.c:380
3454 msgid "Permissions:"
3455 msgstr "權限:"
3456
3457 #: src/bin/e_widget_fsel.c:396
3458 msgid "Modified:"
3459 msgstr "修改日期:"
3460
3461 #: src/bin/e_widget_fsel.c:654
3462 #, c-format
3463 msgid "You"
3464 msgstr "您"
3465
3466 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703
3467 #, c-format
3468 msgid "Protected"
3469 msgstr "受保護的"
3470
3471 #: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714
3472 #: src/bin/e_widget_fsel.c:723
3473 #, c-format
3474 msgid "Read Only"
3475 msgstr "唯讀"
3476
3477 #: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721
3478 #, c-format
3479 msgid "Forbidden"
3480 msgstr "禁止讀寫"
3481
3482 #: src/bin/e_widget_fsel.c:730
3483 msgid "Read-Write"
3484 msgstr "讀寫"
3485
3486 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Battery Monitor Settings"
3489 msgstr "電池監控組態"
3490
3491 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
3492 msgid "Show alert when battery is low"
3493 msgstr "電量不足時發出警告"
3494
3495 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Check every:"
3498 msgstr "電量檢查間隔:"
3499
3500 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3501 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3502 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "%1.0f ticks"
3505 msgstr "%1.0f 筆"
3506
3507 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Polling"
3510 msgstr "一般"
3511
3512 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Show low battery alert"
3515 msgstr "電量不足時發出警告"
3516
3517 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Alert when at:"
3520 msgstr "可用電量低於此時間時發出警告:"
3521
3522 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "%1.0f min"
3525 msgstr "%1.0f 分鐘"
3526
3527 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "%1.0f %%"
3530 msgstr "%3.0f%%"
3531
3532 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3533 msgid "Auto dismiss in..."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "%1.0f sec"
3539 msgstr "%1.1f 秒"
3540
3541 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Alert"
3544 msgstr "加速"
3545
3546 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Auto Detect"
3549 msgstr "自動隱藏"
3550
3551 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3552 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3553 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3554 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3555 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
3556 msgid "Internal"
3557 msgstr "內部"
3558
3559 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
3560 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
3561 msgid "udev"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Fuzzy Mode"
3567 msgstr "模糊"
3568
3569 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
3570 #, fuzzy
3571 msgid "HAL"
3572 msgstr "ALT"
3573
3574 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3575 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
3576 msgid "Hardware"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3580 msgid "Battery"
3581 msgstr "電池"
3582
3583 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Your battery is low!"
3586 msgstr "電量不足時發出警告"
3587
3588 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3589 msgid "AC power is recommended."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:530
3593 msgid "N/A"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606
3597 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615
3598 msgid "ERROR"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:712
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Battery Meter"
3604 msgstr "電池"
3605
3606 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:520 src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3607 msgid "Clock"
3608 msgstr "時鐘"
3609
3610 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Show calendar"
3613 msgstr "陰影顏色"
3614
3615 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3616 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Settings Panel"
3619 msgstr "桌面設定"
3620
3621 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3622 msgid "Configuration Panel"
3623 msgstr "組態面板"
3624
3625 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3626 #, fuzzy
3627 msgid ""
3628 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3629 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3630 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3631 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3632 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3633 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3634 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3635 msgstr ""
3636 "檔案管理員模組組態資料需要更新。您舊的組態已被清空,新的組態已經初始化。<br>"
3637 "這種情況在開發的過程中是正常的,請不要回報臭蟲。<br>這只是意味檔案管理員模組"
3638 "需要部份舊組態資料未能提供的功能。<br>新的組態會加入這些功能。您現在可以重新"
3639 "配置您設定。<br>抱歉打斷您的配置。<br>"
3640
3641 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3642 #, fuzzy
3643 msgid ""
3644 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3645 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3646 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3647 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3648 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3649 "inconvenience.<br>"
3650 msgstr ""
3651 "您的檔案管理員模組組態檔比目前的檔案管理員模組還要新。這是非常奇怪的。<br>除"
3652 "非您降級檔案管理員模組或是從其它地方複製了新版的組態檔<br>否則這不應該發生。"
3653 "這是不好的,所以為防萬一,您的組態檔已被<br>恢復成預設值。很抱歉為您帶來不"
3654 "便。<br>"
3655
3656 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Presentation"
3659 msgstr "桌面設定"
3660
3661 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Offline"
3664 msgstr "關機時間"
3665
3666 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Modes"
3669 msgstr "模組"
3670
3671 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3674 msgstr "檔案管理員組態已經更新"
3675
3676 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3677 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3678 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
3679 msgid "IBar Applications"
3680 msgstr "IBar 應用程式"
3681
3682 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3683 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3684 msgid "Startup Applications"
3685 msgstr "自動啟動之應用程式"
3686
3687 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3688 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
3689 msgid "Restart Applications"
3690 msgstr "自動重新啟動之應用程式"
3691
3692 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Order"
3695 msgstr "邊框"
3696
3697 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Apps"
3700 msgstr "套用"
3701
3702 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3703 msgid "New Application"
3704 msgstr "新的應用程式"
3705
3706 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3707 msgid "IBar Other"
3708 msgstr "其它 IBar 應用程式"
3709
3710 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3711 msgid "Profile Selector"
3712 msgstr "Profile 選擇器"
3713
3714 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3715 msgid "Available Profiles"
3716 msgstr "可用 Profile"
3717
3718 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3719 #: src/modules/wizard/page_020.c:118
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Select a profile"
3722 msgstr "選擇 Edj 檔"
3723
3724 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Reset"
3727 msgstr "改變大小"
3728
3729 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "Selected profile: %s"
3732 msgstr "選擇 Edj 檔"
3733
3734 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3737 msgstr "您要求移除此置物架。<br><br>您是否確定移除?"
3738
3739 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Delete OK?"
3742 msgstr "刪除按鍵"
3743
3744 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3745 msgid "Add New Profile"
3746 msgstr "新增 Profile"
3747
3748 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3749 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3750 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3751 msgid "Name:"
3752 msgstr "名稱:"
3753
3754 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3755 msgid "Dialog Settings"
3756 msgstr "對話框設定"
3757
3758 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3759 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646
3761 #: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3762 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89
3763 msgid "General Settings"
3764 msgstr "一般設定"
3765
3766 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3767 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3768 msgstr "停用確認對話框"
3769
3770 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Normal Windows"
3773 msgstr "(無任何視窗)"
3774
3775 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3778 msgstr "預設對話框模式"
3779
3780 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3781 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3782 msgid "Basic Mode"
3783 msgstr "基本模式"
3784
3785 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3786 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3787 msgid "Advanced Mode"
3788 msgstr "進階模式"
3789
3790 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3791 msgid "Remember size and position of dialogs"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3795 msgid "Default Dialog Mode"
3796 msgstr "預設對話框模式"
3797
3798 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3799 msgid "Dialogs"
3800 msgstr "對話框"
3801
3802 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3803 msgid "Profiles"
3804 msgstr "Profiles"
3805
3806 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid ""
3809 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3810 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3811 "will be restored in %d seconds."
3812 msgstr ""
3813 "目前設定可以嗎?沒問題的話,請按<hilight>是</hilight>;反之,請按否。<br>您原"
3814 "先的解晰度為<br>%dx%d @ %dHz。如果您在 %d 秒內末按下任何按鈕,系統<br>將自動"
3815 "還原成原先的解晰度。"
3816
3817 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid ""
3820 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3821 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3822 "restored in %d seconds."
3823 msgstr ""
3824 "目前設定可以嗎?沒問題的話,請按<hilight>是</hilight>;反之,請按否。<br>您原"
3825 "先的解晰度為<br>%dx%d。如果您在 %d 秒內末按下任何按鈕,系統<br>將自動還原成原"
3826 "先的解晰度。"
3827
3828 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid ""
3831 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3832 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3833 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3834 msgstr ""
3835 "目前設定可以嗎?沒問題的話,請按<hilight>是</hilight>;反之,請按否。<br>您原"
3836 "先的解晰度為<br>%dx%d @ %d Hz。如果您沒有按下任何按鈕,系統<br>將馬上還原成原"
3837 "先的解晰度。"
3838
3839 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid ""
3842 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3843 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3844 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3845 msgstr ""
3846 "目前設定可以嗎?沒問題的話,請按<hilight>是</hilight>;反之,請按否。<br>您原"
3847 "先的解晰度為<br>%dx%d。如果您沒有按下任何按鈕,系統<br>將馬上還原成原先的解晰"
3848 "度。"
3849
3850 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
3851 msgid "Resolution change"
3852 msgstr "改變解析度"
3853
3854 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Save"
3857 msgstr "狀態"
3858
3859 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Restore"
3862 msgstr "重新啟動"
3863
3864 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
3865 msgid "Screen Resolution Settings"
3866 msgstr "螢幕解析度設定"
3867
3868 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
3869 msgid "Resolution"
3870 msgstr "解析度"
3871
3872 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
3873 msgid "Restore on login"
3874 msgstr "登入時復原"
3875
3876 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
3877 msgid "Refresh"
3878 msgstr "更新頻率"
3879
3880 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
3881 msgid "Rotation"
3882 msgstr "旋轉"
3883
3884 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
3885 msgid "Mirroring"
3886 msgstr "鏡射"
3887
3888 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
3889 msgid "Missing Features"
3890 msgstr "缺少的功能"
3891
3892 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
3893 #, fuzzy
3894 msgid ""
3895 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3896 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3897 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3898 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3899 "XRandR support detected."
3900 msgstr ""
3901 "您的 X Server 缺少對<br><hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) 的支"
3902 "援。<br>在這個情況下您無法改變您的螢幕解晰度。這也有可能是因為 "
3903 "<hilight>ecore</hilight><br>在編譯時沒有偵測到 XRandR。"
3904
3905 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
3906 msgid "No Refresh Rates Found"
3907 msgstr "找不到可用之更新頻率"
3908
3909 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
3910 msgid ""
3911 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3912 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3913 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3914 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3915 "screen."
3916 msgstr ""
3917 "您的 X Server 沒有回報任何更新頻率。<br>如果您的 X Server 是巢套的,這是可預"
3918 "期的結果。<br>若不是,下次更新解晰度時將使用目前的更新頻率。<br>這可能會對您"
3919 "的螢幕造成<hilight>傷害</hilight>。"
3920
3921 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
3922 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3923 msgid "Virtual Desktops Settings"
3924 msgstr "虛擬桌面設定"
3925
3926 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3927 msgid "Number of Desktops"
3928 msgstr "桌面數目"
3929
3930 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3931 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
3932 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
3933 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3934 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3935 #: src/modules/everything/evry_config.c:407
3936 #: src/modules/everything/evry_config.c:555
3937 #: src/modules/everything/evry_config.c:562
3938 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3939 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
3940 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3941 #, c-format
3942 msgid "%1.0f"
3943 msgstr "%1.0f"
3944
3945 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Desktop Flip"
3948 msgstr "滑鼠切換"
3949
3950 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
3951 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3952 msgstr "當滑鼠拖曳物件至螢幕邊緣時切換桌面"
3953
3954 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
3955 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3956 msgstr "循環切換"
3957
3958 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
3959 msgid "Desktops"
3960 msgstr "桌面"
3961
3962 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
3963 #: src/modules/everything/evry_config.c:482
3964 msgid "Off"
3965 msgstr "關閉"
3966
3967 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199
3968 msgid "Pane"
3969 msgstr "窗格"
3970
3971 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3972 msgid "Zoom"
3973 msgstr "縮放"
3974
3975 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Background panning"
3978 msgstr "背景改變"
3979
3980 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Animation speed"
3983 msgstr "切換動畫"
3984
3985 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
3986 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
3987 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3988 #, c-format
3989 msgid "%1.1f sec"
3990 msgstr "%1.1f 秒"
3991
3992 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
3993 msgid "X-Axis pan factor"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
3997 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "%.2f"
4000 msgstr "%1.2f"
4001
4002 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
4003 msgid "Y-Axis pan factor"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239
4007 msgid "Flip Animation"
4008 msgstr "切換動畫"
4009
4010 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4011 msgid "Desk Settings"
4012 msgstr "桌面設定"
4013
4014 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4015 msgid "Desktop Name"
4016 msgstr "桌面名稱"
4017
4018 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4019 msgid "Desktop Wallpaper"
4020 msgstr "桌布"
4021
4022 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4023 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Set"
4026 msgstr "選取"
4027
4028 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Select a Background..."
4031 msgstr "設定為桌布"
4032
4033 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4034 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4035 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449
4036 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579
4037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4038 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
4040 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
4041 msgid "Personal"
4042 msgstr "個人"
4043
4044 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4045 msgid "Screen Lock Settings"
4046 msgstr "螢幕鎖定設定"
4047
4048 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Lock on Startup"
4051 msgstr "待機"
4052
4053 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Lock on Suspend"
4056 msgstr "待機"
4057
4058 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Custom Screenlock Command"
4061 msgstr "自訂螢幕鎖定"
4062
4063 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Locking"
4066 msgstr "鎖定值"
4067
4068 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Show on all screens"
4071 msgstr "顯示於全部螢幕區域"
4072
4073 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Show on current screen"
4076 msgstr "顯示於目前螢幕區域"
4077
4078 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Show on screen #:"
4081 msgstr "顯示於螢幕區域 #:"
4082
4083 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Login Box"
4086 msgstr "登入方塊設定"
4087
4088 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Lock after X screensaver activates"
4091 msgstr "當 X 螢幕保護程式啟動時鎖定"
4092
4093 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
4094 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4095 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153
4096 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
4097 #, c-format
4098 msgid "%1.0f seconds"
4099 msgstr "%1.0f 秒"
4100
4101 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260
4102 msgid "Lock when idle time exceeded"
4103 msgstr "當超過閒置時間時鎖定"
4104
4105 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
4106 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146
4107 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218
4108 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230
4109 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4110 #, c-format
4111 msgid "%1.0f minutes"
4112 msgstr "%1.0f 分鐘"
4113
4114 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270
4115 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4116 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Timers"
4119 msgstr "計時器"
4120
4121 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
4122 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4123 msgid "Suggest if deactivated before"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4127 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Presentation Mode"
4130 msgstr "切換全螢幕模式"
4131
4132 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
4133 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
4134 msgid "Theme Defined"
4135 msgstr "依佈景主題"
4136
4137 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4138 msgid "Theme Wallpaper"
4139 msgstr "佈景主題桌布"
4140
4141 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Current Wallpaper"
4144 msgstr "桌布"
4145
4146 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311
4147 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4148 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4149 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
4150 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156
4151 msgid "Wallpaper"
4152 msgstr "桌布"
4153
4154 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56
4155 msgid "Screen Saver Settings"
4156 msgstr "螢幕保護程式設定"
4157
4158 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Enable X Screensaver"
4161 msgstr "啟用 X 螢幕保護程式"
4162
4163 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Screensaver"
4166 msgstr "螢幕保護程式"
4167
4168 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Initial timeout"
4171 msgstr "初始狀態"
4172
4173 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4174 msgid "Alternation timeout"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4178 msgid "Blanking"
4179 msgstr "空白"
4180
4181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4182 msgid "Preferred"
4183 msgstr "偏好的"
4184
4185 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4186 msgid "Not Preferred"
4187 msgstr "非偏好的"
4188
4189 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4190 msgid "Exposure Events"
4191 msgstr "Exposure 事件"
4192
4193 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
4194 msgid "Allow"
4195 msgstr "允許"
4196
4197 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
4198 msgid "Don't Allow"
4199 msgstr "不允許"
4200
4201 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
4202 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4203 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Miscellaneous"
4207 msgstr "雜項選項"
4208
4209 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60
4210 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81
4211 msgid "Display Power Management Signaling"
4212 msgstr "顯示器電源管理通知"
4213
4214 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61
4215 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
4216 msgstr "目前的顯示伺服器<br>不支援 DPMS。"
4217
4218 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82
4219 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
4220 msgstr "目前的顯示伺服器<br>沒有 DPMS extension。"
4221
4222 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112
4223 msgid "Display Power Management Settings"
4224 msgstr "顯示器電源管理設定"
4225
4226 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208
4227 msgid "Enable Display Power Management"
4228 msgstr "啟用顯示器電源管理"
4229
4230 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214
4231 msgid "Standby time"
4232 msgstr "待命時間"
4233
4234 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226
4235 msgid "Suspend time"
4236 msgstr "待機時間"
4237
4238 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4239 msgid "Off time"
4240 msgstr "關機時間"
4241
4242 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4243 msgid "Virtual Desktops"
4244 msgstr "虛擬桌面"
4245
4246 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4247 msgid "Screen Resolution"
4248 msgstr "螢幕解析度"
4249
4250 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4251 msgid "Screen Lock"
4252 msgstr "螢幕鎖定"
4253
4254 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4255 msgid "Screen Saver"
4256 msgstr "螢幕保護程式"
4257
4258 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4259 msgid "Power Management"
4260 msgstr "電源管理"
4261
4262 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4263 msgid "Desk"
4264 msgstr "桌面"
4265
4266 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4267 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4268 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4271 msgid "<None>"
4272 msgstr "<無>"
4273
4274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4275 msgid ""
4276 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4277 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4278 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Edge Bindings Settings"
4284 msgstr "快速鍵設定"
4285
4286 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
4287 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Edge Bindings"
4290 msgstr "快速鍵"
4291
4292 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
4293 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4294 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4295 msgid "Add Binding"
4296 msgstr "新增快速鍵"
4297
4298 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
4299 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4300 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4301 msgid "Delete Binding"
4302 msgstr "刪除快速鍵"
4303
4304 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
4305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4306 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4307 msgid "Modify Binding"
4308 msgstr "修改快速鍵"
4309
4310 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
4311 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4312 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4313 msgid "Delete All"
4314 msgstr "全部刪除"
4315
4316 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
4317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4319 msgid "Restore Default Bindings"
4320 msgstr "回復成預設快速鍵"
4321
4322 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
4323 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4325 msgid "Action"
4326 msgstr "動作"
4327
4328 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
4329 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4331 msgid "Action Params"
4332 msgstr "動作參數"
4333
4334 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
4335 #, fuzzy
4336 msgid "General Options"
4337 msgstr "一般設定"
4338
4339 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4342 msgstr "允許上移到全螢幕視窗上層"
4343
4344 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Edge Binding Sequence"
4347 msgstr "快速鍵序列"
4348
4349 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
4350 msgid "Clickable edge"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Binding Edge Error"
4356 msgstr "設定快速鍵時發生錯誤"
4357
4358 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid ""
4361 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4362 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4363 msgstr ""
4364 "您選擇的快速鍵序列已被 <br><hilight>%s</hilight> 動作使用。<br>請選擇其它快速"
4365 "鍵序列"
4366
4367 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
4368 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4369 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4370 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4371 msgid "CTRL"
4372 msgstr "CTRL"
4373
4374 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
4375 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4376 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4377 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4378 msgid "ALT"
4379 msgstr "ALT"
4380
4381 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
4382 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4383 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4384 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4385 msgid "SHIFT"
4386 msgstr "SHIFT"
4387
4388 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
4389 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4390 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4391 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4392 msgid "WIN"
4393 msgstr "WIN"
4394
4395 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4396 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4397 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4398 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Input"
4401 msgstr "單位"
4402
4403 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Interaction Settings"
4406 msgstr "選取設定"
4407
4408 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Thumbscroll"
4411 msgstr "縮圖"
4412
4413 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4414 msgid "Enable Thumbscroll"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4418 msgid "Threshold for a thumb drag"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4422 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4423 #, c-format
4424 msgid "%1.0f pixels"
4425 msgstr "%1.0f 像素"
4426
4427 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4428 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "%1.0f pixels/sec"
4434 msgstr "%5.0f 像素/秒"
4435
4436 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4437 msgid "Friction slowdown"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "%1.2f sec"
4443 msgstr "%1.1f 秒"
4444
4445 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Mouse Settings"
4448 msgstr "設定模組"
4449
4450 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Mouse Hand"
4453 msgstr "滑鼠快速鍵"
4454
4455 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4456 msgid "Mouse Acceleration"
4457 msgstr "滑鼠加速"
4458
4459 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4460 msgid "Acceleration"
4461 msgstr "加速"
4462
4463 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4464 msgid "Threshold"
4465 msgstr "閥值"
4466
4467 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Touch"
4470 msgstr "加入到 IBar"
4471
4472 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Mouse"
4475 msgstr "使用順序"
4476
4477 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4478 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4479 msgid "Input Method Settings"
4480 msgstr "輸入法設定"
4481
4482 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4483 msgid "Input Method Selector"
4484 msgstr "輸入法選擇器"
4485
4486 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4487 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4488 msgid "Use No Input Method"
4489 msgstr "不使用輸入法"
4490
4491 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4492 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4493 msgid "Setup Selected Input Method"
4494 msgstr "設定選取的輸入法"
4495
4496 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4497 msgid "New"
4498 msgstr "新增"
4499
4500 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4501 msgid "Import..."
4502 msgstr "匯入..."
4503
4504 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4505 msgid "Input Method Parameters"
4506 msgstr "輸入法參數"
4507
4508 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4509 msgid "Execute Command"
4510 msgstr "執行命令"
4511
4512 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4513 msgid "Setup Command"
4514 msgstr "設定命令"
4515
4516 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4517 msgid "Exported Environment Variables"
4518 msgstr "匯出的環境變數"
4519
4520 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Select an Input Method Settings..."
4523 msgstr "選擇輸入法組態..."
4524
4525 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4526 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4527 msgid "Input Method Config Import Error"
4528 msgstr "匯入輸入法時發生錯誤"
4529
4530 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4531 msgid ""
4532 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4533 "this is really a valid configuration?"
4534 msgstr "Enlightenment 無法匯入組態。<br><br>您是否確定這是合法的組態?"
4535
4536 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4537 msgid ""
4538 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4539 msgstr "複製檔案時發生錯誤,Enlightenment 無法匯入組態。"
4540
4541 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
4542 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4543 msgid "Language Settings"
4544 msgstr "語言設定"
4545
4546 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
4547 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983
4548 msgid "Language Selector"
4549 msgstr "語言選擇器"
4550
4551 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
4552 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
4553 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4554 #: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129
4555 #, fuzzy
4556 msgid "System Default"
4557 msgstr "使用預設值"
4558
4559 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956
4560 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034
4561 msgid "Locale Selected"
4562 msgstr "選取的 Locale"
4563
4564 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
4565 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035
4566 msgid "Locale"
4567 msgstr "Locale"
4568
4569 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139
4570 msgid "Language"
4571 msgstr "語言"
4572
4573 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4574 msgid ""
4575 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4576 msgstr "請輸入按鍵序列,<br><br>或按 <hilight>Escape</hilight> 鍵放棄。"
4577
4578 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Single key"
4581 msgstr "使用單擊"
4582
4583 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Key Bindings Settings"
4586 msgstr "快速鍵設定"
4587
4588 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4589 msgid "Key Bindings"
4590 msgstr "快速鍵"
4591
4592 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4593 msgid "Key Binding Sequence"
4594 msgstr "快速鍵序列"
4595
4596 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4597 msgid "Binding Key Error"
4598 msgstr "設定快速鍵時發生錯誤"
4599
4600 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4604 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4605 msgstr ""
4606 "您選擇的快速鍵序列已被 <br><hilight>%s</hilight> 動作使用。<br>請選擇其它快速"
4607 "鍵序列"
4608
4609 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4610 msgid ""
4611 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4612 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4613 "highlight> to abort."
4614 msgstr ""
4615 "請按住您想要的修改鍵同時按下任一滑鼠鍵或滾動滾輪來指定滑鼠快速鍵。<br>或按 "
4616 "<hilight>Escape</hilight> 鍵放棄。"
4617
4618 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Mouse Bindings Settings"
4621 msgstr "滑鼠快速鍵設定"
4622
4623 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4624 msgid "Mouse Bindings"
4625 msgstr "滑鼠快速鍵"
4626
4627 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4628 msgid "Action Context"
4629 msgstr "行動情境"
4630
4631 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4632 msgid "Any"
4633 msgstr "任何"
4634
4635 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4636 msgid "Win List"
4637 msgstr "視窗列表"
4638
4639 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4640 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4641 msgid "Popup"
4642 msgstr "彈出式選單"
4643
4644 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4645 msgid "Zone"
4646 msgstr "區域"
4647
4648 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4649 msgid "Container"
4650 msgstr "容器"
4651
4652 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4653 msgid "Manager"
4654 msgstr "管理員"
4655
4656 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4657 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661
4658 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153
4659 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
4660 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236
4661 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4662 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4663 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4664 msgid "None"
4665 msgstr "無"
4666
4667 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
4668 msgid "Mouse Binding Sequence"
4669 msgstr "滑鼠快速鍵序列"
4670
4671 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Keys"
4674 msgstr "肯亞"
4675
4676 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Mouse Buttons"
4679 msgstr "設定模組"
4680
4681 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4682 msgid "Hardware Switches"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4686 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4687 msgid "Menu Settings"
4688 msgstr "選單設定"
4689
4690 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4691 #: src/modules/wizard/page_030.c:134
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Enlightenment Default"
4694 msgstr "Enlightenment"
4695
4696 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4697 #: src/modules/wizard/page_030.c:139
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Personal Default"
4700 msgstr "個人"
4701
4702 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Main Menu"
4705 msgstr "顯示主選單"
4706
4707 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4708 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Favorites"
4711 msgstr "「我的最愛」選單"
4712
4713 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Applications Display"
4716 msgstr "應用程式"
4717
4718 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Generic"
4721 msgstr "通用名稱"
4722
4723 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Comments"
4726 msgstr "註解"
4727
4728 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4729 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4730 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4731 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Gadgets"
4734 msgstr "Widgets"
4735
4736 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Show gadget settings in top-level"
4739 msgstr "在選單中顯示"
4740
4741 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4742 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81
4743 msgid "Menus"
4744 msgstr "選單"
4745
4746 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Margin"
4749 msgstr "主選單"
4750
4751 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4752 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4754 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4755 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4756 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4758 #, c-format
4759 msgid "%2.0f pixels"
4760 msgstr "%2.0f 像素"
4761
4762 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Cursor Margin"
4765 msgstr "自動捲動游標邊界"
4766
4767 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Autoscroll"
4770 msgstr "自動捲動邊界"
4771
4772 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4773 msgid "Menu Scroll Speed"
4774 msgstr "選單捲動速度"
4775
4776 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4777 #, c-format
4778 msgid "%5.0f pixels/sec"
4779 msgstr "%5.0f 像素/秒"
4780
4781 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4782 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4783 msgstr "快速滑鼠移動閥值"
4784
4785 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4786 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4787 #, c-format
4788 msgid "%4.0f pixels/sec"
4789 msgstr "%4.0f 像素/秒"
4790
4791 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4792 msgid "Click Drag Timeout"
4793 msgstr "點擊拖拉逾時"
4794
4795 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "%2.2f sec"
4798 msgstr "%1.1f 秒"
4799
4800 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Search Path Settings"
4803 msgstr "啟動設定"
4804
4805 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4806 msgid "Data"
4807 msgstr "資料"
4808
4809 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4810 msgid "Images"
4811 msgstr "圖片"
4812
4813 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4814 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431
4815 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
4816 msgid "Fonts"
4817 msgstr "字型"
4818
4819 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4820 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
4821 msgid "Themes"
4822 msgstr "佈景主題"
4823
4824 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4825 #: src/modules/everything/evry_config.c:443
4826 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
4827 msgid "Icons"
4828 msgstr "圖示"
4829
4830 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4831 msgid "Backgrounds"
4832 msgstr "背景"
4833
4834 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4835 msgid "Messages"
4836 msgstr "訊息"
4837
4838 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4839 msgid "E Paths"
4840 msgstr "E 路徑"
4841
4842 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4843 msgid "Default Directories"
4844 msgstr "預設目錄"
4845
4846 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4847 msgid "User Defined Directories"
4848 msgstr "使用者自訂目錄"
4849
4850 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4851 msgid "Search Directories"
4852 msgstr "搜尋目錄"
4853
4854 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Environment Variables"
4857 msgstr "匯出的環境變數"
4858
4859 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4860 msgid "Engine Settings"
4861 msgstr "引擎設定"
4862
4863 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4864 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4865 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4869 msgid ""
4870 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4871 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4872 "support ?"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4876 msgid "Performance Settings"
4877 msgstr "效能設定"
4878
4879 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4880 msgid "Framerate"
4881 msgstr "畫面更新頻率"
4882
4883 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4884 #, c-format
4885 msgid "%1.0f fps"
4886 msgstr "%1.0f fps"
4887
4888 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Applications priority"
4891 msgstr "應用程式執行錯誤"
4892
4893 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Cache flush interval"
4896 msgstr "快取丟棄間隔"
4897
4898 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Font cache size"
4901 msgstr "大小:"
4902
4903 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4904 #, c-format
4905 msgid "%1.1f MB"
4906 msgstr "%1.1f MB"
4907
4908 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4909 msgid "Image cache size"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4913 #, c-format
4914 msgid "%1.0f MB"
4915 msgstr "%1.0f MB"
4916
4917 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Caches"
4920 msgstr "取消"
4921
4922 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Number of Edje files to cache"
4925 msgstr "Edje 檔快取筆數"
4926
4927 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4928 #, c-format
4929 msgid "%1.0f files"
4930 msgstr "%1.0f 筆"
4931
4932 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Number of Edje collections to cache"
4935 msgstr "Edje 集合快取筆數"
4936
4937 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4938 #, c-format
4939 msgid "%1.0f collections"
4940 msgstr "%1.0f 筆"
4941
4942 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Edje Cache"
4945 msgstr "取消"
4946
4947 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4948 msgid "Performance"
4949 msgstr "效能"
4950
4951 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4952 msgid "Engine"
4953 msgstr "引擎"
4954
4955 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4956 msgid "Configured Shelves"
4957 msgstr "已配置的置物器"
4958
4959 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4960 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Setup"
4963 msgstr "設定 FM"
4964
4965 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4969 "shelf?"
4970 msgstr "您要求刪除「%s」。<br><br>您是否確定刪除此置物架?"
4971
4972 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4973 msgid "Wallpaper Settings"
4974 msgstr "桌布設定"
4975
4976 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486
4977 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
4978 msgid "Use Theme Wallpaper"
4979 msgstr "使用佈景主題桌布"
4980
4981 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491
4982 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4983 msgid "Picture..."
4984 msgstr "圖片..."
4985
4986 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498
4987 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
4988 msgid "Online..."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4992 msgid "Where to place the Wallpaper"
4993 msgstr "將桌布置於"
4994
4995 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4996 msgid "All Desktops"
4997 msgstr "所有桌面"
4998
4999 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5000 msgid "This Desktop"
5001 msgstr "此桌面"
5002
5003 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5004 msgid "This Screen"
5005 msgstr "此螢幕"
5006
5007 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Wallpaper settings..."
5010 msgstr "桌布設定"
5011
5012 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180
5013 msgid "Tile"
5014 msgstr "並排"
5015
5016 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279
5017 msgid "Select a Picture..."
5018 msgstr "選擇圖片..."
5019
5020 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628
5021 msgid "Picture Import Error"
5022 msgstr "圖片匯入時發生錯誤"
5023
5024 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629
5025 msgid ""
5026 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5027 msgstr "轉檔時發生錯誤,Enlightenment 無法匯入此圖片。"
5028
5029 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716
5030 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726
5031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808
5032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818
5033 msgid "Wallpaper Import Error"
5034 msgstr "匯入桌布時發生錯誤"
5035
5036 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717
5037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809
5038 msgid ""
5039 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5040 msgstr "複製檔案時發生錯誤,Enlightenment 無法匯入此桌布。"
5041
5042 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727
5043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819
5044 msgid ""
5045 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5046 "is a valid wallpaper?"
5047 msgstr "Enlightenment 無法匯入此桌布。您是否確定這是合法的桌布?"
5048
5049 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5050 msgid "By"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5054 msgid "Error getting data !"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Exchange wallpapers"
5060 msgstr "佈景主題桌布"
5061
5062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Download"
5065 msgstr "卸除模組"
5066
5067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5068 msgid "Getting data, please wait..."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5072 msgid "Select a background from the list."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5076 msgid "Error: can't start the request."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5080 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200
5081 msgid "Default Border Style"
5082 msgstr "預設邊框樣式"
5083
5084 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5085 msgid "Window Border Selection"
5086 msgstr "選擇視窗邊框"
5087
5088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246
5089 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5090 msgstr "記住這個視窗的邊框樣式"
5091
5092 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5093 msgid "Border Title"
5094 msgstr "邊框標題"
5095
5096 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Border Title Active"
5099 msgstr "作用中選單標題"
5100
5101 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Border Frame"
5104 msgstr "邊框樣式"
5105
5106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Border Frame Active"
5109 msgstr "作用中選單標題"
5110
5111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5112 msgid "Error Text"
5113 msgstr "錯誤文字"
5114
5115 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Menu Background Base"
5118 msgstr "背景"
5119
5120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5122 msgid "Menu Title"
5123 msgstr "選單標題"
5124
5125 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5126 msgid "Menu Title Active"
5127 msgstr "作用中選單標題"
5128
5129 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5130 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5131 msgid "Menu Item"
5132 msgstr "選單項目"
5133
5134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5135 msgid "Menu Item Active"
5136 msgstr "作用中選單項目"
5137
5138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Menu Item Disabled"
5141 msgstr "作用中選單項目"
5142
5143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5144 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5145 msgid "Move Text"
5146 msgstr "移動文字"
5147
5148 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5149 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5150 msgid "Resize Text"
5151 msgstr "改變大小文字"
5152
5153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5154 msgid "Winlist Item"
5155 msgstr "視窗列表項目"
5156
5157 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Winlist Item Active"
5160 msgstr "視窗列表項目"
5161
5162 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5163 msgid "Winlist Label"
5164 msgstr "視窗列表標籤"
5165
5166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5168 msgid "Winlist Title"
5169 msgstr "視窗列表標題"
5170
5171 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Dialog Background Base"
5174 msgstr "背景"
5175
5176 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Shelf Background Base"
5179 msgstr "背景"
5180
5181 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5182 #, fuzzy
5183 msgid "File Manager Background Base"
5184 msgstr "檔案管理員"
5185
5186 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5187 msgid "Button Text"
5188 msgstr "按鈕文字"
5189
5190 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5191 msgid "Button Text Disabled"
5192 msgstr "停用按鈕文字"
5193
5194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5195 msgid "Check Text"
5196 msgstr "核取方塊文字"
5197
5198 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5199 msgid "Check Text Disabled"
5200 msgstr "停用核取方塊文字"
5201
5202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5203 msgid "Entry Text"
5204 msgstr "輸入欄文字"
5205
5206 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Entry Text Disabled"
5209 msgstr "停用按鈕文字"
5210
5211 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5212 msgid "Label Text"
5213 msgstr "標籤文字"
5214
5215 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5216 #, fuzzy
5217 msgid "List Item Text Selected"
5218 msgstr "列表項目文字"
5219
5220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5221 #, fuzzy
5222 msgid "List Item Text (Even)"
5223 msgstr "列表項目文字"
5224
5225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5226 msgid "List Item Background Base (Even)"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5230 #, fuzzy
5231 msgid "List Item Text (Odd)"
5232 msgstr "列表項目文字"
5233
5234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5235 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5239 #, fuzzy
5240 msgid "List Header Text (Even)"
5241 msgstr "列表標頭"
5242
5243 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5244 msgid "List Header Background Base (Even)"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5248 #, fuzzy
5249 msgid "List Header Text (Odd)"
5250 msgstr "列表標頭"
5251
5252 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5253 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5257 msgid "Radio Text"
5258 msgstr "單選按鈕文字"
5259
5260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5261 msgid "Radio Text Disabled"
5262 msgstr "停用單選按鈕文字"
5263
5264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5265 msgid "Slider Text"
5266 msgstr "滑尺文字"
5267
5268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5269 msgid "Slider Text Disabled"
5270 msgstr "停用滑尺文字"
5271
5272 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Frame Background Base"
5275 msgstr "背景"
5276
5277 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5278 msgid "Scroller Frame Background Base"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
5282 msgid "Module Label"
5283 msgstr "模組標籤"
5284
5285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5286 msgid "Composite Focus-out Color"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160
5290 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
5291 msgid "Colors"
5292 msgstr "顏色"
5293
5294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268
5295 #, fuzzy, c-format
5296 msgid "Color class: %s"
5297 msgstr "顏色類別"
5298
5299 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5302 msgstr "設定顏色類別"
5303
5304 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "Selected %u unset colors classes"
5307 msgstr "設定顏色類別"
5308
5309 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5312 msgstr "設定顏色類別"
5313
5314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285
5315 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544
5316 msgid "No selected color class"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Custom colors"
5322 msgstr "執行指令"
5323
5324 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Object:"
5327 msgstr "物件顏色"
5328
5329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Outline:"
5332 msgstr "關機時間"
5333
5334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Shadow:"
5337 msgstr "陰影顏色"
5338
5339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597
5340 msgid "Text with applied colors."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603
5344 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842
5348 msgid "Window Manager"
5349 msgstr "視窗管理員"
5350
5351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844
5352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5353 msgid "Widgets"
5354 msgstr "Widgets"
5355
5356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Others"
5359 msgstr "其它 IBar 應用程式"
5360
5361 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
5362 msgid "Title Bar"
5363 msgstr "標題列"
5364
5365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5366 msgid "Textblock Plain"
5367 msgstr "文字區塊 (一般)"
5368
5369 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5370 msgid "Textblock Light"
5371 msgstr "文字區塊 (淡)"
5372
5373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5374 msgid "Textblock Big"
5375 msgstr "文字區塊 (大)"
5376
5377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Settings Heading"
5380 msgstr "桌面設定"
5381
5382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5383 msgid "About Title"
5384 msgstr "「關於」標題"
5385
5386 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5387 msgid "About Version"
5388 msgstr "「關於」版本"
5389
5390 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5391 msgid "About Text"
5392 msgstr "「關於」文字"
5393
5394 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5395 msgid "Desklock Title"
5396 msgstr "「桌面鎖定」標題"
5397
5398 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5399 msgid "Desklock Password"
5400 msgstr "「桌面鎖定」密碼"
5401
5402 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5403 msgid "Dialog Error"
5404 msgstr "對話方塊錯誤"
5405
5406 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5407 msgid "Exebuf Command"
5408 msgstr "Exebuf 命令"
5409
5410 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5411 msgid "Splash Title"
5412 msgstr "啟動畫面標題"
5413
5414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5415 msgid "Splash Text"
5416 msgstr "啟動畫面文字"
5417
5418 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5419 msgid "Splash Version"
5420 msgstr "啟動畫面版本"
5421
5422 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80
5423 msgid "Entry"
5424 msgstr "輸入欄"
5425
5426 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5427 msgid "Frame"
5428 msgstr "框架"
5429
5430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5431 msgid "Label"
5432 msgstr "標籤"
5433
5434 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5435 msgid "Buttons"
5436 msgstr "按鈕"
5437
5438 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5439 msgid "Slider"
5440 msgstr "滑尺"
5441
5442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5443 msgid "Radio Buttons"
5444 msgstr "單選按鈕"
5445
5446 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5447 msgid "Check Buttons"
5448 msgstr "核取方塊"
5449
5450 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5451 msgid "Text List Item"
5452 msgstr "文字列表項目"
5453
5454 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5455 msgid "List Item"
5456 msgstr "列表項目"
5457
5458 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5459 msgid "List Header"
5460 msgstr "列表標頭"
5461
5462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5463 msgid "Filemanager"
5464 msgstr "檔案管理員"
5465
5466 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92
5467 msgid "Typebuf"
5468 msgstr "類型緩衝"
5469
5470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Desktop Icon"
5473 msgstr "顯示桌面圖示"
5474
5475 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97
5476 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256
5477 msgid "Small"
5478 msgstr "小"
5479
5480 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5481 msgid "Large"
5482 msgstr "大"
5483
5484 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
5485 msgid "Small Styled"
5486 msgstr "「小」樣式"
5487
5488 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5489 msgid "Normal Styled"
5490 msgstr "「正常」樣式"
5491
5492 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5493 msgid "Large Styled"
5494 msgstr "「大」樣式"
5495
5496 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165
5497 msgid "Font Settings"
5498 msgstr "字型設定"
5499
5500 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250
5501 msgid "Tiny"
5502 msgstr "微小"
5503
5504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268
5505 msgid "Big"
5506 msgstr "大"
5507
5508 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274
5509 msgid "Really Big"
5510 msgstr "真的很大"
5511
5512 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280
5513 msgid "Huge"
5514 msgstr "巨大"
5515
5516 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289
5517 #, c-format
5518 msgid "%d pixels"
5519 msgstr "%d 像素"
5520
5521 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424
5522 msgid "Enable Custom Font Classes"
5523 msgstr "啟用自訂字型類別"
5524
5525 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
5526 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5527 msgstr "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5528
5529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601
5530 msgid "Font Classes"
5531 msgstr "字型類別"
5532
5533 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609
5534 msgid "Enable Font Class"
5535 msgstr "啟用字型類別"
5536
5537 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Font"
5540 msgstr "字型"
5541
5542 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
5543 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5544 msgstr "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5545
5546 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650
5547 msgid "Hinting"
5548 msgstr "Hinting"
5549
5550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653
5551 msgid "Bytecode"
5552 msgstr "Bytecode"
5553
5554 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657
5555 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5556 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5557 msgid "Automatic"
5558 msgstr "自動"
5559
5560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
5561 msgid "Font Fallbacks"
5562 msgstr "備用字型"
5563
5564 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667
5565 msgid "Fallback Name"
5566 msgstr "備用字型名稱"
5567
5568 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
5569 msgid "Enable Fallbacks"
5570 msgstr "啟用備用字型"
5571
5572 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Hinting / Fallbacks"
5575 msgstr "備用字型"
5576
5577 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5578 msgid "Icon Theme Settings"
5579 msgstr "圖示主題設定"
5580
5581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Enable icon theme"
5584 msgstr "啟用 Composite"
5585
5586 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5587 msgid "Icons override general theme"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5591 msgid "Cursor Settings"
5592 msgstr "游標設定"
5593
5594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Show Cursor"
5597 msgstr "陰影顏色"
5598
5599 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5600 msgid "X"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5604 msgid "Idle effects"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Scale Settings"
5610 msgstr "對話框設定"
5611
5612 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5613 msgid "Scale with DPI"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Relative"
5619 msgstr "上移"
5620
5621 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5622 msgid "Base DPI to scale relative to"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "%1.0f DPI"
5629 msgstr "%1.0f F"
5630
5631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5632 #, c-format
5633 msgid "Currently %i DPI"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Don't Scale"
5639 msgstr "不允許"
5640
5641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5642 msgid "Scale relative to screen DPI"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5646 #, c-format
5647 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5651 msgid "Custom scaling factor"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5655 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5656 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "%1.2f times"
5659 msgstr "%1.0f 筆"
5660
5661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5662 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Policy"
5665 msgstr "波蘭文"
5666
5667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Minimum"
5670 msgstr "最小大小"
5671
5672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Maximum"
5675 msgstr "最大大小"
5676
5677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Constraints"
5680 msgstr "容器"
5681
5682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5683 msgid "Startup Settings"
5684 msgstr "啟動設定"
5685
5686 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5687 msgid "Show Splash Screen on Login"
5688 msgstr "登入時顯示啟動畫面"
5689
5690 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5691 msgid "Transition Settings"
5692 msgstr "轉換設定"
5693
5694 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127
5695 msgid "Events"
5696 msgstr "事件"
5697
5698 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135
5699 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5700 msgid "Startup"
5701 msgstr "啟動"
5702
5703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136
5704 msgid "Desk Change"
5705 msgstr "桌面改變"
5706
5707 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137
5708 msgid "Background Change"
5709 msgstr "背景改變"
5710
5711 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145
5712 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5713 msgid "Transitions"
5714 msgstr "轉換"
5715
5716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5717 msgid "Theme Selector"
5718 msgstr "佈景主題選擇器"
5719
5720 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5721 #, fuzzy
5722 msgid " Import..."
5723 msgstr "匯入..."
5724
5725 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5726 msgid " Online..."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
5730 msgid "Theme Categories"
5731 msgstr "佈景主題分類"
5732
5733 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
5734 msgid "Assign"
5735 msgstr "指定"
5736
5737 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034
5738 msgid "Clear All"
5739 msgstr "全部清除"
5740
5741 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5742 msgid "Select a Theme..."
5743 msgstr "選擇佈景主題..."
5744
5745 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5747 msgid "Theme Import Error"
5748 msgstr "匯入佈景主題時發生錯誤"
5749
5750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5751 msgid ""
5752 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5753 "really a valid theme?"
5754 msgstr ""
5755 "Enlightenment 無法匯入此佈景主題。<br><br>您是否確定這是合法的佈景主題?"
5756
5757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5758 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5759 msgstr "複製檔案時發生錯誤,Enlightenment 無法匯入此佈景主題。"
5760
5761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Exchange themes"
5764 msgstr "圖示主題"
5765
5766 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5767 msgid "Borders"
5768 msgstr "邊框"
5769
5770 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5771 msgid "Icon Theme"
5772 msgstr "圖示主題"
5773
5774 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5775 msgid "Mouse Cursor"
5776 msgstr "滑鼠游標"
5777
5778 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Scaling"
5781 msgstr "堆疊"
5782
5783 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5784 msgid "Client List Settings"
5785 msgstr "用戶端列表設定"
5786
5787 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5788 msgid "Group By"
5789 msgstr "以下列方式分為群組:"
5790
5791 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5792 msgid "Include windows from other screens"
5793 msgstr "包含其它螢幕的視窗"
5794
5795 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Seperate Groups By"
5798 msgstr "以下列方式分隔群組:"
5799
5800 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5801 msgid "Using separator bars"
5802 msgstr "使用分隔列"
5803
5804 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5805 msgid "Using menus"
5806 msgstr "使用選單"
5807
5808 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Grouping"
5811 msgstr "以下列方式分為群組:"
5812
5813 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5814 msgid "Alphabetical"
5815 msgstr "依名稱"
5816
5817 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5818 msgid "Window stacking layer"
5819 msgstr "視窗堆疊"
5820
5821 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5822 msgid "Most recently used"
5823 msgstr "使用順序"
5824
5825 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Sort Order"
5828 msgstr "用戶端排列順序"
5829
5830 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5831 msgid "Group with owning desktop"
5832 msgstr "依所屬桌面分為群組"
5833
5834 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5835 msgid "Group with current desktop"
5836 msgstr "依目前桌面分為群組"
5837
5838 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5839 msgid "Separate group"
5840 msgstr "另外分為群組"
5841
5842 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5843 msgid "Warp to owning desktop"
5844 msgstr "限制在所屬桌面"
5845
5846 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5847 msgid "Iconified Windows"
5848 msgstr "圖示化視窗"
5849
5850 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5851 msgid "Limit caption length"
5852 msgstr "限制標題長度"
5853
5854 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5855 #, c-format
5856 msgid "%1.0f Chars"
5857 msgstr "%1.0f 字元"
5858
5859 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Captions"
5862 msgstr "填滿選項"
5863
5864 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5865 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5866 msgid "Window Display"
5867 msgstr "視窗顯示"
5868
5869 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Move Geometry"
5872 msgstr "視窗移動幾何"
5873
5874 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5875 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5876 msgid "Display information"
5877 msgstr "顯示資訊"
5878
5879 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5880 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Follows the window"
5883 msgstr "關閉這個視窗"
5884
5885 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Resize Geometry"
5888 msgstr "視窗改變大小幾何"
5889
5890 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5891 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5892 msgid "Display"
5893 msgstr "顯示"
5894
5895 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5896 #, fuzzy
5897 msgid "User defined"
5898 msgstr "使用使用者自訂圖示"
5899
5900 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Application provided"
5903 msgstr "使用應用程式圖示"
5904
5905 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Border Icon"
5908 msgstr "邊框"
5909
5910 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5911 msgid "Smart Placement"
5912 msgstr "智慧型擺設"
5913
5914 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5915 msgid "Don't hide Gadgets"
5916 msgstr "不要覆蓋小工具"
5917
5918 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5919 msgid "Place at mouse pointer"
5920 msgstr "擺在滑鼠游標所在處"
5921
5922 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5923 msgid "Place manually with the mouse"
5924 msgstr "手動擺設"
5925
5926 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Switch to desktop of new window"
5929 msgstr "自動切換到新視窗所在桌面"
5930
5931 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5932 #, fuzzy
5933 msgid "New Windows"
5934 msgstr "視窗下層顯示"
5935
5936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Animate"
5939 msgstr "切換動畫"
5940
5941 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195
5942 msgid "Linear"
5943 msgstr "線性"
5944
5945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Accelerate, then decelerate"
5948 msgstr "平滑加速與減速"
5949
5950 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
5951 msgid "Accelerate"
5952 msgstr "加速"
5953
5954 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208
5955 msgid "Decelerate"
5956 msgstr "減速"
5957
5958 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Shading"
5961 msgstr "堆疊"
5962
5963 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5964 msgid "Focus Settings"
5965 msgstr "焦點設定"
5966
5967 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5968 msgid "Click Window to Focus"
5969 msgstr "點擊視窗以取得焦點"
5970
5971 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5972 msgid "Window under the Mouse"
5973 msgstr "滑鼠所在視窗自動取得焦點"
5974
5975 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5976 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5977 msgstr "滑鼠所在的最新視窗自動取得焦點"
5978
5979 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Click"
5982 msgstr "時鐘"
5983
5984 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Pointer"
5987 msgstr "游標自動取得焦點"
5988
5989 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Sloppy"
5992 msgstr "拖泥帶水取得焦點"
5993
5994 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5995 msgid "New Window Focus"
5996 msgstr "新視窗焦點"
5997
5998 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5999 #, fuzzy
6000 msgid "No window"
6001 msgstr "(無任何視窗)"
6002
6003 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
6004 #, fuzzy
6005 msgid "All windows"
6006 msgstr "視窗"
6007
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Only dialogs"
6011 msgstr "對話框"
6012
6013 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Only dialogs with focused parent"
6016 msgstr "只有新對話框自動取得焦點"
6017
6018 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
6019 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
6020 msgid "Focus"
6021 msgstr "焦點"
6022
6023 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6024 msgid "Other Settings"
6025 msgstr "其它設定"
6026
6027 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Always pass click events to programs"
6030 msgstr "總是當點擊事件傳送給程式"
6031
6032 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Click raises the window"
6035 msgstr "關閉這個視窗"
6036
6037 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Click focuses the window"
6040 msgstr "點擊以取得焦點 "
6041
6042 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6045 msgstr "切換桌面時上次取得焦點的視窗自動取得焦點"
6046
6047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Revert focus when it is lost"
6050 msgstr "當視窗被隱藏或關閉時恢復焦點"
6051
6052 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6053 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
6057 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Window Geometry"
6060 msgstr "視窗移動幾何"
6061
6062 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Resist obstacles"
6065 msgstr "阻力"
6066
6067 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Other windows"
6070 msgstr "內部視窗"
6071
6072 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Edge of the screen"
6075 msgstr "螢幕邊緣阻力"
6076
6077 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Desktop gadgets"
6080 msgstr "桌面名稱"
6081
6082 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6083 msgid "Resistance"
6084 msgstr "阻力"
6085
6086 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Automatically accept changes after:"
6089 msgstr "自動捲動內容"
6090
6091 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Move by"
6094 msgstr "移動"
6095
6096 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Resize by"
6099 msgstr "改變大小"
6100
6101 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Keyboard"
6104 msgstr "鍵盤 & 滑鼠"
6105
6106 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6107 msgid "Limit resize to useful geometry"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Move after resize"
6113 msgstr "可改變大小"
6114
6115 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Window Maximize Policy"
6119 msgstr "最大化原則"
6120
6121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6122 msgid "Maximize Policy"
6123 msgstr "最大化原則"
6124
6125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6127 msgid "Smart expansion"
6128 msgstr "智慧型展開"
6129
6130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6131 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6132 msgid "Fill available space"
6133 msgstr "填滿可用空間"
6134
6135 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6136 #: src/modules/everything/evry_config.c:576
6137 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6138 msgid "Horizontal"
6139 msgstr "水平"
6140
6141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6142 #: src/modules/everything/evry_config.c:569
6143 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6144 msgid "Vertical"
6145 msgstr "垂直"
6146
6147 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6148 msgid "Both"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Direction"
6154 msgstr "選擇圖示"
6155
6156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6157 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6163 msgstr "當置物架自動隱藏時移動或改變視窗大小"
6164
6165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6166 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Window Stacking"
6169 msgstr "視窗捲起"
6170
6171 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Raise windows on mouse over"
6175 msgstr "滑鼠移過時自動上移視窗"
6176
6177 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6178 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6181 msgstr "允許上移到全螢幕視窗上層"
6182
6183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6184 msgid "Autoraise"
6185 msgstr "自動上移"
6186
6187 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6188 msgid "Delay before raising:"
6189 msgstr "上移前延遲:"
6190
6191 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6192 msgid "Raise Window"
6193 msgstr "上移視窗"
6194
6195 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6196 msgid "Raise when starting to move or resize"
6197 msgstr "移動或改變視窗大小時自動上移"
6198
6199 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6200 msgid "Raise when clicking to focus"
6201 msgstr "點擊取得焦點時自動上移"
6202
6203 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6204 #: src/modules/wizard/page_060.c:23
6205 msgid "Window Focus"
6206 msgstr "視窗焦點"
6207
6208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6209 msgid "Client List Menu"
6210 msgstr "用戶端列表選單"
6211
6212 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6213 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Window Remembers"
6216 msgstr "記住視窗"
6217
6218 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Remember internal dialogs"
6221 msgstr "總是記住內部視窗"
6222
6223 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Remember file manager windows"
6226 msgstr "記住這個視窗"
6227
6228 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Delete Remember(s)"
6231 msgstr "設定記憶值"
6232
6233 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Details"
6236 msgstr "預設值"
6237
6238 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6239 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6240 #, fuzzy
6241 msgid "<No Name>"
6242 msgstr "圖示名稱"
6243
6244 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Class:"
6247 msgstr "類別"
6248
6249 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6250 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6251 #, fuzzy
6252 msgid "<No Class>"
6253 msgstr "類別"
6254
6255 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Title:"
6258 msgstr "標題"
6259
6260 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6261 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6262 #, fuzzy
6263 msgid "<No Title>"
6264 msgstr "標題"
6265
6266 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Role:"
6269 msgstr "角色"
6270
6271 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6272 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6273 #, fuzzy
6274 msgid "<No Role>"
6275 msgstr "<無>"
6276
6277 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6278 msgid "Cpufreq"
6279 msgstr "CPU 頻率"
6280
6281 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Fast (4 ticks)"
6284 msgstr "快 (0.5 秒)"
6285
6286 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Medium (8 ticks)"
6289 msgstr "中等 (1 秒)"
6290
6291 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Normal (32 ticks)"
6294 msgstr "正常 (2 秒)"
6295
6296 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Slow (64 ticks)"
6299 msgstr "慢 (5 秒)"
6300
6301 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6304 msgstr "很慢 (30 秒)"
6305
6306 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6307 msgid "Manual"
6308 msgstr "手動"
6309
6310 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6311 msgid "Lower Power Automatic"
6312 msgstr "自動低耗電模式"
6313
6314 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6315 msgid "Minimum Speed"
6316 msgstr "最低速度"
6317
6318 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6319 msgid "Maximum Speed"
6320 msgstr "最高速度"
6321
6322 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6323 msgid "Restore CPU Power Policy"
6324 msgstr "恢復 CPU 電源管理原則"
6325
6326 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Automatic powersaving"
6329 msgstr "自動鎖定"
6330
6331 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6332 #, c-format
6333 msgid "%i MHz"
6334 msgstr "%i MHz"
6335
6336 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6337 #, c-format
6338 msgid "%i.%i GHz"
6339 msgstr "%i.%i GHz"
6340
6341 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6342 msgid "Time Between Updates"
6343 msgstr "更新間隔"
6344
6345 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6346 msgid "Set CPU Power Policy"
6347 msgstr "設定 CPU 電源管理原則"
6348
6349 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6350 msgid "Set CPU Speed"
6351 msgstr "設定 CPU 速度"
6352
6353 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6354 msgid "Powersaving behavior"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6358 msgid ""
6359 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6360 "module's<br>setfreq utility."
6361 msgstr "試著經由模組的 setfreq 功能來設定 CPU 頻率<br>時發生錯誤。"
6362
6363 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6364 msgid ""
6365 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6366 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6367 "support this feature."
6368 msgstr ""
6369 "您的 kernel 不支援 CPU 頻率設定。<br>可能是缺少某些 kernel 模組或者是您的 "
6370 "CPU 不支援這項功能"
6371
6372 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6373 msgid ""
6374 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6375 "module's<br>setfreq utility."
6376 msgstr "試著經由模組的 setfreq 功能來設定 CPU 頻率<br>時發生錯誤。"
6377
6378 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Dropshadow Settings"
6381 msgstr "對話框設定"
6382
6383 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6384 msgid "Quality"
6385 msgstr "品質"
6386
6387 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6388 msgid "High Quality"
6389 msgstr "高品質"
6390
6391 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6392 msgid "Medium Quality"
6393 msgstr "中品質"
6394
6395 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6396 msgid "Low Quality"
6397 msgstr "低品質"
6398
6399 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6400 msgid "Blur Type"
6401 msgstr "模糊類型"
6402
6403 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6404 msgid "Very Fuzzy"
6405 msgstr "很模糊"
6406
6407 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6408 msgid "Fuzzy"
6409 msgstr "模糊"
6410
6411 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6412 msgid "Medium"
6413 msgstr "中"
6414
6415 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6416 msgid "Sharp"
6417 msgstr "清晰"
6418
6419 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6420 msgid "Very Sharp"
6421 msgstr "很清晰"
6422
6423 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6424 msgid "Shadow Distance"
6425 msgstr "陰影距離"
6426
6427 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6428 msgid "Very Far"
6429 msgstr "很遠"
6430
6431 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6432 msgid "Far"
6433 msgstr "遠"
6434
6435 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6436 msgid "Near"
6437 msgstr "近"
6438
6439 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6440 msgid "Very Near"
6441 msgstr "很近"
6442
6443 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6444 msgid "Extremely Near"
6445 msgstr "極近"
6446
6447 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6448 msgid "Underneath"
6449 msgstr "正下方"
6450
6451 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6452 msgid "Shadow Darkness"
6453 msgstr "陰影暗度"
6454
6455 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6456 msgid "Very Dark"
6457 msgstr "很暗"
6458
6459 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6460 msgid "Dark"
6461 msgstr "暗"
6462
6463 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6464 msgid "Light"
6465 msgstr "亮"
6466
6467 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6468 msgid "Very Light"
6469 msgstr "很亮"
6470
6471 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6472 msgid "Dropshadow"
6473 msgstr "視窗陰影"
6474
6475 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
6476 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:207
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Everything Launcher"
6479 msgstr "全部"
6480
6481 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Show Everything Launcher"
6484 msgstr "全部"
6485
6486 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Everything Configuration"
6489 msgstr "桌面切換器組態"
6490
6491 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:208
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Show Everything Dialog"
6494 msgstr "最下層顯示"
6495
6496 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:409
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Everything Module"
6499 msgstr "全部"
6500
6501 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:591
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Run Everything"
6504 msgstr "全部"
6505
6506 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Everything Settings"
6509 msgstr "終端機設定"
6510
6511 #: src/modules/everything/evry_config.c:361
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Available Plugins"
6514 msgstr "可用 Profile"
6515
6516 #: src/modules/everything/evry_config.c:367
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Move Up"
6519 msgstr "移動"
6520
6521 #: src/modules/everything/evry_config.c:372
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Move Down"
6524 msgstr "移動"
6525
6526 #: src/modules/everything/evry_config.c:380
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Configure"
6529 msgstr "設定置物架"
6530
6531 #: src/modules/everything/evry_config.c:387
6532 msgid "Enabled"
6533 msgstr "啟用"
6534
6535 #: src/modules/everything/evry_config.c:393
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Show in \"All\""
6538 msgstr "在選單中顯示"
6539
6540 #: src/modules/everything/evry_config.c:399
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Show in top-level"
6543 msgstr "在選單中顯示"
6544
6545 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
6546 msgid "Minimum characters for search"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/modules/everything/evry_config.c:414
6550 msgid "Plugin Trigger"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: src/modules/everything/evry_config.c:415
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Default is plugin name"
6556 msgstr "預設引擎"
6557
6558 #: src/modules/everything/evry_config.c:422
6559 msgid "Search only when triggered"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: src/modules/everything/evry_config.c:429
6563 msgid "Plugin View"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: src/modules/everything/evry_config.c:439
6567 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Detailed"
6570 msgstr "預設值"
6571
6572 #: src/modules/everything/evry_config.c:468
6573 msgid "Hide input when inactive"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: src/modules/everything/evry_config.c:473
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Hide list"
6579 msgstr "隱藏逾時"
6580
6581 #: src/modules/everything/evry_config.c:478
6582 msgid "Quick Navigation"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: src/modules/everything/evry_config.c:484
6586 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: src/modules/everything/evry_config.c:486
6590 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: src/modules/everything/evry_config.c:491
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Default View"
6596 msgstr "預設引擎"
6597
6598 #: src/modules/everything/evry_config.c:500
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Animate scrolling"
6601 msgstr "切換時以動畫方式進行"
6602
6603 #: src/modules/everything/evry_config.c:507
6604 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: src/modules/everything/evry_config.c:512
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Sorting"
6610 msgstr "正在啟動"
6611
6612 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6613 msgid "By usage"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: src/modules/everything/evry_config.c:517
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Most used"
6619 msgstr "使用順序"
6620
6621 #: src/modules/everything/evry_config.c:520
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Last used"
6624 msgstr "修改日期:"
6625
6626 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6627 msgid "Subject Plugins"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: src/modules/everything/evry_config.c:538
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Action Plugins"
6633 msgstr "動作參數"
6634
6635 #: src/modules/everything/evry_config.c:542
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Object Plugins"
6638 msgstr "物件顏色"
6639
6640 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6641 #: src/modules/everything/evry_config.c:747
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Plugins"
6644 msgstr "一般"
6645
6646 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Popup Size"
6649 msgstr "彈出式選單"
6650
6651 #: src/modules/everything/evry_config.c:553
6652 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Popup Width"
6655 msgstr "彈出訊息速度"
6656
6657 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6658 #: src/modules/everything/evry_config.c:592
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Popup Height"
6661 msgstr "切換到右方桌面"
6662
6663 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Popup Align"
6666 msgstr "桌面切換器彈出訊息設定"
6667
6668 #: src/modules/everything/evry_config.c:571
6669 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6670 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6671 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6672 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6673 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6674 #, c-format
6675 msgid "%1.2f"
6676 msgstr "%1.2f"
6677
6678 #: src/modules/everything/evry_config.c:584
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Edge Popup Size"
6681 msgstr "彈出式選單"
6682
6683 #: src/modules/everything/evry_config.c:601
6684 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Geometry"
6687 msgstr "視窗移動幾何"
6688
6689 #: src/modules/everything/evry_config.c:642
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Everything Collection"
6692 msgstr "自動重新啟動之應用程式"
6693
6694 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Actions"
6697 msgstr "動作"
6698
6699 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
6700 msgid "Items"
6701 msgstr "項目"
6702
6703 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346
6704 msgid "No plugins loaded"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
6708 msgid "Copy to Clipboard"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6712 msgid ""
6713 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
6714 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
6715 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
6716 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
6717 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
6718 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
6719 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
6720 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
6721 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
6722 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
6723 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6724 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
6725 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
6726 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
6727 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
6728 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
6729 "toggle thumb view modes"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Exebuf"
6735 msgstr "類型緩衝"
6736
6737 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Open With..."
6740 msgstr "以特定程式開啟..."
6741
6742 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Open File..."
6745 msgstr "以特定程式開啟..."
6746
6747 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Edit Application Entry"
6750 msgstr "應用程式"
6751
6752 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090
6753 #, fuzzy
6754 msgid "New Application Entry"
6755 msgstr "新的應用程式"
6756
6757 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097
6758 msgid "Run with Sudo"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103
6762 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007
6763 msgid "Open with..."
6764 msgstr "以特定程式開啟..."
6765
6766 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Open Terminal here"
6769 msgstr "執行於終端機"
6770
6771 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Run Executable"
6774 msgstr "執行檔"
6775
6776 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
6777 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Everything Applications"
6780 msgstr "自動重新啟動之應用程式"
6781
6782 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Commands"
6785 msgstr "命令"
6786
6787 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Terminal Command"
6790 msgstr "執行指令"
6791
6792 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230
6793 msgid "Sudo GUI"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
6797 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Everything Plugin"
6800 msgstr "全部"
6801
6802 #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254
6803 msgid "Calculator"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
6807 msgid "Copy To ..."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Move To ..."
6813 msgstr "匯入..."
6814
6815 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341
6816 msgid "Move to Trash"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
6820 msgid "Open Folder (EFM)"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349
6824 msgid "Sort by Date"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Sort by Name"
6830 msgstr "由名稱匹配"
6831
6832 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386
6833 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Recent Files"
6836 msgstr "重新命名檔案"
6837
6838 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
6839 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Everything Files"
6842 msgstr "全部"
6843
6844 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Show recent files"
6847 msgstr "顯示隱藏的檔案"
6848
6849 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Search recent files"
6852 msgstr "搜尋目錄"
6853
6854 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Search cached files"
6857 msgstr "啟動設定"
6858
6859 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Cache visited directories"
6862 msgstr "使用者自訂目錄"
6863
6864 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Clear cache"
6867 msgstr "清除"
6868
6869 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Show Dialog"
6872 msgstr "對話框"
6873
6874 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424
6875 msgid "Switch to Window"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Toggle Fullscreen"
6881 msgstr "全螢幕"
6882
6883 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453
6884 msgid "Send to Desktop"
6885 msgstr "送到桌面"
6886
6887 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6888 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6889 msgid "File Icons"
6890 msgstr "檔案圖示"
6891
6892 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
6893 msgid "File Types"
6894 msgstr "檔案類型"
6895
6896 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6897 msgid "File Icon"
6898 msgstr "檔案圖示"
6899
6900 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6901 msgid "Basic Info"
6902 msgstr "基本資訊"
6903
6904 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6905 msgid "Mime:"
6906 msgstr "Mime:"
6907
6908 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6909 msgid "Use Generated Thumbnail"
6910 msgstr "使用產生的縮圖"
6911
6912 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6913 msgid "Use Theme Icon"
6914 msgstr "使用佈景主題圖示"
6915
6916 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6917 msgid "Use Edje File"
6918 msgstr "使用 Edje 檔"
6919
6920 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6921 msgid "Use Image"
6922 msgstr "使用圖片"
6923
6924 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6925 msgid "Use Default"
6926 msgstr "使用預設值"
6927
6928 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Select an Edje file"
6931 msgstr "選擇 Edj 檔"
6932
6933 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Select an image"
6936 msgstr "選擇一張圖片"
6937
6938 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6939 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23
6940 msgid "File Manager"
6941 msgstr "檔案管理員"
6942
6943 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348
6944 msgid "Home"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Root"
6950 msgstr "重新開機"
6951
6952 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470
6953 #, fuzzy
6954 msgid ""
6955 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6956 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6957 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6958 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6959 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6960 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6961 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6962 msgstr ""
6963 "檔案管理員模組組態資料需要更新。您舊的組態已被清空,新的組態已經初始化。<br>"
6964 "這種情況在開發的過程中是正常的,請不要回報臭蟲。<br>這只是意味檔案管理員模組"
6965 "需要部份舊組態資料未能提供的功能。<br>新的組態會加入這些功能。您現在可以重新"
6966 "配置您設定。<br>抱歉打斷您的配置。<br>"
6967
6968 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483
6969 msgid ""
6970 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6971 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6972 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6973 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6974 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6975 "for the inconvenience.<br>"
6976 msgstr ""
6977 "您的檔案管理員模組組態檔比目前的檔案管理員模組還要新。這是非常奇怪的。<br>除"
6978 "非您降級檔案管理員模組或是從其它地方複製了新版的組態檔<br>否則這不應該發生。"
6979 "這是不好的,所以為防萬一,您的組態檔已被<br>恢復成預設值。很抱歉為您帶來不"
6980 "便。<br>"
6981
6982 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Fileman Settings Updated"
6985 msgstr "檔案管理員設定"
6986
6987 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6988 msgid "Fileman Settings"
6989 msgstr "檔案管理員設定"
6990
6991 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6992 msgid "Icon Size"
6993 msgstr "圖示大小"
6994
6995 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6996 #, fuzzy
6997 msgid "View"
6998 msgstr "顯式模式"
6999
7000 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
7001 msgid "Open Dirs In Place"
7002 msgstr "使用同一視窗開啟目錄"
7003
7004 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
7005 msgid "Sort Dirs First"
7006 msgstr "優先排序目錄"
7007
7008 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Case Sensitive"
7011 msgstr "基本大小"
7012
7013 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
7014 msgid "Use Single Click"
7015 msgstr "使用單擊"
7016
7017 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
7018 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
7022 msgid "Show Icon Extension"
7023 msgstr "顯示圖示副檔名"
7024
7025 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
7026 msgid "Show Full Path"
7027 msgstr "顯示完整路徑"
7028
7029 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
7030 msgid "Show Desktop Icons"
7031 msgstr "顯示桌面圖示"
7032
7033 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Show Toolbar"
7036 msgstr "陰影顏色"
7037
7038 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
7039 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
7040 msgid "Behavior"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Show UDisks icons on desktop"
7046 msgstr "顯示於全部桌面"
7047
7048 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Show device icons on desktop"
7051 msgstr "顯示於全部桌面"
7052
7053 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
7054 msgid "Mount volumes on insert"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
7058 msgid "Open filemanager on mount"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Device"
7064 msgstr "預覽"
7065
7066 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588
7067 msgid "Go to Parent Directory"
7068 msgstr "到上一層目錄"
7069
7070 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Other application..."
7073 msgstr "應用程式"
7074
7075 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009
7076 msgid "Open"
7077 msgstr "開啟"
7078
7079 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Known Applications"
7082 msgstr "應用程式"
7083
7084 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037
7085 msgid "Specific Applications"
7086 msgstr "特定應用程式"
7087
7088 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062
7089 msgid "All Applications"
7090 msgstr "全部應用程式"
7091
7092 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Custom Command"
7095 msgstr "執行指令"
7096
7097 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370
7098 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7099 #, c-format
7100 msgid "Copying is aborted"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374
7104 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7105 #, c-format
7106 msgid "Moving is aborted"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378
7110 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7111 #, c-format
7112 msgid "Deleting is aborted"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
7116 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7117 #, c-format
7118 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392
7122 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7123 #, c-format
7124 msgid "Copy of %s done"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7128 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7129 #, c-format
7130 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
7134 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7135 #, c-format
7136 msgid "Move of %s done"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401
7140 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7141 #, c-format
7142 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7146 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "Delete done"
7149 msgstr "刪除按鍵"
7150
7151 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408
7152 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "Deleting files..."
7155 msgstr "desktop 檔"
7156
7157 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412
7158 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7159 #, c-format
7160 msgid "Unknow operation from slave %d"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7164 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7165 #, fuzzy
7166 msgid "(no information)"
7167 msgstr "Link 資訊"
7168
7169 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "File: %s"
7172 msgstr "檔案:"
7173
7174 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7175 #, c-format
7176 msgid "From: %s"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7180 #, c-format
7181 msgid "To: %s"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "Processing %d operation(s)"
7187 msgstr "隱藏持續時間"
7188
7189 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Filemanager is idle"
7192 msgstr "檔案管理員"
7193
7194 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
7195 msgid "EFM Operation Info"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Gadgets Manager"
7201 msgstr "檔案管理員"
7202
7203 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7204 msgid "Available Gadgets"
7205 msgstr "可用小工具"
7206
7207 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Mode"
7210 msgstr "模組"
7211
7212 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Custom Image"
7215 msgstr "執行指令"
7216
7217 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Custom Color"
7220 msgstr "執行指令"
7221
7222 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
7223 msgid "Transparent"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7227 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Animations"
7230 msgstr "切換動畫"
7231
7232 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Background"
7235 msgstr "背景"
7236
7237 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Background Options"
7240 msgstr "背景改變"
7241
7242 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Free"
7245 msgstr "法羅文"
7246
7247 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7248 msgid "Appearance"
7249 msgstr "外觀"
7250
7251 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Always on desktop"
7254 msgstr "最上層顯示"
7255
7256 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7257 msgid "On top pressing"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Add other gadgets"
7263 msgstr "新增小工具"
7264
7265 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Show/hide gadgets"
7268 msgstr "不要覆蓋小工具"
7269
7270 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7271 msgid "Window List Settings"
7272 msgstr "視窗列表設定"
7273
7274 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Windows from other desks"
7277 msgstr "顯示其它桌面的視窗"
7278
7279 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Windows from other screens"
7282 msgstr "顯示其它螢幕的視窗"
7283
7284 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Iconified"
7287 msgstr "圖示化狀態"
7288
7289 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Iconified from other desks"
7292 msgstr "顯示其它桌面的圖示化視窗"
7293
7294 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Iconified from other screens"
7297 msgstr "顯示其它螢幕的圖示化視窗"
7298
7299 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7300 msgid "Uncover"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Warp mouse while selecting"
7306 msgstr "選取時限制滑鼠於視窗中"
7307
7308 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Warp mouse at end"
7311 msgstr "選取結束後限制滑鼠位置"
7312
7313 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Jump to desk"
7316 msgstr "切換到被選取視窗所在的桌面"
7317
7318 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Selecting"
7321 msgstr "選擇圖示"
7322
7323 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Warp speed"
7326 msgstr "限制速度"
7327
7328 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Scroll Animation"
7331 msgstr "捲動動畫"
7332
7333 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Scroll speed"
7336 msgstr "捲動速度"
7337
7338 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Minimum width"
7341 msgstr "最小寬度"
7342
7343 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7344 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7345 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7346 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7347 #, c-format
7348 msgid "%4.0f"
7349 msgstr "%4.0f"
7350
7351 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Maximum width"
7354 msgstr "最大寬度"
7355
7356 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Minimum height"
7359 msgstr "最小高度"
7360
7361 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Maximum height"
7364 msgstr "最大高度"
7365
7366 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Horizontal alignment"
7369 msgstr "水平"
7370
7371 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Vertical alignment"
7374 msgstr "垂直"
7375
7376 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Alignment"
7379 msgstr "Enlightenment"
7380
7381 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7382 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7383 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7384 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7385 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7386 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7387 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7388 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7389 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7390 msgid "Window : List"
7391 msgstr "視窗: 列表"
7392
7393 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7394 msgid "Next Window"
7395 msgstr "下一個視窗"
7396
7397 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7398 msgid "Previous Window"
7399 msgstr "上一個視窗"
7400
7401 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Next window of same class"
7404 msgstr "視窗名稱與類別"
7405
7406 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Previous window of same class"
7409 msgstr "上一個視窗"
7410
7411 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Next window class"
7414 msgstr "視窗名稱與類別"
7415
7416 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Previous window class"
7419 msgstr "上一個視窗"
7420
7421 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Window on the Left"
7424 msgstr "滑鼠所在視窗自動取得焦點"
7425
7426 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Window Down"
7429 msgstr "視窗 ID"
7430
7431 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Window Up"
7434 msgstr "視窗類型"
7435
7436 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Window on the Right"
7439 msgstr "滑鼠所在視窗自動取得焦點"
7440
7441 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7442 msgid "Select a window"
7443 msgstr "選擇一個視窗"
7444
7445 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7446 #, fuzzy
7447 msgid "IBar Settings"
7448 msgstr "限制設定"
7449
7450 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7451 msgid "Selected Bar Source"
7452 msgstr "選取的 Bar source"
7453
7454 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7455 msgid "Icon Labels"
7456 msgstr "圖示標籤"
7457
7458 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7459 msgid "Show Icon Label"
7460 msgstr "顯示圖示標籤"
7461
7462 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7463 msgid "Display App Name"
7464 msgstr "顯示程式名稱"
7465
7466 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7467 msgid "Display App Comment"
7468 msgstr "顯示程式註解"
7469
7470 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7471 msgid "Display App Generic"
7472 msgstr "顯示程式通用名稱"
7473
7474 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7475 msgid "Create new IBar source"
7476 msgstr "新增 IBar source"
7477
7478 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7479 msgid "Enter a name for this new source:"
7480 msgstr "幫這個新 source 命名:"
7481
7482 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7483 #, c-format
7484 msgid ""
7485 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7486 "bar source?"
7487 msgstr "您要求刪除「%s」。<br><br>您是否確定刪除此 bar source?"
7488
7489 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7490 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7491 msgstr "您是否確定刪除此 bar source?"
7492
7493 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213
7494 msgid "IBar"
7495 msgstr "IBar"
7496
7497 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Create new Icon"
7500 msgstr "建立圖示"
7501
7502 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816
7503 msgid "Properties"
7504 msgstr "屬性"
7505
7506 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7507 #, fuzzy
7508 msgid "IBox Settings"
7509 msgstr "登入方塊設定"
7510
7511 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7512 msgid "Display Name"
7513 msgstr "顯示名稱"
7514
7515 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7516 msgid "Display Title"
7517 msgstr "顯示標題"
7518
7519 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7520 msgid "Display Class"
7521 msgstr "顯示類別"
7522
7523 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7524 msgid "Display Icon Name"
7525 msgstr "顯示圖示名稱"
7526
7527 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Display Border Caption"
7530 msgstr "顯示資訊"
7531
7532 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7533 msgid "Show windows from all screens"
7534 msgstr "顯示所有螢幕上的視窗"
7535
7536 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7537 msgid "Show windows from current screen"
7538 msgstr "顯示目前螢幕上的視窗"
7539
7540 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7541 msgid "Show windows from all desktops"
7542 msgstr "顯示所有桌面上的視窗"
7543
7544 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7545 msgid "Show windows from active desktop"
7546 msgstr "顯示目前桌面上的視窗"
7547
7548 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
7549 msgid "IBox"
7550 msgstr "IBox"
7551
7552 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7553 msgid "Pager Settings"
7554 msgstr "桌面切換器設定"
7555
7556 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7557 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7558 msgstr "滑鼠捲動時切換桌面"
7559
7560 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Show desktop names"
7563 msgstr "顯示桌面圖示"
7564
7565 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Show popup on desktop change"
7568 msgstr "切換桌面時顯示彈出訊息"
7569
7570 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Show popup for urgent windows"
7573 msgstr "在緊急視窗上顯示彈出訊息"
7574
7575 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7576 msgid "Resistance to dragging"
7577 msgstr "拖曳阻力"
7578
7579 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7580 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7581 #, c-format
7582 msgid "%.0f px"
7583 msgstr "%.0f 像素"
7584
7585 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7586 msgid "Select and Slide button"
7587 msgstr "選取與滑動按鍵"
7588
7589 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7590 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7591 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7592 #, c-format
7593 msgid "Click to set"
7594 msgstr "點擊以設定"
7595
7596 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Drag and Drop button"
7599 msgstr "拖放按鍵 (保持相對位置)"
7600
7601 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Drag whole desktop"
7604 msgstr "虛擬桌面"
7605
7606 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Popup pager height"
7609 msgstr "彈出訊息速度"
7610
7611 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Popup speed"
7614 msgstr "彈出訊息速度"
7615
7616 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7617 #, c-format
7618 msgid "%1.1f seconds"
7619 msgstr "%1.1f 秒"
7620
7621 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7622 msgid "Pager action popup height"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Show popup on urgent window"
7628 msgstr "在緊急視窗上顯示彈出訊息"
7629
7630 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7633 msgstr "將緊急視窗上的彈出訊息相黏於螢幕上"
7634
7635 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Show popup for focused windows"
7638 msgstr "在緊急視窗上顯示彈出訊息"
7639
7640 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Urgent popup speed"
7643 msgstr "彈出訊息速度"
7644
7645 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Urgent Windows"
7648 msgstr "緊急視窗"
7649
7650 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7651 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7652 #, c-format
7653 msgid "Button %i"
7654 msgstr "按鈕 %i"
7655
7656 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7657 msgid "Pager Button Grab"
7658 msgstr "桌面切換器按鍵擷取"
7659
7660 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7661 msgid ""
7662 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7663 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7664 msgstr ""
7665 "請按下任一滑鼠鍵。<br>按下 <hilight>Escape</hilight> 以放棄。<br>或按下 "
7666 "<hilight>Del</hilight> 以重設此按鍵。"
7667
7668 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Attention"
7671 msgstr "動作"
7672
7673 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7674 #, fuzzy
7675 msgid ""
7676 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7677 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7678 "works in the popup."
7679 msgstr "您不能使用滑鼠右鍵。<br>本程式內部已將滑鼠右鍵用於彈出式選單。"
7680
7681 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Show Pager Popup"
7684 msgstr "桌面切換器彈出訊息設定"
7685
7686 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Popup Desk Right"
7689 msgstr "切換到右方桌面"
7690
7691 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Popup Desk Left"
7694 msgstr "切換到左方桌面"
7695
7696 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Popup Desk Up"
7699 msgstr "切換到上方桌面"
7700
7701 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Popup Desk Down"
7704 msgstr "切換到下方桌面"
7705
7706 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Popup Desk Next"
7709 msgstr "切換到左方桌面"
7710
7711 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Popup Desk Previous"
7714 msgstr "切換到左方桌面"
7715
7716 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7717 msgid "Start"
7718 msgstr "開始"
7719
7720 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7721 #, fuzzy
7722 msgid "System Control"
7723 msgstr "設定系統控制"
7724
7725 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7726 #, fuzzy
7727 msgid "System Controls"
7728 msgstr "設定系統控制"
7729
7730 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Temperature Settings"
7733 msgstr "一般設定"
7734
7735 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
7736 msgid "Sensors"
7737 msgstr "感應器"
7738
7739 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Celsius"
7742 msgstr "攝氏"
7743
7744 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
7745 msgid "Fahrenheit"
7746 msgstr "華氏"
7747
7748 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
7749 msgid "Display Units"
7750 msgstr "顯示單位"
7751
7752 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
7753 msgid "Check Interval"
7754 msgstr "檢查間隔"
7755
7756 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7757 msgid "High Temperature"
7758 msgstr "高温"
7759
7760 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
7761 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
7762 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
7763 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
7764 #, c-format
7765 msgid "%1.0f F"
7766 msgstr "%1.0f F"
7767
7768 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
7769 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
7770 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
7771 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
7772 #, c-format
7773 msgid "%1.0f C"
7774 msgstr "%1.0f C"
7775
7776 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7777 msgid "Low Temperature"
7778 msgstr "低溫"
7779
7780 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Temperatures"
7783 msgstr "温度"
7784
7785 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
7786 msgid "Temperature"
7787 msgstr "温度"
7788
7789 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
7790 msgid "Next"
7791 msgstr "下一步"
7792
7793 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Welcome to Enlightenment"
7796 msgstr "歡迎來到 Enlightenment 東京"
7797
7798 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Select one"
7801 msgstr "選擇圖示"
7802
7803 #: src/modules/wizard/page_020.c:55
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Profile"
7806 msgstr "Profiles"
7807
7808 #: src/modules/wizard/page_030.c:91
7809 msgid ""
7810 "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
7811 "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
7812 "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: src/modules/wizard/page_030.c:107
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Select application menu"
7818 msgstr "特定應用程式"
7819
7820 #: src/modules/wizard/page_040.c:22
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Launcher Bar"
7823 msgstr "加入到 IBar"
7824
7825 #: src/modules/wizard/page_040.c:24
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Select applications"
7828 msgstr "特定應用程式"
7829
7830 #: src/modules/wizard/page_050.c:25
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Desktop Files"
7833 msgstr "desktop 檔"
7834
7835 #: src/modules/wizard/page_050.c:29
7836 #, fuzzy
7837 msgid "No icons on desktop"
7838 msgstr "顯示於全部桌面"
7839
7840 #: src/modules/wizard/page_050.c:32
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Enable desktop icons"
7843 msgstr "顯示桌面圖示"
7844
7845 #: src/modules/wizard/page_060.c:25
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Focus mode"
7848 msgstr "焦點"
7849
7850 #: src/modules/wizard/page_060.c:29
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Click to focus windows"
7853 msgstr "點擊以取得焦點 "
7854
7855 #: src/modules/wizard/page_060.c:32
7856 msgid "Mouse over focuses windows"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: src/modules/wizard/page_070.c:203
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Select Icons to Add"
7862 msgstr "選擇圖示"
7863
7864 #: src/modules/wizard/page_080.c:59
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Quick Launch"
7867 msgstr "啟動"
7868
7869 #: src/modules/wizard/page_080.c:61
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Select Applications"
7872 msgstr "特定應用程式"
7873
7874 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Capture"
7877 msgstr "CPU 頻率"
7878
7879 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7880 msgid "Playback"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Output"
7886 msgstr "輸出資料"
7887
7888 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Cards"
7891 msgstr "查德"
7892
7893 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Channels"
7896 msgstr "取消"
7897
7898 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Card:"
7901 msgstr "查德"
7902
7903 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Channel:"
7906 msgstr "取消"
7907
7908 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Type:"
7911 msgstr "檔案類型:"
7912
7913 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7914 msgid "Left:"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Right:"
7920 msgstr "亮"
7921
7922 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Mute"
7925 msgstr "選單項目"
7926
7927 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Lock Sliders"
7930 msgstr "滑尺"
7931
7932 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Edit"
7935 msgstr "退出"
7936
7937 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7938 msgid "Show both sliders when locked"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7942 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7946 msgid "Sound Cards"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Mixer Settings"
7952 msgstr "大小設定"
7953
7954 #: src/modules/mixer/conf_module.c:91
7955 msgid "Mixer to use for global actions:"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: src/modules/mixer/conf_module.c:145
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Launch mixer..."
7961 msgstr "加入到 IBar"
7962
7963 #: src/modules/mixer/conf_module.c:180
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Mixer Module Settings"
7966 msgstr "設定模組"
7967
7968 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Mixer Settings Updated"
7971 msgstr "檔案管理員組態已經更新"
7972
7973 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1177
7974 msgid ""
7975 "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
7976 "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7980 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
7981 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011
7985 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7986 msgstr ""
7987
7988 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7989 msgid "Query system's offline mode."
7990 msgstr ""
7991
7992 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7993 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8000 "hilight>"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8004 msgid "Show passphrase as clear text"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8008 msgid "Ok"
8009 msgstr "OK"
8010
8011 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572
8012 msgid "Disconnect from network service."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665
8016 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:691
8017 msgid "Service does not exist anymore"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617
8021 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:644
8022 msgid "Connect to network service."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:713
8026 msgid "Could not set service's passphrase"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Offline mode"
8032 msgstr "關機時間"
8033
8034 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1216
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Controls"
8037 msgstr "設定系統控制"
8038
8039 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387
8040 msgid "No ConnMan"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389
8044 msgid "No ConnMan server found."
8045 msgstr ""
8046
8047 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
8048 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
8052 #, fuzzy
8053 msgid "No Connection"
8054 msgstr "選取設定"
8055
8056 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Not connected"
8059 msgstr "受保護的"
8060
8061 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851
8062 msgid "disconnect"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Unknown Name"
8068 msgstr "末知"
8069
8070 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466
8071 #, fuzzy
8072 msgid "No error"
8073 msgstr "執行錯誤"
8074
8075 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845
8076 #, fuzzy
8077 msgid "idle"
8078 msgstr "並排"
8079
8080 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846
8081 #, fuzzy
8082 msgid "association"
8083 msgstr "轉換"
8084
8085 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847
8086 #, fuzzy
8087 msgid "configuration"
8088 msgstr "組態"
8089
8090 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848
8091 #, fuzzy
8092 msgid "ready"
8093 msgstr "格瑞那達"
8094
8095 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849
8096 #, fuzzy
8097 msgid "login"
8098 msgstr "Blin"
8099
8100 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850
8101 #, fuzzy
8102 msgid "online"
8103 msgstr "引擎"
8104
8105 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
8106 #, fuzzy
8107 msgid "failure"
8108 msgstr "設定"
8109
8110 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
8111 #, fuzzy
8112 msgid "enabled"
8113 msgstr "啟用"
8114
8115 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
8116 #, fuzzy
8117 msgid "available"
8118 msgstr "填滿可用空間"
8119
8120 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
8121 #, fuzzy
8122 msgid "connected"
8123 msgstr "受保護的"
8124
8125 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
8126 #, fuzzy
8127 msgid "offline"
8128 msgstr "關機時間"
8129
8130 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:888
8131 msgid "Another systray exists"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889
8135 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Systray"
8141 msgstr "系統"
8142
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
8145 #~ msgstr "Enlightenment 無法建立他的主題系統。"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgid ""
8149 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
8150 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
8151 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8152 #~ "data.<br>"
8153 #~ msgstr ""
8154 #~ "當儲存 Enlightment 設定檔時有錯誤發生。<br>錯誤原因無法確定。<br><br>發生"
8155 #~ "錯誤的檔案為:<br>%s<br><br>此檔案已刪除以防止損壞設定。<br>"
8156
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid ""
8159 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
8160 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8161 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8162 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8163 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8164 #~ msgstr ""
8165 #~ "Enlightenment 的設定檔對要存入的檔案系統來說太大了。 <br>這錯誤非常奇怪,"
8166 #~ "因為設定檔應該非常小。<br>請檢查您家目錄的設定。<br><br>發生錯誤的檔案為:"
8167 #~ "<br>%s<br><br>此檔案已刪除以防止損壞設定。<br>"
8168
8169 #, fuzzy
8170 #~ msgid ""
8171 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
8172 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8173 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8174 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8175 #~ msgstr ""
8176 #~ "當寫入 Enlightment 設定檔時有錯誤發生。<br>您的磁碟有問題而且可能需要替"
8177 #~ "換。<br><br>發生錯誤的檔案為:<br>%s<br><br>此檔案已刪除以防止損壞設定。"
8178 #~ "<br>"
8179
8180 #, fuzzy
8181 #~ msgid ""
8182 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
8183 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8184 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8185 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8186 #~ "data.<br>"
8187 #~ msgstr ""
8188 #~ "Enlightment 無法寫入設定檔,因為空間用完了。<br>您可能用光了磁碟空間或是超"
8189 #~ "過了磁碟配額。<br><br>發生錯誤的檔案為:<br>%s<br><br>此檔案已刪除以防止損"
8190 #~ "壞設定。<br>"
8191
8192 #, fuzzy
8193 #~ msgid "Add Application..."
8194 #~ msgstr "應用程式"
8195
8196 #, fuzzy
8197 #~ msgid "More..."
8198 #~ msgstr "匯入..."
8199
8200 #, fuzzy
8201 #~ msgid "To Favorites Menu"
8202 #~ msgstr "「我的最愛」選單"
8203
8204 #, fuzzy
8205 #~ msgid "Shelf"
8206 #~ msgstr "置物架 #"
8207
8208 #, fuzzy
8209 #~ msgid "Selection"
8210 #~ msgstr "選擇圖示"
8211
8212 #~ msgid "Animated flip"
8213 #~ msgstr "切換時以動畫方式進行"
8214
8215 #, fuzzy
8216 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
8217 #~ msgstr "啟用 Composite"
8218
8219 #, fuzzy
8220 #~ msgid "Interaction"
8221 #~ msgstr "Interlingua"
8222
8223 #, fuzzy
8224 #~ msgid "Spell Checker"
8225 #~ msgstr "完成系統權限檢查"
8226
8227 #, fuzzy
8228 #~ msgid "Everything Aspell"
8229 #~ msgstr "全部"
8230
8231 #, fuzzy
8232 #~ msgid "Show home directory"
8233 #~ msgstr "到上一層目錄"
8234
8235 #, fuzzy
8236 #~ msgid "Move this gadget to"
8237 #~ msgstr "移除這個小工具"
8238
8239 #~ msgid "Able to be resized"
8240 #~ msgstr "可改變大小"
8241
8242 #~ msgid "Remove this gadget"
8243 #~ msgstr "移除這個小工具"
8244
8245 #~ msgid "Change Icon Properties"
8246 #~ msgstr "改變圖示屬性"
8247
8248 #~ msgid "Remove Icon"
8249 #~ msgstr "移除圖示"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "Add An Icon"
8253 #~ msgstr "新增應用程式"
8254
8255 #, fuzzy
8256 #~ msgid "Set Shelf Contents"
8257 #~ msgstr "置物架內容物"
8258
8259 #~ msgid "Delete this Shelf"
8260 #~ msgstr "移除這個置物架"
8261
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
8264 #~ msgstr "使用 Enlightenment 游標"
8265
8266 #, fuzzy
8267 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8268 #~ msgstr "螢幕鎖定"
8269
8270 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8271 #~ msgstr "桌布模式"
8272
8273 #, fuzzy
8274 #~ msgid "User Wallpaper"
8275 #~ msgstr "使用佈景主題桌布"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~ msgid "Directory up"
8279 #~ msgstr "新目錄"
8280
8281 #, fuzzy
8282 #~ msgid "Screensaver Timer"
8283 #~ msgstr "螢幕保護程式計時器"
8284
8285 #~ msgid "Gradient..."
8286 #~ msgstr "漸層..."
8287
8288 #~ msgid "Create a gradient..."
8289 #~ msgstr "產生漸層..."
8290
8291 #~ msgid "Color 1:"
8292 #~ msgstr "顏色 1:"
8293
8294 #~ msgid "Color 2:"
8295 #~ msgstr "顏色 2:"
8296
8297 #~ msgid "Fill Options"
8298 #~ msgstr "填滿選項"
8299
8300 #~ msgid "Diagonal Up"
8301 #~ msgstr "斜向上"
8302
8303 #~ msgid "Diagonal Down"
8304 #~ msgstr "斜向下"
8305
8306 #~ msgid "Radial"
8307 #~ msgstr "放射狀"
8308
8309 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8310 #~ msgstr "產生漸層時發生錯誤"
8311
8312 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8313 #~ msgstr "Enlightenment 無法產生漸層。"
8314
8315 #, fuzzy
8316 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8317 #~ msgstr "當移動或改變視窗大小時顯示幾何資訊"
8318
8319 #, fuzzy
8320 #~ msgid "Animated shading"
8321 #~ msgstr "切換時以動畫方式進行"
8322
8323 #, fuzzy
8324 #~ msgid "New Window Placement"
8325 #~ msgstr "自動擺設新視窗"
8326
8327 #, fuzzy
8328 #~ msgid "Border Icon Preference"
8329 #~ msgstr "圖示偏好"
8330
8331 #, fuzzy
8332 #~ msgid "Keyboard move and resize"
8333 #~ msgstr "鍵盤 & 滑鼠"
8334
8335 #, fuzzy
8336 #~ msgid "Maximize Directions"
8337 #~ msgstr "水平最大化"
8338
8339 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8340 #~ msgstr "雜項選項"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid "From other desks"
8344 #~ msgstr "顯示其它桌面的視窗"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid "From other screens"
8348 #~ msgstr "顯示其它螢幕的視窗"
8349
8350 #, fuzzy
8351 #~ msgid "Warp mouse"
8352 #~ msgstr "限制速度"
8353
8354 #~ msgid "Add Application"
8355 #~ msgstr "新增應用程式"
8356
8357 #~ msgid "Automatic Locking"
8358 #~ msgstr "自動鎖定"
8359
8360 #, fuzzy
8361 #~ msgid "Time after screensaver activated"
8362 #~ msgstr "在此時間後變換 X 螢幕保護程式"
8363
8364 #~ msgid "Idle time to exceed"
8365 #~ msgstr "超過此時間時視為閒置:"
8366
8367 #~ msgid "Use custom screenlock"
8368 #~ msgstr "使用自訂螢幕鎖定"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~ msgid "UPower"
8372 #~ msgstr "下移"
8373
8374 #, fuzzy
8375 #~ msgid "Show %s Plugin"
8376 #~ msgstr "滑鼠移過時顯示"
8377
8378 #, fuzzy
8379 #~ msgid "Show Executables"
8380 #~ msgstr "執行檔"
8381
8382 #, fuzzy
8383 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8384 #~ msgstr "設定桌布"
8385
8386 #~ msgid "Desktop files scan done"
8387 #~ msgstr "完成 desktop 檔案掃描"
8388
8389 #~ msgid "Desktop file scan"
8390 #~ msgstr "掃描 desktop 檔案"
8391
8392 #~ msgid "Filename"
8393 #~ msgstr "檔案名稱"
8394
8395 #~ msgid "Available Modules"
8396 #~ msgstr "可用模組"
8397
8398 #~ msgid "Load Module"
8399 #~ msgstr "載入模組"
8400
8401 #~ msgid "Loaded Modules"
8402 #~ msgstr "已載入模組"
8403
8404 #~ msgid "Selected Gadgets"
8405 #~ msgstr "選取的小工具"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "Set Contents..."
8409 #~ msgstr "置物架內容物"
8410
8411 #~ msgid "Styles"
8412 #~ msgstr "樣式"
8413
8414 #~ msgid "Basic Settings"
8415 #~ msgstr "基本設定"
8416
8417 #~ msgid "Favorites Menu"
8418 #~ msgstr "「我的最愛」選單"
8419
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgid "Selected Applications"
8422 #~ msgstr "特定應用程式"
8423
8424 #~ msgid "Menu Item Captions"
8425 #~ msgstr "選單項目標題"
8426
8427 #~ msgid "About Dialog Title"
8428 #~ msgstr "「關於」對話框標題"
8429
8430 #~ msgid "About Dialog Version"
8431 #~ msgstr "「關於」對話框版本"
8432
8433 #, fuzzy
8434 #~ msgid "Settings Dialog Title"
8435 #~ msgstr "「關於」對話框標題"
8436
8437 #~ msgid "List Item Odd Text"
8438 #~ msgstr "奇數列表項目文字"
8439
8440 #~ msgid "Window Manager Colors"
8441 #~ msgstr "視窗管理員顏色"
8442
8443 #~ msgid "Disabled"
8444 #~ msgstr "停用"
8445
8446 #~ msgid "Widget Colors"
8447 #~ msgstr "Widget 顏色"
8448
8449 #~ msgid "Module Colors"
8450 #~ msgstr "模組顏色"
8451
8452 #~ msgid "Outline Color"
8453 #~ msgstr "外框顏色"
8454
8455 #~ msgid "Defaults"
8456 #~ msgstr "預設值"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgid "Add Edge"
8460 #~ msgstr "新增小工具"
8461
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "Delete Edge"
8464 #~ msgstr "刪除按鍵"
8465
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgid "Modify Edge"
8468 #~ msgstr "修改按鍵"
8469
8470 #~ msgid "Run Command Settings"
8471 #~ msgstr "執行命令設定"
8472
8473 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
8474 #~ msgstr "最多列出此筆數符合的應用程式"
8475
8476 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
8477 #~ msgstr "最多列出此筆數符合的執行檔"
8478
8479 #~ msgid "Maximum History to List"
8480 #~ msgstr "最多列出此筆數歷史資料"
8481
8482 #~ msgid "Scroll Settings"
8483 #~ msgstr "捲動設定"
8484
8485 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8486 #~ msgstr "終端機命令 (利用 CTRL+RETURN)"
8487
8488 #~ msgid "Size Settings"
8489 #~ msgstr "大小設定"
8490
8491 #~ msgid "Position Settings"
8492 #~ msgstr "位置設定"
8493
8494 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8495 #~ msgstr "X-軸排列"
8496
8497 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8498 #~ msgstr "Y-軸排列"
8499
8500 #~ msgid "Run Command"
8501 #~ msgstr "執行指令"
8502
8503 #~ msgid "Icon Themes"
8504 #~ msgstr "圖示主題"
8505
8506 #~ msgid "Add Key"
8507 #~ msgstr "新增按鍵"
8508
8509 #~ msgid "Delete Key"
8510 #~ msgstr "刪除按鍵"
8511
8512 #~ msgid "Modify Key"
8513 #~ msgstr "修改按鍵"
8514
8515 #~ msgid "Main Menu Settings"
8516 #~ msgstr "主選單設定"
8517
8518 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8519 #~ msgstr "在主選單中顯示「我的最愛」選單"
8520
8521 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8522 #~ msgstr "在主選單中顯示「所有應用程式」選單"
8523
8524 #~ msgid "Show Name In Menu"
8525 #~ msgstr "在選單中顯示名稱"
8526
8527 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8528 #~ msgstr "在選單中顯示通用名稱"
8529
8530 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8531 #~ msgstr "在選單中顯示註解"
8532
8533 #~ msgid "Autoscroll Settings"
8534 #~ msgstr "自動捲動設定"
8535
8536 #~ msgid "%2.2f seconds"
8537 #~ msgstr "%2.2f 秒"
8538
8539 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8540 #~ msgstr "恢復成預設滑鼠與滾輪快速鍵"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Idle Cursor"
8544 #~ msgstr "使用 X 游標"
8545
8546 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8547 #~ msgstr "使用 Enlightenment 游標"
8548
8549 #~ msgid "Use X Cursor"
8550 #~ msgstr "使用 X 游標"
8551
8552 #~ msgid "Cursor Size"
8553 #~ msgstr "游標大小"
8554
8555 #~ msgid "Cache Settings"
8556 #~ msgstr "快取設定"
8557
8558 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8559 #~ msgstr "字型快取大小"
8560
8561 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8562 #~ msgstr "圖形快取大小"
8563
8564 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8565 #~ msgstr "在此時間後啟動 X 螢幕保護程式"
8566
8567 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8568 #~ msgstr "在此時間後變換 X 螢幕保護程式"
8569
8570 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8571 #~ msgstr "以動畫方式表現視窗捲起或捲落效果"
8572
8573 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8574 #~ msgstr "隨視窗移動"
8575
8576 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8577 #~ msgstr "隨視窗移動"
8578
8579 #~ msgid "Window Shading"
8580 #~ msgstr "視窗捲起"
8581
8582 #~ msgid "Window Border"
8583 #~ msgstr "視窗邊框"
8584
8585 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8586 #~ msgstr "偏好使用者自訂圖示"
8587
8588 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8589 #~ msgstr "偏好程式內建圖示"
8590
8591 #~ msgid "Click to focus"
8592 #~ msgstr "點擊以取得焦點 "
8593
8594 #~ msgid "No new windows get focus"
8595 #~ msgstr "新視窗不會自動取得焦點"
8596
8597 #~ msgid "All new windows get focus"
8598 #~ msgstr "新視窗自動取得焦點"
8599
8600 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8601 #~ msgstr "當父視窗擁有焦點時,新對話框自動取得焦點"
8602
8603 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8604 #~ msgstr "總是上移被點擊的視窗"
8605
8606 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8607 #~ msgstr "被點擊的視窗總是取得焦點"
8608
8609 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8610 #~ msgstr "移動或改變視窗大小時障礙可造成阻力"
8611
8612 #~ msgid "Resistance between windows:"
8613 #~ msgstr "視窗間阻力:"
8614
8615 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8616 #~ msgstr "桌面小工具阻力:"
8617
8618 #~ msgid "Show iconified windows"
8619 #~ msgstr "顯示圖示化的視窗"
8620
8621 #~ msgid "Selection Settings"
8622 #~ msgstr "選取設定"
8623
8624 #~ msgid "Focus window while selecting"
8625 #~ msgstr "當視窗被選取時自動取得焦點"
8626
8627 #~ msgid "Raise window while selecting"
8628 #~ msgstr "當視窗被選取時自動上移"
8629
8630 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8631 #~ msgstr "選取時視窗自動上移"
8632
8633 #~ msgid "Warp Settings"
8634 #~ msgstr "限制設定"
8635
8636 #~ msgid "Run Command Dialog"
8637 #~ msgstr "執行命令對話框"
8638
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid "Background Mode"
8641 #~ msgstr "背景"
8642
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid "Urgent Window Settings"
8645 #~ msgstr "視窗列表設定"
8646
8647 #~ msgid "Fast"
8648 #~ msgstr "快"
8649
8650 #~ msgid "Slow"
8651 #~ msgstr "慢"
8652
8653 #~ msgid "Very Slow"
8654 #~ msgstr "很慢"
8655
8656 #~ msgid "200 F"
8657 #~ msgstr "200 F"
8658
8659 #~ msgid "150 F"
8660 #~ msgstr "150 F"
8661
8662 #~ msgid "110 F"
8663 #~ msgstr "110 F"
8664
8665 #~ msgid "130 F"
8666 #~ msgstr "130 F"
8667
8668 #~ msgid "90 F"
8669 #~ msgstr "90 F"
8670
8671 #~ msgid "93 C"
8672 #~ msgstr "93 C"
8673
8674 #~ msgid "65 C"
8675 #~ msgstr "65 C"
8676
8677 #~ msgid "43 C"
8678 #~ msgstr "43 C"
8679
8680 #~ msgid "55 C"
8681 #~ msgstr "55 C"
8682
8683 #~ msgid "32 C"
8684 #~ msgstr "32 C"
8685
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgid "Connection Manager"
8688 #~ msgstr "視窗管理員"
8689
8690 #, fuzzy
8691 #~ msgid "Wifi"
8692 #~ msgstr "在內"
8693
8694 #, fuzzy
8695 #~ msgid "Specific Device"
8696 #~ msgstr "特定應用程式"
8697
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8700 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8701 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8702 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8703 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8704 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8705 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8706 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8707 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8708 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8709 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8710 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8711 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8712 #~ msgstr ""
8713 #~ "您正嘗試要 Enlightment 套用屬性<br>(例如大小、位置、邊界樣式等等)<br>到"
8714 #~ "一個<hilight>沒有獨立屬性</hilight>的視窗。<br><br>這表示它與一個以上螢幕"
8715 #~ "上的視窗分享名稱/類別,Transience,<br>角色等等屬性,而此一視窗的設定會套用"
8716 #~ "到所有符合這些屬性的視窗上。<br><br>你也許會想開啟<hilight>只匹配單一視窗"
8717 #~ "</hilight>的選項,<br>如果你這只希望這個視窗被改變。<br><br>這只是個警告,"
8718 #~ "以防這並不是您預期的行為。如果這的確是,<br>你只需按下<hilight>套用</"
8719 #~ "hilight>或者<hilight>確定</hilight>則你的設定就會被接受。<br>如果你不確"
8720 #~ "定,按下<hilight>取消</hilight>就全無影響。"
8721
8722 #~ msgid "Expand the window"
8723 #~ msgstr "展開視窗"
8724
8725 #~ msgid "Allow window manipulation"
8726 #~ msgstr "允許視窗操作"
8727
8728 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8729 #~ msgstr "設定虛擬桌面"
8730
8731 #~ msgid "Configure Contents..."
8732 #~ msgstr "設定內容物..."
8733
8734 #~ msgid "Shelf Size"
8735 #~ msgstr "置物架大小"
8736
8737 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8738 #~ msgstr "設定置物架內容物"
8739
8740 #, fuzzy
8741 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
8742 #~ msgstr "設定置物架內容物"
8743
8744 #~ msgid "Configure Dialog Title"
8745 #~ msgstr "「組態」對話框標題"
8746
8747 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8748 #~ msgstr "當滑鼠在螢幕邊緣時切換桌面"
8749
8750 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8751 #~ msgstr "當滑鼠移至螢幕邊緣時切換桌面"
8752
8753 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8754 #~ msgstr "當滑鼠在螢幕邊緣超過此時間時切換桌面"
8755
8756 #~ msgid "Configure Heading"
8757 #~ msgstr "組態標題"
8758
8759 #~ msgid "Custom Grid Icons"
8760 #~ msgstr "自訂對齊圖示"
8761
8762 #~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
8763 #~ msgstr "自訂智慧型對齊圖示"
8764
8765 #~ msgid "Defined Command"
8766 #~ msgstr "指定命令"
8767
8768 #~ msgid "Exit Immediately"
8769 #~ msgstr "立即退出"
8770
8771 #, fuzzy
8772 #~ msgid "Shut Down Immediately"
8773 #~ msgstr "立即退出"
8774
8775 #~ msgid "Shut Down"
8776 #~ msgstr "關機"
8777
8778 #~ msgid "Suspend to Disk"
8779 #~ msgstr "休眠"
8780
8781 #~ msgid "Desktop Lock"
8782 #~ msgstr "鎖定桌面"
8783
8784 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8785 #~ msgstr "無法關機"
8786
8787 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8788 #~ msgstr "無法重新開機"
8789
8790 #~ msgid "Suspend of your system failed."
8791 #~ msgstr "無法待機"
8792
8793 #~ msgid "Shutting down"
8794 #~ msgstr "關機中"
8795
8796 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8797 #~ msgstr "關機中。<br><hilight>請稍候。</hilight>"
8798
8799 #~ msgid "Rebooting"
8800 #~ msgstr "重新開機中"
8801
8802 #~ msgid "Advanced Settings"
8803 #~ msgstr "進階設定"
8804
8805 #~ msgid "%1.0f percent"
8806 #~ msgstr "%1.0f%%"
8807
8808 #~ msgid ""
8809 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8810 #~ "this profile?"
8811 #~ msgstr "您要求刪除「%s」。<br><br>您是否確定刪除此 profile?"
8812
8813 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
8814 #~ msgstr "您是否確定刪除此 profile?"
8815
8816 #~ msgid "Plain Profile"
8817 #~ msgstr "一般 Profile"
8818
8819 #~ msgid "Clone Current Profile"
8820 #~ msgstr "複製目前的 Profile"
8821
8822 #~ msgid "Lock Screen"
8823 #~ msgstr "鎖定螢幕"
8824
8825 #~ msgid "Logout"
8826 #~ msgstr "登出"
8827
8828 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8829 #~ msgstr "桌面 %i, %i"
8830
8831 #~ msgid "Configuration Upgraded"
8832 #~ msgstr "組態已經更新"
8833
8834 #, fuzzy
8835 #~ msgid "Toolbar Configuration"
8836 #~ msgstr "IBar 組"
8837
8838 #~ msgid "Shelf Configuration"
8839 #~ msgstr "置物架組態"
8840
8841 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8842 #~ msgstr "Enlightenment 組態"
8843
8844 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
8845 #~ msgstr "預設組態對話框模式"
8846
8847 #~ msgid "Input Method Configuration"
8848 #~ msgstr "輸入法組態"
8849
8850 #~ msgid "Language Configuration"
8851 #~ msgstr "語言組態"
8852
8853 #~ msgid "Search Path Configuration"
8854 #~ msgstr "搜尋路徑組態"
8855
8856 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
8857 #~ msgstr "陰影組態"
8858
8859 #~ msgid "IBar Configuration"
8860 #~ msgstr "IBar 組"
8861
8862 #~ msgid "IBox Configuration"
8863 #~ msgstr "IBox 組態"
8864
8865 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
8866 #~ msgstr "虛擬桌面組態"
8867
8868 #~ msgid "Temperature Configuration"
8869 #~ msgstr "溫度組態"
8870
8871 #, fuzzy
8872 #~ msgid "Mixer Configuration"
8873 #~ msgstr "桌面切換器組態"
8874
8875 #, fuzzy
8876 #~ msgid "Mixer Module Configuration"
8877 #~ msgstr "置物架組態"
8878
8879 #~ msgid "Back"
8880 #~ msgstr "上一步"
8881
8882 #, fuzzy
8883 #~ msgid "Choose Language"
8884 #~ msgstr "語言"
8885
8886 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8887 #~ msgstr "找不到根視窗與 %i 個螢幕!\n"
8888
8889 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8890 #~ msgstr "以後不顯示啟動畫面?"
8891
8892 #~ msgid "Theme Bug Detected"
8893 #~ msgstr "偵測到佈景主題臭蟲"
8894
8895 #~ msgid ""
8896 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
8897 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
8898 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "您正用在啟動畫面的佈景主題有錯誤。<br>它不回應啟動已完成的信號。<br>你應該"
8901 #~ "用正確製作的啟動佈景,<br>或是把你用的修好。"
8902
8903 #~ msgid "Init"
8904 #~ msgstr "單位"
8905
8906 #~ msgid "Window Manipulation"
8907 #~ msgstr "視窗操作"
8908
8909 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
8910 #~ msgstr "移動或改變視窗大小時邊界可造成阻力"
8911
8912 #~ msgid "Both directions"
8913 #~ msgstr "雙方向同時"
8914
8915 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
8916 #~ msgstr "Enlightenment 無法設定他的滑鼠加速設定。"
8917
8918 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
8919 #~ msgstr "滑鼠加速設定"
8920
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
8923 #~ "switch to an AC source."
8924 #~ msgstr "電池電量不足<br>您的電池電量不足。<br>您可能需要切換到交流電源"
8925
8926 #~ msgid "BAD DRIVER"
8927 #~ msgstr "錯誤的驅動程式"
8928
8929 #~ msgid "FULL"
8930 #~ msgstr "滿"
8931
8932 #~ msgid "High"
8933 #~ msgstr "高"
8934
8935 #~ msgid "Low"
8936 #~ msgstr "低"
8937
8938 #~ msgid "Danger"
8939 #~ msgstr "危險"
8940
8941 #~ msgid "Charging"
8942 #~ msgstr "充電中"
8943
8944 #~ msgid "NO INFO"
8945 #~ msgstr "沒有資訊"
8946
8947 #~ msgid "NO BAT"
8948 #~ msgstr "沒有電池"
8949
8950 #~ msgid "Bulgarian"
8951 #~ msgstr "保加利亞文"
8952
8953 #~ msgid "Catalan"
8954 #~ msgstr "加泰隆文"
8955
8956 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
8957 #~ msgstr "簡體中文"
8958
8959 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
8960 #~ msgstr "繁體中文"
8961
8962 #~ msgid "Czech"
8963 #~ msgstr "捷克文"
8964
8965 #~ msgid "Danish"
8966 #~ msgstr "丹麥文"
8967
8968 #~ msgid "Dutch"
8969 #~ msgstr "荷蘭文"
8970
8971 #~ msgid "English"
8972 #~ msgstr "英文"
8973
8974 #~ msgid "Finnish"
8975 #~ msgstr "芬蘭文"
8976
8977 #~ msgid "French"
8978 #~ msgstr "法文"
8979
8980 #~ msgid "German"
8981 #~ msgstr "德文"
8982
8983 #~ msgid "Hungarian"
8984 #~ msgstr "匈牙利文"
8985
8986 #~ msgid "Italian"
8987 #~ msgstr "意大利文"
8988
8989 #~ msgid "Japanese"
8990 #~ msgstr "日本"
8991
8992 #~ msgid "Korean"
8993 #~ msgstr "韓國"
8994
8995 #~ msgid "Norwegian Bokmål"
8996 #~ msgstr "挪威 Bokmål 語"
8997
8998 #~ msgid "Portuguese"
8999 #~ msgstr "葡萄牙文"
9000
9001 #~ msgid "Russian"
9002 #~ msgstr "俄羅斯文"
9003
9004 #~ msgid "Slovak"
9005 #~ msgstr "斯洛伐克文"
9006
9007 #~ msgid "Slovenian"
9008 #~ msgstr "斯洛文尼亞文"
9009
9010 #~ msgid "Spanish"
9011 #~ msgstr "西班牙文"
9012
9013 #~ msgid "Swedish"
9014 #~ msgstr "瑞典文"
9015
9016 #~ msgid "Afar"
9017 #~ msgstr "Afar"
9018
9019 #~ msgid "Afrikaans"
9020 #~ msgstr "南非荷蘭文"
9021
9022 #~ msgid "Akan"
9023 #~ msgstr "Akan"
9024
9025 #~ msgid "Amharic"
9026 #~ msgstr "Amharic"
9027
9028 #~ msgid "Aragonese"
9029 #~ msgstr "Aragonese"
9030
9031 #~ msgid "Arabic"
9032 #~ msgstr "阿拉伯"
9033
9034 #~ msgid "Assamese"
9035 #~ msgstr "Assamese"
9036
9037 #~ msgid "Azerbaijani"
9038 #~ msgstr "亞塞拜疆文"
9039
9040 #~ msgid "Belarusian"
9041 #~ msgstr "白俄羅斯文"
9042
9043 #~ msgid "Bengali"
9044 #~ msgstr "Bengali"
9045
9046 #~ msgid "Breton"
9047 #~ msgstr "布列塔尼文"
9048
9049 #~ msgid "Bosnian"
9050 #~ msgstr "Bosnian"
9051
9052 #~ msgid "Atsam"
9053 #~ msgstr "Atsam"
9054
9055 #~ msgid "Welsh"
9056 #~ msgstr "Welsh"
9057
9058 #~ msgid "Divehi"
9059 #~ msgstr "Divehi"
9060
9061 #~ msgid "Dzongkha"
9062 #~ msgstr "Dzongkha"
9063
9064 #~ msgid "Ewe"
9065 #~ msgstr "Ewe"
9066
9067 #~ msgid "Greek"
9068 #~ msgstr "Greek"
9069
9070 #~ msgid "Esperanto"
9071 #~ msgstr "世界語"
9072
9073 #~ msgid "Estonian"
9074 #~ msgstr "愛沙尼亞文"
9075
9076 #~ msgid "Basque"
9077 #~ msgstr "巴斯克文"
9078
9079 #~ msgid "Persian"
9080 #~ msgstr "Persian"
9081
9082 #~ msgid "Friulian"
9083 #~ msgstr "Friulian"
9084
9085 #~ msgid "Irish"
9086 #~ msgstr "愛爾蘭文"
9087
9088 #~ msgid "Ga"
9089 #~ msgstr "Ga"
9090
9091 #~ msgid "Geez"
9092 #~ msgstr "Geez"
9093
9094 #~ msgid "Galician"
9095 #~ msgstr "Galician"
9096
9097 #~ msgid "Gujarati"
9098 #~ msgstr "Gujarati"
9099
9100 #~ msgid "Manx"
9101 #~ msgstr "Manx"
9102
9103 #~ msgid "Hausa"
9104 #~ msgstr "Hausa"
9105
9106 #~ msgid "Hawaiian"
9107 #~ msgstr "Hawaiian"
9108
9109 #~ msgid "Hebrew"
9110 #~ msgstr "希伯來"
9111
9112 #~ msgid "Hindi"
9113 #~ msgstr "Hindi"
9114
9115 #~ msgid "Croatian"
9116 #~ msgstr "克羅地亞文"
9117
9118 #~ msgid "Armenian"
9119 #~ msgstr "Armenian"
9120
9121 #~ msgid "Indonesian"
9122 #~ msgstr "印尼文"
9123
9124 #~ msgid "Igbo"
9125 #~ msgstr "Igbo"
9126
9127 #~ msgid "Icelandic"
9128 #~ msgstr "冰島文"
9129
9130 #~ msgid "Inuktitut"
9131 #~ msgstr "Inuktitut"
9132
9133 #~ msgid "Georgian"
9134 #~ msgstr "Georgian"
9135
9136 #~ msgid "Jju"
9137 #~ msgstr "Jju"
9138
9139 #~ msgid "Kamba"
9140 #~ msgstr "Kamba"
9141
9142 #~ msgid "Tyap"
9143 #~ msgstr "Tyap"
9144
9145 #~ msgid "Koro"
9146 #~ msgstr "Koro"
9147
9148 #~ msgid "Kazakh"
9149 #~ msgstr "Kazakh"
9150
9151 #~ msgid "Kalaallisut"
9152 #~ msgstr "Kalaallisut"
9153
9154 #~ msgid "Khmer"
9155 #~ msgstr "Khmer"
9156
9157 #~ msgid "Kannada"
9158 #~ msgstr "Kannada"
9159
9160 #~ msgid "Konkani"
9161 #~ msgstr "Konkani"
9162
9163 #~ msgid "Kurdish"
9164 #~ msgstr "Kurdish"
9165
9166 #~ msgid "Cornish"
9167 #~ msgstr "Cornish"
9168
9169 #~ msgid "Kirghiz"
9170 #~ msgstr "Kirghiz"
9171
9172 #~ msgid "Lingala"
9173 #~ msgstr "Lingala"
9174
9175 #~ msgid "Lao"
9176 #~ msgstr "Lao"
9177
9178 #~ msgid "Lithuanian"
9179 #~ msgstr "立陶宛文"
9180
9181 #~ msgid "Latvian"
9182 #~ msgstr "拉脫維亞文"
9183
9184 #~ msgid "Maori"
9185 #~ msgstr "Maori"
9186
9187 #~ msgid "Macedonian"
9188 #~ msgstr "馬其頓文"
9189
9190 #~ msgid "Malayalam"
9191 #~ msgstr "Malayalam"
9192
9193 #~ msgid "Mongolian"
9194 #~ msgstr "Mongolian"
9195
9196 #~ msgid "Marathi"
9197 #~ msgstr "Marathi"
9198
9199 #~ msgid "Malay"
9200 #~ msgstr "Malay"
9201
9202 #~ msgid "Maltese"
9203 #~ msgstr "Maltese"
9204
9205 #~ msgid "Nepali"
9206 #~ msgstr "Nepali"
9207
9208 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
9209 #~ msgstr "Norwegian Nynorsk"
9210
9211 #~ msgid "Norwegian"
9212 #~ msgstr "挪威文"
9213
9214 #~ msgid "South Ndebele"
9215 #~ msgstr "South Ndebele"
9216
9217 #~ msgid "Northern Sotho"
9218 #~ msgstr "Northern Sotho"
9219
9220 #~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
9221 #~ msgstr "Nyanja; Chichewa; Chewa"
9222
9223 #~ msgid "Occitan"
9224 #~ msgstr "Occitan"
9225
9226 #~ msgid "Oromo"
9227 #~ msgstr "Oromo"
9228
9229 #~ msgid "Oriya"
9230 #~ msgstr "Oriya"
9231
9232 #~ msgid "Punjabi"
9233 #~ msgstr "Punjabi"
9234
9235 #~ msgid "Pashto"
9236 #~ msgstr "Pashto"
9237
9238 #~ msgid "Romanian"
9239 #~ msgstr "羅馬尼亞文"
9240
9241 #~ msgid "Kinyarwanda"
9242 #~ msgstr "Kinyarwanda"
9243
9244 #~ msgid "Sanskrit"
9245 #~ msgstr "Sanskrit"
9246
9247 #~ msgid "Northern Sami"
9248 #~ msgstr "Northern Sami"
9249
9250 #~ msgid "Serbo-Croatian"
9251 #~ msgstr "Serbo-Croatian"
9252
9253 #~ msgid "Sidamo"
9254 #~ msgstr "Sidamo"
9255
9256 #~ msgid "Somali"
9257 #~ msgstr "Somali"
9258
9259 #~ msgid "Albanian"
9260 #~ msgstr "阿爾巴尼亞文"
9261
9262 #~ msgid "Serbian"
9263 #~ msgstr "塞爾維亞文"
9264
9265 #~ msgid "Swati"
9266 #~ msgstr "Swati"
9267
9268 #~ msgid "Southern Sotho"
9269 #~ msgstr "Southern Sotho"
9270
9271 #~ msgid "Swahili"
9272 #~ msgstr "Swahili"
9273
9274 #~ msgid "Syriac"
9275 #~ msgstr "Syriac"
9276
9277 #~ msgid "Tamil"
9278 #~ msgstr "Tamil"
9279
9280 #~ msgid "Telugu"
9281 #~ msgstr "Telugu"
9282
9283 #~ msgid "Tajik"
9284 #~ msgstr "Tajik"
9285
9286 #~ msgid "Thai"
9287 #~ msgstr "泰國"
9288
9289 #~ msgid "Tigrinya"
9290 #~ msgstr "Tigrinya"
9291
9292 #~ msgid "Tigre"
9293 #~ msgstr "Tigre"
9294
9295 #~ msgid "Tagalog"
9296 #~ msgstr "Tagalog"
9297
9298 #~ msgid "Tswana"
9299 #~ msgstr "Tswana"
9300
9301 #~ msgid "Turkish"
9302 #~ msgstr "土耳其"
9303
9304 #~ msgid "Tsonga"
9305 #~ msgstr "Tsonga"
9306
9307 #~ msgid "Tatar"
9308 #~ msgstr "Tatar"
9309
9310 #~ msgid "Ukrainian"
9311 #~ msgstr "Ukrainian"
9312
9313 #~ msgid "Urdu"
9314 #~ msgstr "Urdu"
9315
9316 #~ msgid "Uzbek"
9317 #~ msgstr "Uzbek"
9318
9319 #~ msgid "Venda"
9320 #~ msgstr "Venda"
9321
9322 #~ msgid "Vietnamese"
9323 #~ msgstr "越南"
9324
9325 #~ msgid "Walloon"
9326 #~ msgstr "Walloon"
9327
9328 #~ msgid "Walamo"
9329 #~ msgstr "Walamo"
9330
9331 #~ msgid "Xhosa"
9332 #~ msgstr "Xhosa"
9333
9334 #~ msgid "Yiddish"
9335 #~ msgstr "Yiddish"
9336
9337 #~ msgid "Yoruba"
9338 #~ msgstr "Yoruba"
9339
9340 #~ msgid "Chinese"
9341 #~ msgstr "中文"
9342
9343 #~ msgid "Zulu"
9344 #~ msgstr "Zulu"
9345
9346 #~ msgid "Afghanistan"
9347 #~ msgstr "阿富汗"
9348
9349 #~ msgid "Åland Islands"
9350 #~ msgstr "奧蘭群島"
9351
9352 #~ msgid "Albania"
9353 #~ msgstr "阿爾巴尼亞"
9354
9355 #~ msgid "Algeria"
9356 #~ msgstr "阿爾及利亞"
9357
9358 #~ msgid "American Samoa"
9359 #~ msgstr "美屬薩摩亞"
9360
9361 #~ msgid "Andorra"
9362 #~ msgstr "安道爾"
9363
9364 #~ msgid "Angola"
9365 #~ msgstr "安哥拉"
9366
9367 #~ msgid "Anguilla"
9368 #~ msgstr "安圭拉"
9369
9370 #~ msgid "Antarctica"
9371 #~ msgstr "南極洲"
9372
9373 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
9374 #~ msgstr "安地卡及巴布達"
9375
9376 #~ msgid "Argentina"
9377 #~ msgstr "阿根廷"
9378
9379 #~ msgid "Armenia"
9380 #~ msgstr "亞美尼亞"
9381
9382 #~ msgid "Aruba"
9383 #~ msgstr "阿魯巴"
9384
9385 #~ msgid "Australia"
9386 #~ msgstr "澳大利亞"
9387
9388 #~ msgid "Austria"
9389 #~ msgstr "奧地利"
9390
9391 #~ msgid "Azerbaijan"
9392 #~ msgstr "亞塞拜然"
9393
9394 #~ msgid "Bahamas"
9395 #~ msgstr "巴哈馬"
9396
9397 #~ msgid "Bahrain"
9398 #~ msgstr "巴林"
9399
9400 #~ msgid "Bangladesh"
9401 #~ msgstr "孟加拉"
9402
9403 #~ msgid "Barbados"
9404 #~ msgstr "巴貝多"
9405
9406 #~ msgid "Belarus"
9407 #~ msgstr "白俄羅斯"
9408
9409 #~ msgid "Belgium"
9410 #~ msgstr "比利時"
9411
9412 #~ msgid "Belize"
9413 #~ msgstr "貝里斯"
9414
9415 #~ msgid "Benin"
9416 #~ msgstr "貝南"
9417
9418 #~ msgid "Bermuda"
9419 #~ msgstr "百慕達"
9420
9421 #~ msgid "Bhutan"
9422 #~ msgstr "不丹"
9423
9424 #~ msgid "Bolivia"
9425 #~ msgstr "玻利維亞"
9426
9427 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
9428 #~ msgstr "波士尼亞及赫塞哥維納"
9429
9430 #~ msgid "Botswana"
9431 #~ msgstr "波札那"
9432
9433 #~ msgid "Bouvet Island"
9434 #~ msgstr "波維特島"
9435
9436 #~ msgid "Brazil"
9437 #~ msgstr "巴西"
9438
9439 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
9440 #~ msgstr "英屬印度洋地區"
9441
9442 #~ msgid "Brunei Darussalam"
9443 #~ msgstr "汶萊"
9444
9445 #~ msgid "Bulgaria"
9446 #~ msgstr "保加利亞"
9447
9448 #~ msgid "Burkina Faso"
9449 #~ msgstr "布吉納法索"
9450
9451 #~ msgid "Burundi"
9452 #~ msgstr "浦隆地"
9453
9454 #~ msgid "Cambodia"
9455 #~ msgstr "柬普寨"
9456
9457 #~ msgid "Cameroon"
9458 #~ msgstr "喀麥隆"
9459
9460 #~ msgid "Canada"
9461 #~ msgstr "加拿大"
9462
9463 #~ msgid "Cape Verde"
9464 #~ msgstr "維德角"
9465
9466 #~ msgid "Cayman Islands"
9467 #~ msgstr "開曼群島"
9468
9469 #~ msgid "Central African Republic"
9470 #~ msgstr "中非共和國"
9471
9472 #~ msgid "Chile"
9473 #~ msgstr "智利"
9474
9475 #~ msgid "China"
9476 #~ msgstr "中國"
9477
9478 #~ msgid "Christmas Island"
9479 #~ msgstr "聖誕島"
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
9483 #~ msgstr "可可斯群島 (椰島)"
9484
9485 #~ msgid "Colombia"
9486 #~ msgstr "哥倫比亞"
9487
9488 #~ msgid "Comoros"
9489 #~ msgstr "葛摩"
9490
9491 #~ msgid "Congo"
9492 #~ msgstr "剛果"
9493
9494 #~ msgid "Cook Islands"
9495 #~ msgstr "科克群島"
9496
9497 #~ msgid "Costa Rica"
9498 #~ msgstr "哥斯大黎加"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
9502 #~ msgstr "象牙海岸"
9503
9504 #~ msgid "Croatia"
9505 #~ msgstr "克羅埃西亞"
9506
9507 #~ msgid "Cuba"
9508 #~ msgstr "古巴"
9509
9510 #~ msgid "Cyprus"
9511 #~ msgstr "賽普勒斯"
9512
9513 #~ msgid "Czech Republic"
9514 #~ msgstr "捷克共和國"
9515
9516 #~ msgid "Denmark"
9517 #~ msgstr "丹麥"
9518
9519 #~ msgid "Djibouti"
9520 #~ msgstr "吉布地"
9521
9522 #~ msgid "Dominica"
9523 #~ msgstr "多米尼克"
9524
9525 #~ msgid "Dominican Republic"
9526 #~ msgstr "多明尼加共和國"
9527
9528 #~ msgid "Ecuador"
9529 #~ msgstr "厄瓜多"
9530
9531 #~ msgid "Egypt"
9532 #~ msgstr "埃及"
9533
9534 #~ msgid "El Salvador"
9535 #~ msgstr "薩爾瓦多"
9536
9537 #~ msgid "Equatorial Guinea"
9538 #~ msgstr "赤道幾內亞"
9539
9540 #~ msgid "Eritrea"
9541 #~ msgstr "厄利垂亞"
9542
9543 #~ msgid "Estonia"
9544 #~ msgstr "愛沙尼亞"
9545
9546 #~ msgid "Ethiopia"
9547 #~ msgstr "依索比亞"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
9551 #~ msgstr "法克蘭群島 (馬爾維納斯)"
9552
9553 #~ msgid "Faroe Islands"
9554 #~ msgstr "法羅群島"
9555
9556 #~ msgid "Fiji"
9557 #~ msgstr "斐濟"
9558
9559 #~ msgid "Finland"
9560 #~ msgstr "芬蘭"
9561
9562 #~ msgid "France"
9563 #~ msgstr "法國"
9564
9565 #~ msgid "French Guiana"
9566 #~ msgstr "法屬圭亞那"
9567
9568 #~ msgid "French Polynesia"
9569 #~ msgstr "法屬圭亞那"
9570
9571 #~ msgid "French Southern Territories"
9572 #~ msgstr "法屬南部屬地"
9573
9574 #~ msgid "Gabon"
9575 #~ msgstr "加彭"
9576
9577 #~ msgid "Gambia"
9578 #~ msgstr "甘比亞"
9579
9580 #~ msgid "Georgia"
9581 #~ msgstr "喬治亞"
9582
9583 #~ msgid "Germany"
9584 #~ msgstr "德國"
9585
9586 #~ msgid "Ghana"
9587 #~ msgstr "迦納"
9588
9589 #~ msgid "Gibraltar"
9590 #~ msgstr "直布羅陀"
9591
9592 #~ msgid "Greece"
9593 #~ msgstr "希臘"
9594
9595 #~ msgid "Greenland"
9596 #~ msgstr "格陵蘭"
9597
9598 #~ msgid "Guadeloupe"
9599 #~ msgstr "瓜德魯普"
9600
9601 #~ msgid "Guam"
9602 #~ msgstr "關島"
9603
9604 #~ msgid "Guatemala"
9605 #~ msgstr "瓜地馬拉"
9606
9607 #~ msgid "Guernsey"
9608 #~ msgstr "根西島"
9609
9610 #~ msgid "Guinea"
9611 #~ msgstr "幾內亞"
9612
9613 #~ msgid "Guinea-Bissau"
9614 #~ msgstr "幾內亞比索"
9615
9616 #~ msgid "Guyana"
9617 #~ msgstr "蓋亞那"
9618
9619 #~ msgid "Haiti"
9620 #~ msgstr "海地"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
9624 #~ msgstr "赫德及麥當勞群島"
9625
9626 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
9627 #~ msgstr "教廷 (梵蒂岡)"
9628
9629 #~ msgid "Honduras"
9630 #~ msgstr "宏都拉斯"
9631
9632 #~ msgid "Hong Kong"
9633 #~ msgstr "香港"
9634
9635 #~ msgid "Hungary"
9636 #~ msgstr "匈牙利"
9637
9638 #~ msgid "Iceland"
9639 #~ msgstr "冰島"
9640
9641 #~ msgid "India"
9642 #~ msgstr "印度"
9643
9644 #~ msgid "Indonesia"
9645 #~ msgstr "印尼"
9646
9647 #~ msgid "Iraq"
9648 #~ msgstr "伊拉克"
9649
9650 #~ msgid "Ireland"
9651 #~ msgstr "愛爾蘭"
9652
9653 #~ msgid "Israel"
9654 #~ msgstr "以色列"
9655
9656 #~ msgid "Italy"
9657 #~ msgstr "義大利"
9658
9659 #~ msgid "Jamaica"
9660 #~ msgstr "牙買加"
9661
9662 #~ msgid "Japan"
9663 #~ msgstr "日本"
9664
9665 #~ msgid "Jersey"
9666 #~ msgstr "澤西島"
9667
9668 #~ msgid "Jordan"
9669 #~ msgstr "約旦"
9670
9671 #~ msgid "Kazakhstan"
9672 #~ msgstr "哈薩克"
9673
9674 #~ msgid "Kiribati"
9675 #~ msgstr "吉里巴斯"
9676
9677 #~ msgid "Korea"
9678 #~ msgstr "韓國"
9679
9680 #~ msgid "Kuwait"
9681 #~ msgstr "科威特"
9682
9683 #~ msgid "Kyrgyzstan"
9684 #~ msgstr "吉爾吉斯"
9685
9686 #~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
9687 #~ msgstr "寮國人民民主共和國"
9688
9689 #~ msgid "Latvia"
9690 #~ msgstr "拉脫維亞"
9691
9692 #~ msgid "Lebanon"
9693 #~ msgstr "黎巴嫩"
9694
9695 #~ msgid "Lesotho"
9696 #~ msgstr "賴索托"
9697
9698 #~ msgid "Liberia"
9699 #~ msgstr "賴比瑞亞"
9700
9701 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
9702 #~ msgstr "利比亞阿拉伯群眾國"
9703
9704 #~ msgid "Liechtenstein"
9705 #~ msgstr "列支敦斯登"
9706
9707 #~ msgid "Lithuania"
9708 #~ msgstr "立陶宛"
9709
9710 #~ msgid "Luxembourg"
9711 #~ msgstr "盧森堡"
9712
9713 #~ msgid "Macao"
9714 #~ msgstr "澳門"
9715
9716 #, fuzzy
9717 #~ msgid "Macedonia"
9718 #~ msgstr "馬其頓文"
9719
9720 #~ msgid "Madagascar"
9721 #~ msgstr "馬達加斯加"
9722
9723 #~ msgid "Malawi"
9724 #~ msgstr "馬拉威"
9725
9726 #~ msgid "Malaysia"
9727 #~ msgstr "馬來西亞"
9728
9729 #~ msgid "Maldives"
9730 #~ msgstr "馬爾地夫"
9731
9732 #~ msgid "Mali"
9733 #~ msgstr "馬利"
9734
9735 #~ msgid "Malta"
9736 #~ msgstr "馬爾他"
9737
9738 #~ msgid "Marshall Islands"
9739 #~ msgstr "馬紹爾群島"
9740
9741 #~ msgid "Martinique"
9742 #~ msgstr "馬丁尼克"
9743
9744 #~ msgid "Mauritania"
9745 #~ msgstr "茅利塔尼亞"
9746
9747 #~ msgid "Mauritius"
9748 #~ msgstr "模里西斯"
9749
9750 #~ msgid "Mayotte"
9751 #~ msgstr "美亞特"
9752
9753 #~ msgid "Mexico"
9754 #~ msgstr "墨西哥"
9755
9756 #~ msgid "Monaco"
9757 #~ msgstr "摩納哥"
9758
9759 #~ msgid "Mongolia"
9760 #~ msgstr "蒙古"
9761
9762 #~ msgid "Montserrat"
9763 #~ msgstr "蒙瑟拉特島"
9764
9765 #~ msgid "Morocco"
9766 #~ msgstr "摩洛哥"
9767
9768 #~ msgid "Myanmar"
9769 #~ msgstr "緬甸"
9770
9771 #~ msgid "Namibia"
9772 #~ msgstr "納米比亞"
9773
9774 #~ msgid "Nauru"
9775 #~ msgstr "諾魯"
9776
9777 #~ msgid "Nepal"
9778 #~ msgstr "尼泊爾"
9779
9780 #~ msgid "Netherlands"
9781 #~ msgstr "荷蘭"
9782
9783 #~ msgid "Netherlands Antilles"
9784 #~ msgstr "荷屬安地列斯"
9785
9786 #~ msgid "New Caledonia"
9787 #~ msgstr "新喀里多尼亞"
9788
9789 #~ msgid "New Zealand"
9790 #~ msgstr "紐西蘭"
9791
9792 #~ msgid "Nicaragua"
9793 #~ msgstr "尼加拉瓜"
9794
9795 #~ msgid "Niger"
9796 #~ msgstr "尼日"
9797
9798 #~ msgid "Nigeria"
9799 #~ msgstr "奈及利亞"
9800
9801 #~ msgid "Niue"
9802 #~ msgstr "紐威"
9803
9804 #~ msgid "Norfolk Island"
9805 #~ msgstr "諾福克群島"
9806
9807 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
9808 #~ msgstr "北馬里亞納群島"
9809
9810 #~ msgid "Norway"
9811 #~ msgstr "挪威"
9812
9813 #~ msgid "Oman"
9814 #~ msgstr "阿曼"
9815
9816 #~ msgid "Pakistan"
9817 #~ msgstr "巴基斯坦"
9818
9819 #~ msgid "Palau"
9820 #~ msgstr "帛琉"
9821
9822 #, fuzzy
9823 #~ msgid "Palestinian Territory"
9824 #~ msgstr "巴勒斯坦佔領區"
9825
9826 #~ msgid "Panama"
9827 #~ msgstr "巴拿馬"
9828
9829 #~ msgid "Papua New Guinea"
9830 #~ msgstr "巴布亞紐幾內亞"
9831
9832 #~ msgid "Paraguay"
9833 #~ msgstr "巴拉圭"
9834
9835 #~ msgid "Peru"
9836 #~ msgstr "祕魯"
9837
9838 #~ msgid "Pitcairn"
9839 #~ msgstr "皮特康"
9840
9841 #~ msgid "Poland"
9842 #~ msgstr "波蘭"
9843
9844 #~ msgid "Portugal"
9845 #~ msgstr "葡萄牙"
9846
9847 #~ msgid "Puerto Rico"
9848 #~ msgstr "波多黎各"
9849
9850 #~ msgid "Qatar"
9851 #~ msgstr "卡達"
9852
9853 #~ msgid "Reunion"
9854 #~ msgstr "留尼旺"
9855
9856 #~ msgid "Romania"
9857 #~ msgstr "羅馬尼亞"
9858
9859 #~ msgid "Russian Federation"
9860 #~ msgstr "俄羅斯"
9861
9862 #~ msgid "Rwanda"
9863 #~ msgstr "盧安達"
9864
9865 #~ msgid "Saint Helena"
9866 #~ msgstr "聖赫勒拿"
9867
9868 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
9869 #~ msgstr "聖克里斯多福及尼維斯"
9870
9871 #~ msgid "Saint Lucia"
9872 #~ msgstr "聖路西亞"
9873
9874 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9875 #~ msgstr "聖匹及密啟倫"
9876
9877 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9878 #~ msgstr "聖文森及格瑞那丁"
9879
9880 #~ msgid "Samoa"
9881 #~ msgstr "薩摩亞"
9882
9883 #~ msgid "San Marino"
9884 #~ msgstr "聖馬利諾"
9885
9886 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
9887 #~ msgstr "聖多美及普林西比"
9888
9889 #~ msgid "Saudi Arabia"
9890 #~ msgstr "沙烏地阿拉伯"
9891
9892 #~ msgid "Senegal"
9893 #~ msgstr "塞內加爾"
9894
9895 #, fuzzy
9896 #~ msgid "Serbia and Montenegro"
9897 #~ msgstr "蒙特內哥羅共和國"
9898
9899 #~ msgid "Seychelles"
9900 #~ msgstr "塞席爾"
9901
9902 #~ msgid "Sierra Leone"
9903 #~ msgstr "獅子山"
9904
9905 #~ msgid "Singapore"
9906 #~ msgstr "新加坡"
9907
9908 #~ msgid "Slovakia"
9909 #~ msgstr "斯洛伐克"
9910
9911 #~ msgid "Slovenia"
9912 #~ msgstr "斯洛凡尼亞"
9913
9914 #~ msgid "Solomon Islands"
9915 #~ msgstr "索羅門群島"
9916
9917 #~ msgid "Somalia"
9918 #~ msgstr "索馬利亞"
9919
9920 #~ msgid "South Africa"
9921 #~ msgstr "南非"
9922
9923 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9924 #~ msgstr "南喬治亞及南桑威奇群島"
9925
9926 #~ msgid "Spain"
9927 #~ msgstr "西班牙"
9928
9929 #~ msgid "Sri Lanka"
9930 #~ msgstr "斯里蘭卡"
9931
9932 #~ msgid "Sudan"
9933 #~ msgstr "蘇丹"
9934
9935 #~ msgid "Suriname"
9936 #~ msgstr "蘇利南"
9937
9938 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9939 #~ msgstr "斯瓦巴及尖棉"
9940
9941 #~ msgid "Swaziland"
9942 #~ msgstr "史瓦濟蘭"
9943
9944 #~ msgid "Sweden"
9945 #~ msgstr "瑞典"
9946
9947 #~ msgid "Switzerland"
9948 #~ msgstr "瑞士"
9949
9950 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
9951 #~ msgstr "敘利亞阿拉伯共和國"
9952
9953 #~ msgid "Taiwan"
9954 #~ msgstr "台灣"
9955
9956 #~ msgid "Tajikistan"
9957 #~ msgstr "塔吉克"
9958
9959 #~ msgid "Thailand"
9960 #~ msgstr "泰國"
9961
9962 #~ msgid "Timor-Leste"
9963 #~ msgstr "東帝汶"
9964
9965 #~ msgid "Togo"
9966 #~ msgstr "多哥"
9967
9968 #~ msgid "Tokelau"
9969 #~ msgstr "托克勞"
9970
9971 #~ msgid "Tonga"
9972 #~ msgstr "東加"
9973
9974 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
9975 #~ msgstr "千里達及托貝哥"
9976
9977 #~ msgid "Tunisia"
9978 #~ msgstr "突尼西亞"
9979
9980 #~ msgid "Turkey"
9981 #~ msgstr "土耳其"
9982
9983 #~ msgid "Turkmenistan"
9984 #~ msgstr "土庫曼"
9985
9986 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
9987 #~ msgstr "土克斯及開科斯群島"
9988
9989 #~ msgid "Tuvalu"
9990 #~ msgstr "吐瓦魯"
9991
9992 #~ msgid "Uganda"
9993 #~ msgstr "烏干達"
9994
9995 #~ msgid "Ukraine"
9996 #~ msgstr "烏克蘭"
9997
9998 #~ msgid "United Arab Emirates"
9999 #~ msgstr "阿拉伯聯合大公國"
10000
10001 #~ msgid "United Kingdom"
10002 #~ msgstr "英國"
10003
10004 #~ msgid "United States"
10005 #~ msgstr "美國"
10006
10007 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
10008 #~ msgstr "美屬邊疆群島"
10009
10010 #~ msgid "Uruguay"
10011 #~ msgstr "烏拉圭"
10012
10013 #~ msgid "Uzbekistan"
10014 #~ msgstr "烏茲別克"
10015
10016 #~ msgid "Vanuatu"
10017 #~ msgstr "萬那杜"
10018
10019 #~ msgid "Venezuela"
10020 #~ msgstr "委內瑞拉"
10021
10022 #~ msgid "Viet Nam"
10023 #~ msgstr "越南"
10024
10025 #, fuzzy
10026 #~ msgid "Virgin Islands"
10027 #~ msgstr "美屬維爾京群島"
10028
10029 #~ msgid "Wallis and Futuna"
10030 #~ msgstr "沃里斯及伏塔那"
10031
10032 #~ msgid "Western Sahara"
10033 #~ msgstr "西撒哈拉"
10034
10035 #~ msgid "Yemen"
10036 #~ msgstr "葉門"
10037
10038 #~ msgid "Zambia"
10039 #~ msgstr "尚比亞"
10040
10041 #~ msgid "Zimbabwe"
10042 #~ msgstr "辛巴威"
10043
10044 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
10045 #~ msgstr "拖拉整個桌面 (移動桌面上全部視窗)"
10046
10047 #~ msgid "Error - Invalid Button"
10048 #~ msgstr "錯誤 - 不合法的按鈕"
10049
10050 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
10051 #~ msgstr "Enlightenment 電池模組"
10052
10053 #~ msgid ""
10054 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
10055 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
10056 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
10057 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
10058 #~ msgstr ""
10059 #~ "一個簡單的電池電量指示器,使用Linux下的 <hilight>ACPI</hilight> 或者 "
10060 #~ "<hilight>APM</hilight> <br>模組來監視您的電池和交流電源轉接器狀態。<br>它"
10061 #~ "能在 Linux 和 FreeBSD 下工作,且在您的 BIOS 或核心驅動<br>都一樣精準"
10062
10063 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
10064 #~ msgstr "Enlightenment 時鐘模組"
10065
10066 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
10067 #~ msgstr "給 E17 用的簡單時鐘。"
10068
10069 #~ msgid "Enlightenment Conf Module"
10070 #~ msgstr "Enlightenment 組態模組"
10071
10072 #~ msgid "A module for displaying a configuration panel."
10073 #~ msgstr "此模組提供一組態面板"
10074
10075 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
10076 #~ msgstr "Enlightenment 應用程式組態模組"
10077
10078 #~ msgid "Configuration dialog for applications."
10079 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定應用程式"
10080
10081 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
10082 #~ msgstr "Enlightenment 邊框組態模組"
10083
10084 #~ msgid "Configuration dialog for borders."
10085 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定邊框"
10086
10087 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
10088 #~ msgstr "Enlightenment 用戶端列表組態模組"
10089
10090 #~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
10091 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定用戶端列表"
10092
10093 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
10094 #~ msgstr "Enlightenment 顏色組態模組"
10095
10096 #~ msgid "Configuration dialog for colors."
10097 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定顏色。"
10098
10099 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
10100 #~ msgstr "Enlightenment 桌面組態模組"
10101
10102 #~ msgid "Configuration dialog for desk."
10103 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定桌面。"
10104
10105 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
10106 #~ msgstr "Enlightenment 螢幕鎖定組態模組"
10107
10108 #~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
10109 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定螢幕鎖定。"
10110
10111 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
10112 #~ msgstr "Enlightenment 虛擬桌面組態模組"
10113
10114 #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
10115 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定虛擬桌面。"
10116
10117 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
10118 #~ msgstr "Enlightenment 對話框組態模組"
10119
10120 #~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
10121 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定對話框。"
10122
10123 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
10124 #~ msgstr "Enlightenment 螢幕解析度組態模組"
10125
10126 #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
10127 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定螢幕解析度。"
10128
10129 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
10130 #~ msgstr "Enlightenment 電源管理組態模組"
10131
10132 #~ msgid "Configuration dialog for power management."
10133 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定電源管理。"
10134
10135 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
10136 #~ msgstr "Enlightenment 引擎組態模組"
10137
10138 #~ msgid "Configuration dialog for engine."
10139 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定引擎。"
10140
10141 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
10142 #~ msgstr "Enlightenment 執行組態模組"
10143
10144 #~ msgid "Configuration dialog for run command."
10145 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定執行。"
10146
10147 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
10148 #~ msgstr "Enlightenment 字型組態模組"
10149
10150 #~ msgid "Configuration dialog for fonts."
10151 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定字型。"
10152
10153 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
10154 #~ msgstr "Enlightenment 圖示主題組態模組"
10155
10156 #~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
10157 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定圖示主題。"
10158
10159 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
10160 #~ msgstr "Enlightenment 輸入法組態模組"
10161
10162 #~ msgid "Configuration dialog for input methods."
10163 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定輸入法。"
10164
10165 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
10166 #~ msgstr "Enlightenment 語言組態模組"
10167
10168 #~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
10169 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定語言。"
10170
10171 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
10172 #~ msgstr "Enlightenment 鍵盤快速鍵組態模組"
10173
10174 #~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
10175 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定鍵盤快速鍵。"
10176
10177 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
10178 #~ msgstr "Enlightenment 選單組態模組"
10179
10180 #~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
10181 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定選單。"
10182
10183 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
10184 #~ msgstr "Enlightenment 檔案圖示組態模組"
10185
10186 #~ msgid "Configuration dialog for file icons."
10187 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定檔案圖示。"
10188
10189 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
10190 #~ msgstr "Enlightenment 滑鼠快速鍵組態模組"
10191
10192 #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
10193 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定滑鼠快速鍵。"
10194
10195 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
10196 #~ msgstr "Enlightenment 滑鼠游標組態模組"
10197
10198 #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
10199 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定滑鼠游標。"
10200
10201 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
10202 #~ msgstr "Enlightenment 滑鼠加速組態模組"
10203
10204 #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
10205 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定滑鼠加速。"
10206
10207 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
10208 #~ msgstr "Enlightenment 搜尋目錄組態模組"
10209
10210 #~ msgid "Configuration dialog for search directories."
10211 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定搜尋目錄。"
10212
10213 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
10214 #~ msgstr "Enlightenment 效能組態模組"
10215
10216 #~ msgid "Configuration dialog for performance."
10217 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定效能。"
10218
10219 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
10220 #~ msgstr "Enlightenment Profile 組態模組"
10221
10222 #~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
10223 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定 Profile。"
10224
10225 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
10226 #~ msgstr "Enlightenment 螢幕保護程式組態模組"
10227
10228 #~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
10229 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定螢幕保護程式。"
10230
10231 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
10232 #~ msgstr "Enlightenment 置物架組態模組"
10233
10234 #~ msgid "Configuration dialog for shelves."
10235 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定置物架。"
10236
10237 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
10238 #~ msgstr "Enlightenment 啟動組態模組"
10239
10240 #~ msgid "Configuration dialog for startup."
10241 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定啟動。"
10242
10243 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
10244 #~ msgstr "Enlightenment 佈景主題組態模組"
10245
10246 #~ msgid "Configuration dialog for theme."
10247 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定佈景主題。"
10248
10249 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
10250 #~ msgstr "Enlightenment 轉換組態模組"
10251
10252 #~ msgid "Configuration dialog for transitions."
10253 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定轉換。"
10254
10255 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
10256 #~ msgstr "Enlightenment 桌布組態模組"
10257
10258 #~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
10259 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定桌布。"
10260
10261 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
10262 #~ msgstr "Enlightenment 視窗顯示組態模組"
10263
10264 #~ msgid "Configuration dialog for window display."
10265 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定視窗顯示。"
10266
10267 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
10268 #~ msgstr "Enlightenment 視窗焦點組態模組"
10269
10270 #~ msgid "Configuration dialog for window focus."
10271 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定視窗焦點。"
10272
10273 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
10274 #~ msgstr "Enlightenment 視窗操作組態模組"
10275
10276 #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
10277 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定視窗操作。"
10278
10279 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
10280 #~ msgstr "Enlightenment 視窗列表組態模組"
10281
10282 #~ msgid "Configuration dialog for window list."
10283 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定視窗列表。"
10284
10285 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
10286 #~ msgstr "CPU 頻率控制模組"
10287
10288 #~ msgid ""
10289 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
10290 #~ "especially useful to save power on laptops."
10291 #~ msgstr "一個控制系統CPU頻率的簡單模組。它在節約筆記型電腦電力特別有用。"
10292
10293 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
10294 #~ msgstr "Enlightenment 陰影模組"
10295
10296 #~ msgid ""
10297 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
10298 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
10299 #~ "hardware acceleration."
10300 #~ msgstr ""
10301 #~ "這是允許視窗在桌面背景產生投影的陰影模組。<br>不需要特殊的X擴充套件或是硬"
10302 #~ "體加速。"
10303
10304 #~ msgid "Enlightenment Exebuf Module"
10305 #~ msgstr "Enlightenment Exebuf 模組"
10306
10307 #~ msgid "A module for executing apps just by typing names."
10308 #~ msgstr "此模組讓您可以直接輸入名稱來執行應用程式。"
10309
10310 #~ msgid "Enlightenment File Manager"
10311 #~ msgstr "Enlightenment 檔案管理員"
10312
10313 #~ msgid "A module for providing a file manager."
10314 #~ msgstr "此模組提供檔案管理員"
10315
10316 #~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
10317 #~ msgstr "Enlightenment Winlist 模組"
10318
10319 #~ msgid "A module for displaying a list of windows to switch between."
10320 #~ msgstr "此模組提供視窗列表讓您作切換。"
10321
10322 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
10323 #~ msgstr "Enlightenment IBar 模組"
10324
10325 #~ msgid ""
10326 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
10327 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
10328 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
10329 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
10330 #~ "as it improves."
10331 #~ msgstr ""
10332 #~ "這是為了 Enlightenment 設計的 IBar 程式啟動模組。<br>它是第一個範例模組且"
10333 #~ "被用來建構 Enlightenment 0.17.0<br>裡的介面。它正在緊密開發中所以它會執行"
10334 #~ "錯誤以及隨著改進會改變。"
10335
10336 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
10337 #~ msgstr "Enlightenment IBox 模組"
10338
10339 #~ msgid ""
10340 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
10341 #~ "will hold minimized applications"
10342 #~ msgstr "這是Enlightenment的IBox程式圖示化模組。<br>它將持有最小化的程式"
10343
10344 #~ msgid "Enlightenment Layout Module"
10345 #~ msgstr "Enlightenment 版面配置模組"
10346
10347 #~ msgid ""
10348 #~ "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised "
10349 #~ "situations."
10350 #~ msgstr "可以為特殊情形來限制或實現特定的視窗版面配置原則。"
10351
10352 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
10353 #~ msgstr "Enlightenment 桌面切換器模組"
10354
10355 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
10356 #~ msgstr "此模組提供您瀏覽虛擬桌面的功能。"
10357
10358 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
10359 #~ msgstr "Enlightenment 開始模組"
10360
10361 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
10362 #~ msgstr "E17 的實驗性按鈕模組"
10363
10364 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
10365 #~ msgstr "Enlightenment 溫度模組"
10366
10367 #~ msgid ""
10368 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
10369 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
10370 #~ "that generate a lot of heat."
10371 #~ msgstr ""
10372 #~ "此模組讓您可以在 Linux 上觀測<hilight>ACPI 溫度監視器</hilight>。<br>對於"
10373 #~ "因高速 CPU 產生高熱的新型筆記型電腦來說,這個模組特別有用。"
10374
10375 #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
10376 #~ msgstr "Enlightenment 第一次啟動精靈模組"
10377
10378 #~ msgid ""
10379 #~ "A module for setting up configuration for Enlightenment for the first "
10380 #~ "time."
10381 #~ msgstr "此模組可以讓您在第一次啟動 Enlightenment 時幫您做好設定。"
10382
10383 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
10384 #~ msgstr "Enlightenment 無法建立他的應用程式系統。"
10385
10386 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
10387 #~ msgstr "Enlightenment 無法建立他的視窗列表系統。"
10388
10389 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
10390 #~ msgstr "Enlightenment 正在啟動。請稍後。"
10391
10392 #~ msgid "About..."
10393 #~ msgstr "關於..."
10394
10395 #~ msgid "Window list skip"
10396 #~ msgstr "略過視窗列表"
10397
10398 #~ msgid "Window Title"
10399 #~ msgstr "視窗標題"
10400
10401 #~ msgid "Misc"
10402 #~ msgstr "雜項"
10403
10404 #, fuzzy
10405 #~ msgid "Module State"
10406 #~ msgstr "模組"
10407
10408 #, fuzzy
10409 #~ msgid "Widget"
10410 #~ msgstr "附件"
10411
10412 #, fuzzy
10413 #~ msgid "Font Class Configuration"
10414 #~ msgstr "配置"
10415
10416 #, fuzzy
10417 #~ msgid "Create a new application"
10418 #~ msgstr "常用程式"
10419
10420 #, fuzzy
10421 #~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
10422 #~ msgstr "常用程式"
10423
10424 #, fuzzy
10425 #~ msgid "Move application up"
10426 #~ msgstr "應用程式"
10427
10428 #~ msgid "Cannot add icon"
10429 #~ msgstr "不能加入圖示"
10430
10431 #~ msgid ""
10432 #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
10433 #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
10434 #~ msgstr ""
10435 #~ "您試著拖拉一個程式圖示<br>並不匹配程式檔案。<br><br>圖示無法加入IBar"
10436
10437 #, fuzzy
10438 #~ msgid "Temp 1"
10439 #~ msgstr "温度一"
10440
10441 #, fuzzy
10442 #~ msgid "Temp 2"
10443 #~ msgstr "温度二"
10444
10445 #, fuzzy
10446 #~ msgid "Temp 3"
10447 #~ msgstr "温度三"
10448
10449 #, fuzzy
10450 #~ msgid "ACPI Temperature"
10451 #~ msgstr "温度"
10452
10453 #, fuzzy
10454 #~ msgid "ITray Configuration"
10455 #~ msgstr "配置"
10456
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "Enlightenment ITray Module"
10459 #~ msgstr "Enlightenment IBar 模組"
10460
10461 #~ msgid "The border style"
10462 #~ msgstr "邊框樣式"
10463
10464 #~ msgid "Restart Enlightenment"
10465 #~ msgstr "重新啟動 Enlightenment"
10466
10467 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
10468 #~ msgstr "刪除一行桌面"
10469
10470 #~ msgid "New Column of Desktops"
10471 #~ msgstr "新增一列桌面"
10472
10473 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
10474 #~ msgstr "删除一列桌面"
10475
10476 #~ msgid "Eap Editor"
10477 #~ msgstr "Eap 編輯器"
10478
10479 #~ msgid "(Unused)"
10480 #~ msgstr "(未使用)"
10481
10482 #~ msgid ""
10483 #~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
10484 #~ "\n"
10485 #~ "%s\n"
10486 #~ "\n"
10487 #~ "The command was not found\n"
10488 #~ msgstr ""
10489 #~ "Enlightenment無法執行程式:\n"
10490 #~ "\n"
10491 #~ "%s\n"
10492 #~ "\n"
10493 #~ "程式找不到\n"
10494
10495 #~ msgid "Protect this file"
10496 #~ msgstr "保護這個文件"
10497
10498 #~ msgid "Let others see this file"
10499 #~ msgstr "讓其他人可看見此文件"
10500
10501 #~ msgid "Let others modify this file"
10502 #~ msgstr "讓其他人可修改此文件"
10503
10504 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
10505 #~ msgstr "不讓其他人看見或修改此文件"
10506
10507 #~ msgid ""
10508 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
10509 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
10510 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
10511 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
10512 #~ "and try running again.\n"
10513 #~ "\n"
10514 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
10515 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
10516 #~ msgstr ""
10517 #~ "Enlightenment 無法建立IPC socket。\n"
10518 #~ "看起來已經有另一個Enlightenment正在使用。\n"
10519 #~ "請確定沒有其他Enlightenment在同一個display上執行,\n"
10520 #~ "如果沒有,請試著刪除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
10521 #~ "然後在試著執行一遍。\n"
10522 #~ "\n"
10523 #~ "如果您使用AFS,那麼你可能需要建立一個以 ~/.ecore 到 /tmp/my_directory/"
10524 #~ "ecore\n"
10525 #~ "的symlink,以便建立socket。"
10526
10527 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
10528 #~ msgstr "Enlightenment IPC設定錯誤!"
10529
10530 #~ msgid ""
10531 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
10532 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
10533 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
10534 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
10535 #~ "and try running again."
10536 #~ msgstr ""
10537 #~ "Enlightenment 無法建立IPC socket。\n"
10538 #~ "看來已經有一個Enlightenment正在執行。\n"
10539 #~ "請確定沒有其他Enlightenment在同一個display上執行,\n"
10540 #~ "如果沒有,請試著刪除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
10541 #~ "然後在試著執行一遍。"
10542
10543 #~ msgid "Icon Edit Error"
10544 #~ msgstr "圖示編輯錯誤"
10545
10546 #~ msgid ""
10547 #~ "Error starting icon editor\n"
10548 #~ "\n"
10549 #~ "please install e_util_eapp_edit\n"
10550 #~ "or make sure it is in your PATH\n"
10551 #~ msgstr ""
10552 #~ "啟動圖示編輯器錯誤\n"
10553 #~ "\n"
10554 #~ "請安裝 e_util_eapp_edit\n"
10555 #~ "或確定他已在你的PATH環境變數中\n"
10556
10557 #~ msgid "Half Screen Width"
10558 #~ msgstr "半螢幕寬度"
10559
10560 #~ msgid "Full Screen Width"
10561 #~ msgstr "全螢幕寬度"
10562
10563 #~ msgid "Half Screen Height"
10564 #~ msgstr "半螢幕高度"
10565
10566 #~ msgid "Full Screen Height"
10567 #~ msgstr "全螢幕高度"
10568
10569 #~ msgid "End Edit Mode"
10570 #~ msgstr "結束編輯模式"
10571
10572 #~ msgid "Follower"
10573 #~ msgstr "跟隨"
10574
10575 #~ msgid "Very Small"
10576 #~ msgstr "很小"
10577
10578 #~ msgid "Very Large"
10579 #~ msgstr "很大"
10580
10581 #~ msgid "Extremely Large"
10582 #~ msgstr "極大"
10583
10584 #~ msgid "Enormous"
10585 #~ msgstr "龐大"
10586
10587 #~ msgid "Gigantic"
10588 #~ msgstr "超大"
10589
10590 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
10591 #~ msgstr "模組配置選單項目 1"
10592
10593 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
10594 #~ msgstr "模組配置選單項目 2"
10595
10596 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
10597 #~ msgstr "模組配置選單項目 3"
10598
10599 #~ msgid "Something Else"
10600 #~ msgstr "其他"
10601
10602 #~ msgid ""
10603 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
10604 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
10605 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
10606 #~ msgstr ""
10607 #~ "這是一個非常簡單且只用來測試Enlightenment 0.17.0<br>介面的模組。請忽略這個"
10608 #~ "模組。除非您正在做模組系統"
10609
10610 #~ msgid "Set Poll Time"
10611 #~ msgstr "設置輪詢時間"
10612
10613 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
10614 #~ msgstr "啟動時的回復控制器"
10615
10616 #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
10617 #~ msgstr "快速檢查(0.5秒)"
10618
10619 #~ msgid "Check Medium (1 sec)"
10620 #~ msgstr "中速檢查(1秒)"
10621
10622 #~ msgid "Check Normal (2 sec)"
10623 #~ msgstr "正常檢查(2秒)"
10624
10625 #~ msgid "Check Slow (5 sec)"
10626 #~ msgstr "慢速檢查(5秒)"
10627
10628 #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
10629 #~ msgstr "非常慢速檢查(30秒)"
10630
10631 #~ msgid "No Digital Display"
10632 #~ msgstr "無數字時間顯示"
10633
10634 #~ msgid "12 Hour"
10635 #~ msgstr "12小時"
10636
10637 #~ msgid "24 Hour"
10638 #~ msgstr "24小時"
10639
10640 #~ msgid "Top"
10641 #~ msgstr "頂部"
10642
10643 #~ msgid "Very Fast"
10644 #~ msgstr "很快"
10645
10646 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
10647 #~ msgstr "固定方向(保持高度)"
10648
10649 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
10650 #~ msgstr "固定方向(保持寬度)"
10651
10652 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
10653 #~ msgstr "Enlightenment Randr 模組"
10654
10655 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
10656 #~ msgstr "改變螢幕解析度的E17模組"
10657
10658 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
10659 #~ msgstr "啟動時恢復解析度"
10660
10661 #~ msgid ""
10662 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
10663 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
10664 #~ msgstr ""
10665 #~ "保持新解析度<hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>回復舊解析度%dx%d在%d秒之後"
10666
10667 #~ msgid ""
10668 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
10669 #~ "resolution %dx%d NOW!"
10670 #~ msgstr "保持新解析度<hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>馬上回復舊解析度%dx%d"
10671
10672 #~ msgid "Set Alarm"
10673 #~ msgstr "設定警告"
10674
10675 #~ msgid "20 mins"
10676 #~ msgstr "20分鐘"
10677
10678 #~ msgid "30 mins"
10679 #~ msgstr "30分鐘"
10680
10681 #~ msgid "40 mins"
10682 #~ msgstr "40分鐘"
10683
10684 #~ msgid "50 mins"
10685 #~ msgstr "50分鐘"
10686
10687 #~ msgid "1 hour"
10688 #~ msgstr "一小時"
10689
10690 #~ msgid "Check Fast (1 sec)"
10691 #~ msgstr "快速檢查(1秒)"
10692
10693 #~ msgid "Check Medium (5 sec)"
10694 #~ msgstr "中速檢查(5秒)"
10695
10696 #~ msgid "Check Normal (10 sec)"
10697 #~ msgstr "正常檢查(10秒)"
10698
10699 #~ msgid "Check Slow (30 sec)"
10700 #~ msgstr "慢速檢查(30秒)"
10701
10702 #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
10703 #~ msgstr "極慢速檢查(60秒)"
10704
10705 #~ msgid "User"
10706 #~ msgstr "使用者"
10707
10708 #~ msgid "Lifespan"
10709 #~ msgstr "生命周期"
10710
10711 #~ msgid "Remember This Instance Only"
10712 #~ msgstr "只記住這個實體"
10713
10714 #~ msgid "Match by Class"
10715 #~ msgstr "由類別匹配"
10716
10717 #~ msgid "Match by Role"
10718 #~ msgstr "由角色匹配"
10719
10720 #~ msgid "Match by Transient Status"
10721 #~ msgstr "由瞬間狀態匹配"
10722
10723 #~ msgid "Remember Size"
10724 #~ msgstr "記住大小"
10725
10726 #~ msgid "Remember Desktop"
10727 #~ msgstr "記住桌面"
10728
10729 #~ msgid "Remember Shaded State"
10730 #~ msgstr "記住捲起狀態"
10731
10732 #~ msgid "Remember Zone"
10733 #~ msgstr "記住區域"
10734
10735 #~ msgid "Remember Skip Window List"
10736 #~ msgstr "記住跳過視窗列表"
10737
10738 #~ msgid "Send To"
10739 #~ msgstr "送到"
10740
10741 #~ msgid ""
10742 #~ "This is Enlightenment %s.\n"
10743 #~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
10744 #~ "\n"
10745 #~ "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
10746 #~ "\n"
10747 #~ "Please think of the aardvarks. They need some love too."
10748 #~ msgstr ""
10749 #~ "這是 Enlightenment %s 。\n"
10750 #~ "版權所有 © 1999-2005,Enlightenment 開發小組。\n"
10751 #~ "\n"
10752 #~ "我們希望你們能像我們開發這個軟體一樣開心地使用它。\n"
10753 #~ "\n"
10754 #~ "請想想土豚。他們也需要關愛。"
10755
10756 #~ msgid "(Empty)"
10757 #~ msgstr "(空)"
10758
10759 #~ msgid "Module API Error"
10760 #~ msgstr "模組API錯誤"
10761
10762 #~ msgid ""
10763 #~ "Error initializing Module: Battery\n"
10764 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10765 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10766 #~ "Aborting module."
10767 #~ msgstr ""
10768 #~ "啟動模組錯誤:電池\n"
10769 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
10770 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
10771 #~ "中止模組。"
10772
10773 #~ msgid "Battery Running Low"
10774 #~ msgstr "電池電量低"
10775
10776 #~ msgid ""
10777 #~ "Error initializing Module: Clock\n"
10778 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10779 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10780 #~ "Aborting module."
10781 #~ msgstr ""
10782 #~ "啟動模組錯誤:時鐘\n"
10783 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
10784 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
10785 #~ "中止模組。"
10786
10787 #~ msgid ""
10788 #~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
10789 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10790 #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
10791 #~ "Aborting module."
10792 #~ msgstr ""
10793 #~ "啟動模組錯誤:CPU頻率\n"
10794 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
10795 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
10796 #~ "中止模組。"
10797
10798 #~ msgid "CPU Frequency ERROR"
10799 #~ msgstr "CPU頻率錯誤"
10800
10801 #~ msgid ""
10802 #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
10803 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10804 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10805 #~ "Aborting module."
10806 #~ msgstr ""
10807 #~ "啟動模組錯誤:視窗陰影\n"
10808 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
10809 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
10810 #~ "中止模組。"
10811
10812 #~ msgid ""
10813 #~ "Error initializing Module: IBar\n"
10814 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10815 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10816 #~ "Aborting module."
10817 #~ msgstr ""
10818 #~ "啟動模組錯誤:IBar\n"
10819 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
10820 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
10821 #~ "中止模組。"
10822
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "Error initializing Module: Pager\n"
10825 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10826 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10827 #~ "Aborting module."
10828 #~ msgstr ""
10829 #~ "啟動模組錯誤:Pager\n"
10830 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
10831 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
10832 #~ "中止模組。"
10833
10834 #~ msgid ""
10835 #~ "Error initializing Module: Temperature\n"
10836 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10837 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10838 #~ "Aborting module."
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "啟動模組錯誤:温度\n"
10841 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
10842 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
10843 #~ "中止模組。"
10844
10845 #~ msgid "20C"
10846 #~ msgstr "20度"
10847
10848 #~ msgid "30C"
10849 #~ msgstr "30度"
10850
10851 #~ msgid "40C"
10852 #~ msgstr "40度"
10853
10854 #~ msgid "50C"
10855 #~ msgstr "50度"
10856
10857 #~ msgid "60C"
10858 #~ msgstr "60度"
10859
10860 #~ msgid "70C"
10861 #~ msgstr "70度"
10862
10863 #~ msgid "80C"
10864 #~ msgstr "80度"
10865
10866 #~ msgid "90C"
10867 #~ msgstr "90度"
10868
10869 #~ msgid "100C"
10870 #~ msgstr "100度"
10871
10872 #~ msgid ""
10873 #~ "Error initializing Module: test\n"
10874 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10875 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10876 #~ "Aborting module."
10877 #~ msgstr ""
10878 #~ "啟動模組錯誤:測試模組\n"
10879 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
10880 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
10881 #~ "中止模組。"
10882
10883 #~ msgid "Test!!!"
10884 #~ msgstr "測試!!!"
10885
10886 #~ msgid ""
10887 #~ "Error initializing Module: IBox\n"
10888 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10889 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10890 #~ "Aborting module."
10891 #~ msgstr ""
10892 #~ "啟動模組錯誤:IBox\n"
10893 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
10894 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
10895 #~ "中止模組。"
10896
10897 #~ msgid ""
10898 #~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
10899 #~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
10900 #~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
10901 #~ "so expect it to break often and change as it improves."
10902 #~ msgstr ""
10903 #~ "這是為了 Enlightenment 設計的 IBar 程式啟動模組。<br>它是第一個範例模組且"
10904 #~ "被用來建構 Enlightenment 0.17.0<br>裡的介面。它正在緊密開發中所以它會執行"
10905 #~ "錯誤以及隨著改進會改變。"
10906
10907 #~ msgid ""
10908 #~ "Error initializing Module: desktop\n"
10909 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10910 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10911 #~ "Aborting module."
10912 #~ msgstr ""
10913 #~ "啟動模組錯誤:桌面\n"
10914 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
10915 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
10916 #~ "中止模組。"
10917
10918 #~ msgid "Enlightenment DesktopName Module"
10919 #~ msgstr "Enlightenment 桌面名稱模組"
10920
10921 #~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
10922 #~ msgstr "試驗性的E17模組:在螢幕上顯示桌面名稱"
10923
10924 #~ msgid ""
10925 #~ "Error initializing Module: randr\n"
10926 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10927 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10928 #~ "Aborting module."
10929 #~ msgstr ""
10930 #~ "啟動模組錯誤:randr\n"
10931 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
10932 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
10933 #~ "中止模組。"