2.9.0
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 2.9.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-17 08:43+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
23
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
28
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
31 #: glib/gutf8.c:1392
32 #, c-format
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序"
35
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
41
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
43 #: glib/gutf8.c:1388
44 #, c-format
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "輸入資料結束時出現未完成的字元次序"
47
48 #: glib/gconvert.c:897
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
52
53 #: glib/gconvert.c:1706
54 #, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
57
58 #: glib/gconvert.c:1716
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
62
63 #: glib/gconvert.c:1733
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "URI‘%s’無效"
67
68 #: glib/gconvert.c:1745
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
72
73 #: glib/gconvert.c:1761
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
77
78 #: glib/gconvert.c:1855
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
82
83 #: glib/gconvert.c:1865
84 #, c-format
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "主機名稱無效"
87
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
97
98 #: glib/gfileutils.c:591
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:673
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:775
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:909
124 #, c-format
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:952
129 #, c-format
130 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
131 msgstr "無法更改檔案模式:fork() 失敗:%s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:983
134 #, c-format
135 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
136 msgstr "無法更改檔案模式:waitpid() 失敗:%s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1002
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
141 msgstr "無法更改檔案模式:chmod() 失敗:%s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1013
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
146 msgstr "無法更改檔案模式:子程序被訊息中止,訊息:%s"
147
148 #: glib/gfileutils.c:1024
149 #, c-format
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
151 msgstr "無法更改檔案模式:子程序不正常地被中止"
152
153 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
154 #, c-format
155 msgid "Failed to create file '%s': %s"
156 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1080
159 #, c-format
160 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
161 msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1105
164 #, c-format
165 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
166 msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1124
169 #, c-format
170 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
171 msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:1242
174 #, c-format
175 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
176 msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:1485
179 #, c-format
180 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
181 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
182
183 #: glib/gfileutils.c:1499
184 #, c-format
185 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
186 msgstr "樣式‘%s’末端不是 XXXXXX"
187
188 #: glib/gfileutils.c:1974
189 #, c-format
190 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
191 msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:1995
194 #, c-format
195 msgid "Symbolic links not supported"
196 msgstr "不支援符號連結"
197
198 #: glib/giochannel.c:1154
199 #, c-format
200 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
201 msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
202
203 #: glib/giochannel.c:1499
204 #, c-format
205 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
206 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
207
208 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
209 #, c-format
210 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
211 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
212
213 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
214 #, c-format
215 msgid "Channel terminates in a partial character"
216 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
217
218 #: glib/giochannel.c:1689
219 #, c-format
220 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
221 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
222
223 #: glib/gmappedfile.c:116
224 #, c-format
225 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
226 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
227
228 #: glib/gmappedfile.c:185
229 #, c-format
230 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
231 msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
232
233 #: glib/gmarkup.c:232
234 #, c-format
235 msgid "Error on line %d char %d: %s"
236 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
237
238 #: glib/gmarkup.c:330
239 #, c-format
240 msgid "Error on line %d: %s"
241 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
242
243 #: glib/gmarkup.c:434
244 msgid ""
245 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
246 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
247
248 #: glib/gmarkup.c:444
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
252 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
253 "it as &amp;"
254 msgstr ""
255 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
256 "將 & 轉換為 &amp;"
257
258 #: glib/gmarkup.c:478
259 #, c-format
260 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
261 msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
262
263 #: glib/gmarkup.c:515
264 #, c-format
265 msgid "Entity name '%s' is not known"
266 msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
267
268 #: glib/gmarkup.c:526
269 msgid ""
270 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
271 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
272 msgstr ""
273 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
274 "為 &amp;"
275
276 #: glib/gmarkup.c:579
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
280 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
281 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
282
283 #: glib/gmarkup.c:604
284 #, c-format
285 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
286 msgstr "字元參引‘%-.*s’含有不允許的編碼的字元"
287
288 #: glib/gmarkup.c:619
289 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
290 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
291
292 #: glib/gmarkup.c:629
293 msgid ""
294 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
295 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
296 "as &amp;"
297 msgstr ""
298 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
299 "換為 &amp;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:715
302 msgid "Unfinished entity reference"
303 msgstr "未完成的實體參引"
304
305 #: glib/gmarkup.c:721
306 msgid "Unfinished character reference"
307 msgstr "未完成的字元參引"
308
309 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
310 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
311 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1059
314 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
315 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1099
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
321 "element name"
322 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1163
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
328 "'%s'"
329 msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1252
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
335 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1294
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
341 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
342 "character in an attribute name"
343 msgstr ""
344 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
345 "許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1383
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
351 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
352 msgstr ""
353 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1528
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
359 "begin an element name"
360 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1568
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
366 "allowed character is '>'"
367 msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為‘>’"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1579
370 #, c-format
371 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
372 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1588
375 #, c-format
376 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
377 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1735
380 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
381 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1749
384 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
385 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
391 "element opened"
392 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1765
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
398 "the tag <%s/>"
399 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1771
402 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
403 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1776
406 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
407 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1781
410 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
411 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1787
414 msgid ""
415 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
416 "name; no attribute value"
417 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1794
420 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
421 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1809
424 #, c-format
425 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
426 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1815
429 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
430 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
431
432 #: glib/gshell.c:73
433 #, c-format
434 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
435 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
436
437 #: glib/gshell.c:163
438 #, c-format
439 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
440 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
441
442 #: glib/gshell.c:541
443 #, c-format
444 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
445 msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
446
447 #: glib/gshell.c:548
448 #, c-format
449 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
450 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
451
452 #: glib/gshell.c:560
453 #, c-format
454 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
455 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
456
457 #: glib/gspawn-win32.c:276
458 #, c-format
459 msgid "Failed to read data from child process"
460 msgstr "無法從副進程讀取資料"
461
462 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
463 #, c-format
464 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
465 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
466
467 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
468 #, c-format
469 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
470 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
471
472 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
473 #, c-format
474 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
475 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
476
477 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
478 #, c-format
479 msgid "Failed to execute child process (%s)"
480 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
481
482 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
483 #, c-format
484 msgid "Invalid program name: %s"
485 msgstr "程式名稱無效:%s"
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
488 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
489 #, c-format
490 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
491 msgstr "引數中含無效的字串 %d:%s"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
494 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
495 #, c-format
496 msgid "Invalid string in environment: %s"
497 msgstr "環境變數中的無效字串:%s"
498
499 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
500 #, c-format
501 msgid "Invalid working directory: %s"
502 msgstr "無效的工作目錄:%s"
503
504 #: glib/gspawn-win32.c:890
505 #, c-format
506 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
507 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
508
509 #: glib/gspawn-win32.c:1084
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
513 "process"
514 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
515
516 #: glib/gspawn.c:179
517 #, c-format
518 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
519 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
520
521 #: glib/gspawn.c:311
522 #, c-format
523 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
524 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
525
526 #: glib/gspawn.c:394
527 #, c-format
528 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
529 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
530
531 #: glib/gspawn.c:1104
532 #, c-format
533 msgid "Failed to fork (%s)"
534 msgstr "無法衍生進程 (%s)"
535
536 #: glib/gspawn.c:1254
537 #, c-format
538 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
539 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
540
541 #: glib/gspawn.c:1264
542 #, c-format
543 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
544 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
545
546 #: glib/gspawn.c:1273
547 #, c-format
548 msgid "Failed to fork child process (%s)"
549 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
550
551 #: glib/gspawn.c:1281
552 #, c-format
553 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
554 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
555
556 #: glib/gspawn.c:1303
557 #, c-format
558 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
559 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
560
561 #: glib/gutf8.c:1017
562 #, c-format
563 msgid "Character out of range for UTF-8"
564 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
565
566 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
567 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
568 #, c-format
569 msgid "Invalid sequence in conversion input"
570 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
571
572 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
573 #, c-format
574 msgid "Character out of range for UTF-16"
575 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
576
577 #: glib/goption.c:468
578 msgid "Usage:"
579 msgstr "用法:"
580
581 #: glib/goption.c:468
582 msgid "[OPTION...]"
583 msgstr "[選項...]"
584
585 #: glib/goption.c:556
586 msgid "Help Options:"
587 msgstr "說明選項:"
588
589 #: glib/goption.c:557
590 msgid "Show help options"
591 msgstr "顯示說明的選項"
592
593 #: glib/goption.c:562
594 msgid "Show all help options"
595 msgstr "顯示所有的說明選項"
596
597 #: glib/goption.c:612
598 msgid "Application Options:"
599 msgstr "應用程式選項:"
600
601 #: glib/goption.c:653
602 #, c-format
603 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
604 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
605
606 #: glib/goption.c:663
607 #, c-format
608 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
609 msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
610
611 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
612 #, c-format
613 msgid "Missing argument for %s"
614 msgstr "缺少 %s 的參數"
615
616 #: glib/goption.c:1472
617 #, c-format
618 msgid "Unknown option %s"
619 msgstr "未知的選項 %s"
620
621 #: glib/gkeyfile.c:339
622 #, c-format
623 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
624 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
625
626 #: glib/gkeyfile.c:374
627 #, c-format
628 msgid "Not a regular file"
629 msgstr "不是正規的檔案"
630
631 #: glib/gkeyfile.c:382
632 #, c-format
633 msgid "File is empty"
634 msgstr "檔案是空的"
635
636 #: glib/gkeyfile.c:697
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
640 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
641
642 #: glib/gkeyfile.c:765
643 #, c-format
644 msgid "Key file does not start with a group"
645 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
646
647 #: glib/gkeyfile.c:808
648 #, c-format
649 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
650 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
651
652 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
653 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
654 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
655 #, c-format
656 msgid "Key file does not have group '%s'"
657 msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
658
659 #: glib/gkeyfile.c:1188
660 #, c-format
661 msgid "Key file does not have key '%s'"
662 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
663
664 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
665 #, c-format
666 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
667 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
668
669 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
670 #, c-format
671 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
672 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
673
674 #: glib/gkeyfile.c:2004
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
678 "interpreted."
679 msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
680
681 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
682 #, c-format
683 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
684 msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
685
686 #: glib/gkeyfile.c:3067
687 #, c-format
688 msgid "Key file contains escape character at end of line"
689 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
690
691 #: glib/gkeyfile.c:3089
692 #, c-format
693 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
694 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
695
696 #: glib/gkeyfile.c:3230
697 #, c-format
698 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
699 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
700
701 #: glib/gkeyfile.c:3240
702 #, c-format
703 msgid "Integer value '%s' out of range"
704 msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
705
706 #: glib/gkeyfile.c:3270
707 #, c-format
708 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
709 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為布林值。"