60a5f54eb3bb85aa29577f4b03848d941b2e3447
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "令任何警告都造成程式終止"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:"
41 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LIST"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "偵錯結果不加上色彩"
48
49 msgid ""
50 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
51 "auto, unix"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Disable debugging"
55 msgstr "關閉偵錯功能"
56
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息"
59
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr ""
62
63 msgid "PATHS"
64 msgstr "PATHS"
65
66 #, fuzzy
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr ""
71 "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗"
72 "號分隔)"
73
74 msgid "PLUGINS"
75 msgstr "PLUGINS"
76
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤"
79
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr ""
82
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgstr ""
85
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr ""
88
89 #, fuzzy
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
92
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr ""
95
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
98
99 #, fuzzy
100 msgid ""
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。"
103
104 #, fuzzy
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。"
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
120
121 #, fuzzy
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
124
125 #, fuzzy
126 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
127 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
132
133 #, fuzzy
134 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
135 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
136
137 #, fuzzy
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
140
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
142 msgstr ""
143
144 #, fuzzy
145 msgid "GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
147
148 msgid ""
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 "disabled."
151 msgstr ""
152
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
155
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "無法初始化輔助函式庫。"
158
159 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
160 msgid "Could not close supporting library."
161 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
162
163 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
164 #, fuzzy
165 msgid "Could not configure supporting library."
166 msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
167
168 msgid "Encoding error."
169 msgstr ""
170
171 #, fuzzy
172 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
173 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
174
175 msgid "Resource not found."
176 msgstr "找不到資源。"
177
178 msgid "Resource busy or not available."
179 msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
180
181 msgid "Could not open resource for reading."
182 msgstr ""
183
184 msgid "Could not open resource for writing."
185 msgstr ""
186
187 msgid "Could not open resource for reading and writing."
188 msgstr ""
189
190 msgid "Could not close resource."
191 msgstr ""
192
193 msgid "Could not read from resource."
194 msgstr ""
195
196 msgid "Could not write to resource."
197 msgstr ""
198
199 msgid "Could not perform seek on resource."
200 msgstr ""
201
202 msgid "Could not synchronize on resource."
203 msgstr ""
204
205 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
206 msgstr ""
207
208 msgid "No space left on the resource."
209 msgstr ""
210
211 #, fuzzy
212 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
213 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
214
215 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
216 msgstr ""
217
218 msgid "Could not determine type of stream."
219 msgstr "無法決定資料串流的類型。"
220
221 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
222 msgstr ""
223
224 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
225 msgstr ""
226
227 msgid "Could not decode stream."
228 msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
229
230 msgid "Could not encode stream."
231 msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
232
233 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgstr ""
235
236 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgstr ""
238
239 #, fuzzy
240 msgid "The stream is in the wrong format."
241 msgstr "資料串流格式錯誤。"
242
243 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
244 msgstr ""
245
246 msgid ""
247 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
248 "been supplied."
249 msgstr ""
250
251 #, c-format
252 msgid "No error message for domain %s."
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
257 msgstr ""
258
259 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
264 msgstr ""
265
266 msgid "title"
267 msgstr "標題"
268
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr ""
271
272 msgid "title sortname"
273 msgstr ""
274
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr ""
277
278 msgid "artist"
279 msgstr ""
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr ""
283
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr ""
286
287 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
288 msgstr ""
289
290 msgid "album"
291 msgstr "專輯"
292
293 msgid "album containing this data"
294 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
295
296 msgid "album sortname"
297 msgstr ""
298
299 #, fuzzy
300 msgid "album containing this data for sorting purposes"
301 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
302
303 msgid "album artist"
304 msgstr ""
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgstr ""
308
309 msgid "album artist sortname"
310 msgstr ""
311
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
313 msgstr ""
314
315 msgid "date"
316 msgstr "日期"
317
318 #, fuzzy
319 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
320 msgstr "媒體資料製作日期"
321
322 #, fuzzy
323 msgid "datetime"
324 msgstr "日期"
325
326 #, fuzzy
327 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
328 msgstr "媒體資料製作日期"
329
330 msgid "genre"
331 msgstr "樂曲分類"
332
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "這首樂曲的分類"
335
336 msgid "comment"
337 msgstr "註解"
338
339 msgid "free text commenting the data"
340 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
341
342 #, fuzzy
343 msgid "extended comment"
344 msgstr "註解"
345
346 #, fuzzy
347 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
348 msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
349
350 msgid "track number"
351 msgstr "音軌編號"
352
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲"
355
356 msgid "track count"
357 msgstr "音軌總數"
358
359 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
360 msgstr "整套專輯的樂曲總數"
361
362 msgid "disc number"
363 msgstr "碟片編號"
364
365 msgid "disc number inside a collection"
366 msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片"
367
368 msgid "disc count"
369 msgstr "碟片總數"
370
371 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
372 msgstr "整套專輯的碟片總數"
373
374 msgid "location"
375 msgstr "位置"
376
377 msgid ""
378 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
379 "is hosted)"
380 msgstr ""
381
382 msgid "homepage"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
386 msgstr ""
387
388 msgid "description"
389 msgstr "說明"
390
391 msgid "short text describing the content of the data"
392 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
393
394 msgid "version"
395 msgstr "版本"
396
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "媒體檔案版本"
399
400 msgid "ISRC"
401 msgstr "ISRC"
402
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 msgstr ""
405
406 msgid "organization"
407 msgstr "組織"
408
409 msgid "copyright"
410 msgstr "授權"
411
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr ""
414
415 #, fuzzy
416 msgid "copyright uri"
417 msgstr "授權"
418
419 #, fuzzy
420 msgid "URI to the copyright notice of the data"
421 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "encoded by"
425 msgstr "編碼程序"
426
427 msgid "name of the encoding person or organization"
428 msgstr ""
429
430 msgid "contact"
431 msgstr "連絡"
432
433 msgid "contact information"
434 msgstr "連絡資訊"
435
436 msgid "license"
437 msgstr "條款"
438
439 msgid "license of data"
440 msgstr ""
441
442 #, fuzzy
443 msgid "license uri"
444 msgstr "條款"
445
446 msgid "URI to the license of the data"
447 msgstr ""
448
449 msgid "performer"
450 msgstr "演出者"
451
452 msgid "person(s) performing"
453 msgstr ""
454
455 msgid "composer"
456 msgstr ""
457
458 msgid "person(s) who composed the recording"
459 msgstr ""
460
461 msgid "duration"
462 msgstr "時間長度"
463
464 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
465 msgstr ""
466
467 msgid "codec"
468 msgstr "編碼"
469
470 msgid "codec the data is stored in"
471 msgstr ""
472
473 msgid "video codec"
474 msgstr "視像編碼"
475
476 msgid "codec the video data is stored in"
477 msgstr ""
478
479 msgid "audio codec"
480 msgstr "音效編碼"
481
482 msgid "codec the audio data is stored in"
483 msgstr "音效"
484
485 #, fuzzy
486 msgid "subtitle codec"
487 msgstr "視像編碼"
488
489 #, fuzzy
490 msgid "codec the subtitle data is stored in"
491 msgstr "音效"
492
493 #, fuzzy
494 msgid "container format"
495 msgstr "連絡資訊"
496
497 #, fuzzy
498 msgid "container format the data is stored in"
499 msgstr "音效"
500
501 msgid "bitrate"
502 msgstr "位元率"
503
504 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
505 msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
506
507 msgid "nominal bitrate"
508 msgstr ""
509
510 msgid "nominal bitrate in bits/s"
511 msgstr ""
512
513 msgid "minimum bitrate"
514 msgstr "最低位元率"
515
516 msgid "minimum bitrate in bits/s"
517 msgstr "最低位元率 (bit/s)"
518
519 msgid "maximum bitrate"
520 msgstr "最高位元率"
521
522 msgid "maximum bitrate in bits/s"
523 msgstr "最高位元率 (bit/s)"
524
525 msgid "encoder"
526 msgstr "編碼程序"
527
528 msgid "encoder used to encode this stream"
529 msgstr ""
530
531 msgid "encoder version"
532 msgstr ""
533
534 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
535 msgstr ""
536
537 msgid "serial"
538 msgstr ""
539
540 msgid "serial number of track"
541 msgstr ""
542
543 msgid "replaygain track gain"
544 msgstr ""
545
546 msgid "track gain in db"
547 msgstr ""
548
549 msgid "replaygain track peak"
550 msgstr ""
551
552 msgid "peak of the track"
553 msgstr ""
554
555 msgid "replaygain album gain"
556 msgstr ""
557
558 msgid "album gain in db"
559 msgstr ""
560
561 msgid "replaygain album peak"
562 msgstr ""
563
564 msgid "peak of the album"
565 msgstr ""
566
567 msgid "replaygain reference level"
568 msgstr ""
569
570 msgid "reference level of track and album gain values"
571 msgstr ""
572
573 msgid "language code"
574 msgstr ""
575
576 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
577 msgstr ""
578
579 msgid "language name"
580 msgstr ""
581
582 msgid "freeform name of the language this stream is in"
583 msgstr ""
584
585 msgid "image"
586 msgstr ""
587
588 msgid "image related to this stream"
589 msgstr ""
590
591 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
592 msgid "preview image"
593 msgstr ""
594
595 msgid "preview image related to this stream"
596 msgstr ""
597
598 msgid "attachment"
599 msgstr ""
600
601 msgid "file attached to this stream"
602 msgstr ""
603
604 msgid "beats per minute"
605 msgstr ""
606
607 msgid "number of beats per minute in audio"
608 msgstr ""
609
610 msgid "keywords"
611 msgstr ""
612
613 #, fuzzy
614 msgid "comma separated keywords describing the content"
615 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
616
617 #, fuzzy
618 msgid "geo location name"
619 msgstr "位置"
620
621 msgid ""
622 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
623 "produced"
624 msgstr ""
625
626 msgid "geo location latitude"
627 msgstr ""
628
629 msgid ""
630 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
632 "southern latitudes)"
633 msgstr ""
634
635 msgid "geo location longitude"
636 msgstr ""
637
638 msgid ""
639 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
640 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
641 "negative values for western longitudes)"
642 msgstr ""
643
644 msgid "geo location elevation"
645 msgstr ""
646
647 msgid ""
648 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
649 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
650 msgstr ""
651
652 #, fuzzy
653 msgid "geo location country"
654 msgstr "位置"
655
656 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
657 msgstr ""
658
659 #, fuzzy
660 msgid "geo location city"
661 msgstr "位置"
662
663 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "geo location sublocation"
668 msgstr "位置"
669
670 msgid ""
671 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
672 "the neighborhood)"
673 msgstr ""
674
675 #, fuzzy
676 msgid "geo location horizontal error"
677 msgstr "位置"
678
679 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
680 msgstr ""
681
682 #, fuzzy
683 msgid "geo location movement speed"
684 msgstr "位置"
685
686 msgid ""
687 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
688 msgstr ""
689
690 #, fuzzy
691 msgid "geo location movement direction"
692 msgstr "位置"
693
694 msgid ""
695 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
696 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
697 "means the geographic north, and increases clockwise"
698 msgstr ""
699
700 #, fuzzy
701 msgid "geo location capture direction"
702 msgstr "位置"
703
704 msgid ""
705 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
706 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
707 "geographic north, and increases clockwise"
708 msgstr ""
709
710 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
711 msgid "show name"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
715 msgstr ""
716
717 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
718 msgid "show sortname"
719 msgstr ""
720
721 msgid ""
722 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
723 msgstr ""
724
725 #, fuzzy
726 msgid "episode number"
727 msgstr "碟片編號"
728
729 msgid "The episode number in the season the media is part of"
730 msgstr ""
731
732 #, fuzzy
733 msgid "season number"
734 msgstr "碟片編號"
735
736 msgid "The season number of the show the media is part of"
737 msgstr ""
738
739 #, fuzzy
740 msgid "lyrics"
741 msgstr "條款"
742
743 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
744 msgstr ""
745
746 msgid "composer sortname"
747 msgstr ""
748
749 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
750 msgstr ""
751
752 msgid "grouping"
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
756 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
757 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
758 msgstr ""
759
760 #, fuzzy
761 msgid "user rating"
762 msgstr "時間長度"
763
764 msgid ""
765 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
766 "this media"
767 msgstr ""
768
769 msgid "device manufacturer"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
773 msgstr ""
774
775 msgid "device model"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Model of the device used to create this media"
779 msgstr ""
780
781 #, fuzzy
782 msgid "application name"
783 msgstr "位置"
784
785 msgid "Application used to create the media"
786 msgstr ""
787
788 msgid "application data"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
792 msgstr ""
793
794 msgid "image orientation"
795 msgstr ""
796
797 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
798 msgstr ""
799
800 msgid "publisher"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Name of the label or publisher"
804 msgstr ""
805
806 msgid "interpreted-by"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
810 msgstr ""
811
812 msgid ", "
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "URI scheme '%s' not supported"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
825 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
826
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Additional debug info:\n"
830 "%s\n"
831 msgstr ""
832 "額外偵錯資訊:\n"
833 "%s\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "no bin \"%s\", skipping"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
845 msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
846
847 #, c-format
848 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
849 msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
850
851 #, c-format
852 msgid "could not link %s to %s"
853 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
854
855 #, c-format
856 msgid "no element \"%s\""
857 msgstr "“%s” 元件不存在"
858
859 #, c-format
860 msgid "could not parse caps \"%s\""
861 msgstr ""
862
863 msgid "link without source element"
864 msgstr "管線中沒有來源元件"
865
866 msgid "link without sink element"
867 msgstr "管線中沒有輸出元件"
868
869 #, c-format
870 msgid "no source element for URI \"%s\""
871 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
872
873 #, c-format
874 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "no sink element for URI \"%s\""
879 msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件"
880
881 #, c-format
882 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
883 msgstr ""
884
885 msgid "empty pipeline not allowed"
886 msgstr "不允許使用沒有內容的管線"
887
888 msgid "A lot of buffers are being dropped."
889 msgstr ""
890
891 msgid "Internal data flow problem."
892 msgstr ""
893
894 msgid "Internal data stream error."
895 msgstr ""
896
897 msgid "Internal data flow error."
898 msgstr ""
899
900 msgid "Internal clock error."
901 msgstr ""
902
903 msgid "Failed to map buffer."
904 msgstr ""
905
906 msgid "Filter caps"
907 msgstr ""
908
909 msgid ""
910 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
911 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
912 msgstr ""
913
914 msgid "No file name specified for writing."
915 msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
916
917 #, c-format
918 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
919 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
920
921 #, c-format
922 msgid "Error closing file \"%s\"."
923 msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
924
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
927 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
928
929 #, c-format
930 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
931 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
932
933 msgid "No file name specified for reading."
934 msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
935
936 #, c-format
937 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
938 msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Could not get info on \"%s\"."
942 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
943
944 #, c-format
945 msgid "\"%s\" is a directory."
946 msgstr "“%s” 是一個目錄。"
947
948 #, c-format
949 msgid "File \"%s\" is a socket."
950 msgstr "“%s” 是一個 socket。"
951
952 msgid "Failed after iterations as requested."
953 msgstr ""
954
955 msgid "No Temp directory specified."
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
960 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
961
962 #, fuzzy
963 msgid "Error while writing to download file."
964 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
965
966 msgid "caps"
967 msgstr ""
968
969 msgid "detected capabilities in stream"
970 msgstr ""
971
972 msgid "minimum"
973 msgstr "最低"
974
975 msgid "force caps"
976 msgstr ""
977
978 msgid "force caps without doing a typefind"
979 msgstr ""
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Stream contains no data."
983 msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
984
985 msgid "Implemented Interfaces:\n"
986 msgstr ""
987
988 msgid "readable"
989 msgstr ""
990
991 #, fuzzy
992 msgid "writable"
993 msgstr "標題"
994
995 msgid "controllable"
996 msgstr ""
997
998 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Blacklisted files:"
1008 msgstr ""
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Total count: "
1012 msgstr "音軌總數"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "%d blacklisted file"
1016 msgid_plural "%d blacklisted files"
1017 msgstr[0] ""
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "%d plugin"
1021 msgid_plural "%d plugins"
1022 msgstr[0] ""
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "%d blacklist entry"
1026 msgid_plural "%d blacklist entries"
1027 msgstr[0] ""
1028
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "%d feature"
1031 msgid_plural "%d features"
1032 msgstr[0] "功能"
1033
1034 msgid "Print all elements"
1035 msgstr "顯示所有元件"
1036
1037 msgid "Print list of blacklisted files"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid ""
1041 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1042 "plugins provide.\n"
1043 "                                       Useful in connection with external "
1044 "automatic plugin installation mechanisms"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "List the plugin contents"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid ""
1054 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1055 "at least the version specified"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1063 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
1064
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1067 msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
1068
1069 msgid "Index statistics"
1070 msgstr ""
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1074 msgstr ""
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1078 msgstr ""
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1082 msgstr ""
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Got message #%u (%s): "
1086 msgstr ""
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1090 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "FOUND TAG\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "FOUND TOC\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "INFO:\n"
1121 "%s\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1126 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1127
1128 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "buffering..."
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Redistribute latency...\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Missing element: %s\n"
1159 msgstr "“%s” 元件不存在"
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1163 msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
1164
1165 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Output status information and property notifications"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Do not print any progress information"
1176 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1177
1178 msgid "Output messages"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Do not output status information of TYPE"
1182 msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1183
1184 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1185 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1186
1187 msgid "Do not install a fault handler"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Gather and print index statistics"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1198 msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n"
1199
1200 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1201 msgstr "錯誤:無法製作管線。\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1205 msgstr "警告:管線錯誤:%s\n"
1206
1207 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1208 msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n"
1209
1210 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, fuzzy
1214 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1215 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1216
1217 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #, fuzzy
1224 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1225 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1226
1227 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1234 msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
1235
1236 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Waiting for EOS...\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Execution ended after %"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1265 msgstr "執行管線 ...\n"
1266
1267 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1268 #~ msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
1269
1270 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1271 #~ msgstr "用法:gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1272
1273 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1274 #~ msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n"
1275
1276 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1277 #~ msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
1278
1279 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1280 #~ msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
1281
1282 #~ msgid "FILE"
1283 #~ msgstr "檔案"
1284
1285 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1286 #~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"
1287
1288 #~ msgid "SCHEDULER"
1289 #~ msgstr "SCHEDULER"
1290
1291 #~ msgid "REGISTRY"
1292 #~ msgstr "REGISTRY"
1293
1294 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1295 #~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔"
1296
1297 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1298 #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)"
1299
1300 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1301 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
1302
1303 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1304 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
1305
1306 #~ msgid "original location of file as a URI"
1307 #~ msgstr "URI 形式的檔案位置"
1308
1309 #~ msgid ""
1310 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1311 #~ "max %s ns).\n"
1312 #~ msgstr ""
1313 #~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n"
1314
1315 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1316 #~ msgstr "管線執行次數"
1317
1318 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1319 #~ msgstr "      嘗試強制執行。\n"
1320
1321 # (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features."
1322 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1323 #~ msgstr "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n"
1324
1325 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1326 #~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n"
1327
1328 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1329 #~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n"
1330
1331 #~ msgid "Error loading %s\n"
1332 #~ msgstr "載入 %s 失敗\n"
1333
1334 # (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features."
1335 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1336 #~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"