Fix the WhatIsWrongWithSystemWide URL
[platform/upstream/pulseaudio.git] / po / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) translation for pulseaudio.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PulseAudio Volume Control\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-11 22:10+0800\n"
12 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: zh_TW\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
24 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
25 msgstr ""
26 "snd_pcm_avail() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n"
27 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
28
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
33 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
34 msgstr ""
35 "snd_pcm_delay() 傳回超出預期的大值:%li bytes (%s%lu ms)。\n"
36 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n"
42 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
43 msgstr ""
44 "snd_pcm_avail_delay() 傳回超出預期的大值:延遲 %lu 少於可用的 %lu。\n"
45 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
46
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
51 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
52 msgstr ""
53 "snd_pcm_mmap_begin() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n"
54 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
55
56 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
57 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
58 msgstr "即使 sink 為空的,也總是維持至少載入一個 sink"
59
60 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
61 msgid "Dummy Output"
62 msgstr "Dummy Output"
63
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
65 msgid "Virtual LADSPA sink"
66 msgstr "虛擬 LADSPA sink"
67
68 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
69 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output LADSPA port names> "
70 msgstr "sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> master=<要過濾的 sink 名稱> format=<樣本格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<輸入聲道對應表> plugin=<ladspa 插件名稱> label=<ladspa 插件標籤> control=<以半形逗號分隔的輸入控制值清單> input_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸入 LADSPA 連接埠名稱清單> output_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸出 LADSPA 連接埠名稱清單> "
71
72 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
73 msgid "Clocked NULL sink"
74 msgstr "Clocked Null sink"
75
76 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
77 msgid "Null Output"
78 msgstr "Null Output"
79
80 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
81 msgid "Built-in Audio"
82 msgstr "內部音效"
83
84 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
85 msgid "Modem"
86 msgstr "數據機"
87
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
89 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
90 msgstr "找不到 original lt_dlopen loader。"
91
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
93 msgid "Failed to allocate new dl loader."
94 msgstr "未能分配新的 dl loader。"
95
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
97 msgid "Failed to add bind-now-loader."
98 msgstr "未能加入 bind-now-loader。"
99
100 #: ../src/daemon/main.c:139
101 #, c-format
102 msgid "Got signal %s."
103 msgstr "取得信號 %s。"
104
105 #: ../src/daemon/main.c:166
106 msgid "Exiting."
107 msgstr "正在退出。"
108
109 #: ../src/daemon/main.c:184
110 #, c-format
111 msgid "Failed to find user '%s'."
112 msgstr "找不到使用者「%s」。"
113
114 #: ../src/daemon/main.c:189
115 #, c-format
116 msgid "Failed to find group '%s'."
117 msgstr "找不到群組「%s」。"
118
119 #: ../src/daemon/main.c:193
120 #, c-format
121 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
122 msgstr "找到使用者「%s」(UID %lu) 與群組「%s」(GID %lu)。"
123
124 #: ../src/daemon/main.c:198
125 #, c-format
126 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
127 msgstr "使用者「%s」的 GID 與群組「%s」的 GID 不相符。"
128
129 #: ../src/daemon/main.c:203
130 #, c-format
131 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
132 msgstr "使用者「%s」的家目錄不是「%s」,忽略中。"
133
134 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
135 #, c-format
136 msgid "Failed to create '%s': %s"
137 msgstr "未能建立「%s」:%s"
138
139 #: ../src/daemon/main.c:218
140 #, c-format
141 msgid "Failed to change group list: %s"
142 msgstr "未能變更群組清單:%s"
143
144 #: ../src/daemon/main.c:234
145 #, c-format
146 msgid "Failed to change GID: %s"
147 msgstr "未能變更 GIC:%s"
148
149 #: ../src/daemon/main.c:250
150 #, c-format
151 msgid "Failed to change UID: %s"
152 msgstr "未能變更 UID:%s"
153
154 #: ../src/daemon/main.c:269
155 msgid "Successfully dropped root privileges."
156 msgstr "成功地放下 root 特權。"
157
158 #: ../src/daemon/main.c:277
159 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
160 msgstr "本平台未支援系統域模式。"
161
162 #: ../src/daemon/main.c:295
163 #, c-format
164 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
165 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失敗:%s"
166
167 #: ../src/daemon/main.c:496
168 msgid "Failed to parse command line."
169 msgstr "未能解析命令列。"
170
171 #: ../src/daemon/main.c:529
172 msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service."
173 msgstr "系統模式拒絕非 root 使用者。僅啟動 D-Bus 伺服器查看服務。"
174
175 #: ../src/daemon/main.c:611
176 msgid "Daemon not running"
177 msgstr "幕後程式沒有在執行中"
178
179 #: ../src/daemon/main.c:613
180 #, c-format
181 msgid "Daemon running as PID %u"
182 msgstr "幕後程式正在執行中,PID 為 %u "
183
184 #: ../src/daemon/main.c:628
185 #, c-format
186 msgid "Failed to kill daemon: %s"
187 msgstr "未能結束幕後程式:%s"
188
189 #: ../src/daemon/main.c:657
190 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
191 msgstr "本程式不預期以 root 身份執行(除非有指定 --system)。"
192
193 #: ../src/daemon/main.c:660
194 msgid "Root privileges required."
195 msgstr "需要 root 特權。"
196
197 #: ../src/daemon/main.c:667
198 msgid "--start not supported for system instances."
199 msgstr "--start 不支援系統實體。"
200
201 #: ../src/daemon/main.c:707
202 #, c-format
203 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
204 msgstr "使用者於 %s 設定的伺服器,拒絕啟動/autospawn。"
205
206 #: ../src/daemon/main.c:713
207 #, c-format
208 msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
209 msgstr "使用者設定的伺服器位於 %s,它似乎是本機。正在深入探測。"
210
211 #: ../src/daemon/main.c:718
212 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
213 msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-exit!"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:721
216 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
217 msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-module-loading!"
218
219 #: ../src/daemon/main.c:724
220 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
221 msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用 SHM 模式!"
222
223 #: ../src/daemon/main.c:729
224 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
225 msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用離開閒置時間!"
226
227 #: ../src/daemon/main.c:757
228 msgid "Failed to acquire stdio."
229 msgstr "未能獲取 stdio。"
230
231 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
232 #, c-format
233 msgid "pipe() failed: %s"
234 msgstr "pipe() 失敗:%s"
235
236 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
237 #, c-format
238 msgid "fork() failed: %s"
239 msgstr "fork() 失敗:%s"
240
241 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
242 #, c-format
243 msgid "read() failed: %s"
244 msgstr "read() 失敗:%s"
245
246 #: ../src/daemon/main.c:789
247 msgid "Daemon startup failed."
248 msgstr "幕後程式啟動失敗。"
249
250 #: ../src/daemon/main.c:791
251 msgid "Daemon startup successful."
252 msgstr "幕後程式啟動成功。"
253
254 #: ../src/daemon/main.c:816
255 #, c-format
256 msgid "setsid() failed: %s"
257 msgstr "setsid() 失敗:%s"
258
259 #: ../src/daemon/main.c:901
260 #, c-format
261 msgid "This is PulseAudio %s"
262 msgstr "這是 PulseAudio %s"
263
264 #: ../src/daemon/main.c:902
265 #, c-format
266 msgid "Compilation host: %s"
267 msgstr "彙編主機:%s"
268
269 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
270 #, c-format
271 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
272 msgstr "彙編 CFLAGS:%s"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:906
275 #, c-format
276 msgid "Running on host: %s"
277 msgstr "正執行於此主機:%s"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:909
280 #, c-format
281 msgid "Found %u CPUs."
282 msgstr "找到 %u 個 CPU。"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:911
285 #, c-format
286 msgid "Page size is %lu bytes"
287 msgstr "分頁大小為 %lu bytes"
288
289 #: ../src/daemon/main.c:914
290 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
291 msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:是"
292
293 #: ../src/daemon/main.c:916
294 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
295 msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:否"
296
297 #: ../src/daemon/main.c:919
298 #, c-format
299 msgid "Running in valgrind mode: %s"
300 msgstr "正以何 valgrind 模式執行中:%s"
301
302 #: ../src/daemon/main.c:921
303 #, c-format
304 msgid "Running in VM: %s"
305 msgstr "正執行於 VM 上:%s"
306
307 #: ../src/daemon/main.c:924
308 msgid "Optimized build: yes"
309 msgstr "最佳化的建置版本:是"
310
311 #: ../src/daemon/main.c:926
312 msgid "Optimized build: no"
313 msgstr "最佳化的建置版本:否"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:930
316 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
317 msgstr "NDEBUG 已定義,所有宣告已停用。"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:932
320 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
321 msgstr "FASTPATH 已定義,僅已停用快速路徑宣告。"
322
323 #: ../src/daemon/main.c:934
324 msgid "All asserts enabled."
325 msgstr "所有宣告已啟用。"
326
327 #: ../src/daemon/main.c:938
328 msgid "Failed to get machine ID"
329 msgstr "未能取得機器 ID"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:941
332 #, c-format
333 msgid "Machine ID is %s."
334 msgstr "機器 ID 為 %s。"
335
336 #: ../src/daemon/main.c:945
337 #, c-format
338 msgid "Session ID is %s."
339 msgstr "作業階段 ID 為 %s。"
340
341 #: ../src/daemon/main.c:951
342 #, c-format
343 msgid "Using runtime directory %s."
344 msgstr "正使用執行時期目錄 %s。"
345
346 #: ../src/daemon/main.c:956
347 #, c-format
348 msgid "Using state directory %s."
349 msgstr "正使用狀態目錄 %s。"
350
351 #: ../src/daemon/main.c:959
352 #, c-format
353 msgid "Using modules directory %s."
354 msgstr "使用模組目錄 %s。"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:961
357 #, c-format
358 msgid "Running in system mode: %s"
359 msgstr "以系統模式執行中:%s"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:964
362 msgid ""
363 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
364 "shouldn't be doing that.\n"
365 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
366 "expected.\n"
367 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
368 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
369 "mode is usually a bad idea."
370 msgstr ""
371 "好的,所以您正以系統模式執行 PA。請注意,您很不應該那麼做。\n"
372 "若您仍執意這樣做,那麼當事情的進展非如您所願時是您自己的過錯。\n"
373 "請閱讀 http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/"
374 "User/WhatIsWrongWithSystemWide/ 來瞭解為何採用系統模式是個壞主意。"
375
376 #: ../src/daemon/main.c:981
377 msgid "pa_pid_file_create() failed."
378 msgstr "pa_pid_file_create() 失敗。"
379
380 #: ../src/daemon/main.c:991
381 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
382 msgstr "有新鮮的高解析度計時器可用!期望您有個好食慾!"
383
384 #: ../src/daemon/main.c:993
385 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
386 msgstr "先生,您的核心糟透了!今日主廚推薦是啟用高解析度計時器的 Linux!"
387
388 #: ../src/daemon/main.c:1011
389 msgid "pa_core_new() failed."
390 msgstr "pa_core_new() 失敗。"
391
392 #: ../src/daemon/main.c:1087
393 msgid "Failed to initialize daemon."
394 msgstr "未能初始化幕後程式。"
395
396 #: ../src/daemon/main.c:1092
397 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
398 msgstr "幕後程式啟動而沒有任何載入的模組,拒絕運作。"
399
400 #: ../src/daemon/main.c:1130
401 msgid "Daemon startup complete."
402 msgstr "幕後程式啟動完成。"
403
404 #: ../src/daemon/main.c:1136
405 msgid "Daemon shutdown initiated."
406 msgstr "幕後程式已開始關閉。"
407
408 #: ../src/daemon/main.c:1167
409 msgid "Daemon terminated."
410 msgstr "幕後程式已終止。"
411
412 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "%s [options]\n"
416 "\n"
417 "COMMANDS:\n"
418 "  -h, --help                            Show this help\n"
419 "      --version                         Show version\n"
420 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
421 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
422 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
423 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory segments\n"
424 "      --start                           Start the daemon if it is not running\n"
425 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
426 "      --check                           Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
427 "\n"
428 "OPTIONS:\n"
429 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
430 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
431 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
432 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
433 "                                        (only available as root, when SUID or\n"
434 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
435 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
436 "                                        (only available as root, when SUID or\n"
437 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
438 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested module\n"
439 "                                        loading/unloading after startup\n"
440 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
441 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and this\n"
442 "                                        time passed\n"
443 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle and\n"
444 "                                        this time passed\n"
445 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
446 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
447 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
448 "                                        Specify the log target\n"
449 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log messages\n"
450 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
451 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
452 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic shared\n"
453 "                                        objects (plugins)\n"
454 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
455 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
456 "                                        possible values)\n"
457 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
458 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
459 "                                        platforms that support it.\n"
460 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
461 "\n"
462 "STARTUP SCRIPT:\n"
463 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module with\n"
464 "                                        the specified argument\n"
465 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
466 "  -C                                    Open a command line on the running TTY\n"
467 "                                        after startup\n"
468 "\n"
469 "  -n                                    Don't load default script file\n"
470 msgstr ""
471 "%s [選項]\n"
472 "\n"
473 "COMMANDS:\n"
474 "  -h, --help                            顯示本幫助\n"
475 "      --version                         顯示版本\n"
476 "      --dump-conf                       傾印預設組態\n"
477 "      --dump-modules                    傾印可用模組清單\n"
478 "      --dump-resample-methods           傾印可用重新取樣方法\n"
479 "      --cleanup-shm                     清理狀態共享記憶體區段\n"
480 "      --start                           啟動幕後程式如果它未在執行中\n"
481 "  -k  --kill                            終結執行中的幕後程式\n"
482 "      --check                           檢查執行中的幕後程式 (僅傳回離開代碼)\n"
483 "\n"
484 "OPTIONS:\n"
485 "      --system[=BOOL]                   以系統域實體執行\n"
486 "  -D, --daemonize[=BOOL]                在初始啟動後幕後化\n"
487 "      --fail[=BOOL]                     當初始啟動失敗後退出\n"
488 "      --high-priority[=BOOL]            試著設定較高良好值\n"
489 "                                        (僅 root 可使用,當 SUID 或\n"
490 "                                        以 RLIMIT_NICE 提升時)\n"
491 "      --realtime[=BOOL]                 試著啟用實時排程\n"
492 "                                        (僅 root 可使用,當 SUID 或\n"
493 "                                        以 RLIMIT_RTPRIO 提升時)\n"
494 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  禁止模組使用者在初始啟動後\n"
495 "                                        請求模組載入/取消載入\n"
496 "      --disallow-exit[=BOOL]            禁止使用者請求離開\n"
497 "      --exit-idle-time=SECS             閒置且經過這段時間後終止\n"
498 "                                        幕後程式\n"
499 "      --scache-idle-time=SECS           閒置且經過這段時間後卸載\n"
500 "                                        自動載入的樣本\n"
501 "      --log-level[=LEVEL]               增加或設定冗長層級\n"
502 "  -v                                    增加冗長層級\n"
503 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
504 "                                        指定紀錄目標\n"
505 "      --log-meta[=BOOL]                 在紀錄訊息中包含代碼位置\n"
506 "      --log-time[=BOOL]                 在紀錄訊息中包含時間戳記\n"
507 "      --log-backtrace=FRAMES            在紀錄訊息中包含回溯資訊\n"
508 "  -p, --dl-search-path=PATH             設定動態分享物件 (插件) \n"
509 "                                        的搜尋路徑\n"
510 "      --resample-method=METHOD          使用指定的重新取樣方法\n"
511 "                                        (查看 --dump-resample-methods 以了解\n"
512 "                                        可能的值)\n"
513 "      --use-pid-file[=BOOL]             建立一個 PID 檔案\n"
514 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             不要在支援 CPU 載入限制器的\n"
515 "                                        平台上安裝它。\n"
516 "      --disable-shm[=BOOL]              停用共享記憶體支援。\n"
517 "\n"
518 "STARTUP SCRIPT:\n"
519 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         以指定的引數載入指定\n"
520 "                                        的插件模組\n"
521 "  -F, --file=FILENAME                   執行指定的指令槁\n"
522 "  -C                                    在初始啟動後在執行中的 TTY \n"
523 "                                        開啟指令列\n"
524 "\n"
525 "  -n                                    不要載入預設指令稿檔案\n"
526
527 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
528 msgid "--daemonize expects boolean argument"
529 msgstr "--daemonize 預期布林引數"
530
531 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
532 msgid "--fail expects boolean argument"
533 msgstr "--fail 預期布林引數"
534
535 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
536 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
537 msgstr "--log-level 預期記錄層級引數 (範圍 0..4 間的數字,或是後列之一: debug、info、notice、warn、error)。"
538
539 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
540 msgid "--high-priority expects boolean argument"
541 msgstr "--high-priority 預期布林引數"
542
543 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
544 msgid "--realtime expects boolean argument"
545 msgstr "--realtime 預期布林引數"
546
547 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
548 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
549 msgstr "--disallow-module-loading 預期布林引數"
550
551 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
552 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
553 msgstr "--disallow-exit 預期布林引數"
554
555 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
556 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
557 msgstr "--use-pid-file 預期布林引數"
558
559 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
560 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>'."
561 msgstr "無效的記錄目標:使用「syslog」、「stderr」或「auto」或有效的檔名「file:<path>」。"
562
563 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
564 msgid "--log-time expects boolean argument"
565 msgstr "--log-time 預期布林引數"
566
567 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
568 msgid "--log-meta expects boolean argument"
569 msgstr "--log-meta 預期布林引數"
570
571 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
572 #, c-format
573 msgid "Invalid resample method '%s'."
574 msgstr "無效的重新取樣方法「%s」"
575
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
577 msgid "--system expects boolean argument"
578 msgstr "--system 預期布林引數"
579
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
581 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
582 msgstr "--no-cpu-limit 預期布林引數"
583
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
585 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
586 msgstr "--disable-shm 預期布林引數"
587
588 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
589 #, c-format
590 msgid "Name: %s\n"
591 msgstr "名稱:%s\n"
592
593 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
594 #, c-format
595 msgid "No module information available\n"
596 msgstr "沒有可用的模組資訊\n"
597
598 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
599 #, c-format
600 msgid "Version: %s\n"
601 msgstr "版本:%s\n"
602
603 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
604 #, c-format
605 msgid "Description: %s\n"
606 msgstr "描述:%s\n"
607
608 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
609 #, c-format
610 msgid "Author: %s\n"
611 msgstr "作者:%s\n"
612
613 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
614 #, c-format
615 msgid "Usage: %s\n"
616 msgstr "用法:%s\n"
617
618 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
619 #, c-format
620 msgid "Load Once: %s\n"
621 msgstr "載入一次:%s\n"
622
623 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
624 #, c-format
625 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
626 msgstr "反對警告:%s\n"
627
628 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
629 #, c-format
630 msgid "Path: %s\n"
631 msgstr "路徑:%s\n"
632
633 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
634 #, c-format
635 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
636 msgstr "[%s:%u] 無效的記錄目標「%s」。"
637
638 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
639 #, c-format
640 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
641 msgstr "[%s:%u] 無效的紀錄層級「%s」。"
642
643 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
644 #, c-format
645 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
646 msgstr "[%s:%u] 無效的重新取樣方法「%s」。"
647
648 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
649 #, c-format
650 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
651 msgstr "[%s:%u] 無效的 rlimit「%s」。"
652
653 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
654 #, c-format
655 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
656 msgstr "[%s:%u] 無效的樣本格式「%s」。"
657
658 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
659 #, c-format
660 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
661 msgstr "[%s:%u] 無的取樣率「%s」。"
662
663 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
664 #, c-format
665 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
666 msgstr "[%s:%u] 無效的取樣聲道「%s」。"
667
668 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
669 #, c-format
670 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
671 msgstr "[%s:%u] 無效的聲道對應表「%s」。"
672
673 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
674 #, c-format
675 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
676 msgstr "[%s:%u] 無效的片段數量「%s」。"
677
678 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
679 #, c-format
680 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
681 msgstr "[%s:%u] 無效的片段大小「%s」。"
682
683 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
684 #, c-format
685 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
686 msgstr "[%s:%u] 無效的良好層級「%s」。"
687
688 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
689 #, c-format
690 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
691 msgstr "[%s:%u] 無效的伺服器類型「%s」。"
692
693 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
694 #, c-format
695 msgid "Failed to open configuration file: %s"
696 msgstr "未能開啟組態檔:%s"
697
698 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
699 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
700 msgstr "指定的預設聲道對應表的聲道數與指定的預設聲道數不同。"
701
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
703 #, c-format
704 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
705 msgstr "### 從此組態檔讀取:%s ###\n"
706
707 #: ../src/daemon/caps.c:58
708 msgid "Cleaning up privileges."
709 msgstr "正在清除特權。"
710
711 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
712 msgid "PulseAudio Sound System"
713 msgstr "PulseAudio 音效系統"
714
715 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
716 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
717 msgstr "啟動 PulseAudio 音效系統"
718
719 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
720 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
721 msgstr "PulseAudio 音效系統 KDE 路由方針"
722
723 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
724 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
725 msgstr "以 KDE 路由方針啟動 PulseAudio 音效系統"
726
727 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
728 msgid "Mono"
729 msgstr "單聲道"
730
731 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
732 msgid "Front Center"
733 msgstr "正前方"
734
735 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
736 msgid "Front Left"
737 msgstr "左前方"
738
739 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
740 msgid "Front Right"
741 msgstr "右前方"
742
743 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
744 msgid "Rear Center"
745 msgstr "正後方"
746
747 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
748 msgid "Rear Left"
749 msgstr "左後方"
750
751 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
752 msgid "Rear Right"
753 msgstr "右後方"
754
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
756 msgid "Subwoofer"
757 msgstr "Subwoofer"
758
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
760 msgid "Front Left-of-center"
761 msgstr "前方中央偏左"
762
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
764 msgid "Front Right-of-center"
765 msgstr "前方中央偏右"
766
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
768 msgid "Side Left"
769 msgstr "左側"
770
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
772 msgid "Side Right"
773 msgstr "右側"
774
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
776 msgid "Auxiliary 0"
777 msgstr "輔助 0"
778
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
780 msgid "Auxiliary 1"
781 msgstr "輔助 1"
782
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
784 msgid "Auxiliary 2"
785 msgstr "輔助 2"
786
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
788 msgid "Auxiliary 3"
789 msgstr "輔助 3"
790
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
792 msgid "Auxiliary 4"
793 msgstr "輔助 4"
794
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
796 msgid "Auxiliary 5"
797 msgstr "輔助 5"
798
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
800 msgid "Auxiliary 6"
801 msgstr "輔助 6"
802
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
804 msgid "Auxiliary 7"
805 msgstr "輔助 7"
806
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
808 msgid "Auxiliary 8"
809 msgstr "輔助 8"
810
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
812 msgid "Auxiliary 9"
813 msgstr "輔助 9"
814
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
816 msgid "Auxiliary 10"
817 msgstr "輔助 10"
818
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
820 msgid "Auxiliary 11"
821 msgstr "輔助 11"
822
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
824 msgid "Auxiliary 12"
825 msgstr "輔助 12"
826
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
828 msgid "Auxiliary 13"
829 msgstr "輔助 13"
830
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
832 msgid "Auxiliary 14"
833 msgstr "輔助 14"
834
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
836 msgid "Auxiliary 15"
837 msgstr "輔助 15"
838
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
840 msgid "Auxiliary 16"
841 msgstr "輔助 16"
842
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
844 msgid "Auxiliary 17"
845 msgstr "輔助 17"
846
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
848 msgid "Auxiliary 18"
849 msgstr "輔助 18"
850
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
852 msgid "Auxiliary 19"
853 msgstr "輔助 19"
854
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
856 msgid "Auxiliary 20"
857 msgstr "輔助 20"
858
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
860 msgid "Auxiliary 21"
861 msgstr "輔助 21"
862
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
864 msgid "Auxiliary 22"
865 msgstr "輔助 22"
866
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
868 msgid "Auxiliary 23"
869 msgstr "輔助 23"
870
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
872 msgid "Auxiliary 24"
873 msgstr "輔助 24"
874
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
876 msgid "Auxiliary 25"
877 msgstr "輔助 25"
878
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
880 msgid "Auxiliary 26"
881 msgstr "輔助 26"
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
884 msgid "Auxiliary 27"
885 msgstr "輔助 27"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
888 msgid "Auxiliary 28"
889 msgstr "輔助 28"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
892 msgid "Auxiliary 29"
893 msgstr "輔助 29"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
896 msgid "Auxiliary 30"
897 msgstr "輔助 30"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
900 msgid "Auxiliary 31"
901 msgstr "輔助 31"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
904 msgid "Top Center"
905 msgstr "正上方"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
908 msgid "Top Front Center"
909 msgstr "頂端正上方"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
912 msgid "Top Front Left"
913 msgstr "頂端左前方"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
916 msgid "Top Front Right"
917 msgstr "頂端右前方"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
920 msgid "Top Rear Center"
921 msgstr "頂端正後方"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
924 msgid "Top Rear Left"
925 msgstr "頂端左後方"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
928 msgid "Top Rear Right"
929 msgstr "頂端右後方"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
932 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
933 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
934 #: ../src/pulse/format.c:125
935 msgid "(invalid)"
936 msgstr "(無效)"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
939 msgid "Stereo"
940 msgstr "立體聲"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
943 msgid "Surround 4.0"
944 msgstr "環繞聲 4.0"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
947 msgid "Surround 4.1"
948 msgstr "環繞聲 4.1"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
951 msgid "Surround 5.0"
952 msgstr "環繞聲 5.0"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
955 msgid "Surround 5.1"
956 msgstr "環繞聲 5.1"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
959 msgid "Surround 7.1"
960 msgstr "環繞聲 7.1"
961
962 #: ../src/pulse/error.c:40
963 msgid "OK"
964 msgstr "確定"
965
966 #: ../src/pulse/error.c:41
967 msgid "Access denied"
968 msgstr "拒絕存取"
969
970 #: ../src/pulse/error.c:42
971 msgid "Unknown command"
972 msgstr "未知指令"
973
974 #: ../src/pulse/error.c:43
975 msgid "Invalid argument"
976 msgstr "無效的參數"
977
978 #: ../src/pulse/error.c:44
979 msgid "Entity exists"
980 msgstr "實體存在"
981
982 #: ../src/pulse/error.c:45
983 msgid "No such entity"
984 msgstr "無此實體"
985
986 #: ../src/pulse/error.c:46
987 msgid "Connection refused"
988 msgstr "拒絕連線"
989
990 #: ../src/pulse/error.c:47
991 msgid "Protocol error"
992 msgstr "協定錯誤"
993
994 #: ../src/pulse/error.c:48
995 msgid "Timeout"
996 msgstr "逾時"
997
998 #: ../src/pulse/error.c:49
999 msgid "No authorization key"
1000 msgstr "沒有認證金鑰"
1001
1002 #: ../src/pulse/error.c:50
1003 msgid "Internal error"
1004 msgstr "內部錯誤"
1005
1006 #: ../src/pulse/error.c:51
1007 msgid "Connection terminated"
1008 msgstr "連線已終止"
1009
1010 #: ../src/pulse/error.c:52
1011 msgid "Entity killed"
1012 msgstr "實體已結束"
1013
1014 #: ../src/pulse/error.c:53
1015 msgid "Invalid server"
1016 msgstr "無效的伺服器"
1017
1018 #: ../src/pulse/error.c:54
1019 msgid "Module initialization failed"
1020 msgstr "模組初始化失敗"
1021
1022 #: ../src/pulse/error.c:55
1023 msgid "Bad state"
1024 msgstr "不良狀態"
1025
1026 #: ../src/pulse/error.c:56
1027 msgid "No data"
1028 msgstr "無資料"
1029
1030 #: ../src/pulse/error.c:57
1031 msgid "Incompatible protocol version"
1032 msgstr "不相容的協定版本"
1033
1034 #: ../src/pulse/error.c:58
1035 msgid "Too large"
1036 msgstr "過大"
1037
1038 #: ../src/pulse/error.c:59
1039 msgid "Not supported"
1040 msgstr "不支援"
1041
1042 #: ../src/pulse/error.c:60
1043 msgid "Unknown error code"
1044 msgstr "未知的錯誤碼"
1045
1046 #: ../src/pulse/error.c:61
1047 msgid "No such extension"
1048 msgstr "無此擴展功能"
1049
1050 #: ../src/pulse/error.c:62
1051 msgid "Obsolete functionality"
1052 msgstr "淘汰的功能"
1053
1054 #: ../src/pulse/error.c:63
1055 msgid "Missing implementation"
1056 msgstr "遺失的實作"
1057
1058 #: ../src/pulse/error.c:64
1059 msgid "Client forked"
1060 msgstr "客戶端已分支"
1061
1062 #: ../src/pulse/error.c:65
1063 msgid "Input/Output error"
1064 msgstr "輸入/輸出 錯誤"
1065
1066 #: ../src/pulse/error.c:66
1067 msgid "Device or resource busy"
1068 msgstr "裝置或資源忙碌"
1069
1070 #: ../src/pulse/sample.c:171
1071 #, c-format
1072 msgid "%s %uch %uHz"
1073 msgstr "%s %uch %uHz"
1074
1075 #: ../src/pulse/sample.c:183
1076 #, c-format
1077 msgid "%0.1f GiB"
1078 msgstr "%0.1f GiB"
1079
1080 #: ../src/pulse/sample.c:185
1081 #, c-format
1082 msgid "%0.1f MiB"
1083 msgstr "%0.1f MiB"
1084
1085 #: ../src/pulse/sample.c:187
1086 #, c-format
1087 msgid "%0.1f KiB"
1088 msgstr "%0.1f KiB"
1089
1090 #: ../src/pulse/sample.c:189
1091 #, c-format
1092 msgid "%u B"
1093 msgstr "%u B"
1094
1095 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1096 msgid "xcb_connect() failed"
1097 msgstr "xcb_connect() 失敗"
1098
1099 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1100 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1101 msgstr "xcb_connection_has_error() 傳回真值"
1102
1103 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1104 msgid "Failed to parse cookie data"
1105 msgstr "未能解析 cookie 資料"
1106
1107 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1108 #, c-format
1109 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1110 msgstr "未能開啟組態檔「%s」:%s"
1111
1112 #: ../src/pulse/context.c:528
1113 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1114 msgstr "沒有載入 cookie。試圖連接而不用 cookie。"
1115
1116 #: ../src/pulse/context.c:675
1117 #, c-format
1118 msgid "fork(): %s"
1119 msgstr "fork():%s"
1120
1121 #: ../src/pulse/context.c:730
1122 #, c-format
1123 msgid "waitpid(): %s"
1124 msgstr "waitpid():%s"
1125
1126 #: ../src/pulse/context.c:1431
1127 #, c-format
1128 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1129 msgstr "已接收到未知擴展功能的訊息「%s」"
1130
1131 #: ../src/utils/pacat.c:112
1132 #, c-format
1133 msgid "Failed to drain stream: %s"
1134 msgstr "未能排出串流:%s"
1135
1136 #: ../src/utils/pacat.c:117
1137 msgid "Playback stream drained."
1138 msgstr "播放控制串流已排出。"
1139
1140 #: ../src/utils/pacat.c:128
1141 msgid "Draining connection to server."
1142 msgstr "正在排出連線到伺服器。"
1143
1144 #: ../src/utils/pacat.c:141
1145 #, c-format
1146 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1147 msgstr "pa_stream_drain():%s"
1148
1149 #: ../src/utils/pacat.c:164
1150 #, c-format
1151 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1152 msgstr "pa_stream_write() failed:%s"
1153
1154 #: ../src/utils/pacat.c:205
1155 #, c-format
1156 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1157 msgstr "pa_stream_begin_write() 失敗:%s"
1158
1159 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1160 #, c-format
1161 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1162 msgstr "pa_stream_peek() 失敗:%s"
1163
1164 #: ../src/utils/pacat.c:325
1165 msgid "Stream successfully created."
1166 msgstr "已成功建立串流。"
1167
1168 #: ../src/utils/pacat.c:328
1169 #, c-format
1170 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1171 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() 失敗:%s"
1172
1173 #: ../src/utils/pacat.c:332
1174 #, c-format
1175 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1176 msgstr "緩衝矩陣:maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1177
1178 #: ../src/utils/pacat.c:335
1179 #, c-format
1180 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1181 msgstr "緩衝矩陣:maxlength=%u, fragsize=%u"
1182
1183 #: ../src/utils/pacat.c:339
1184 #, c-format
1185 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1186 msgstr "使用取樣規格「%s」,聲道對應表「%s」"
1187
1188 #: ../src/utils/pacat.c:343
1189 #, c-format
1190 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1191 msgstr "正在連接到裝置 %s (%u, %ssuspended)。"
1192
1193 #: ../src/utils/pacat.c:353
1194 #, c-format
1195 msgid "Stream error: %s"
1196 msgstr "串流錯誤:%s"
1197
1198 #: ../src/utils/pacat.c:363
1199 #, c-format
1200 msgid "Stream device suspended.%s"
1201 msgstr "串流裝置已暫停。%s"
1202
1203 #: ../src/utils/pacat.c:365
1204 #, c-format
1205 msgid "Stream device resumed.%s"
1206 msgstr "串流裝置已恢復。%s"
1207
1208 #: ../src/utils/pacat.c:373
1209 #, c-format
1210 msgid "Stream underrun.%s"
1211 msgstr "串流欠載運行。%s"
1212
1213 #: ../src/utils/pacat.c:380
1214 #, c-format
1215 msgid "Stream overrun.%s"
1216 msgstr "串流超載運行。%s"
1217
1218 #: ../src/utils/pacat.c:387
1219 #, c-format
1220 msgid "Stream started.%s"
1221 msgstr "串流已開始。%s"
1222
1223 #: ../src/utils/pacat.c:394
1224 #, c-format
1225 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1226 msgstr "串流移至裝置 %s (%u,%s已暫停)。%s"
1227
1228 #: ../src/utils/pacat.c:394
1229 msgid "not "
1230 msgstr "不是"
1231
1232 #: ../src/utils/pacat.c:401
1233 #, c-format
1234 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1235 msgstr "串流緩衝特徵已變更。%s"
1236
1237 #: ../src/utils/pacat.c:416
1238 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1239 msgstr "Cork 請求堆疊為空:corking 串流"
1240
1241 #: ../src/utils/pacat.c:422
1242 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1243 msgstr "Cork 請求堆疊為空:uncorking 串流"
1244
1245 #: ../src/utils/pacat.c:426
1246 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1247 msgstr "警告:比起  cork 請求,接收到更多 uncork 請求!"
1248
1249 #: ../src/utils/pacat.c:451
1250 #, c-format
1251 msgid "Connection established.%s"
1252 msgstr "連線已建立。%s"
1253
1254 #: ../src/utils/pacat.c:454
1255 #, c-format
1256 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1257 msgstr "pa_stream_new() 失敗:%s"
1258
1259 #: ../src/utils/pacat.c:492
1260 #, c-format
1261 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1262 msgstr "pa_stream_connect_playback() 失敗:%s"
1263
1264 #: ../src/utils/pacat.c:498
1265 #, c-format
1266 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1267 msgstr "pa_stream_connect_record() 失敗:%s"
1268
1269 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1270 #, c-format
1271 msgid "Connection failure: %s"
1272 msgstr "連線失敗:%s"
1273
1274 #: ../src/utils/pacat.c:545
1275 msgid "Got EOF."
1276 msgstr "已取得 EOF。"
1277
1278 #: ../src/utils/pacat.c:582
1279 #, c-format
1280 msgid "write() failed: %s"
1281 msgstr "write() 失敗:%s"
1282
1283 #: ../src/utils/pacat.c:603
1284 msgid "Got signal, exiting."
1285 msgstr "已取得訊號,正在退出。"
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:617
1288 #, c-format
1289 msgid "Failed to get latency: %s"
1290 msgstr "未能取得傳輸延遲:%s"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:622
1293 #, c-format
1294 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1295 msgstr "時間:%0.3f 秒;延遲:%0.0f 微秒。"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:643
1298 #, c-format
1299 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1300 msgstr "pa_stream_update_timing_info() 失敗:%s"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:653
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "%s [options]\n"
1306 "\n"
1307 "  -h, --help                            Show this help\n"
1308 "      --version                         Show version\n"
1309 "\n"
1310 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1311 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1312 "\n"
1313 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1314 "\n"
1315 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1316 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to connect to\n"
1317 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
1318 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the server\n"
1319 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1320 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1321 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1322 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1323 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1324 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1325 "                                        (defaults to 2)\n"
1326 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the default\n"
1327 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink the stream is\n"
1328 "                                        being connected to.\n"
1329 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1330 "                                        being connected to.\n"
1331 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the channel map\n"
1332 "                                        from the sink the stream is being connected to.\n"
1333 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1334 "      --no-remap                        Map channels by index instead of name.\n"
1335 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in bytes.\n"
1336 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time per request in bytes.\n"
1337 "      --latency-msec=MSEC               Request the specified latency in msec.\n"
1338 "      --process-time-msec=MSEC          Request the specified process time per request in msec.\n"
1339 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the specified value.\n"
1340 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1341 "      --passthrough                     passthrough data \n"
1342 "      --file-format[=FFORMAT]           Record/play formatted PCM data.\n"
1343 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1344 msgstr ""
1345 "%s [選項]\n"
1346 "\n"
1347 "  -h, --help                            顯示此幫助\n"
1348 "      --version                         顯示版本\n"
1349 "\n"
1350 "  -r, --record                          建立錄製的連線\n"
1351 "  -p, --playback                        建立播放控制的連線\n"
1352 "\n"
1353 "  -v, --verbose                         啟用冗長操作\n"
1354 "\n"
1355 "  -s, --server=SERVER                   要連接的伺服器名稱\n"
1356 "  -d, --device=DEVICE                   要連接的 sink/來源名稱\n"
1357 "  -n, --client-name=NAME                如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n"
1358 "      --stream-name=NAME                如何稱呼伺服器上的這個串流\n"
1359 "      --volume=VOLUME                   指定初始 (線性) 音量,範圍為 0...65536\n"
1360 "      --rate=SAMPLERATE                 以 Hz  為單位的取樣率 (預設值為 44100)\n"
1361 "      --format=SAMPLEFORMAT             取樣類型,右列之一 s16le、s16be、u8、float32le、\n"
1362 "                                        float32be、ulaw、alaw、s32le、s32be、s24le、s24be、\n"
1363 "                                        s24-32le、s24-32be (預設值為 s16ne)\n"
1364 "      --channels=CHANNELS               聲道數量,1 為單聲道,2 為立體聲\n"
1365 "                                        (預設值為 2)\n"
1366 "      --channel-map=CHANNELMAP          要改用的聲道對應表 (不用預設值)\n"
1367 "      --fix-format                      從串流正連接的 sink 接管\n"
1368 "                                        樣本格式。\n"
1369 "      --fix-rate                        從串流正連接的 sink 接管\n"
1370 "                                        取樣率。\n"
1371 "      --fix-channels                    從串流正連接的 sink 接管\n"
1372 "                                        聲道數量與聲道對應表。\n"
1373 "      --no-remix                        不要 upmix 或 downmix 聲道。\n"
1374 "      --no-remap                        用索引來對應聲道而不是用名稱。\n"
1375 "      --latency=BYTES                   以 bytes 請求指定的延遲。\n"
1376 "      --process-time=BYTES              每個請求以 bytes 請求指定的程序時間。\n"
1377 "      --latency-msec=MSEC               以毫秒請求指定的延遲。\n"
1378 "      --process-time-msec=MSEC          每個請求以毫秒請求指定的程序時間。\n"
1379 "      --property=PROPERTY=VALUE         設定指定的屬性給指定的值。\n"
1380 "      --raw                             錄製/播放 raw PCM 資料。\n"
1381 "      --passthrough                     通透資料 \n"
1382 "      --file-format[=FFORMAT]           錄製/播放格式化的 PCM 資料。\n"
1383 "      --list-file-formats               列出可用的檔案格式。\n"
1384
1385 #: ../src/utils/pacat.c:786
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "pacat %s\n"
1389 "Compiled with libpulse %s\n"
1390 "Linked with libpulse %s\n"
1391 msgstr ""
1392 "pacat %s\n"
1393 "以 libpulse %s 編譯\n"
1394 "以 libpulse %s 連結\n"
1395
1396 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1397 #, c-format
1398 msgid "Invalid client name '%s'"
1399 msgstr "無效的客戶端名稱「%s」"
1400
1401 #: ../src/utils/pacat.c:834
1402 #, c-format
1403 msgid "Invalid stream name '%s'"
1404 msgstr "無效的串流名稱「%s」"
1405
1406 #: ../src/utils/pacat.c:871
1407 #, c-format
1408 msgid "Invalid channel map '%s'"
1409 msgstr "無效的聲道對應表「%s」"
1410
1411 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1412 #, c-format
1413 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1414 msgstr "無效的延遲規格「%s」"
1415
1416 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1417 #, c-format
1418 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1419 msgstr "無效的程序時間規格「%s」"
1420
1421 #: ../src/utils/pacat.c:933
1422 #, c-format
1423 msgid "Invalid property '%s'"
1424 msgstr "無效的屬性「%s」"
1425
1426 #: ../src/utils/pacat.c:952
1427 #, c-format
1428 msgid "Unknown file format %s."
1429 msgstr "未知檔案格式 %s。"
1430
1431 #: ../src/utils/pacat.c:971
1432 msgid "Invalid sample specification"
1433 msgstr "無效的取樣規格"
1434
1435 #: ../src/utils/pacat.c:981
1436 #, c-format
1437 msgid "open(): %s"
1438 msgstr "open():%s"
1439
1440 #: ../src/utils/pacat.c:986
1441 #, c-format
1442 msgid "dup2(): %s"
1443 msgstr "dup2():%s"
1444
1445 #: ../src/utils/pacat.c:993
1446 msgid "Too many arguments."
1447 msgstr "太多參數。"
1448
1449 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1450 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1451 msgstr "未能替檔案產生取樣規格。"
1452
1453 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1454 msgid "Failed to open audio file."
1455 msgstr "未能開啟音效檔。"
1456
1457 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1458 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1459 msgstr "警告:指定的取樣規格將會覆寫從檔案得到的規格。"
1460
1461 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1462 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1463 msgstr "未能從檔案得知取樣規格。"
1464
1465 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1466 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1467 msgstr "警告:未能從檔案取得聲道對應表。"
1468
1469 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1470 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1471 msgstr "聲道對應表與取樣規格不符"
1472
1473 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1474 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1475 msgstr "警告:未能將聲道對應表寫入檔案。"
1476
1477 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1478 #, c-format
1479 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1480 msgstr "正在開啟一道 %s 串流,取樣規格為「%s」,聲道對應表為「%s」。"
1481
1482 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1483 msgid "recording"
1484 msgstr "錄製中"
1485
1486 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1487 msgid "playback"
1488 msgstr "播放控制"
1489
1490 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1491 msgid "Failed to set media name."
1492 msgstr "未能設定媒體名稱。"
1493
1494 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1495 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1496 msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。"
1497
1498 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1499 msgid "io_new() failed."
1500 msgstr "io_new() 失敗。"
1501
1502 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1503 msgid "pa_context_new() failed."
1504 msgstr "pa_context_new() 失敗。"
1505
1506 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1507 #, c-format
1508 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1509 msgstr "pa_context_connect() 失敗:%s"
1510
1511 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1512 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1513 msgstr "pa_context_rttime_new() 失敗。"
1514
1515 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1516 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1517 msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。"
1518
1519 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1520 #, c-format
1521 msgid "fork(): %s\n"
1522 msgstr "fork():%s\n"
1523
1524 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1525 #, c-format
1526 msgid "execvp(): %s\n"
1527 msgstr "execvp():%s\n"
1528
1529 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1530 #, c-format
1531 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1532 msgstr "未能暫停:%s\n"
1533
1534 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1535 #, c-format
1536 msgid "Failure to resume: %s\n"
1537 msgstr "未能恢復:%s\n"
1538
1539 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1540 #, c-format
1541 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1542 msgstr "警告:音效伺服器並非本機,不會暫停。\n"
1543
1544 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1545 #, c-format
1546 msgid "Connection failure: %s\n"
1547 msgstr "連線失敗:%s\n"
1548
1549 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1550 #, c-format
1551 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1552 msgstr "已取得 SIGINT,正在退出。\n"
1553
1554 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1555 #, c-format
1556 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1557 msgstr "警告:子代程序已被訊號 %u 所終止\n"
1558
1559 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "%s [options] ... \n"
1563 "\n"
1564 "  -h, --help                            Show this help\n"
1565 "      --version                         Show version\n"
1566 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1567 "\n"
1568 msgstr ""
1569 "%s [選項] ... \n"
1570 "\n"
1571 "  -h, --help                            顯示此幫助\n"
1572 "      --version                         顯示版本\n"
1573 "  -s, --server=SERVER                   要連接的伺服器名稱\n"
1574 "\n"
1575
1576 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "pasuspender %s\n"
1580 "Compiled with libpulse %s\n"
1581 "Linked with libpulse %s\n"
1582 msgstr ""
1583 "pasuspender %s\n"
1584 "以 libpulse %s 編譯\n"
1585 "以 libpulse %s 連結\n"
1586
1587 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1588 #, c-format
1589 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1590 msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。\n"
1591
1592 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1593 #, c-format
1594 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1595 msgstr "pa_context_new() 失敗。\n"
1596
1597 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1598 #, c-format
1599 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1600 msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。\n"
1601
1602 #: ../src/utils/pactl.c:150
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to get statistics: %s"
1605 msgstr "未能取得統計:%s"
1606
1607 #: ../src/utils/pactl.c:156
1608 #, c-format
1609 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1610 msgstr "目前使用中:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n"
1611
1612 #: ../src/utils/pactl.c:159
1613 #, c-format
1614 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1615 msgstr "在整個生命週期間分配:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n"
1616
1617 #: ../src/utils/pactl.c:162
1618 #, c-format
1619 msgid "Sample cache size: %s\n"
1620 msgstr "取樣快取大小:%s\n"
1621
1622 #: ../src/utils/pactl.c:171
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to get server information: %s"
1625 msgstr "未能取得伺服器資訊:%s"
1626
1627 #: ../src/utils/pactl.c:176
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Server String: %s\n"
1631 "Library Protocol Version: %u\n"
1632 "Server Protocol Version: %u\n"
1633 "Is Local: %s\n"
1634 "Client Index: %u\n"
1635 "Tile Size: %zu\n"
1636 msgstr ""
1637 "伺服器字串:%s\n"
1638 "函式庫協定版本:%u\n"
1639 "伺服器協定版本:%u\n"
1640 "是否為本地端:%s\n"
1641 "客戶端索引:%u\n"
1642 "Tile 大小:%zu\n"
1643
1644 #: ../src/utils/pactl.c:192
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "User Name: %s\n"
1648 "Host Name: %s\n"
1649 "Server Name: %s\n"
1650 "Server Version: %s\n"
1651 "Default Sample Specification: %s\n"
1652 "Default Channel Map: %s\n"
1653 "Default Sink: %s\n"
1654 "Default Source: %s\n"
1655 "Cookie: %04x:%04x\n"
1656 msgstr ""
1657 "使用者名稱:%s\n"
1658 "主機名稱:%s\n"
1659 "伺服器名稱:%s\n"
1660 "伺服器版本:%s\n"
1661 "預設樣本規格:%s\n"
1662 "預設聲道對應表:%s\n"
1663 "預設 Sink:%s\n"
1664 "預設來源:%s\n"
1665 "Cookie:%04x:%04x\n"
1666
1667 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to get sink information: %s"
1670 msgstr "未能取得 sink 資訊:%s"
1671
1672 #: ../src/utils/pactl.c:270
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Sink #%u\n"
1676 "\tState: %s\n"
1677 "\tName: %s\n"
1678 "\tDescription: %s\n"
1679 "\tDriver: %s\n"
1680 "\tSample Specification: %s\n"
1681 "\tChannel Map: %s\n"
1682 "\tOwner Module: %u\n"
1683 "\tMute: %s\n"
1684 "\tVolume: %s%s%s\n"
1685 "\t        balance %0.2f\n"
1686 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1687 "\tMonitor Source: %s\n"
1688 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1689 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1690 "\tProperties:\n"
1691 "\t\t%s\n"
1692 msgstr ""
1693 "Sink #%u\n"
1694 "\t狀態:%s\n"
1695 "\t名稱:%s\n"
1696 "\t描述:%s\n"
1697 "\t驅動程式:%s\n"
1698 "\t取樣規格:%s\n"
1699 "\t聲道對應表:%s\n"
1700 "\t擁有者模組:%u\n"
1701 "\t靜音:%s\n"
1702 "\t音量:%s%s%s\n"
1703 "\t        平衡 %0.2f\n"
1704 "\t基礎音量:%s%s%s\n"
1705 "\t監視器來源:%s\n"
1706 "\t延遲:%0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n"
1707 "\t旗標:%s%s%s%s%s%s%s\n"
1708 "\t屬性:\n"
1709 "\t\t%s\n"
1710
1711 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1712 #, c-format
1713 msgid "\tPorts:\n"
1714 msgstr "\t連接埠:\n"
1715
1716 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1717 #, c-format
1718 msgid "\tActive Port: %s\n"
1719 msgstr "\t使用中連接埠:%s\n"
1720
1721 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1722 #, c-format
1723 msgid "\tFormats:\n"
1724 msgstr "\t格式:\n"
1725
1726 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1727 #, c-format
1728 msgid "Failed to get source information: %s"
1729 msgstr "未能取得來源資訊:%s"
1730
1731 #: ../src/utils/pactl.c:383
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Source #%u\n"
1735 "\tState: %s\n"
1736 "\tName: %s\n"
1737 "\tDescription: %s\n"
1738 "\tDriver: %s\n"
1739 "\tSample Specification: %s\n"
1740 "\tChannel Map: %s\n"
1741 "\tOwner Module: %u\n"
1742 "\tMute: %s\n"
1743 "\tVolume: %s%s%s\n"
1744 "\t        balance %0.2f\n"
1745 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1746 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1747 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1748 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1749 "\tProperties:\n"
1750 "\t\t%s\n"
1751 msgstr ""
1752 "Source #%u\n"
1753 "\t狀態:%s\n"
1754 "\t名稱:%s\n"
1755 "\t描述:%s\n"
1756 "\t驅動程式:%s\n"
1757 "\t取樣規格:%s\n"
1758 "\t聲道對應表:%s\n"
1759 "\t擁有者模組:%u\n"
1760 "\t靜音:%s\n"
1761 "\t音量:%s%s%s\n"
1762 "\t        平衡 %0.2f\n"
1763 "\t基礎音量:%s%s%s\n"
1764 "\tSink 的監視器:%s\n"
1765 "\t延遲:%0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n"
1766 "\t旗標:%s%s%s%s%s%s\n"
1767 "\t屬性:\n"
1768 "\t\t%s\n"
1769
1770 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1771 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1772 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1773 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1774 #: ../src/utils/pactl.c:783
1775 msgid "n/a"
1776 msgstr "n/a"
1777
1778 #: ../src/utils/pactl.c:454
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to get module information: %s"
1781 msgstr "未能取得模組資訊:%s"
1782
1783 #: ../src/utils/pactl.c:477
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "Module #%u\n"
1787 "\tName: %s\n"
1788 "\tArgument: %s\n"
1789 "\tUsage counter: %s\n"
1790 "\tProperties:\n"
1791 "\t\t%s\n"
1792 msgstr ""
1793 "Module #%u\n"
1794 "\t名稱:%s\n"
1795 "\t引數:%s\n"
1796 "\t用量計數器:%s\n"
1797 "\t屬性:\n"
1798 "\t\t%s\n"
1799
1800 #: ../src/utils/pactl.c:496
1801 #, c-format
1802 msgid "Failed to get client information: %s"
1803 msgstr "未能取得客戶端資訊:%s"
1804
1805 #: ../src/utils/pactl.c:522
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "Client #%u\n"
1809 "\tDriver: %s\n"
1810 "\tOwner Module: %s\n"
1811 "\tProperties:\n"
1812 "\t\t%s\n"
1813 msgstr ""
1814 "Client #%u\n"
1815 "\t驅動程式:%s\n"
1816 "\t使用者模組:%s\n"
1817 "\t屬性:\n"
1818 "\t\t%s\n"
1819
1820 #: ../src/utils/pactl.c:539
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to get card information: %s"
1823 msgstr "未能取得音效卡資訊:%s"
1824
1825 #: ../src/utils/pactl.c:562
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Card #%u\n"
1829 "\tName: %s\n"
1830 "\tDriver: %s\n"
1831 "\tOwner Module: %s\n"
1832 "\tProperties:\n"
1833 "\t\t%s\n"
1834 msgstr ""
1835 "Card #%u\n"
1836 "\t名稱:%s\n"
1837 "\t驅動程式:%s\n"
1838 "\t使用者模組:%s\n"
1839 "\t屬性:\n"
1840 "\t\t%s\n"
1841
1842 #: ../src/utils/pactl.c:576
1843 #, c-format
1844 msgid "\tProfiles:\n"
1845 msgstr "\t個人設定檔:\n"
1846
1847 #: ../src/utils/pactl.c:582
1848 #, c-format
1849 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1850 msgstr "\t啟用的個人設定檔:%s\n"
1851
1852 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
1853 #, c-format
1854 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1855 msgstr "未能取得 sink 輸入資訊:%s"
1856
1857 #: ../src/utils/pactl.c:622
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Sink Input #%u\n"
1861 "\tDriver: %s\n"
1862 "\tOwner Module: %s\n"
1863 "\tClient: %s\n"
1864 "\tSink: %u\n"
1865 "\tSample Specification: %s\n"
1866 "\tChannel Map: %s\n"
1867 "\tFormat: %s\n"
1868 "\tMute: %s\n"
1869 "\tVolume: %s\n"
1870 "\t        %s\n"
1871 "\t        balance %0.2f\n"
1872 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1873 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1874 "\tResample method: %s\n"
1875 "\tProperties:\n"
1876 "\t\t%s\n"
1877 msgstr ""
1878 "Sink Input #%u\n"
1879 "\t驅動程式:%s\n"
1880 "\t擁有者模組:%s\n"
1881 "\t客戶端:%s\n"
1882 "\tSink:%u\n"
1883 "\t取樣規格:%s\n"
1884 "\t聲道對應表:%s\n"
1885 "\t格式:%s\n"
1886 "\t靜音:%s\n"
1887 "\t音量:%s\n"
1888 "\t        %s\n"
1889 "\t        平衡 %0.2f\n"
1890 "\t緩衝延遲:%0.0f usec\n"
1891 "\tSink 延遲:%0.0f usec\n"
1892 "\t重新取樣方法:%s\n"
1893 "\t屬性:\n"
1894 "\t\t%s\n"
1895
1896 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to get source output information: %s"
1899 msgstr "未能取得來源輸出資訊:%s"
1900
1901 #: ../src/utils/pactl.c:693
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Source Output #%u\n"
1905 "\tDriver: %s\n"
1906 "\tOwner Module: %s\n"
1907 "\tClient: %s\n"
1908 "\tSource: %u\n"
1909 "\tSample Specification: %s\n"
1910 "\tChannel Map: %s\n"
1911 "\tFormat: %s\n"
1912 "\tMute: %s\n"
1913 "\tVolume: %s\n"
1914 "\t        %s\n"
1915 "\t        balance %0.2f\n"
1916 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1917 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1918 "\tResample method: %s\n"
1919 "\tProperties:\n"
1920 "\t\t%s\n"
1921 msgstr ""
1922 "Source Output #%u\n"
1923 "\t驅動程式:%s\n"
1924 "\t擁有者模組:%s\n"
1925 "\t客戶端:%s\n"
1926 "\t來源:%u\n"
1927 "\t取樣規格:%s\n"
1928 "\t聲道對應表:%s\n"
1929 "\t格式:%s\n"
1930 "\t靜音:%s\n"
1931 "\t音量:%s\n"
1932 "\t        %s\n"
1933 "\t        平衡 %0.2f\n"
1934 "\t緩衝延遲:%0.0f usec\n"
1935 "\tSink 延遲:%0.0f usec\n"
1936 "\t重新取樣方法:%s\n"
1937 "\t屬性:\n"
1938 "\t\t%s\n"
1939
1940 #: ../src/utils/pactl.c:734
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to get sample information: %s"
1943 msgstr "未能取得取樣資訊:%s"
1944
1945 #: ../src/utils/pactl.c:761
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "Sample #%u\n"
1949 "\tName: %s\n"
1950 "\tSample Specification: %s\n"
1951 "\tChannel Map: %s\n"
1952 "\tVolume: %s\n"
1953 "\t        %s\n"
1954 "\t        balance %0.2f\n"
1955 "\tDuration: %0.1fs\n"
1956 "\tSize: %s\n"
1957 "\tLazy: %s\n"
1958 "\tFilename: %s\n"
1959 "\tProperties:\n"
1960 "\t\t%s\n"
1961 msgstr ""
1962 "Sample #%u\n"
1963 "\t名稱:%s\n"
1964 "\t取樣規格:%s\n"
1965 "\t聲道對應表:%s\n"
1966 "\t音量:%s\n"
1967 "\t        %s\n"
1968 "\t        平衡 %0.2f\n"
1969 "\t時間長度:%0.1fs\n"
1970 "\t大小:%s\n"
1971 "\tLazy:%s\n"
1972 "\t檔案名稱:%s\n"
1973 "\t屬性:\n"
1974 "\t\t%s\n"
1975
1976 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
1977 #, c-format
1978 msgid "Failure: %s"
1979 msgstr "失敗:%s"
1980
1981 #: ../src/utils/pactl.c:915
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
1984 msgstr "未能設定格式:無效的格式字串 %s"
1985
1986 #: ../src/utils/pactl.c:954
1987 #, c-format
1988 msgid "Failed to upload sample: %s"
1989 msgstr "未能上傳樣本:%s"
1990
1991 #: ../src/utils/pactl.c:971
1992 msgid "Premature end of file"
1993 msgstr "未完成的檔案結尾"
1994
1995 #: ../src/utils/pactl.c:991
1996 msgid "new"
1997 msgstr "新增"
1998
1999 #: ../src/utils/pactl.c:994
2000 msgid "change"
2001 msgstr "變更"
2002
2003 #: ../src/utils/pactl.c:997
2004 msgid "remove"
2005 msgstr "移除"
2006
2007 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2008 msgid "unknown"
2009 msgstr "未知"
2010
2011 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2012 msgid "sink"
2013 msgstr "sink"
2014
2015 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2016 msgid "source"
2017 msgstr "source"
2018
2019 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2020 msgid "sink-input"
2021 msgstr "sink-input"
2022
2023 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2024 msgid "source-output"
2025 msgstr "source-output"
2026
2027 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2028 msgid "module"
2029 msgstr "module"
2030
2031 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2032 msgid "client"
2033 msgstr "client"
2034
2035 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2036 msgid "sample-cache"
2037 msgstr "sample-cache"
2038
2039 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2040 msgid "server"
2041 msgstr "server"
2042
2043 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2044 #, c-format
2045 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2046 msgstr "事件「%s」 於  %s #%u\n"
2047
2048 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2049 msgid "Got SIGINT, exiting."
2050 msgstr "已取得 SIGINT,正在退出。"
2051
2052 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2053 msgid "Invalid volume specification"
2054 msgstr "無效的音量規格"
2055
2056 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2057 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2058 msgstr "音量外部可允許範圍。\n"
2059
2060 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2061 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2062 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2063 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2064 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2065 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2066 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2067 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2068 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2069 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2070 msgid "[options]"
2071 msgstr "[選項]"
2072
2073 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2074 msgid "[TYPE]"
2075 msgstr "[TYPE]"
2076
2077 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2078 msgid "FILENAME [NAME]"
2079 msgstr "FILENAME [NAME]"
2080
2081 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2082 msgid "NAME [SINK]"
2083 msgstr "NAME [SINK]"
2084
2085 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2086 msgid "NAME"
2087 msgstr "NAME"
2088
2089 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2090 msgid "NAME [ARGS ...]"
2091 msgstr "NAME [ARGS ...]"
2092
2093 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2094 msgid "#N"
2095 msgstr "#N"
2096
2097 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2098 msgid "#N SINK|SOURCE"
2099 msgstr "#N SINK|SOURCE"
2100
2101 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2102 msgid "NAME|#N 1|0"
2103 msgstr "NAME|#N 1|0"
2104
2105 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2106 msgid "CARD PROFILE"
2107 msgstr "CARD PROFILE"
2108
2109 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2110 msgid "NAME|#N PORT"
2111 msgstr "NAME|#N PORT"
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2114 msgid "NAME|#N VOLUME"
2115 msgstr "NAME|#N VOLUME"
2116
2117 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2118 msgid "#N VOLUME"
2119 msgstr "#N VOLUME"
2120
2121 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2122 msgid "#N 1|0"
2123 msgstr "#N 1|0"
2124
2125 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2126 msgid "#N FORMATS"
2127 msgstr "#N FORMATS"
2128
2129 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "\n"
2133 "  -h, --help                            Show this help\n"
2134 "      --version                         Show version\n"
2135 "\n"
2136 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
2137 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
2138 msgstr ""
2139 "\n"
2140 "  -h, --help                            顯示此幫助\n"
2141 "      --version                         顯示版本\n"
2142 "\n"
2143 "  -s, --server=SERVER                   要連接的伺服器名稱\n"
2144 "  -n, --client-name=NAME                如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n"
2145
2146 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "pactl %s\n"
2150 "Compiled with libpulse %s\n"
2151 "Linked with libpulse %s\n"
2152 msgstr ""
2153 "pactl %s\n"
2154 "以 libpulse %s 編譯\n"
2155 "以 libpulse %s 連結\n"
2156
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2158 #, c-format
2159 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2160 msgstr "沒有指定,或者為右述之一:%s"
2161
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2163 msgid "Please specify a sample file to load"
2164 msgstr "請指定要載入的取樣檔"
2165
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2167 msgid "Failed to open sound file."
2168 msgstr "未能開啟音效檔。"
2169
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2171 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2172 msgstr "警告:未能從檔案得知取樣規格。"
2173
2174 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2175 msgid "You have to specify a sample name to play"
2176 msgstr "您必須指定一個要播放的樣本名稱"
2177
2178 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2179 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2180 msgstr "您必須指定一個要移除的樣本名稱"
2181
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2183 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2184 msgstr "您必須指定一項 sink 輸入索引與一個 sink"
2185
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2187 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2188 msgstr "您必須指定一項來源輸出索引與一個來源"
2189
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2191 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2192 msgstr "您必須指定一個模組名稱與一些參數。"
2193
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2195 msgid "You have to specify a module index"
2196 msgstr "您必須指定一項模組索引"
2197
2198 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2199 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2200 msgstr "您指定的 sink 數不能超過一個。您必須指定一項布林值。"
2201
2202 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2203 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
2204 msgstr "您指定的來源數不能超過一個。您必須指定一項布林值。"
2205
2206 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2207 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2208 msgstr "您必須指定一個音效卡名稱/索引,以及設定組合名稱"
2209
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2211 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2212 msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及連接埠名稱"
2213
2214 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2215 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2216 msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及連接埠名稱"
2217
2218 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2219 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2220 msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項音量"
2221
2222 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2223 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2224 msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項音量"
2225
2226 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2227 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2228 msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項音量"
2229
2230 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2231 msgid "Invalid sink input index"
2232 msgstr "無效的 sink 輸入索引"
2233
2234 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2235 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2236 msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項音量"
2237
2238 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2239 msgid "Invalid source output index"
2240 msgstr "無效的來源輸出索引"
2241
2242 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2243 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2244 msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項靜音布林值"
2245
2246 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2248 msgid "Invalid mute specification"
2249 msgstr "無效的靜音規格"
2250
2251 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2252 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2253 msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項靜音布林值"
2254
2255 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2256 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2257 msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項靜音布林值"
2258
2259 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2260 msgid "Invalid sink input index specification"
2261 msgstr "無效的 sink 輸入索引規格"
2262
2263 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2264 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2265 msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項靜音布林值"
2266
2267 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2268 msgid "Invalid source output index specification"
2269 msgstr "無效的來源輸出索引規格"
2270
2271 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2272 msgid "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats"
2273 msgstr "您必須指定一個 sink 索引,以及一份以半形分號分隔、列有支援格式的清單"
2274
2275 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2276 msgid "No valid command specified."
2277 msgstr "沒有指定有效的命令。"
2278
2279 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2283 "\n"
2284 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2285 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2286 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2287 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2288 msgstr ""
2289 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2290 "\n"
2291 " -d    顯示目前連接至 X11 顯示的 PulseAudio 資料 (預設)\n"
2292 " -e    輸出本地端 PulseAudio 資料至 X11 顯示\n"
2293 " -i    從 X11 顯示匯入 PulseAudio 資料至本地端環境變數與 cookie 檔案。\n"
2294 " -r    從 X11 顯示移除 PulseAudio 資料\n"
2295
2296 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2297 #, c-format
2298 msgid "Failed to parse command line.\n"
2299 msgstr "未能解析命令列。\n"
2300
2301 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2302 #, c-format
2303 msgid "Server: %s\n"
2304 msgstr "伺服器:%s\n"
2305
2306 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2307 #, c-format
2308 msgid "Source: %s\n"
2309 msgstr "來源:%s\n"
2310
2311 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2312 #, c-format
2313 msgid "Sink: %s\n"
2314 msgstr "Sink:%s\n"
2315
2316 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2317 #, c-format
2318 msgid "Cookie: %s\n"
2319 msgstr "Cookie:%s\n"
2320
2321 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2322 #, c-format
2323 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2324 msgstr "未能解析 cookie 資料\n"
2325
2326 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2327 #, c-format
2328 msgid "Failed to save cookie data\n"
2329 msgstr "未能儲存 cookie 資料\n"
2330
2331 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2332 #, c-format
2333 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2334 msgstr "未能載入客戶端組態檔。\n"
2335
2336 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2337 #, c-format
2338 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2339 msgstr "未能讀取環境組態資料。\n"
2340
2341 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2342 #, c-format
2343 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2344 msgstr "未能取得 FQDN。\n"
2345
2346 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2347 #, c-format
2348 msgid "Failed to load cookie data\n"
2349 msgstr "未能載入 cookie 資料\n"
2350
2351 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2352 #, c-format
2353 msgid "Not yet implemented.\n"
2354 msgstr "尚未實作。\n"
2355
2356 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2357 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2358 msgstr "無 PulseAudio 幕後程式正執行中,或者未以作業階段幕後程式執行中。"
2359
2360 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2361 #, c-format
2362 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2363 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0):%s"
2364
2365 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2366 #, c-format
2367 msgid "connect(): %s"
2368 msgstr "connect():%s"
2369
2370 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2371 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2372 msgstr "未能終止 PulseAudio 幕後程式。"
2373
2374 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2375 msgid "Daemon not responding."
2376 msgstr "幕後程式沒有回應。"
2377
2378 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2379 #, c-format
2380 msgid "poll(): %s"
2381 msgstr "poll():%s"
2382
2383 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2384 #, c-format
2385 msgid "read(): %s"
2386 msgstr "read():%s"
2387
2388 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2389 #, c-format
2390 msgid "write(): %s"
2391 msgstr "write():%s"
2392
2393 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2394 msgid "Cannot access autospawn lock."
2395 msgstr "無法存取 autospawn 鎖。"
2396
2397 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2401 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2402 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2403 msgstr ""
2404 "ALSA 喚醒我們以寫入新資料至該裝置,但實際上沒有要寫入的資料!\n"
2405 "這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n"
2406 "我們被 POLLOUT 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < min_avail。"
2407
2408 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2412 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2413 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2414 msgstr ""
2415 "ALSA 喚醒我們從該裝置讀取新資料,但實際上沒有可讀取的資料!\n"
2416 "這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n"
2417 "我們被 POLLIN 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < min_avail。"
2418
2419 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2420 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2421 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2422 msgid "Off"
2423 msgstr "關閉"
2424
2425 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2426 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2427 msgstr "高傳真播放裝置 (A2DP)"
2428
2429 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2430 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2431 msgstr "高傳真擷取裝置 (A2DP)"
2432
2433 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2434 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2435 msgstr "電話雙工 (HSP/HFP)"
2436
2437 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2438 msgid "Handsfree Gateway"
2439 msgstr "免持閘道"
2440
2441 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2442 msgid "PulseAudio Sound Server"
2443 msgstr "PulseAudio 音效伺服器"
2444
2445 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2446 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2447 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2448 msgid "Output Devices"
2449 msgstr "輸出裝置"
2450
2451 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2452 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2453 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2454 msgid "Input Devices"
2455 msgstr "輸入裝置"
2456
2457 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2458 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2459 msgstr "音效位於 @HOSTNAME@"
2460
2461 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2462 msgid "Input"
2463 msgstr "輸入"
2464
2465 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2466 msgid "Docking Station Input"
2467 msgstr "Docking Station 輸入"
2468
2469 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2470 msgid "Docking Station Microphone"
2471 msgstr "Docking Station 麥克風"
2472
2473 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2474 msgid "Docking Station Line In"
2475 msgstr "Docking Station 線路輸入"
2476
2477 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2478 msgid "Line In"
2479 msgstr "線路輸入"
2480
2481 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2482 msgid "Microphone"
2483 msgstr "麥克風"
2484
2485 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2486 msgid "Front Microphone"
2487 msgstr "前方麥克風"
2488
2489 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2490 msgid "Rear Microphone"
2491 msgstr "後方麥克風"
2492
2493 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2494 msgid "External Microphone"
2495 msgstr "外接麥克風"
2496
2497 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2498 msgid "Internal Microphone"
2499 msgstr "內建麥克風"
2500
2501 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2502 msgid "Radio"
2503 msgstr "無線電"
2504
2505 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2506 msgid "Video"
2507 msgstr "視訊"
2508
2509 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2510 msgid "Automatic Gain Control"
2511 msgstr "自動增益控制"
2512
2513 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2514 msgid "No Automatic Gain Control"
2515 msgstr "無自動增益控制"
2516
2517 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2518 msgid "Boost"
2519 msgstr "增強"
2520
2521 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2522 msgid "No Boost"
2523 msgstr "無增強"
2524
2525 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2526 msgid "Amplifier"
2527 msgstr "擴大器"
2528
2529 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2530 msgid "No Amplifier"
2531 msgstr "無擴大器"
2532
2533 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2534 msgid "Bass Boost"
2535 msgstr "低音增強"
2536
2537 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2538 msgid "No Bass Boost"
2539 msgstr "無低音增強"
2540
2541 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2542 msgid "Speaker"
2543 msgstr "喇叭"
2544
2545 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2546 msgid "Headphones"
2547 msgstr "頭戴式耳機"
2548
2549 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2550 msgid "Analog Input"
2551 msgstr "類比輸入"
2552
2553 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2554 msgid "Dock Microphone"
2555 msgstr "臺座麥克風"
2556
2557 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2558 msgid "Analog Output"
2559 msgstr "類比輸出"
2560
2561 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2562 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2563 msgstr "LFE 於分隔單聲道輸出"
2564
2565 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2566 msgid "Line Out"
2567 msgstr "線路輸出"
2568
2569 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2570 msgid "Analog Mono Output"
2571 msgstr "類比單聲道輸出"
2572
2573 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2574 msgid "Speakers"
2575 msgstr "喇叭"
2576
2577 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2578 msgid "HDMI / DisplayPort"
2579 msgstr "HDMI / DisplayPort"
2580
2581 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2582 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2583 msgstr "數位輸出 (S/PDIF)"
2584
2585 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2586 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2587 msgstr "數位通透 (S/PDIF)"
2588
2589 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2590 msgid "Analog Mono"
2591 msgstr "類比單聲道"
2592
2593 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2594 msgid "Analog Stereo"
2595 msgstr "類比立體聲"
2596
2597 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2598 msgid "Analog Surround 2.1"
2599 msgstr "類比環繞聲 2.1"
2600
2601 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2602 msgid "Analog Surround 3.0"
2603 msgstr "類比環繞聲 3.0"
2604
2605 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2606 msgid "Analog Surround 3.1"
2607 msgstr "類比環繞聲 3.1"
2608
2609 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2610 msgid "Analog Surround 4.0"
2611 msgstr "類比環繞聲 4.0"
2612
2613 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2614 msgid "Analog Surround 4.1"
2615 msgstr "類比環繞聲 4.1"
2616
2617 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2618 msgid "Analog Surround 5.0"
2619 msgstr "類比環繞聲 5.0"
2620
2621 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2622 msgid "Analog Surround 5.1"
2623 msgstr "類比環繞聲 5.1"
2624
2625 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2626 msgid "Analog Surround 6.0"
2627 msgstr "類比環繞聲 6.0"
2628
2629 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2630 msgid "Analog Surround 6.1"
2631 msgstr "類比環繞聲 6.1"
2632
2633 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2634 msgid "Analog Surround 7.0"
2635 msgstr "類比環繞聲 7.0"
2636
2637 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2638 msgid "Analog Surround 7.1"
2639 msgstr "類比環繞聲 7.1"
2640
2641 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2642 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2643 msgstr "數位立體聲 (IEC958)"
2644
2645 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2646 msgid "Digital Passthrough  (IEC958)"
2647 msgstr "數位通透 (IEC958)"
2648
2649 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2650 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2651 msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958/AC3)"
2652
2653 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2654 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2655 msgstr "數位環繞聲 5.1 (IEC958/AC3)"
2656
2657 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2658 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2659 msgstr "數位立體聲 (HDMI)"
2660
2661 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2662 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2663 msgstr "數位環繞聲 5.1 (HDMI)"
2664
2665 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2666 msgid "Analog Mono Duplex"
2667 msgstr "類比單聲道雙工"
2668
2669 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2670 msgid "Analog Stereo Duplex"
2671 msgstr "類比立體聲雙工"
2672
2673 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2674 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2675 msgstr "數位立體聲雙工 (IEC958)"
2676
2677 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2678 #, c-format
2679 msgid "%s Output"
2680 msgstr "%s 輸出"
2681
2682 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2683 #, c-format
2684 msgid "%s Input"
2685 msgstr "%s 輸入"
2686
2687 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2688 msgid "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2689 msgstr "source_name=<來源的名稱> source_properties=<來源的屬性> source_master=<要過濾的來源名稱> sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> sink_master=<要過濾的 sink 名稱> adjust_time=<多久 (秒) 重新調整一次頻率> adjust_threshold=<在多少個 drift 後 (單位是微秒) 要重新調整> format=<取樣格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應表> aec_method=<要使用的實作> aec_args=<AEC 引擎的參數> save_aec=<在 /tmp 內儲存 AEC 資料> autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> use_volume_sharing=<yes 或 no> "
2690
2691 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2692 msgid "General Purpose Equalizer"
2693 msgstr "通用等化器"
2694
2695 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2696 msgid "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2697 msgstr "sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> sink_master=<要連接的 sink> format=<取樣格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應表> autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> use_volume_sharing=<yes 或 no> "
2698
2699 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2700 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2701 msgstr "autoclean=<是否自動取消未使用過濾器的載入?>"
2702
2703 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "%s [options]\n"
2707 "\n"
2708 "-h, --help                            Show this help\n"
2709 "-v, --verbose                         Print debug messages\n"
2710 "      --from-rate=SAMPLERATE          From sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
2711 "      --from-format=SAMPLEFORMAT      From sample type (defaults to s16le)\n"
2712 "      --from-channels=CHANNELS        From number of channels (defaults to 1)\n"
2713 "      --to-rate=SAMPLERATE            To sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
2714 "      --to-format=SAMPLEFORMAT        To sample type (defaults to s16le)\n"
2715 "      --to-channels=CHANNELS          To number of channels (defaults to 1)\n"
2716 "      --resample-method=METHOD        Resample method (defaults to auto)\n"
2717 "      --seconds=SECONDS               From stream duration (defaults to 60)\n"
2718 "\n"
2719 "If the formats are not specified, the test performs all formats combinations,\n"
2720 "back and forth.\n"
2721 "\n"
2722 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
2723 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2724 "\n"
2725 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2726 msgstr ""
2727 "%s [選項]\n"
2728 "\n"
2729 "-h, --help                            顯示此幫助\n"
2730 "-v, --verbose                         列印除錯訊息\n"
2731 "      --from-rate=SAMPLERATE          從取樣率,以 Hz 為單位 (預設值 44100)\n"
2732 "      --from-format=SAMPLEFORMAT      從取樣類型 (預設為 s16le)\n"
2733 "      --from-channels=CHANNELS        從聲道數 (預設為 1)\n"
2734 "      --to-rate=SAMPLERATE            至取樣率,以 Hz 為單位 (預設為 44100)\n"
2735 "      --to-format=SAMPLEFORMAT        至取樣類型 (預設為 s16le)\n"
2736 "      --to-channels=CHANNELS          至聲道數 (預設為 1)\n"
2737 "      --resample-method=METHOD        重新取樣方法 (預設為 auto)\n"
2738 "      --seconds=SECONDS               從串流時間長度 (預設為 60)\n"
2739 "\n"
2740 "如果格式未指定,測試會執行所有格式組合,\n"
2741 "交叉比對。\n"
2742 "\n"
2743 "取樣類型必須為右列之一 s16le、s16be、u8、float32le、float32be、ulaw、\n"
2744 "alaw、32le、s32be (預設為 s16ne)\n"
2745 "\n"
2746 "查看 --dump-resample-methods 以取得重新取樣方法可用的值。\n"
2747
2748 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2749 #, c-format
2750 msgid "%s %s\n"
2751 msgstr "%s %s\n"
2752
2753 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2754 #, c-format
2755 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2756 msgstr "=== %d 秒:%d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2757
2758 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
2759 #~ msgstr "XOpenDisplay() 失敗"
2760
2761 #~ msgid "%s+%s"
2762 #~ msgstr "%s+%s"
2763
2764 #~ msgid "%s / %s"
2765 #~ msgstr "%s / %s"
2766
2767 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2768 #~ msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958)"
2769
2770 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2771 #~ msgstr "低頻率揚聲器"