2.12.1
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
5 #
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
8 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
9
10
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib 2.9.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-07-22 14:04-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:22+0800\n"
17 "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
24 #: glib/gbookmarkfile.c:919
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "不尋常的字元「%s」,屬性名稱「%s」(屬於元素「%s」)後應該是「=」字元"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
30 #: glib/gbookmarkfile.c:930
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr ""
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr ""
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
50 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr ""
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr ""
89
90 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "不支援將字元集「%s」轉換成「%s」"
94
95 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "無法將「%s」轉換至「%s」"
99
100 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
101 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
102 #: glib/gutf8.c:1392
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
106
107 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
108 #: glib/giochannel.c:2218
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
112
113 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
114 #: glib/gutf8.c:1388
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
118
119 #: glib/gconvert.c:893
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "無法將後備字串「%s」的字元集轉換成「%s」"
123
124 #: glib/gconvert.c:1702
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI「%s」不是使用“file”格式的絕對 URI"
128
129 #: glib/gconvert.c:1712
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "本機檔案的 URI「%s」不應含有‘#’"
133
134 #: glib/gconvert.c:1729
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI「%s」無效"
138
139 #: glib/gconvert.c:1741
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI「%s」中的主機名稱無效"
143
144 #: glib/gconvert.c:1757
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI「%s」含有「不正確跳出」的字元"
148
149 #: glib/gconvert.c:1852
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "路徑名稱「%s」不是絕對路徑"
153
154 #: glib/gconvert.c:1862
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "主機名稱無效"
158
159 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "開啟目錄「%s」時發生錯誤:%s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案「%s」"
168
169 #: glib/gfileutils.c:587
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "讀取檔案「%s」時發生錯誤:%s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:669
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "讀取檔案「%s」失敗:%s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "獲取檔案「%s」的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:771
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:fdopen() 失敗:%s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:905
195 #, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "檔案名稱由「%s」改為「%s」失敗:g_rename() 失敗:%s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "建立檔案「%s」失敗:%s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:960
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "開啟檔案「%s」作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:985
210 #, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "寫入檔案「%s」失敗:fwrite() 失敗:%s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:1004
215 #, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "關閉檔案「%s」失敗:fclose() 失敗:%s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1122
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "現存檔案「%s」無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1366
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "樣式「%s」無效,不應含有「%s」"
228
229 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
230 #: glib/gfileutils.c:1379
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "檔案樣式「%s」末端不是 XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1854
236 #, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "讀取符號連結「%s」失敗:%s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1875
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "不支援符號連結"
244
245 #: glib/giochannel.c:1154
246 #, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "無法開啟將「%s」轉換至「%s」的轉換器:%s"
249
250 #: glib/giochannel.c:1499
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
254
255 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
259
260 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
264
265 #: glib/giochannel.c:1689
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:116
271 #, c-format
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:open() 失敗:%s"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:193
276 #, c-format
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "對應檔案「%s」失敗:mmap() 失敗:%s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:227
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:325
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:429
291 msgid ""
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr "出現空白的實體「&;」;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294
295 #: glib/gmarkup.c:439
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
299 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
300 "it as &amp;"
301 msgstr ""
302 "實體名稱不應以「%s」開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,"
303 "請將 & 轉換為 &amp;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:473
306 #, c-format
307 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
308 msgstr "實體名稱中不應含有字元「%s」"
309
310 #: glib/gmarkup.c:510
311 #, c-format
312 msgid "Entity name '%s' is not known"
313 msgstr "實體名稱「%s」意義不明"
314
315 #: glib/gmarkup.c:521
316 msgid ""
317 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
318 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
319 msgstr ""
320 "實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
321 "為 &amp;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:574
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
327 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
328 msgstr ""
329 "無法解析「%-.*s」,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
330
331 #: glib/gmarkup.c:599
332 #, c-format
333 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
334 msgstr "字元參引「%-.*s」無法表示任何能接受的字元"
335
336 #: glib/gmarkup.c:614
337 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
338 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
339
340 #: glib/gmarkup.c:624
341 msgid ""
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "as &amp;"
345 msgstr ""
346 "字元參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
347 "換為 &amp;"
348
349 #: glib/gmarkup.c:710
350 msgid "Unfinished entity reference"
351 msgstr "未完成的實體參引"
352
353 #: glib/gmarkup.c:716
354 msgid "Unfinished character reference"
355 msgstr "未完成的字元參引"
356
357 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
358 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
359 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1054
362 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
363 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1094
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
369 "element name"
370 msgstr "「<」字元後的「%s」不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1158
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
376 "'%s'"
377 msgstr "字元「%s」不尋常,元素「%s」的開始標籤應該以「>」字元結束"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1247
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
383 msgstr "不尋常的字元「%s」,屬性名稱「%s」(屬於元素「%s」)後應該是「=」字元"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1289
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
389 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
390 "character in an attribute name"
391 msgstr ""
392 "不尋常的字元「%s」,元素「%s」的開始標籤應該以「>」或「/」字元終結,也可以是"
393 "屬性;或許你在屬性名稱中使用了無效的字元"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1378
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
399 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
400 msgstr ""
401 "不尋常的字元「%s」,當指定屬性「%s」的值(屬於元素「%s」)時,等號後應該出現"
402 "開引號"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1523
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
408 "begin an element name"
409 msgstr "「</」字元後的「%s」不是有效的字元;「%s」不可能是元素名稱的開始部份"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1563
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
415 "allowed character is '>'"
416 msgstr "字元「%s」是無效的(位置在關閉元素「%s」末端);允許的字元為「>」"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1574
419 #, c-format
420 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
421 msgstr "元素「%s」已關閉,沒有開啟中的元素"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1583
424 #, c-format
425 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
426 msgstr "元素「%s」已關閉,但開啟中的元素是「%s」"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1749
429 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
430 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1763
433 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
434 msgstr "文件在尖角括號「<」後突然終止"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
440 "element opened"
441 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─「%s」是最後一個開啟的元素"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1779
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
447 "the tag <%s/>"
448 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1785
451 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
452 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1790
455 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
456 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1795
459 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
460 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1801
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
465 "name; no attribute value"
466 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1808
469 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
470 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1823
473 #, c-format
474 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
475 msgstr "在元素「%s」的關閉標籤內,文件突然結束"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1829
478 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
479 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
480
481 #: glib/gshell.c:70
482 #, c-format
483 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
484 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
485
486 #: glib/gshell.c:160
487 #, c-format
488 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
489 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
490
491 #: glib/gshell.c:538
492 #, c-format
493 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
494 msgstr "文字在「\\」字元後就終止了。(文字為「%s」)"
495
496 #: glib/gshell.c:545
497 #, c-format
498 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
499 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為「%s」)"
500
501 #: glib/gshell.c:557
502 #, c-format
503 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
504 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
505
506 #: glib/gspawn-win32.c:273
507 #, c-format
508 msgid "Failed to read data from child process"
509 msgstr "無法從副進程讀取資料"
510
511 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
512 #, c-format
513 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
514 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
515
516 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
517 #, c-format
518 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
519 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
520
521 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
522 #, c-format
523 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
524 msgstr "無法進入目錄「%s」(%s)"
525
526 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
527 #, c-format
528 msgid "Failed to execute child process (%s)"
529 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
530
531 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
532 #, c-format
533 msgid "Invalid program name: %s"
534 msgstr "程式名稱無效:%s"
535
536 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
537 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
538 #, c-format
539 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
540 msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
541
542 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
543 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
544 #, c-format
545 msgid "Invalid string in environment: %s"
546 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
547
548 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
549 #, c-format
550 msgid "Invalid working directory: %s"
551 msgstr "無效的工作目錄:%s"
552
553 #: glib/gspawn-win32.c:887
554 #, c-format
555 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
556 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
557
558 #: glib/gspawn-win32.c:1087
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
562 "process"
563 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
564
565 #: glib/gspawn.c:165
566 #, c-format
567 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
568 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
569
570 #: glib/gspawn.c:297
571 #, c-format
572 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
573 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
574
575 #: glib/gspawn.c:380
576 #, c-format
577 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
578 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
579
580 #: glib/gspawn.c:1090
581 #, c-format
582 msgid "Failed to fork (%s)"
583 msgstr "無法衍生進程 (%s)"
584
585 #: glib/gspawn.c:1240
586 #, c-format
587 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
588 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
589
590 #: glib/gspawn.c:1250
591 #, c-format
592 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
593 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
594
595 #: glib/gspawn.c:1259
596 #, c-format
597 msgid "Failed to fork child process (%s)"
598 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
599
600 #: glib/gspawn.c:1267
601 #, c-format
602 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
603 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
604
605 #: glib/gspawn.c:1289
606 #, c-format
607 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
608 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
609
610 #: glib/gutf8.c:1017
611 #, c-format
612 msgid "Character out of range for UTF-8"
613 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
614
615 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
616 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
617 #, c-format
618 msgid "Invalid sequence in conversion input"
619 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
620
621 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
622 #, c-format
623 msgid "Character out of range for UTF-16"
624 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
625
626 #: glib/goption.c:495
627 msgid "Usage:"
628 msgstr "用法:"
629
630 #: glib/goption.c:495
631 msgid "[OPTION...]"
632 msgstr "[選項...]"
633
634 #: glib/goption.c:586
635 msgid "Help Options:"
636 msgstr "說明選項:"
637
638 #: glib/goption.c:587
639 msgid "Show help options"
640 msgstr "顯示說明的選項"
641
642 #: glib/goption.c:592
643 msgid "Show all help options"
644 msgstr "顯示所有的說明選項"
645
646 #: glib/goption.c:642
647 msgid "Application Options:"
648 msgstr "應用程式選項:"
649
650 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
651 #, c-format
652 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
653 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值「%1$s」"
654
655 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
656 #, c-format
657 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
658 msgstr "%2$s 的整數值「%1$s」超出範圍"
659
660 #: glib/goption.c:721
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
663 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值「%1$s」"
664
665 #: glib/goption.c:729
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
668 msgstr "%2$s 的整數值「%1$s」超出範圍"
669
670 #: glib/goption.c:1066
671 #, c-format
672 msgid "Error parsing option %s"
673 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
674
675 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
676 #, c-format
677 msgid "Missing argument for %s"
678 msgstr "缺少 %s 的參數"
679
680 #: glib/goption.c:1597
681 #, c-format
682 msgid "Unknown option %s"
683 msgstr "未知的選項 %s"
684
685 #: glib/gkeyfile.c:337
686 #, c-format
687 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
688 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
689
690 #: glib/gkeyfile.c:372
691 #, c-format
692 msgid "Not a regular file"
693 msgstr "不是普通檔案"
694
695 #: glib/gkeyfile.c:380
696 #, c-format
697 msgid "File is empty"
698 msgstr "檔案是空的"
699
700 #: glib/gkeyfile.c:695
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
704 msgstr "設定鍵檔案中「%s」行並非設定鍵值配對、群組或註解"
705
706 #: glib/gkeyfile.c:763
707 #, c-format
708 msgid "Key file does not start with a group"
709 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
710
711 #: glib/gkeyfile.c:806
712 #, c-format
713 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
714 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼「%s」"
715
716 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
717 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
718 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
719 #, c-format
720 msgid "Key file does not have group '%s'"
721 msgstr "設定鍵檔案沒有群組「%s」"
722
723 #: glib/gkeyfile.c:1185
724 #, c-format
725 msgid "Key file does not have key '%s'"
726 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵「%s」"
727
728 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
729 #, c-format
730 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
731 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」(數值為「%s」)並非 UTF-8"
732
733 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
734 #, c-format
735 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
736 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
737
738 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
742 "interpreted."
743 msgstr "設定鍵檔案包含的群組「%2$s」中設定鍵「%1$s」數值無法解譯"
744
745 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
746 #, c-format
747 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
748 msgstr "設定鍵檔案的群組「%2$s」中沒有設定鍵「%1$s」"
749
750 #: glib/gkeyfile.c:3275
751 #, c-format
752 msgid "Key file contains escape character at end of line"
753 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
754
755 #: glib/gkeyfile.c:3297
756 #, c-format
757 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
758 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」「%s」"
759
760 #: glib/gkeyfile.c:3438
761 #, c-format
762 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
763 msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。"
764
765 #: glib/gkeyfile.c:3448
766 #, c-format
767 msgid "Integer value '%s' out of range"
768 msgstr "整數值「%s」超出範圍"
769
770 #: glib/gkeyfile.c:3476
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
773 msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。"
774
775 #: glib/gkeyfile.c:3496
776 #, c-format
777 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
778 msgstr "數值「%s」不能被解譯為邏輯值。"