2.13.4
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
6 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
7
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 00:23-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-28 02:10+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素‘%2$s’中的不明屬性‘%1$s’"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "找不到元素‘%2$s’的屬性‘%1$s’"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "不明的標籤‘%s’,應為標籤‘%s’"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "‘%2$s’中有不明的標籤‘%1$s’"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI‘%s’的書籤已經存在"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "找不到 URI‘%s’的書籤"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 MIME 類型"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 private flag"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI‘%s’的書籤中並沒有設定羣組"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
92
93 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支援將字符集‘%s’轉換成‘%s’"
97
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
102
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
105 #: glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
109
110 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
111 #: glib/giochannel.c:2216
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
115
116 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 #: glib/gutf8.c:1395
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "輸入資料結束時字符仍未完整"
121
122 #: glib/gconvert.c:913
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字符集轉換成‘%s’"
126
127 #: glib/gconvert.c:1727
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
131
132 #: glib/gconvert.c:1737
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
136
137 #: glib/gconvert.c:1754
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI‘%s’無效"
141
142 #: glib/gconvert.c:1766
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
146
147 #: glib/gconvert.c:1782
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字符"
151
152 #: glib/gconvert.c:1877
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
156
157 #: glib/gconvert.c:1887
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "主機名稱無效"
161
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:945
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:970
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:989
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1107
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1351
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
231
232 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
233 #: glib/gfileutils.c:1364
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1839
239 #, c-format
240 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
241 msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1860
244 #, c-format
245 msgid "Symbolic links not supported"
246 msgstr "不支援符號連結"
247
248 #: glib/giochannel.c:1152
249 #, c-format
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
252
253 #: glib/giochannel.c:1497
254 #, c-format
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
257
258 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
262
263 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
264 #, c-format
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "在字符未完整之前,輸入管道已經結束"
267
268 #: glib/giochannel.c:1687
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
272
273 #: glib/gmappedfile.c:116
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
276 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
277
278 #: glib/gmappedfile.c:193
279 #, c-format
280 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
282
283 #: glib/gmarkup.c:226
284 #, c-format
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:324
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:428
294 msgid ""
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
296 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
297
298 #: glib/gmarkup.c:438
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
302 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "it as &amp;"
304 msgstr ""
305 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字符;如果這個 & 字符不是作為實體使用,請"
306 "將 & 轉換為 &amp;"
307
308 #: glib/gmarkup.c:472
309 #, c-format
310 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
311 msgstr "實體名稱中不應含有字符‘%s’"
312
313 #: glib/gmarkup.c:509
314 #, c-format
315 msgid "Entity name '%s' is not known"
316 msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
317
318 #: glib/gmarkup.c:520
319 msgid ""
320 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
321 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
322 msgstr ""
323 "實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
324 "為 &amp;"
325
326 #: glib/gmarkup.c:573
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
331 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字符參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
332
333 #: glib/gmarkup.c:598
334 #, c-format
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "字符參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字符"
337
338 #: glib/gmarkup.c:613
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
340 msgstr "字符參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
341
342 #: glib/gmarkup.c:623
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "字符參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
349 "換為 &amp;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:709
352 msgid "Unfinished entity reference"
353 msgstr "未完成的實體參引"
354
355 #: glib/gmarkup.c:715
356 msgid "Unfinished character reference"
357 msgstr "未完成的字符參引"
358
359 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
360 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
361 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1058
364 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
365 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1098
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
371 "element name"
372 msgstr "‘<’字符後的‘%s’不是有效的字符;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1162
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
378 "'%s'"
379 msgstr "字符‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字符結束"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1251
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
385 msgstr "不尋常的字符‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字符"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1293
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
391 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
392 "character in an attribute name"
393 msgstr ""
394 "不尋常的字符‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字符終結,也可以是屬性;或"
395 "許你在屬性名稱中使用了無效的字符"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1382
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
401 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
402 msgstr ""
403 "不尋常的字符‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1527
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
409 "begin an element name"
410 msgstr "‘</’字符後的‘%s’不是有效的字符;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1567
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
416 "allowed character is '>'"
417 msgstr "字符‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字符為「>」"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1578
420 #, c-format
421 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
422 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1587
425 #, c-format
426 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
427 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1753
430 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
431 msgstr "文件完全空白或只含有空白字符"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1767
434 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
435 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
441 "element opened"
442 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1783
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
448 "the tag <%s/>"
449 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1789
452 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
453 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1794
456 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
457 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1799
460 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
461 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1805
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
466 "name; no attribute value"
467 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1812
470 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
471 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1827
474 #, c-format
475 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
476 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1833
479 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
480 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
481
482 #: glib/gregex.c:126
483 msgid "corrupted object"
484 msgstr ""
485
486 #: glib/gregex.c:128
487 msgid "internal error or corrupted object"
488 msgstr ""
489
490 #: glib/gregex.c:130
491 msgid "out of memory"
492 msgstr ""
493
494 #: glib/gregex.c:135
495 msgid "backtracking limit reached"
496 msgstr ""
497
498 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
499 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
500 msgstr ""
501
502 #: glib/gregex.c:149
503 msgid "internal error"
504 msgstr ""
505
506 #: glib/gregex.c:157
507 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
508 msgstr ""
509
510 #: glib/gregex.c:166
511 msgid "recursion limit reached"
512 msgstr ""
513
514 #: glib/gregex.c:168
515 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/gregex.c:170
519 msgid "invalid combination of newline flags"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:174
523 msgid "unknown error"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
527 #, c-format
528 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:874
532 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:883
536 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:928
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
542 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
543
544 #: glib/gregex.c:950
545 #, c-format
546 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:1769
550 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:1785
554 msgid "hexadecimal digit expected"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:1825
558 msgid "missing '<' in symbolic reference"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:1834
562 #, fuzzy
563 msgid "unfinished symbolic reference"
564 msgstr "未完成的實體參引"
565
566 #: glib/gregex.c:1841
567 msgid "zero-length symbolic reference"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:1852
571 msgid "digit expected"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:1870
575 msgid "illegal symbolic reference"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:1932
579 msgid "stray final '\\'"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:1936
583 msgid "unknown escape sequence"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:1946
587 #, c-format
588 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gshell.c:70
592 #, c-format
593 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
594 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
595
596 #: glib/gshell.c:160
597 #, c-format
598 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
599 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
600
601 #: glib/gshell.c:538
602 #, c-format
603 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
604 msgstr "文字在‘\\’字符後就終止了。(文字為‘%s’)"
605
606 #: glib/gshell.c:545
607 #, c-format
608 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
609 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
610
611 #: glib/gshell.c:557
612 #, c-format
613 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
614 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字符)"
615
616 #: glib/gspawn-win32.c:272
617 #, c-format
618 msgid "Failed to read data from child process"
619 msgstr "無法從副進程讀取資料"
620
621 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
622 #, c-format
623 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
624 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
625
626 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
627 #, c-format
628 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
629 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
630
631 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
632 #, c-format
633 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
634 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
635
636 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
637 #, c-format
638 msgid "Failed to execute child process (%s)"
639 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
640
641 #: glib/gspawn-win32.c:428
642 #, c-format
643 msgid "Invalid program name: %s"
644 msgstr "程式名稱無效:%s"
645
646 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
647 #, c-format
648 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
649 msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
650
651 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
652 #, c-format
653 msgid "Invalid string in environment: %s"
654 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
655
656 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
657 #, c-format
658 msgid "Invalid working directory: %s"
659 msgstr "無效的工作目錄:%s"
660
661 #: glib/gspawn-win32.c:738
662 #, c-format
663 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
664 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
665
666 #: glib/gspawn-win32.c:938
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
670 "process"
671 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
672
673 #: glib/gspawn.c:175
674 #, c-format
675 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
676 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
677
678 #: glib/gspawn.c:307
679 #, c-format
680 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
681 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
682
683 #: glib/gspawn.c:390
684 #, c-format
685 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
686 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
687
688 #: glib/gspawn.c:1124
689 #, c-format
690 msgid "Failed to fork (%s)"
691 msgstr "無法衍生進程 (%s)"
692
693 #: glib/gspawn.c:1274
694 #, c-format
695 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
696 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
697
698 #: glib/gspawn.c:1284
699 #, c-format
700 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
701 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
702
703 #: glib/gspawn.c:1293
704 #, c-format
705 msgid "Failed to fork child process (%s)"
706 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
707
708 #: glib/gspawn.c:1301
709 #, c-format
710 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
711 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
712
713 #: glib/gspawn.c:1323
714 #, c-format
715 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
716 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
717
718 #: glib/gutf8.c:1024
719 #, c-format
720 msgid "Character out of range for UTF-8"
721 msgstr "字符不在 UTF-8 範圍之內"
722
723 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
724 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
725 #, c-format
726 msgid "Invalid sequence in conversion input"
727 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字符次序"
728
729 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
730 #, c-format
731 msgid "Character out of range for UTF-16"
732 msgstr "字符不在 UTF-16 範圍之內"
733
734 #: glib/goption.c:572
735 msgid "Usage:"
736 msgstr "用法:"
737
738 #: glib/goption.c:572
739 msgid "[OPTION...]"
740 msgstr "[選項...]"
741
742 #: glib/goption.c:676
743 msgid "Help Options:"
744 msgstr "說明選項:"
745
746 #: glib/goption.c:677
747 msgid "Show help options"
748 msgstr "顯示說明的選項"
749
750 #: glib/goption.c:683
751 msgid "Show all help options"
752 msgstr "顯示所有的說明選項"
753
754 #: glib/goption.c:735
755 msgid "Application Options:"
756 msgstr "應用程式選項:"
757
758 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
759 #, c-format
760 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
761 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
762
763 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
764 #, c-format
765 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
766 msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
767
768 #: glib/goption.c:831
769 #, c-format
770 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
771 msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
772
773 #: glib/goption.c:839
774 #, c-format
775 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
776 msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
777
778 #: glib/goption.c:1176
779 #, c-format
780 msgid "Error parsing option %s"
781 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
782
783 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
784 #, c-format
785 msgid "Missing argument for %s"
786 msgstr "缺少 %s 的參數"
787
788 #: glib/goption.c:1713
789 #, c-format
790 msgid "Unknown option %s"
791 msgstr "未知的選項 %s"
792
793 #: glib/gkeyfile.c:341
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
796 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
797
798 #: glib/gkeyfile.c:376
799 #, c-format
800 msgid "Not a regular file"
801 msgstr "不是普通檔案"
802
803 #: glib/gkeyfile.c:384
804 #, c-format
805 msgid "File is empty"
806 msgstr "檔案是空白的"
807
808 #: glib/gkeyfile.c:746
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
812 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、羣組或註解"
813
814 #: glib/gkeyfile.c:806
815 #, c-format
816 msgid "Invalid group name: %s"
817 msgstr "無效的羣組名稱:%s"
818
819 #: glib/gkeyfile.c:828
820 #, c-format
821 msgid "Key file does not start with a group"
822 msgstr "設定鍵檔案並非以羣組開頭"
823
824 #: glib/gkeyfile.c:854
825 #, c-format
826 msgid "Invalid key name: %s"
827 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
828
829 #: glib/gkeyfile.c:881
830 #, c-format
831 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
832 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
833
834 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
835 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
836 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
837 #, c-format
838 msgid "Key file does not have group '%s'"
839 msgstr "設定鍵檔案沒有羣組‘%s’"
840
841 #: glib/gkeyfile.c:1265
842 #, c-format
843 msgid "Key file does not have key '%s'"
844 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
845
846 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
847 #, c-format
848 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
849 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
850
851 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
852 #, c-format
853 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
854 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
855
856 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
860 "interpreted."
861 msgstr "設定鍵檔案包含的羣組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
862
863 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
864 #, c-format
865 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
866 msgstr "設定鍵檔案的羣組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
867
868 #: glib/gkeyfile.c:3415
869 #, c-format
870 msgid "Key file contains escape character at end of line"
871 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字符"
872
873 #: glib/gkeyfile.c:3437
874 #, c-format
875 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
876 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字符」‘%s’"
877
878 #: glib/gkeyfile.c:3579
879 #, c-format
880 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
881 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
882
883 #: glib/gkeyfile.c:3593
884 #, c-format
885 msgid "Integer value '%s' out of range"
886 msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
887
888 #: glib/gkeyfile.c:3626
889 #, c-format
890 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
891 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
892
893 #: glib/gkeyfile.c:3650
894 #, c-format
895 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
896 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"