Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). Updated Traditional
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
5 #
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
8 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
9
10
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-02 06:13+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-01 15:53+0800\n"
17 "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "元素‘%2$s’中的不明屬性‘%1$s’"
28
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "找不到元素‘%2$s’的屬性‘%1$s’"
34
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "不明的標籤‘%s’,應為標籤‘%s’"
40
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "‘%2$s’中有不明的標籤‘%1$s’"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
48 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
49 msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "URI‘%s’的書籤已經存在"
55
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "找不到 URI‘%s’的書籤"
68
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 MIME 類型"
73
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 private flag"
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI‘%s’的書籤中並沒有設定群組"
83
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
88
89 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
93
94 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
98
99 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
100 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
101 #: ../glib/gutf8.c:1392
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
104
105 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
106 #: ../glib/giochannel.c:2218
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
110
111 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
112 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:893
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:1702
122 #, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:1712
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:1729
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI‘%s’無效"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1741
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1757
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1852
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:1862
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "主機名稱無效"
154
155 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
159
160 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
164
165 #: ../glib/gfileutils.c:587
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
169
170 #: ../glib/gfileutils.c:669
171 #, c-format
172 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
173 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
174
175 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
176 #, c-format
177 msgid "Failed to open file '%s': %s"
178 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
181 #, c-format
182 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
183 msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:771
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
188 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
189
190 #: ../glib/gfileutils.c:905
191 #, c-format
192 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
193 msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
194
195 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
196 #, c-format
197 msgid "Failed to create file '%s': %s"
198 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
199
200 #: ../glib/gfileutils.c:960
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
203 msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
204
205 #: ../glib/gfileutils.c:985
206 #, c-format
207 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
208 msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
209
210 #: ../glib/gfileutils.c:1004
211 #, c-format
212 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
213 msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
214
215 #: ../glib/gfileutils.c:1122
216 #, c-format
217 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
218 msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
219
220 #: ../glib/gfileutils.c:1366
221 #, c-format
222 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
223 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
224
225 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
226 #: ../glib/gfileutils.c:1379
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
229 msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
230
231 #: ../glib/gfileutils.c:1854
232 #, c-format
233 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
234 msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
235
236 #: ../glib/gfileutils.c:1875
237 msgid "Symbolic links not supported"
238 msgstr "不支援符號連結"
239
240 #: ../glib/giochannel.c:1154
241 #, c-format
242 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
243 msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
244
245 #: ../glib/giochannel.c:1499
246 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
247 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
248
249 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
250 #: ../glib/giochannel.c:1889
251 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
252 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
253
254 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
255 msgid "Channel terminates in a partial character"
256 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
257
258 #: ../glib/giochannel.c:1689
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
260 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
261
262 #: ../glib/gmappedfile.c:116
263 #, c-format
264 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
265 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
266
267 #: ../glib/gmappedfile.c:193
268 #, c-format
269 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
270 msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
271
272 #: ../glib/gmarkup.c:227
273 #, c-format
274 msgid "Error on line %d char %d: %s"
275 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
276
277 #: ../glib/gmarkup.c:325
278 #, c-format
279 msgid "Error on line %d: %s"
280 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
281
282 #: ../glib/gmarkup.c:429
283 msgid ""
284 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
285 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
286
287 #: ../glib/gmarkup.c:439
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
291 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
292 "it as &amp;"
293 msgstr ""
294 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
295 "將 & 轉換為 &amp;"
296
297 #: ../glib/gmarkup.c:473
298 #, c-format
299 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
300 msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
301
302 #: ../glib/gmarkup.c:510
303 #, c-format
304 msgid "Entity name '%s' is not known"
305 msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
306
307 #: ../glib/gmarkup.c:521
308 msgid ""
309 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
310 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
311 msgstr ""
312 "實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
313 "為 &amp;"
314
315 #: ../glib/gmarkup.c:574
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
319 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
320 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:599
323 #, c-format
324 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
325 msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
326
327 #: ../glib/gmarkup.c:614
328 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
329 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:624
332 msgid ""
333 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
334 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
335 "as &amp;"
336 msgstr ""
337 "字元參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
338 "換為 &amp;"
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:710
341 msgid "Unfinished entity reference"
342 msgstr "未完成的實體參引"
343
344 #: ../glib/gmarkup.c:716
345 msgid "Unfinished character reference"
346 msgstr "未完成的字元參引"
347
348 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
349 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
350 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
351
352 #: ../glib/gmarkup.c:1054
353 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
354 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
355
356 #: ../glib/gmarkup.c:1094
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
360 "element name"
361 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:1158
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
367 "'%s'"
368 msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
369
370 #: ../glib/gmarkup.c:1247
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
374 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
375
376 #: ../glib/gmarkup.c:1289
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
380 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
381 "character in an attribute name"
382 msgstr ""
383 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
384 "許你在屬性名稱中使用了無效的字元"
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:1378
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
390 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
391 msgstr ""
392 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1523
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
398 "begin an element name"
399 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
400
401 #: ../glib/gmarkup.c:1563
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
405 "allowed character is '>'"
406 msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1574
409 #, c-format
410 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
411 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
412
413 #: ../glib/gmarkup.c:1583
414 #, c-format
415 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
416 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
417
418 #: ../glib/gmarkup.c:1749
419 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
420 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
421
422 #: ../glib/gmarkup.c:1763
423 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
424 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
425
426 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
430 "element opened"
431 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
432
433 #: ../glib/gmarkup.c:1779
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
437 "the tag <%s/>"
438 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
439
440 #: ../glib/gmarkup.c:1785
441 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
442 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
443
444 #: ../glib/gmarkup.c:1790
445 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
446 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
447
448 #: ../glib/gmarkup.c:1795
449 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
450 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
451
452 #: ../glib/gmarkup.c:1801
453 msgid ""
454 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
455 "name; no attribute value"
456 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
457
458 #: ../glib/gmarkup.c:1808
459 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
460 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
461
462 #: ../glib/gmarkup.c:1823
463 #, c-format
464 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
465 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
466
467 #: ../glib/gmarkup.c:1829
468 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
469 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
470
471 #: ../glib/gshell.c:70
472 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
473 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
474
475 #: ../glib/gshell.c:160
476 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
477 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
478
479 #: ../glib/gshell.c:538
480 #, c-format
481 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
482 msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
483
484 #: ../glib/gshell.c:545
485 #, c-format
486 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
487 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
488
489 #: ../glib/gshell.c:557
490 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
491 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
492
493 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
494 msgid "Failed to read data from child process"
495 msgstr "無法從副進程讀取資料"
496
497 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
498 #, c-format
499 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
500 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
501
502 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
503 #, c-format
504 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
505 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
506
507 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
508 #, c-format
509 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
510 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
511
512 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
513 #, c-format
514 msgid "Failed to execute child process (%s)"
515 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
516
517 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
518 #, c-format
519 msgid "Invalid program name: %s"
520 msgstr "程式名稱無效:%s"
521
522 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
523 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
524 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
525 #, c-format
526 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
527 msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
528
529 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
530 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
531 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
532 #, c-format
533 msgid "Invalid string in environment: %s"
534 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
535
536 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
537 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
538 #, c-format
539 msgid "Invalid working directory: %s"
540 msgstr "無效的工作目錄:%s"
541
542 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
543 #, c-format
544 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
545 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
546
547 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
548 msgid ""
549 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
550 "process"
551 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
552
553 #: ../glib/gspawn.c:165
554 #, c-format
555 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
556 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
557
558 #: ../glib/gspawn.c:297
559 #, c-format
560 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
561 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
562
563 #: ../glib/gspawn.c:380
564 #, c-format
565 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
566 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
567
568 #: ../glib/gspawn.c:1090
569 #, c-format
570 msgid "Failed to fork (%s)"
571 msgstr "無法衍生進程 (%s)"
572
573 #: ../glib/gspawn.c:1240
574 #, c-format
575 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
576 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
577
578 #: ../glib/gspawn.c:1250
579 #, c-format
580 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
581 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
582
583 #: ../glib/gspawn.c:1259
584 #, c-format
585 msgid "Failed to fork child process (%s)"
586 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
587
588 #: ../glib/gspawn.c:1267
589 #, c-format
590 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
591 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
592
593 #: ../glib/gspawn.c:1289
594 #, c-format
595 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
596 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
597
598 #: ../glib/gutf8.c:1017
599 msgid "Character out of range for UTF-8"
600 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
601
602 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
603 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
604 msgid "Invalid sequence in conversion input"
605 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
606
607 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
608 msgid "Character out of range for UTF-16"
609 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
610
611 #: ../glib/goption.c:495
612 msgid "Usage:"
613 msgstr "用法:"
614
615 #: ../glib/goption.c:495
616 msgid "[OPTION...]"
617 msgstr "[選項...]"
618
619 #: ../glib/goption.c:586
620 msgid "Help Options:"
621 msgstr "說明選項:"
622
623 #: ../glib/goption.c:587
624 msgid "Show help options"
625 msgstr "顯示說明的選項"
626
627 #: ../glib/goption.c:592
628 msgid "Show all help options"
629 msgstr "顯示所有的說明選項"
630
631 #: ../glib/goption.c:642
632 msgid "Application Options:"
633 msgstr "應用程式選項:"
634
635 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
636 #, c-format
637 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
638 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
639
640 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
641 #, c-format
642 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
643 msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
644
645 #: ../glib/goption.c:721
646 #, c-format
647 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
648 msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
649
650 #: ../glib/goption.c:729
651 #, c-format
652 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
653 msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
654
655 #: ../glib/goption.c:1066
656 #, c-format
657 msgid "Error parsing option %s"
658 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
659
660 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
661 #, c-format
662 msgid "Missing argument for %s"
663 msgstr "缺少 %s 的參數"
664
665 #: ../glib/goption.c:1597
666 #, c-format
667 msgid "Unknown option %s"
668 msgstr "未知的選項 %s"
669
670 #: ../glib/gkeyfile.c:337
671 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
672 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
673
674 #: ../glib/gkeyfile.c:372
675 msgid "Not a regular file"
676 msgstr "不是普通檔案"
677
678 #: ../glib/gkeyfile.c:380
679 msgid "File is empty"
680 msgstr "檔案是空的"
681
682 #: ../glib/gkeyfile.c:695
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
686 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
687
688 #: ../glib/gkeyfile.c:763
689 msgid "Key file does not start with a group"
690 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
691
692 #: ../glib/gkeyfile.c:806
693 #, c-format
694 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
695 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
696
697 #: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
698 #: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
699 #: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
700 #, c-format
701 msgid "Key file does not have group '%s'"
702 msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
703
704 #: ../glib/gkeyfile.c:1185
705 #, c-format
706 msgid "Key file does not have key '%s'"
707 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
708
709 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
710 #, c-format
711 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
712 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
713
714 #: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
715 #, c-format
716 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
717 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
718
719 #: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
723 "interpreted."
724 msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
725
726 #: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
727 #, c-format
728 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
729 msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
730
731 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
732 msgid "Key file contains escape character at end of line"
733 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
734
735 #: ../glib/gkeyfile.c:3297
736 #, c-format
737 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
738 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
739
740 #: ../glib/gkeyfile.c:3438
741 #, c-format
742 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
743 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
744
745 #: ../glib/gkeyfile.c:3448
746 #, c-format
747 msgid "Integer value '%s' out of range"
748 msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
749
750 #: ../glib/gkeyfile.c:3476
751 #, c-format
752 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
753 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
754
755 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
756 #, c-format
757 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
758 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"