1 # Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
6 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
11 "Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:08+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
22 #: glib/gbookmarkfile.c:931
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素‘%2$s’中的不明屬性‘%1$s’"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
28 #: glib/gbookmarkfile.c:942
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "找不到元素‘%2$s’的屬性‘%1$s’"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "不明的標籤‘%s’,應為標籤‘%s’"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "‘%2$s’中有不明的標籤‘%1$s’"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI‘%s’的書籤已經存在"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "找不到 URI‘%s’的書籤"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 MIME 類型"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 private flag"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI‘%s’的書籤中並沒有設定群組"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
113 msgid "Error during conversion: %s"
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
127 #: glib/gconvert.c:1734
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
132 #: glib/gconvert.c:1744
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
137 #: glib/gconvert.c:1761
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 #: glib/gconvert.c:1773
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
147 #: glib/gconvert.c:1789
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
152 #: glib/gconvert.c:1884
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
157 #: glib/gconvert.c:1894
159 msgid "Invalid hostname"
162 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
207 #: glib/gfileutils.c:946
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
212 #: glib/gfileutils.c:971
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
217 #: glib/gfileutils.c:990
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
222 #: glib/gfileutils.c:1108
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
227 #: glib/gfileutils.c:1352
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
232 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
233 #: glib/gfileutils.c:1365
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
238 #: glib/gfileutils.c:1834
243 #: glib/gfileutils.c:1839
248 #: glib/gfileutils.c:1844
253 #: glib/gfileutils.c:1887
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
258 #: glib/gfileutils.c:1908
260 msgid "Symbolic links not supported"
263 #: glib/giochannel.c:1162
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
268 #: glib/giochannel.c:1507
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
273 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
278 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
283 #: glib/giochannel.c:1697
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
288 #: glib/gmappedfile.c:116
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
293 #: glib/gmappedfile.c:193
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
298 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
300 msgid "Error on line %d char %d: "
301 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
303 #: glib/gmarkup.c:344
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
308 #: glib/gmarkup.c:448
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
311 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '"
313 #: glib/gmarkup.c:458
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
323 #: glib/gmarkup.c:492
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
328 #: glib/gmarkup.c:529
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
333 #: glib/gmarkup.c:540
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
338 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
341 #: glib/gmarkup.c:593
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大"
348 #: glib/gmarkup.c:618
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
353 #: glib/gmarkup.c:633
354 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
355 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž"
357 #: glib/gmarkup.c:643
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
366 #: glib/gmarkup.c:729
367 msgid "Unfinished entity reference"
370 #: glib/gmarkup.c:735
371 msgid "Unfinished character reference"
374 #: glib/gmarkup.c:978
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
379 #: glib/gmarkup.c:1006
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
384 #: glib/gmarkup.c:1042
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
389 #: glib/gmarkup.c:1080
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
393 #: glib/gmarkup.c:1120
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
400 #: glib/gmarkup.c:1184
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
405 msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
407 #: glib/gmarkup.c:1273
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
413 #: glib/gmarkup.c:1315
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
420 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
423 #: glib/gmarkup.c:1401
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
431 #: glib/gmarkup.c:1543
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
438 #: glib/gmarkup.c:1583
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
445 #: glib/gmarkup.c:1594
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
450 #: glib/gmarkup.c:1603
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
455 #: glib/gmarkup.c:1763
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
459 #: glib/gmarkup.c:1777
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
463 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
470 #: glib/gmarkup.c:1793
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
477 #: glib/gmarkup.c:1799
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
481 #: glib/gmarkup.c:1805
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
485 #: glib/gmarkup.c:1810
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
489 #: glib/gmarkup.c:1816
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
495 #: glib/gmarkup.c:1823
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
499 #: glib/gmarkup.c:1839
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
504 #: glib/gmarkup.c:1845
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
509 msgid "corrupted object"
513 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgid "out of memory"
521 msgid "backtracking limit reached"
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
529 msgid "internal error"
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
537 msgid "recursion limit reached"
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
545 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgid "unknown error"
553 msgid "\\ at end of pattern"
557 msgid "\\c at end of pattern"
561 msgid "unrecognized character follows \\"
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
573 msgid "number too big in {} quantifier"
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
587 msgid "range out of order in character class"
591 msgid "nothing to repeat"
596 msgid "unrecognized character after (?"
601 msgid "unrecognized character after (?<"
606 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
614 msgid "missing terminating )"
618 msgid ") without opening ("
621 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
622 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
625 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
629 msgid "reference to non-existent subpattern"
633 msgid "missing ) after comment"
637 msgid "regular expression too large"
641 msgid "failed to get memory"
645 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
649 msgid "malformed number or name after (?("
653 msgid "conditional group contains more than two branches"
657 msgid "assertion expected after (?("
661 msgid "unknown POSIX class name"
666 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
674 msgid "invalid condition (?(0)"
678 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 msgid "recursive call could loop indefinitely"
686 msgid "missing terminator in subpattern name"
690 msgid "two named subpatterns have the same name"
694 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
698 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
702 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
706 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
710 msgid "octal value is greater than \\377"
714 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
718 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
722 msgid "inconsistent NEWLINE options"
727 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
731 msgid "unexpected repeat"
735 msgid "code overflow"
739 msgid "overran compiling workspace"
743 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
746 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
748 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
751 #: glib/gregex.c:1098
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
755 #: glib/gregex.c:1107
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
759 #: glib/gregex.c:1161
761 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
762 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
764 #: glib/gregex.c:1197
766 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
769 #: glib/gregex.c:2021
770 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
773 #: glib/gregex.c:2037
774 msgid "hexadecimal digit expected"
777 #: glib/gregex.c:2077
778 msgid "missing '<' in symbolic reference"
781 #: glib/gregex.c:2086
783 msgid "unfinished symbolic reference"
786 #: glib/gregex.c:2093
787 msgid "zero-length symbolic reference"
790 #: glib/gregex.c:2104
791 msgid "digit expected"
794 #: glib/gregex.c:2122
795 msgid "illegal symbolic reference"
798 #: glib/gregex.c:2184
799 msgid "stray final '\\'"
802 #: glib/gregex.c:2188
803 msgid "unknown escape sequence"
806 #: glib/gregex.c:2198
808 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
813 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
814 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
818 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
819 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
823 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
824 msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
828 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
829 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
833 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
834 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
836 #: glib/gspawn-win32.c:279
838 msgid "Failed to read data from child process"
841 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
843 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
844 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
846 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
848 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
849 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
853 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
854 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
858 msgid "Failed to execute child process (%s)"
859 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:440
863 msgid "Invalid program name: %s"
866 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
868 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
869 msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
871 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
873 msgid "Invalid string in environment: %s"
874 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
876 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
878 msgid "Invalid working directory: %s"
881 #: glib/gspawn-win32.c:787
883 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
884 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
886 #: glib/gspawn-win32.c:1002
889 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
891 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
895 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
896 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
900 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
901 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
905 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
906 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
908 #: glib/gspawn.c:1196
910 msgid "Failed to fork (%s)"
913 #: glib/gspawn.c:1346
915 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
916 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
918 #: glib/gspawn.c:1356
920 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
921 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
923 #: glib/gspawn.c:1365
925 msgid "Failed to fork child process (%s)"
926 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1373
930 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
931 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
933 #: glib/gspawn.c:1395
935 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
936 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
940 msgid "Character out of range for UTF-8"
941 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
943 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
944 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
946 msgid "Invalid sequence in conversion input"
947 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
949 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
951 msgid "Character out of range for UTF-16"
952 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
954 #: glib/goption.c:615
958 #: glib/goption.c:615
962 #: glib/goption.c:719
963 msgid "Help Options:"
966 #: glib/goption.c:720
967 msgid "Show help options"
970 #: glib/goption.c:726
971 msgid "Show all help options"
974 #: glib/goption.c:788
975 msgid "Application Options:"
978 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
980 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
981 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
983 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
985 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
986 msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
988 #: glib/goption.c:884
990 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
991 msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
993 #: glib/goption.c:892
995 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
998 #: glib/goption.c:1229
1000 msgid "Error parsing option %s"
1001 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1003 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1005 msgid "Missing argument for %s"
1008 #: glib/goption.c:1766
1010 msgid "Unknown option %s"
1013 #: glib/gkeyfile.c:358
1015 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1016 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
1018 #: glib/gkeyfile.c:393
1020 msgid "Not a regular file"
1023 #: glib/gkeyfile.c:401
1025 msgid "File is empty"
1028 #: glib/gkeyfile.c:761
1031 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1032 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
1034 #: glib/gkeyfile.c:821
1036 msgid "Invalid group name: %s"
1039 #: glib/gkeyfile.c:843
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1042 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
1044 #: glib/gkeyfile.c:869
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1049 #: glib/gkeyfile.c:896
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
1054 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1055 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1056 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1284
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1073 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
1076 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1079 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1081 msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
1083 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1085 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1086 msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
1088 #: glib/gkeyfile.c:3474
1090 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1091 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
1093 #: glib/gkeyfile.c:3496
1095 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1096 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3638
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1101 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3652
1105 msgid "Integer value '%s' out of range"
1106 msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3685
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1111 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3709
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1116 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
1118 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1119 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1120 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1122 msgid "Too large count value passed to %s"
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1126 #: gio/goutputstream.c:1076
1128 msgid "Stream is already closed"
1131 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1133 msgid "Operation was cancelled"
1136 #: gio/gcontenttype.c:159
1138 msgid "Unknown type"
1141 #: gio/gcontenttype.c:160
1146 #: gio/gcontenttype.c:606
1151 #: gio/gdatainputstream.c:309
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1172 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1177 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1182 msgid "Can't create user desktop file %s"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1187 msgid "Custom definition for %s"
1191 msgid "drive doesn't implement eject"
1195 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1198 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1199 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1200 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1201 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1203 msgid "Operation not supported"
1206 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1207 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1208 #. Translators: This is an error message when trying to
1209 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1211 #. Translators: This is an error message when trying to find
1212 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1214 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1215 #: gio/glocalfile.c:1082
1217 msgid "Containing mount does not exist"
1220 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1222 msgid "Can't copy over directory"
1227 msgid "Can't copy directory over directory"
1230 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1232 msgid "Target file exists"
1237 msgid "Can't recursively copy directory"
1242 msgid "Invalid symlink value given"
1247 msgid "Trash not supported"
1252 msgid "File names cannot contain '%c'"
1255 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1256 msgid "volume doesn't implement mount"
1261 msgid "No application is registered as handling this file"
1262 msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
1264 #: gio/gfileenumerator.c:151
1266 msgid "Enumerator is closed"
1269 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1270 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1272 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1275 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1276 msgid "File enumerator is already closed"
1279 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1280 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1282 msgid "Stream doesn't support query_info"
1285 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1287 msgid "Seek not supported on stream"
1290 #: gio/gfileinputstream.c:380
1292 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1295 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1297 msgid "Truncate not supported on stream"
1300 #: gio/ginputstream.c:195
1302 msgid "Input stream doesn't implement read"
1305 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1306 #. * operation running against this stream when you try to start
1308 #. Translators: This is an error you get if there is
1309 #. * already an operation running against this stream when
1310 #. * you try to start one
1311 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1313 msgid "Stream has outstanding operation"
1316 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1318 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1321 #: gio/glocalfile.c:599
1323 msgid "Invalid filename %s"
1324 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1326 #: gio/glocalfile.c:966
1328 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1329 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1331 #: gio/glocalfile.c:1102
1333 msgid "Can't rename root directory"
1336 #: gio/glocalfile.c:1120
1338 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1341 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1342 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1343 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1345 msgid "Invalid filename"
1348 #: gio/glocalfile.c:1137
1350 msgid "Error renaming file: %s"
1351 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1353 #: gio/glocalfile.c:1256
1355 msgid "Error opening file: %s"
1356 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1358 #: gio/glocalfile.c:1266
1360 msgid "Can't open directory"
1363 #: gio/glocalfile.c:1326
1365 msgid "Error removing file: %s"
1366 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1368 #: gio/glocalfile.c:1690
1370 msgid "Error trashing file: %s"
1371 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1373 #: gio/glocalfile.c:1713
1375 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1376 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1378 #: gio/glocalfile.c:1734
1380 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1383 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1385 msgid "Unable to find or create trash directory"
1388 #: gio/glocalfile.c:1867
1390 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1391 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1393 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1395 msgid "Unable to trash file: %s"
1396 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1398 #: gio/glocalfile.c:2001
1400 msgid "Error creating directory: %s"
1401 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
1403 #: gio/glocalfile.c:2030
1405 msgid "Error making symbolic link: %s"
1406 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1408 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1410 msgid "Error moving file: %s"
1411 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1413 #: gio/glocalfile.c:2113
1415 msgid "Can't move directory over directory"
1418 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1419 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1420 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1422 msgid "Backup file creation failed"
1425 #: gio/glocalfile.c:2159
1427 msgid "Error removing target file: %s"
1428 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1430 #: gio/glocalfile.c:2173
1432 msgid "Move between mounts not supported"
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1437 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1442 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1447 msgid "Invalid extended attribute name"
1448 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1452 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1453 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1457 msgid "Error stating file '%s': %s"
1458 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1461 msgid " (invalid encoding)"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1466 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1467 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1471 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1476 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1481 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1486 msgid "Error setting permissions: %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1491 msgid "Error setting owner: %s"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1496 msgid "symlink must be non-NULL"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1502 msgid "Error setting symlink: %s"
1503 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1507 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1512 msgid "Setting attribute %s not supported"
1515 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1517 msgid "Error reading from file: %s"
1518 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1520 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1521 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1524 msgid "Error seeking in file: %s"
1525 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1527 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1529 msgid "Error closing file: %s"
1530 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1532 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1534 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1539 msgid "Error writing to file: %s"
1540 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1544 msgid "Error removing old backup link: %s"
1545 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1549 msgid "Error creating backup copy: %s"
1550 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1554 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1555 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1559 msgid "Error truncating file: %s"
1560 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1565 msgid "Error opening file '%s': %s"
1566 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1570 msgid "Target file is a directory"
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1575 msgid "Target file is not a regular file"
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1580 msgid "The file was externally modified"
1583 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1585 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1588 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1590 msgid "Invalid seek request"
1591 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1593 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1595 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1598 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1600 msgid "Reached maximum data array limit"
1603 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1605 msgid "Memory output stream not resizable"
1608 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1610 msgid "Failed to resize memory output stream"
1613 #. Translators: This is an error
1614 #. * message for mount objects that
1615 #. * don't implement unmount.
1617 msgid "mount doesn't implement unmount"
1620 #. Translators: This is an error
1621 #. * message for mount objects that
1622 #. * don't implement eject.
1624 msgid "mount doesn't implement eject"
1627 #. Translators: This is an error
1628 #. * message for mount objects that
1629 #. * don't implement remount.
1631 msgid "mount doesn't implement remount"
1634 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1636 msgid "Output stream doesn't implement write"
1639 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1641 msgid "Source stream is already closed"
1644 #: gio/gthemedicon.c:206
1648 #: gio/gthemedicon.c:207
1650 msgid "The name of the icon"
1651 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
1653 #: gio/gthemedicon.c:218
1657 #: gio/gthemedicon.c:219
1658 msgid "An array containing the icon names"
1661 #: gio/gthemedicon.c:244
1662 msgid "use default fallbacks"
1665 #: gio/gthemedicon.c:245
1667 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1668 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1671 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1672 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1674 msgid "Error reading from unix: %s"
1675 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1677 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1678 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1680 msgid "Error closing unix: %s"
1681 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
1683 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1684 msgid "Filesystem root"
1687 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1689 msgid "Error writing to unix: %s"
1690 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1692 #: gio/gvolume.c:423
1693 msgid "volume doesn't implement eject"
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1698 msgid "Can't find application"
1701 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1703 msgid "Error launching application: %s"
1704 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1706 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1708 msgid "URIs not supported"
1711 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1713 msgid "association changes not supported on win32"
1716 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1718 msgid "Association creation not supported on win32"
1721 #: tests/gio-ls.c:27
1722 msgid "do not hide entries"
1725 #: tests/gio-ls.c:29
1726 msgid "use a long listing format"
1729 #: tests/gio-ls.c:37
1735 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1736 #~ msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"