1 # traditional Chinese translation of diffutils.
2 # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002, 2005.
7 "Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-12-31 17:45-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-01 14:31+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 msgid "invalid argument %s for %s"
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgid "Valid arguments are:"
33 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
37 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
38 msgid "stack overflow"
42 msgid "Unknown system error"
46 msgid "regular empty file"
70 msgid "shared memory object"
74 msgid "typed memory object"
78 msgid "block special file"
82 msgid "character special file"
86 msgid "contiguous data"
99 msgid "multiplexed block special file"
102 #: lib/file-type.c:84
104 msgid "multiplexed character special file"
107 #: lib/file-type.c:87
108 msgid "multiplexed file"
111 #: lib/file-type.c:90
116 #: lib/file-type.c:93
118 msgid "network special file"
121 #: lib/file-type.c:96
122 msgid "migrated file with data"
125 #: lib/file-type.c:99
126 msgid "migrated file without data"
129 #: lib/file-type.c:102
133 #: lib/file-type.c:105
137 #: lib/file-type.c:108
141 #: lib/file-type.c:110
147 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s:選項‘%s’是不明確的\n"
152 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
153 msgstr "%s:選項‘%s’是不明確的\n"
157 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
158 msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"
162 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
163 msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合參數使用\n"
167 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
168 msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n"
172 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
173 msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
175 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
177 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
178 msgstr "%s:選項需要參數 ─ %c\n"
181 #. Get translations for open and closing quotation marks.
182 #. The message catalog should translate "`" to a left
183 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
184 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
185 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
186 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
187 #. QUOTATION MARK), respectively.
189 #. If the catalog has no translation, we will try to
190 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
191 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
192 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
193 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
194 #. quote "like this". You should always include translations
195 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
198 #. If you don't know what to put here, please see
199 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
200 #. and use glyphs suitable for your language.
201 #: lib/quotearg.c:362
205 #: lib/quotearg.c:363
218 msgid "Invalid regular expression"
222 msgid "Invalid collation character"
223 msgstr "無效的 collation 字元"
226 msgid "Invalid character class name"
230 msgid "Trailing backslash"
234 msgid "Invalid back reference"
235 msgstr "無效的 back reference"
239 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
240 msgstr "沒有對應的 [ 或 [^"
243 msgid "Unmatched ( or \\("
244 msgstr "沒有對應的 ( 或 \\("
247 msgid "Unmatched \\{"
251 msgid "Invalid content of \\{\\}"
252 msgstr "\\{\\} 中的內容無效"
255 msgid "Invalid range end"
259 msgid "Memory exhausted"
263 msgid "Invalid preceding regular expression"
267 msgid "Premature end of regular expression"
271 msgid "Regular expression too big"
275 msgid "Unmatched ) or \\)"
276 msgstr "沒有對應的 ) 或 \\)"
279 msgid "No previous regular expression"
282 #: lib/xalloc-die.c:34
283 msgid "memory exhausted"
300 msgid "unknown stream"
305 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
308 #: lib/xstrtol-error.c:63
310 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
311 msgstr "無效的 --bytes 值 ‘%s’"
313 #: lib/xstrtol-error.c:68
315 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
318 #: lib/xstrtol-error.c:72
320 msgid "%s%s argument '%s' too large"
323 #: lib/version-etc.c:73
325 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
328 #: lib/version-etc.c:76
330 msgid "Packaged by %s\n"
333 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
334 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
335 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
336 #: lib/version-etc.c:83
340 #: lib/version-etc.c:85
343 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
345 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
346 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
350 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
351 #: lib/version-etc.c:102
353 msgid "Written by %s.\n"
356 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
357 #: lib/version-etc.c:106
359 msgid "Written by %s and %s.\n"
360 msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
362 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #: lib/version-etc.c:110
365 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
366 msgstr "由 %s, %s 和 %s 編寫。\n"
368 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
369 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
370 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
371 #: lib/version-etc.c:117
374 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
381 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
382 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
383 #: lib/version-etc.c:124
386 "Written by %s, %s, %s,\n"
392 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
393 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
394 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
395 #: lib/version-etc.c:131
398 "Written by %s, %s, %s,\n"
404 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
405 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
406 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
407 #: lib/version-etc.c:139
410 "Written by %s, %s, %s,\n"
411 "%s, %s, %s, and %s.\n"
414 "%s, %s, %s 和 %s 編寫。\n"
416 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
417 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
418 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
419 #: lib/version-etc.c:147
422 "Written by %s, %s, %s,\n"
430 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
431 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
432 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
433 #: lib/version-etc.c:156
436 "Written by %s, %s, %s,\n"
444 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
445 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
446 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
447 #: lib/version-etc.c:167
450 "Written by %s, %s, %s,\n"
452 "%s, %s, and others.\n"
458 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
459 #. for this package. Please add _another line_ saying
460 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
461 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
462 #: lib/version-etc.c:245
466 "Report bugs to: %s\n"
469 #: lib/version-etc.c:247
471 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
474 #: lib/version-etc.c:251
476 msgid "%s home page: <%s>\n"
479 #: lib/version-etc.c:253
481 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
484 #: lib/version-etc.c:256
485 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
488 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
490 msgid "Files %s and %s differ\n"
491 msgstr "檔案 %s 與 %s 不同\n"
495 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
496 msgstr "二元碼檔 %s 與 %s 不同\n"
498 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
499 msgid "No newline at end of file"
500 msgstr "檔案末沒有 newline 字元"
502 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
504 msgid "Torbjorn Granlund"
505 msgstr "Torbjorn Granlund"
507 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
509 msgid "David MacKenzie"
512 #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
514 msgid "Try '%s --help' for more information."
515 msgstr "請嘗試‘%s --help’來獲取更多資訊。"
519 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
520 msgstr "無效的 --ignore-initial 值 ‘%s’"
524 msgid "options -l and -s are incompatible"
525 msgstr "-l 和 -s 選項不兼容"
527 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
528 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
532 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
533 msgid "standard output"
538 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
539 msgstr "-b --print-bytes 印出相異位置的位元組。"
543 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
544 msgstr "-i SKIP --ignore-initial=SKIP 略過輸入資料的最初 SKIP 個位元組。"
549 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
550 " first SKIP2 bytes of FILE2"
551 msgstr " 略過 FILE1 的最初 SKIP1 個位元組和 FILE2 的最初 SKIP2 個位元組。"
556 "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
557 msgstr "-l --verbose 顯示兩者所有相異的位置和它們的位元組數值。"
561 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
562 msgstr "-n LIMIT --bytes=LIMIT 最多比較 LIMIT 個位元組。"
565 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
569 msgid " --help display this help and exit"
574 msgid "-v, --version output version information and exit"
575 msgstr "-v --version 顯示版本資訊。"
579 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
580 msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 [檔案2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
583 msgid "Compare two files byte by byte."
584 msgstr "比較兩個檔案的每一個位元組。"
589 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
590 "at the beginning of each file (zero by default)."
591 msgstr "SKIP1 和 SKIP2 是每個檔案會略過的位元組數目。"
593 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
595 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
600 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
601 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
602 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
605 "kB=1000、K=1024、MB=1000000、M=1048576、GB=1000000000、G=1073741824,\n"
610 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
611 msgstr "如果檔案是‘-’或沒有指定,則由標準輸入讀入資料。"
613 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
614 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
615 msgstr "如果兩邊內容一樣,回傳值是 0;1 代表兩邊內容不相同,2 代表有錯誤。"
619 msgid "invalid --bytes value '%s'"
620 msgstr "無效的 --bytes 值 ‘%s’"
622 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
624 msgid "missing operand after '%s'"
627 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
629 msgid "extra operand '%s'"
634 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
635 msgstr "%s %s 不同:第 %s 位元組,第 %s 行\n"
639 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
640 msgstr "%s %s 不同:第 %s 行,第 %s 位元組為 %3o %s %3o %s\n"
644 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
645 msgstr "cmp:%s 已結束\n"
649 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
650 msgstr "%s %s 不同:第 %s 位元組,第 %s 行\n"
654 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
655 msgstr "%s %s 不同:第 %s 位元組,第 %s 行\n"
659 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
660 msgstr "cmp:%s 已結束\n"
662 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
667 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
672 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
677 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
679 msgid "Richard Stallman"
682 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
689 msgid "invalid context length '%s'"
690 msgstr "無效的上下文行數‘%s’"
694 msgid "pagination not supported on this host"
697 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
699 msgid "too many file label options"
704 msgid "invalid width '%s'"
708 msgid "conflicting width options"
713 msgid "invalid horizon length '%s'"
714 msgstr "無效的水平長度 ‘%s’"
718 msgid "invalid tabsize '%s'"
719 msgstr "無效的定位字元寬度 ‘%s’"
722 msgid "conflicting tabsize options"
723 msgstr "出現互相抵觸的定位字元寬度選項"
726 msgid "--from-file and --to-file both specified"
727 msgstr "同時指定了 --from-file 及 --to-file 選項"
731 msgid " --normal output a normal diff (the default)"
732 msgstr "--normal 以正常的 diff 方式輸出。"
736 msgid "-q, --brief report only when files differ"
737 msgstr "-q --brief 只顯示檔案是否不同。"
741 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
742 msgstr "-s --report-identical-files 當兩個檔案一樣時仍然顯示結果。"
746 "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
752 "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
753 msgstr "-w NUM --width=NUM 每行顯示最多 NUM(預設 130)個字元。"
757 msgid "-e, --ed output an ed script"
758 msgstr "-e --ed 以 ed script 方式輸出。"
762 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
763 msgstr "-n --rcs 以 RCS diff 格式輸出。"
766 msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
772 "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
773 msgstr "-w NUM --width=NUM 每行顯示最多 NUM(預設 130)個字元。"
778 " --left-column output only the left column of common lines"
779 msgstr "-l --left-column 當有兩行相同時只顯示左邊的一行。"
783 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
784 msgstr "-s --suppress-common-lines 當有兩行相同時不會顯示。"
787 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
791 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
796 " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
802 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
803 msgstr "-t --expand-tabs 將輸出中的 tab 換成空格。"
807 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
808 msgstr "-T --initial-tab 每行先加上 tab 字元,使 tab 字元可以對齊。"
813 " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
814 msgstr "--tabsize=NUM 定位字元 (tab) 的寬度,預設為 8 個空格。"
818 " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
823 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
824 msgstr "-l --paginate 將輸出送至‘pr’指令來分頁。"
829 "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
830 msgstr "-r --recursive 連同所有副目錄一起比較。"
833 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
838 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
839 msgstr "-N --new-file 不存在的檔案以空白檔案方式處理。"
843 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
844 msgstr "--unidirectional-new-file 若第一個檔案不存在,以空白檔案處理。"
848 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
849 msgstr "--ignore-file-name-case 當比較檔案名稱時不分辨大小寫。"
853 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
854 msgstr "--no-ignore-file-name-case 當比較檔案名稱時會分辨大小寫。"
858 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
859 msgstr "-x PAT --exclude=PAT 排除樣式為 PAT 的檔案。"
864 "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
865 msgstr "-X FILE --exclude-from=FILE 排除所有在 FILE 中列出的樣式的檔案。"
870 "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
871 msgstr "-S FILE --starting-file=FILE 當比較目錄時,由 FILE 開始比較。"
876 " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
877 " FILE1 can be a directory"
879 "--from-file=FILE1 將 FILE1 和參數中的所有檔案/目錄作比較。FILE1 可以是目錄。"
884 " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
885 " FILE2 can be a directory"
887 "--to-file=FILE2 將參數中的所有檔案/目錄和 FILE2 作比較。FILE2 可以是目錄。"
892 "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
893 msgstr "-i --ignore-case 不分辨檔案內容中的大小寫。"
897 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
898 msgstr "-E --ignore-tab-expansion 忽略因將 tab 轉換為空格而造成的差異。"
902 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
903 msgstr "-w --ignore-all-space 忽略所有空白字元。"
908 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
909 msgstr "-b --ignore-space-change 忽略因空白字元數目不同而造成的差異。"
913 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
914 msgstr "-w --ignore-all-space 忽略所有空白字元。"
919 "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
920 msgstr "-B --ignore-blank-lines 忽略任何因空行而造成的差異。"
924 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
926 "-I RE --ignore-matching-lines=RE 忽略任何符合指定的<正規表示式>的地方。"
930 msgid "-a, --text treat all files as text"
931 msgstr "-a --text 所有檔案都以文字檔方式處理。"
935 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
936 msgstr "--strip-trailing-cr 去除輸入資料每行末端的 carriage return 字元。"
940 msgid " --binary read and write data in binary mode"
941 msgstr "--binary 以二元碼檔模式讀寫資料。"
946 "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
947 msgstr "-D NAME --ifdef=NAME 輸出的資料以‘#ifdef NAME’方式標明差異。"
951 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
953 "--GTYPE-group-format=GFMT 效果類似,但會以 GFMT 格式處理 GTYPE 輸入行組。"
957 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
958 msgstr "--line-format=LFMT 效果類似,但會以 LFMT 格式處理每一行資料。"
962 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
964 "--LTYPE-line-format=LFMT 效果類似,但會以 LFMT 格式處理 LTYPE 輸入行組。"
968 " These format options provide fine-grained control over the output\n"
969 " of diff, generalizing -D/--ifdef."
974 msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
976 " LTYPE 可以是‘old’、‘new’或‘unchanged’。GTYPE 可以是 LTYPE 的選擇\n"
982 " GFMT (only) may contain:\n"
983 " %< lines from FILE1\n"
984 " %> lines from FILE2\n"
985 " %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
986 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
987 " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
988 " F first line number\n"
989 " L last line number\n"
990 " N number of lines = L-F+1\n"
993 " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
996 " %< 該組中每行屬於 FILE1 的差異\n"
997 " %> 該組中每行屬於 FILE2 的差異\n"
998 " %= 該組中同時在 FILE1 和 FILE2 出現的每一行\n"
999 " %[-][寬度][.[精確度]]{doxX}字元 以 printf 格式表示該<字元>代表的資料\n"
1000 " 大寫<字元>表示屬於新的檔案,小寫表示屬於舊的檔案。<字元>的意義如下:\n"
1003 " N 行數 ( =L-F+1 )\n"
1010 " LFMT (only) may contain:\n"
1011 " %L contents of line\n"
1012 " %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
1013 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
1017 " %l 該行的內容,但不包括結束的 newline 字元\n"
1018 " %[-][寬度][.[精確度]]{doxX}n 以 printf 格式表示的輸入資料行號"
1023 " Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1025 " %c'C' the single character C\n"
1026 " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1027 " C the character C (other characters represent themselves)"
1029 " GFMT 或 LFMT 可包括:\n"
1032 " %c'\\OOO' 八進位數字 OOO 所代表的字元"
1036 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1037 msgstr "-d --minimal 盡可能找出最小的差異。"
1041 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1042 msgstr "--horizon-lines=NUM (此選項不作處理)"
1047 " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1048 msgstr "-H --speed-large-files 假設檔案十分大而且當中含有許多些微的差異。"
1052 " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
1054 " or 'auto' (the default)"
1059 " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
1061 " a colon-separated list of terminfo capabilities"
1065 msgid " --help display this help and exit"
1070 msgid "-v, --version output version information and exit"
1071 msgstr "-v --version 顯示版本資訊。"
1075 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1077 "FILES 的格式可以是‘FILE1 FILE2’、‘DIR1 DIR2’、‘DIR FILE...’或\n"
1083 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1084 msgstr "如果使用 --from-file 或 --to-file 選項,FILES 的格式則不受限制。"
1086 #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1088 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1089 msgstr "如果 FILE 是‘-’,則由標準輸入讀取資料。"
1091 # It is intentional *not* to translate FILES -- maddog
1094 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1095 msgstr "用法:%s [選項]... FILES\n"
1099 msgid "Compare FILES line by line."
1100 msgstr "比較兩個檔案的每一行。"
1104 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1105 msgstr "互相矛盾的 %s 選項,參數值為‘%s’"
1109 msgid "conflicting output style options"
1110 msgstr "互相矛盾的輸出模式選項"
1114 msgid "invalid color '%s'"
1115 msgstr "無效的上下文行數‘%s’"
1117 #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1119 msgid "Only in %s: %s\n"
1120 msgstr "只在 %s 存在:%s\n"
1124 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1125 msgstr "‘-’無法與目錄作比較"
1128 msgid "-D option not supported with directories"
1129 msgstr "-D 選項不可配合目錄使用"
1133 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1134 msgstr "%s 和 %s 有共同的副目錄\n"
1136 #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1138 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1139 msgstr "檔案 %s 是%s而檔案 %s 是%s\n"
1143 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1144 msgstr "檔案 %s 與 %s 不同\n"
1148 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1149 msgstr "檔案 %s 和 %s 相同\n"
1151 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1158 msgid "incompatible options"
1163 msgid "'-' specified for more than one input file"
1164 msgstr "輸入檔‘-’不可多於一個"
1166 #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1167 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1173 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1174 msgstr "-A --show-all 顯示所有要更改的部份,並括上互相抵觸的地方。"
1179 "-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1180 " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1182 "-e --ed 取出由 OLDFILE 至 YOURFILE 的更改部份,並顯示可將此\n"
1183 " 部份套用至 MYFILE 的 ed script。"
1187 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1188 msgstr "-E --show-overlap 顯示未合併的更改部份,並括上互相抵觸的地方。"
1193 "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1195 msgstr "-3 --easy-only 顯示未合併而且不重疊的更改部份。"
1200 "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1201 msgstr "-x --overlap-only 只顯示重疊的更改部份。"
1204 msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1209 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1210 msgstr "-i 在 ed script 中附加‘w’和‘q’指令。"
1214 "-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1215 " -A if no other options are given"
1220 msgid "-a, --text treat all files as text"
1221 msgstr "-a --text 所有檔案都以文字檔方式處理。"
1225 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1226 msgstr "--strip-trailing-cr 去除輸入資料每行末端的 carriage return 字元。"
1230 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1231 msgstr "-T --initial-tab 每行先加上 tab 字元,使 tab 字元可以對齊。"
1235 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1236 msgstr "--diff-program=程式 使用<程式>來比較檔案。"
1240 "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1241 " (can be repeated up to three times)"
1245 msgid " --help display this help and exit"
1250 msgid "-v, --version output version information and exit"
1251 msgstr "-v --version 顯示版本資訊。"
1255 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1256 msgstr "用法:%s [選項]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1259 msgid "Compare three files line by line."
1260 msgstr "比較三個檔案的每一行。"
1265 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1268 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1269 "to be output instead of the default.\n"
1271 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1272 "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1273 "robust than using ed.\n"
1277 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1278 msgstr "回傳值是 0 的話代表指令成功執行,1 代表內容有衝突,2 代表有錯誤。"
1281 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1282 msgstr "內部錯誤:diff 區段的格式出錯"
1286 msgid "%s: diff failed: "
1287 msgstr "%s:diff 失敗:"
1290 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1291 msgstr "內部錯誤:process_diff 中的 diff 類型無效"
1294 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1295 msgstr "無效的 diff 格式;表示資料變更的分隔字串無效"
1298 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1299 msgstr "無效的 diff 格式;最後一行不完整"
1301 #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1303 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1304 msgstr "子程式 ‘%s’ 無法執行"
1307 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1308 msgstr "diff 格式無效;某行的第一個字元不正確"
1311 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1312 msgstr "內部錯誤:準備輸出的 diff 資料類型無效"
1314 #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1315 msgid "input file shrank"
1320 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1321 msgstr "無法比較檔案 ‘%s’ 和 ‘%s’"
1325 msgid "%s: recursive directory loop"
1328 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1336 "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1337 msgstr "-o 檔案 --output=檔案 互動式操作,並將結果寫入至<檔案>。"
1342 "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1343 msgstr "-i --ignore-case 不分辨檔案內容中的大小寫。"
1347 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1348 msgstr "-E --ignore-tab-expansion 忽略因將 tab 轉換為空格而造成的差異。"
1352 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1353 msgstr "-w --ignore-all-space 忽略所有空白字元。"
1358 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1359 msgstr "-b --ignore-space-change 忽略因空白字元數目不同而造成的差異。"
1363 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1364 msgstr "-W --ignore-all-space 忽略所有空白字元。"
1368 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1369 msgstr "-B --ignore-blank-lines 忽略任何因空行而造成的差異。"
1373 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1375 "-I RE --ignore-matching-lines=RE 忽略任何符合指定的<正規表示式>的地方。"
1379 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1380 msgstr "--strip-trailing-cr 去除輸入資料每行末端的 carriage return 字元。"
1384 msgid "-a, --text treat all files as text"
1385 msgstr "-a --text 所有檔案都以文字檔方式處理。"
1390 "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1391 msgstr "-w NUM --width=NUM 每行顯示最多 NUM(預設 130)個字元。"
1396 "-l, --left-column output only the left column of common lines"
1397 msgstr "-l --left-column 當有兩行相同時只顯示左邊的一行。"
1401 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1402 msgstr "-s --suppress-common-lines 當有兩行相同時不會顯示。"
1406 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1407 msgstr "-t --expand-tabs 將輸出中的 tab 換成空格。"
1412 " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1413 msgstr "--tabsize=NUM 定位字元 (tab) 的寬度,預設為 8 個空格。"
1417 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1418 msgstr "-d --minimal 盡可能找出最小的差異。"
1423 "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1424 msgstr "-H --speed-large-files 假設檔案十分大而且當中含有許多些微的差異。"
1428 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1429 msgstr "--diff-program=程式 使用<程式>來比較檔案。"
1432 msgid " --help display this help and exit"
1437 msgid "-v, --version output version information and exit"
1438 msgstr "-v --version 顯示版本資訊。"
1442 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1443 msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 檔案2\n"
1447 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1448 msgstr "以並排方式合併檔案之間的差異。"
1451 msgid "cannot interactively merge standard input"
1452 msgstr "不允許以互動方式合併標準輸入的資料"
1455 msgid "both files to be compared are directories"
1461 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1462 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1463 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1464 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1465 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1466 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1467 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1468 "s:\tSilently include common lines.\n"
1469 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1472 "ed:\t編輯兩邊的版本合併後的資料,各版本分別加上標頭以資識別。\n"
1473 "eb:\t編輯兩邊的版本合併後的資料。\n"
1474 "el:\t使用左邊的版本來進行編輯。\n"
1475 "er:\t使用右邊的版本來進行編輯。\n"
1479 "s :\t加上兩邊一樣的行組時不在畫面顯示。\n"
1480 "v :\t加上兩邊一樣的行組時會在畫面顯示。\n"
1485 msgid "unrecognized prefix: %s"
1486 msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n"
1490 msgid "unparsable value for --palette"
1494 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1495 #~ msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合參數使用\n"
1498 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1499 #~ msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n"
1502 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1503 #~ msgstr "%s:選項‘-W %s’是不明確的\n"
1506 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1507 #~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合參數使用\n"
1510 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1511 #~ msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n"
1513 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1514 #~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
1517 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
1519 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1522 #~ "本程式是自由軟體;請參考源代碼中的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不"
1524 #~ "包括可售性或適用於任何特定目的的保證。\n"
1526 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1527 #~ msgstr "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1529 #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
1530 #~ msgstr "-s --quiet --silent 不輸出任何資訊;只產生回傳值。"
1532 #~ msgid "--help Output this help."
1533 #~ msgstr "--help 顯示此求助說明。"
1535 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1536 #~ msgstr "請向 <bug-gnu-utils@gnu.org> 回報錯誤。"
1538 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1539 #~ msgstr "‘-%ld’ 選項已過時;請使用 ‘-%c %ld’"
1541 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1542 #~ msgstr "‘-%ld’ 選項已過時;會忽略此選項"
1545 #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
1547 #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
1549 #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
1550 #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
1551 #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
1553 #~ "-c -C 行數 --context[=行數] 顯示指定<行數>(預設 3 行)copied 格式的上下"
1555 #~ "-u -U 行數 --unified[=行數] 顯示指定<行數>(預設 3 行)unified 格式的上下"
1557 #~ " --label 標籤 使用<標籤>代替檔案名稱。\n"
1558 #~ " -p --show-c-function 顯示和每個差異有關的 C 函式名稱。\n"
1559 #~ " -F RE --show-function-line=RE 顯示最接近而符合<正規表示式>的一行。"
1562 #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
1563 #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1564 #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
1565 #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
1567 #~ "-y --side-by-side 以兩列並排的方式顯示。\n"
1568 #~ " -W NUM --width=NUM 每行顯示最多 NUM (預設 130) 個字元。\n"
1569 #~ " --left-column 當有兩行相同時只顯示左邊的一行。\n"
1570 #~ " --suppress-common-lines 當有兩行相同時不會顯示。"
1573 #~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
1574 #~ msgstr "--speed-large-files 假設檔案十分大而且當中含有許多些微的差異。"
1576 #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
1577 #~ msgstr "-X 顯示重疊的更改部份,並括上記號。"
1579 #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
1581 #~ "-m --merge 顯示合併後的檔案而不是 ed script (預設加上 -A)。"
1583 #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
1584 #~ msgstr "-L 標籤 --label=標籤 以<標籤>代替檔案名稱。"
1586 #~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1587 #~ msgstr "找不到子程式 ‘%s’"
1589 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1590 #~ msgstr "程式 ‘%s’ 回傳錯誤"
1592 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1593 #~ msgstr "子程式 ‘%s’ 發生錯誤 (回傳值為 %d)"
1596 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1597 #~ "You may redistribute copies of this program\n"
1598 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1599 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
1601 #~ "此軟體在法律允許的限度之下不附帶任何保證。你可以根據 GNU General Public\n"
1602 #~ "License 中的條款重新散佈此軟體。詳情請參考檔案 COPYING。"
1604 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
1605 #~ msgstr "由 Torbjorn Granlund 及 David MacKenzie 編寫。"
1608 #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1609 #~ "Richard Stallman, and Len Tower."
1611 #~ "由 Paul Eggert、Mike Haertel、David Hayes、\n"
1612 #~ "Richard Stallman 和 Len Tower 編寫。"
1614 #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
1615 #~ msgstr "所需的程式‘%s’無法執行"
1617 #~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks."
1618 #~ msgstr "--inhibit-hunk-merge (此選項不作處理)"
1621 #~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1622 #~ msgstr "SKIP 值可以加上以下的單位:\n"
1624 #~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1625 #~ msgstr "kB 1000、K 1024、MB 1,000,000、M 1,048,576、\n"
1627 #~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1628 #~ msgstr "GB 1,000,000,000、G 1,073,741,824、還有 T、P、E、Z、Y 如此類推。\n"
1630 #~ msgid "multiple `--from-file' options"
1631 #~ msgstr "‘--from-file’選項不可使用多於一次"
1633 #~ msgid "multiple `--to-file' options"
1634 #~ msgstr "‘--to-file’選項不可使用多於一次"
1636 #~ msgid "regular executable file"
1639 #~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n"
1640 #~ msgstr "如果檔案是‘-’,則由標準輸入讀入資料。\n"