1 # Chinese (Hong Kong) translation of Evolution-data-server.
2 # Copyright (C) 2001, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
4 # Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2003.
5 # Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>,2004.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005. 2008, 2010, 2012.
7 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: evolution-data-server 3.3.91\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-27 22:36+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-02-27 22:36+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22 "X-Project-Style: gnome\n"
24 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:114
26 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
27 msgstr "移除鎖定檔「%s」失敗:%s"
29 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:138
31 msgid "Failed to make directory %s: %s"
32 msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"
34 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385
36 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
37 msgstr "無法建立資源「%s」的硬連結:%s"
39 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:487
40 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:910
41 msgid "No UID in the contact"
44 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:757
46 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
47 msgstr "在加入的聯絡人中發現衝突的 UID"
49 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:843
50 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1035
51 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2599
53 msgid "Contact '%s' not found"
56 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:938
58 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
59 msgstr "嘗試不使用同步修訂來修改聯絡人「%s」"
61 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1085
62 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1124
64 msgid "Query '%s' not supported"
67 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1223
71 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1225
72 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4918
76 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1543
78 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
79 msgstr "無法將舊資料庫「%s」重新命名為「%s」: %s"
81 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142
82 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1194
83 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4813
84 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
85 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1015
86 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:34
87 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
88 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
89 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
90 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
91 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
92 #: ../camel/camel-imapx-command.c:596 ../libedataserver/e-client.c:178
96 #. Query for new contacts asynchronously
97 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
98 msgid "Querying for updated contacts…"
101 #. Run the query asynchronously
102 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
103 msgid "Querying for updated groups…"
106 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
107 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1625
108 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:375
109 msgid "The backend does not support bulk additions"
112 #. Insert the entry on the server asynchronously
113 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
114 msgid "Creating new contact…"
117 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
118 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:492
119 msgid "The backend does not support bulk removals"
122 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
123 msgid "Deleting contact…"
126 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
127 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2288
128 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:553
129 msgid "The backend does not support bulk modifications"
132 #. Update the contact on the server asynchronously
133 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
134 msgid "Modifying contact…"
137 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
141 #. System Group: My Contacts
142 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
143 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
144 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
145 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
146 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
150 #. System Group: Friends
151 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
155 #. System Group: Family
156 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
160 #. System Group: Coworkers
161 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
165 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
166 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
167 msgid "Not connected"
170 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922
171 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
172 msgstr "無法使用 v3 或 v2 的 binds 來綁定"
174 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045
175 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
176 msgstr "正在重新連接 LDAP 伺服器…"
178 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1175
179 msgid "Invalid DN syntax"
182 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1191
183 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4812
185 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
186 msgstr "LDAP 錯誤 0x%x (%s)"
188 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1709
189 msgid "Adding contact to LDAP server..."
190 msgstr "正在新增聯絡人至 LDAP 伺服器…"
192 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1847
193 msgid "Removing contact from LDAP server..."
194 msgstr "正在移除 LDAP 伺服器中的聯絡人…"
196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1989
197 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2384
199 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
200 msgstr "%s:從 ldap_first_entry 傳回 NULL"
202 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2241
203 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2441
205 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
206 msgstr "%s:傳回未處理的類型 %d"
208 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2310
209 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
210 msgstr "正在修改 LDAP 伺服器中的聯絡人…"
212 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670
213 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2890
215 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
216 msgstr "%s:傳回未處理的搜尋結果類型 %d"
218 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761
219 msgid "Receiving LDAP search results..."
220 msgstr "正在接收 LDAP 搜尋結果…"
222 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4940
223 msgid "Error performing search"
226 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5063
228 msgid "Downloading contacts (%d)... "
229 msgstr "正在下載聯絡人 (%d)…"
231 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5526
233 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
234 msgstr "無法擷取 DN 給使用者「%s」"
236 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:406
238 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
239 msgstr "建立資源「%s」失敗,HTTP 狀態:%d (%s)"
241 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:508
243 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
244 msgstr "DELETE 失敗,HTTP 狀態:%d"
246 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:574
247 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
248 msgstr "伺服器上的聯絡人已更改 -> 尚未修改"
250 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:583
252 msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
253 msgstr "修改聯絡人失敗,HTTP 狀態:%d (%s)"
255 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:993
256 msgid "Loading Addressbook summary..."
259 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1012
261 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
262 msgstr "webdav PROPFIND 失敗,HTTP 狀態:%d (%s)"
264 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1037
265 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
266 msgstr "在 webdav PROPFIND 結果沒有回應本體"
268 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1069
270 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
271 msgstr "載入聯絡人 (%d%%)"
273 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1402
274 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
275 msgstr "不能將 SoupURI 轉換為字串"
277 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:23
281 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:25
282 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
283 msgid "Contact not found"
286 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:27
287 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
288 msgid "Contact ID already exists"
291 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:29
292 msgid "No such source"
295 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:31
296 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
300 #. Dummy row as EContactField starts from 1
301 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
305 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
306 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
307 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
308 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
309 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
313 #. URI of the book to which the contact belongs to
314 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:127
319 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
320 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
321 #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
322 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
326 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
330 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
334 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
339 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
343 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
347 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
351 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
355 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
360 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
361 msgid "Home Address Label"
364 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
365 msgid "Work Address Label"
368 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
369 msgid "Other Address Label"
373 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
374 msgid "Assistant Phone"
377 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
378 msgid "Business Phone"
381 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
382 msgid "Business Phone 2"
385 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
389 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
390 msgid "Callback Phone"
393 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
397 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
398 msgid "Company Phone"
401 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
405 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
409 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
413 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
417 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
421 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
425 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
429 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
433 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
434 msgid "Primary Phone"
437 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
441 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
445 #. To translators: TTY is Teletypewriter
446 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
450 #. Organizational fields
451 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
455 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
456 msgid "Organizational Unit"
459 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
463 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
467 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
471 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
475 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
480 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
484 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
488 #. Contact categories
489 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
493 #. Collaboration fields
494 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
498 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
499 msgid "Free/Busy URL"
502 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
506 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
507 msgid "Video Conferencing URL"
511 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
512 msgid "Spouse's Name"
515 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
519 #. Instant messaging fields
520 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
521 msgid "AIM Home Screen Name 1"
522 msgstr "AIM 家用螢幕名稱 1"
524 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
525 msgid "AIM Home Screen Name 2"
526 msgstr "AIM 家用螢幕名稱 2"
528 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
529 msgid "AIM Home Screen Name 3"
530 msgstr "AIM 家用螢幕名稱 3"
532 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
533 msgid "AIM Work Screen Name 1"
534 msgstr "AIM 工作螢幕名稱 1"
536 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
537 msgid "AIM Work Screen Name 2"
538 msgstr "AIM 工作螢幕名稱 2"
540 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
541 msgid "AIM Work Screen Name 3"
542 msgstr "AIM 工作螢幕名稱 3"
544 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
545 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
546 msgstr "GroupWise 家用螢幕名稱 1"
548 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
549 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
550 msgstr "GroupWise 家用螢幕名稱 2"
552 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
553 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
554 msgstr "GroupWise 家用螢幕名稱 3"
556 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
557 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
558 msgstr "GroupWise 工作螢幕名稱 1"
560 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
561 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
562 msgstr "GroupWise 工作螢幕名稱 2"
564 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
565 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
566 msgstr "GroupWise 工作螢幕名稱 3"
568 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
569 msgid "Jabber Home ID 1"
570 msgstr "Jabber 家用 ID 1"
572 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
573 msgid "Jabber Home ID 2"
574 msgstr "Jabber 家用 ID 2"
576 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
577 msgid "Jabber Home ID 3"
578 msgstr "Jabber 家用 ID 3"
580 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
581 msgid "Jabber Work ID 1"
582 msgstr "Jabber 工作 ID 1"
584 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
585 msgid "Jabber Work ID 2"
586 msgstr "Jabber 工作 ID 2"
588 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
589 msgid "Jabber Work ID 3"
590 msgstr "Jabber 工作 ID 3"
592 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
593 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
594 msgstr "Yahoo!家用螢幕名稱 1"
596 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
597 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
598 msgstr "Yahoo!家用螢幕名稱 2"
600 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
601 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
602 msgstr "Yahoo!家用螢幕名稱 3"
604 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
605 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
606 msgstr "Yahoo!工作螢幕名稱 1"
608 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
609 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
610 msgstr "Yahoo!工作螢幕名稱 2"
612 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
613 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
614 msgstr "Yahoo!工作螢幕名稱 3"
616 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
617 msgid "MSN Home Screen Name 1"
618 msgstr "MSN 家用螢幕名稱 1"
620 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
621 msgid "MSN Home Screen Name 2"
622 msgstr "MSN 家用螢幕名稱 2"
624 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
625 msgid "MSN Home Screen Name 3"
626 msgstr "MSN 家用螢幕名稱 3"
628 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
629 msgid "MSN Work Screen Name 1"
630 msgstr "MSN 工作螢幕名稱 1"
632 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
633 msgid "MSN Work Screen Name 2"
634 msgstr "MSN 工作螢幕名稱 2"
636 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
637 msgid "MSN Work Screen Name 3"
638 msgstr "MSN 工作螢幕名稱 3"
640 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
641 msgid "ICQ Home ID 1"
644 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
645 msgid "ICQ Home ID 2"
648 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
649 msgid "ICQ Home ID 3"
652 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
653 msgid "ICQ Work ID 1"
656 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
657 msgid "ICQ Work ID 2"
660 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
661 msgid "ICQ Work ID 3"
664 #. Last modified time
665 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
666 msgid "Last Revision"
669 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
670 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
671 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
672 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
677 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
681 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
685 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
689 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
690 msgid "Other Address"
693 #. Contact categories
694 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
695 msgid "Category List"
699 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
703 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
707 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
708 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
709 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
713 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
717 #. Instant messaging fields
718 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
719 msgid "AIM Screen Name List"
722 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
723 msgid "GroupWise ID List"
724 msgstr "GroupWise ID 清單"
726 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
727 msgid "Jabber ID List"
728 msgstr "Jabber ID 清單"
730 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
731 msgid "Yahoo! Screen Name List"
732 msgstr "Yahoo!螢幕名稱清單"
734 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
735 msgid "MSN Screen Name List"
738 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
742 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
743 msgid "Wants HTML Mail"
746 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
747 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
748 #. * regular contact for one person/organization/...
749 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
753 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
754 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
755 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
756 #. * message header when sending messages to this Contact list.
757 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
758 msgid "List Shows Addresses"
761 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
765 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
766 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
771 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
772 msgid "X.509 Certificate"
775 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
776 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
777 msgstr "Gadu-Gadu 家用 ID 1"
779 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
780 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
781 msgstr "Gadu-Gadu 家用 ID 2"
783 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
784 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
785 msgstr "Gadu-Gadu 家用 ID 3"
787 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
788 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
789 msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 1"
791 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
792 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
793 msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 2"
795 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
796 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
797 msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 3"
799 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
800 msgid "Gadu-Gadu ID List"
801 msgstr "Gadu-Gadu ID 清單"
804 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
805 msgid "Geographic Information"
808 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
812 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
813 msgid "Skype Home Name 1"
814 msgstr "Skype 住家名稱 1"
816 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
817 msgid "Skype Home Name 2"
818 msgstr "Skype 住家名稱 2"
820 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
821 msgid "Skype Home Name 3"
822 msgstr "Skype 住家名稱 3"
824 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
825 msgid "Skype Work Name 1"
826 msgstr "Skype 工作名稱 1"
828 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
829 msgid "Skype Work Name 2"
830 msgstr "Skype 工作名稱 2"
832 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
833 msgid "Skype Work Name 3"
834 msgstr "Skype 工作名稱 3"
836 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
837 msgid "Skype Name List"
840 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
844 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
845 msgid "Google Talk Home Name 1"
846 msgstr "Google Talk 住家名稱 1"
848 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
849 msgid "Google Talk Home Name 2"
850 msgstr "Google Talk 住家名稱 2"
852 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
853 msgid "Google Talk Home Name 3"
854 msgstr "Google Talk 住家名稱 3"
856 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
857 msgid "Google Talk Work Name 1"
858 msgstr "Google Talk 工作名稱 1"
860 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
861 msgid "Google Talk Work Name 2"
862 msgstr "Google Talk 工作名稱 2"
864 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
865 msgid "Google Talk Work Name 3"
866 msgstr "Google Talk 工作名稱 3"
868 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
869 msgid "Google Talk Name List"
870 msgstr "Google Talk 名稱清單"
872 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
873 msgid "Twitter Name List"
874 msgstr "Twitter 名稱清單"
876 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1683
877 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
881 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
882 msgid "The library was built without phone number support."
883 msgstr "程式庫組建時未加入電話號碼支援。"
885 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
886 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
887 msgstr "電話號碼分析器回報了不明的錯誤代碼。"
889 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
890 msgid "Not a phone number"
893 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
894 msgid "Invalid country calling code"
897 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
899 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
900 msgstr "國碼後的文字太短,不足電話號碼的長度"
902 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
903 msgid "Text is too short for a phone number"
904 msgstr "文字太短,不符合電話號碼格式"
906 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55
907 msgid "Text is too long for a phone number"
908 msgstr "文字太長,不符合電話號碼格式"
910 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:683
911 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:93
913 msgid "Unknown book property '%s'"
914 msgstr "不明的通訊錄屬性「%s」"
916 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:698
918 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
919 msgstr "不能改變通訊錄屬性「%s」的數值"
921 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1004
922 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1177
923 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1448
924 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1628
926 msgid "Unable to connect to '%s': "
929 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:754
931 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
932 msgstr "插補不明的摘要欄位「%s」時發生錯誤"
934 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1228
935 #: ../camel/camel-db.c:510
937 msgid "Insufficient memory"
940 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1361
942 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
943 msgstr "在摘要中指定了無效的聯絡人欄位「%d」"
945 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1395
948 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
949 "string and string list field types are supported"
950 msgstr "在摘要中指定了類型「%2$s」的聯絡人欄位「%1$s」,但是只支援邏輯值、字串及字串清單欄位類型"
952 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2587
953 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3606
956 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
957 msgstr "完整搜尋聯絡人未儲存於快取。不能傳回 vcard。"
959 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3730
960 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3804
962 msgid "Query contained unsupported elements"
965 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3754
968 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
970 msgstr "完整搜尋聯絡人未儲存於快取。因此只支援摘要查詢。"
972 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3846
975 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
976 msgstr "完整 vcard 未儲存於快取。因此只支援摘要查詢。"
978 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4547
980 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
981 msgstr "無法移除 db 檔案:錯誤 %d"
983 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179
984 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182
985 msgid "Clients cannot set backend properties"
988 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
989 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
990 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
991 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:165
992 msgid "Invalid query"
995 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
996 #. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
998 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
999 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
1000 msgid "Invalid query: "
1003 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
1004 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
1008 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
1009 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2298 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
1010 #: ../libedataserver/e-client.c:133
1011 msgid "Backend is busy"
1014 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
1015 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
1016 msgid "Repository offline"
1019 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1020 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
1021 #: ../libedataserver/e-client.c:149
1022 msgid "Permission denied"
1025 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
1026 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
1027 msgid "Authentication Failed"
1030 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
1031 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
1032 msgid "Authentication Required"
1035 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
1036 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
1037 msgid "Unsupported field"
1040 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
1041 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:157
1042 msgid "Unsupported authentication method"
1045 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
1046 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:159
1047 msgid "TLS not available"
1050 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
1051 msgid "Address book does not exist"
1054 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
1055 msgid "Book removed"
1058 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
1059 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1060 msgid "Not available in offline mode"
1063 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
1064 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:161
1065 msgid "Search size limit exceeded"
1068 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
1069 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:163
1070 msgid "Search time limit exceeded"
1073 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
1074 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:167
1075 msgid "Query refused"
1078 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
1079 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:153
1080 msgid "Could not cancel"
1083 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
1084 #. { OtherError, N_("Other error") },
1085 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
1086 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
1087 msgid "Invalid server version"
1090 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
1091 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2296 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
1092 #: ../libedataserver/e-client.c:131
1093 msgid "Invalid argument"
1096 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1097 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
1098 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1058 ../calendar/libecal/e-cal.c:1426
1099 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1906 ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
1100 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:155
1102 msgid "Not supported"
1105 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
1106 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:173
1107 msgid "Backend is not opened yet"
1110 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:819
1111 #: ../libedataserver/e-client.c:175
1112 msgid "Object is out of sync"
1115 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
1116 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:171
1120 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1121 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
1122 msgid "Cannot open book: "
1125 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1126 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1215
1127 msgid "Cannot refresh address book: "
1130 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1131 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1296
1132 msgid "Cannot get contact: "
1135 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1136 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1360
1137 msgid "Cannot get contact list: "
1140 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1141 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1449
1142 msgid "Cannot get contact list uids: "
1143 msgstr "不能取得聯絡人清單 uid:"
1145 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1146 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526
1147 msgid "Cannot add contact: "
1150 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1151 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1589
1152 msgid "Cannot modify contacts: "
1155 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1156 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1630
1157 msgid "Cannot remove contacts: "
1160 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
1161 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
1163 msgid "No backend name in source '%s'"
1164 msgstr "來源「%s」中沒有後端名稱"
1166 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:185
1167 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:191
1169 msgid "Missing source UID"
1172 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
1173 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:201
1175 msgid "No such source for UID '%s'"
1176 msgstr "沒有 UID「%s」的這類來源"
1178 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
1180 msgid "Server is unreachable (%s)"
1181 msgstr "無法連接伺服器 (%s)"
1183 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590
1185 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1186 msgstr "無法使用 SSL 連線至伺服器:%s"
1188 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
1190 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1191 msgstr "HTTP 回應未預期的狀態碼 %d (%s)"
1193 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620
1194 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1195 msgstr "CalDAV 後端尚未載入"
1197 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1009
1198 msgid "Invalid Redirect URL"
1199 msgstr "無效的重新導向 URL"
1201 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2491
1202 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2849
1205 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1208 "無法連接伺服器,行事曆會以唯讀模式開啟。\n"
1211 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2801
1213 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1214 msgstr "不能建立本地快取資料夾「%s」"
1216 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3893
1217 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1218 msgstr "CalDAV 不支援大量增加"
1220 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3996
1221 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1222 msgstr "CalDAV 不支援大量修改"
1224 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4165
1225 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1226 msgstr "CalDAV 不支援大量移除"
1228 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4837
1229 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1230 msgstr "行事曆不支援空閒/忙碌"
1232 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4846
1233 msgid "Schedule outbox url not found"
1234 msgstr "找不到排程的寄件匣 url"
1236 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4945
1237 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1238 msgstr "在排程-回應中未預期的結果"
1240 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1244 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1246 msgid "Birthday: %s"
1249 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1251 msgid "Anniversary: %s"
1254 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1255 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1256 msgstr "無法儲存行事曆資料:URI 的格式不正確。"
1258 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1259 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1260 msgid "Cannot save calendar data"
1263 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473
1265 msgid "Malformed URI: %s"
1266 msgstr "格式不良的 URI:%s"
1268 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
1270 msgid "Redirected to Invalid URI"
1271 msgstr "重新指向無效的 URI"
1273 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601
1275 msgid "Bad file format."
1278 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
1280 msgid "Not a calendar."
1283 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:922
1284 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506
1285 msgid "Could not create cache file"
1288 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165
1289 msgid "Could not retrieve weather data"
1292 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
1293 msgid "Weather: Fog"
1296 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
1297 msgid "Weather: Cloudy Night"
1300 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
1301 msgid "Weather: Cloudy"
1304 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273
1305 msgid "Weather: Overcast"
1308 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
1309 msgid "Weather: Showers"
1312 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275
1313 msgid "Weather: Snow"
1316 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1317 msgid "Weather: Clear Night"
1320 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1321 msgid "Weather: Sunny"
1324 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1325 msgid "Weather: Thunderstorms"
1328 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
1332 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300
1333 msgid "Repository is offline"
1336 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255
1337 msgid "No such calendar"
1340 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257
1341 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
1342 msgid "Object not found"
1345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259
1346 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
1347 msgid "Invalid object"
1350 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308
1351 msgid "URI not loaded"
1354 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310
1355 msgid "URI already loaded"
1358 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1359 msgid "Unknown User"
1362 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1363 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
1364 msgid "Object ID already exists"
1367 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
1368 msgid "Protocol not supported"
1371 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320
1372 msgid "Operation has been canceled"
1375 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
1376 msgid "Could not cancel operation"
1379 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 ../libedataserver/e-client.c:139
1380 msgid "Authentication failed"
1383 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1384 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
1385 #: ../libedataserver/e-client.c:141
1386 msgid "Authentication required"
1389 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328
1390 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1391 msgstr "發生 D-Bus 例外"
1393 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1397 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261
1398 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
1399 msgid "Unknown user"
1402 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1403 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
1404 msgid "Invalid range"
1407 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:887
1408 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:176
1410 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1411 msgstr "不明的行事曆屬性「%s」"
1413 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:902
1415 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1416 msgstr "不能改變行事曆屬性「%s」的數值"
1418 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1419 msgid "Untitled appointment"
1422 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1426 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1430 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1434 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1442 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1446 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1450 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1454 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1458 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1462 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1466 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1470 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1474 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1478 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1482 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1486 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1490 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1494 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1498 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1502 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1506 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1510 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1514 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1518 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1526 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1530 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1534 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1538 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1542 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1546 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1551 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1556 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1561 #. An empty string is the same as 'None'.
1562 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1567 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1568 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844
1569 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867
1570 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1571 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019
1572 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226
1573 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257
1575 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1578 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1580 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1581 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1582 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299
1584 msgid "\"%s\" expects one argument"
1587 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1588 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1589 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1590 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914
1592 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1593 msgstr "「%s」的第一個引數必須為字串"
1595 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1597 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1598 msgstr "「%s」的第一個引數必須為 ISO 8601 日期/時間字串"
1600 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1601 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559
1602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907
1603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055
1605 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1608 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1609 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1610 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1611 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504
1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566
1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306
1617 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1618 msgstr "「%s」的第一個引數必須為 time_t"
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1622 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1623 msgstr "「%s」的第二個引數必須為整數"
1625 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408
1627 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1628 msgstr "「%s」需要二或三個引數"
1630 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424
1631 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512
1632 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1633 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071
1635 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1636 msgstr "「%s」的第二個引數必須為 time_t"
1638 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434
1640 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1641 msgstr "「%s」的第三個引數必須為字串"
1643 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496
1645 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1646 msgstr "「%s」需要零或二個引數"
1648 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1650 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1651 msgstr "「%s」的第二個引數必須為字串"
1653 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1656 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1657 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1658 "\"classification\""
1659 msgstr "「%s」的第一個引數必須為「任何」、「摘要」之一,或「描述」、「位置」、「到會者」、「召集人」、「分類」其中之一"
1661 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123
1663 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1664 msgstr "「%s」需要至少一個引數"
1666 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138
1669 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1670 "be a boolean false (#f)"
1671 msgstr "「%s」的所有引數必須為字串,或只有一個引數為邏輯偽值 (#f)"
1673 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
1674 msgid "Unsupported method"
1677 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
1678 msgid "Calendar does not exist"
1681 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1682 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
1683 msgid "Cannot open calendar: "
1686 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1687 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
1688 msgid "Cannot refresh calendar: "
1691 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1692 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
1693 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1696 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1697 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
1698 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1699 msgstr "不能取得行事曆物件路徑:"
1701 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1702 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
1703 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1704 msgstr "不能取得行事曆物件清單:"
1706 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1707 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
1708 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1709 msgstr "不能取得行事曆空閒/忙碌清單:"
1711 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1712 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
1713 msgid "Cannot create calendar object: "
1716 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1717 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
1718 msgid "Cannot modify calendar object: "
1721 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1722 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
1723 msgid "Cannot remove calendar object: "
1726 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1727 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
1728 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1731 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1732 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
1733 msgid "Cannot send calendar objects: "
1736 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1737 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
1738 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1739 msgstr "無法取得附件 URI:"
1741 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1742 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
1743 msgid "Could not discard reminder: "
1746 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1747 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
1748 msgid "Could not get calendar view path: "
1749 msgstr "不能取得行事曆檢視路徑:"
1751 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1752 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
1753 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1756 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1757 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
1758 msgid "Could not add calendar time zone: "
1761 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1763 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1764 msgstr "這種加密方式不支援簽署"
1766 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1768 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1769 msgstr "這種加密方式不支援驗證簽署"
1771 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1773 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1774 msgstr "這種加密方式不支援加密"
1776 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1778 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1779 msgstr "這種加密方式不支援解密"
1781 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1783 msgid "You may not import keys with this cipher"
1784 msgstr "你不能匯入這種加密方式的密碼匙"
1786 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1788 msgid "You may not export keys with this cipher"
1789 msgstr "你不能匯出這種加密方式的密碼匙"
1791 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1792 msgid "Signing message"
1795 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1796 msgid "Encrypting message"
1799 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1800 msgid "Decrypting message"
1803 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1805 msgid "Unable to create cache path"
1808 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1809 msgid "Empty cache file"
1812 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1814 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1815 msgstr "無法移除快取項目: %s: %s"
1817 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1820 "Could not write log entry: %s\n"
1821 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1822 "reconnect to the network."
1825 "接下來在此伺服器上的操作,在你重新連線到網絡時\n"
1828 #: ../camel/camel-disco-diary.c:279
1831 "Could not open '%s':\n"
1833 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1837 "這個資料夾內所做的更改將不會重新同步。"
1839 #: ../camel/camel-disco-diary.c:326
1840 msgid "Resynchronizing with server"
1843 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1844 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1845 msgstr "正在下載新訊息用於離線模式"
1847 #: ../camel/camel-disco-folder.c:422
1849 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1850 msgstr "準備資料夾「%s」供離線使用"
1852 #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336
1853 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1854 msgstr "複製資料夾內容至本地用於離線作業(_O)"
1856 #: ../camel/camel-disco-store.c:475 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1857 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1858 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1859 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1860 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
1861 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1573 ../camel/camel-imapx-store.c:1662
1862 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1711
1863 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1864 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1865 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1866 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1867 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
1868 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896
1870 msgid "You must be working online to complete this operation"
1871 msgstr "你必須於網上工作才能完成此操作"
1873 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1878 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1880 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1881 msgstr "無法建立子代處理 '%s':%s"
1883 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1885 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1886 msgstr "無法讀取 %s 的歡迎辭: %s"
1888 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1889 msgid "Syncing folders"
1892 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1894 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1895 msgstr "分析過濾器發生錯誤: %s: %s"
1897 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1899 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1900 msgstr "執行過濾器發生錯誤: %s: %s"
1902 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1904 msgid "Unable to open spool folder"
1907 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1909 msgid "Unable to process spool folder"
1912 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1914 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1915 msgstr "接收郵件 %d (%d%%)"
1917 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1919 msgid "Failed on message %d"
1920 msgstr "在第 %d 封郵件發生錯誤"
1922 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1923 msgid "Syncing folder"
1926 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1930 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1932 msgid "Getting message %d of %d"
1933 msgstr "正在接收第 %d / %d 封郵件"
1935 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1937 msgid "Failed at message %d of %d"
1938 msgstr "在第 %d / %d 封郵件失敗"
1940 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1942 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1943 msgstr "過濾器「%s」的執行失敗:"
1945 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1947 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1948 msgstr "分析過濾器「%s」發生錯誤:%s:%s"
1950 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1952 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1953 msgstr "執行過濾器「%s」發生錯誤:%s:%s"
1955 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1956 msgid "Failed to retrieve message"
1959 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
1960 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1961 msgstr "無效的參數給 (system-flag)"
1963 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
1964 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1965 msgstr "無效的參數給 (user-tag)"
1967 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
1969 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1970 msgstr "執行過濾器搜尋發生錯誤: %s: %s"
1972 #: ../camel/camel-folder.c:272
1974 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1975 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1976 msgstr[0] "正在學習「%s」中的新垃圾郵件"
1978 #: ../camel/camel-folder.c:312
1980 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1981 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1982 msgstr[0] "正在學習「%s」中的 ham 郵件"
1984 #: ../camel/camel-folder.c:360
1986 msgid "Filtering new message in '%s'"
1987 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1988 msgstr[0] "正在過濾「%s」中的新郵件"
1990 #: ../camel/camel-folder.c:934
1991 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
1992 msgid "Moving messages"
1995 #: ../camel/camel-folder.c:937
1996 msgid "Copying messages"
1999 #: ../camel/camel-folder.c:1257
2001 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2002 msgstr "資料夾「%s」不支援限額資訊"
2004 #: ../camel/camel-folder.c:3487
2006 msgid "Expunging folder '%s'"
2009 #: ../camel/camel-folder.c:3719
2011 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2012 msgstr "接收 %2$s 中的郵件「%1$s」"
2014 #: ../camel/camel-folder.c:3870
2016 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2017 msgstr "取得「%s」的用量限額資訊"
2019 #: ../camel/camel-folder.c:4102
2021 msgid "Refreshing folder '%s'"
2022 msgstr "重新整理資料夾「%s」"
2024 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2025 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867
2027 msgid "(%s) requires a single bool result"
2028 msgstr "(%s) 需要單一邏輯值結果"
2030 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2031 #: ../camel/camel-folder-search.c:902
2033 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2034 msgstr "(%s) 不允許放在 %s 裏面"
2036 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2037 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917
2039 msgid "(%s) requires a match type string"
2040 msgstr "(%s) 需要相符類型字串"
2042 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2043 #: ../camel/camel-folder-search.c:945
2045 msgid "(%s) expects an array result"
2046 msgstr "(%s) 期望陣列結果"
2048 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2049 #: ../camel/camel-folder-search.c:955
2051 msgid "(%s) requires the folder set"
2052 msgstr "(%s) 需要資料夾設定"
2054 #: ../camel/camel-folder-search.c:1816 ../camel/camel-folder-search.c:1983
2057 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2063 #: ../camel/camel-folder-search.c:1828 ../camel/camel-folder-search.c:1995
2066 "Error executing search expression: %s:\n"
2072 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2073 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2075 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2076 msgstr "執行 gpg 失敗: %s"
2078 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2079 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
2083 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2086 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2090 "遇到非預期的 GnuPG 狀態訊息:\n"
2094 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2096 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2097 msgstr "解析 gpg userid 提示時失敗。"
2099 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2101 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2102 msgstr "解析 gpg 密語要求時失敗。"
2104 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2107 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2110 "需要 PIN 才能為你的智慧卡解鎖:\n"
2113 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2116 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2119 "你需要密語才能為此使用者的密碼匙解鎖:\n"
2122 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2124 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2125 msgstr "GnuPG 傳回對「%s」未預期的要求"
2127 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2129 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2130 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2131 msgstr "注意加密的內容不會包含收件者資訊,因此每個儲存的私密密碼匙都會提示輸入密碼。"
2133 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2134 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2135 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2136 #: ../libedataserver/e-client.c:151
2141 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2143 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2144 msgstr "解鎖私密密碼匙時失敗:輸入了 3 次錯誤的密語 。"
2146 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2148 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2149 msgstr "從 GnuPG 傳回意外的回應: %s"
2151 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2153 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2154 msgstr "不能加密郵件:沒有提供有效的收件者。"
2156 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:846
2157 msgid "Could not generate signing data: "
2160 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2161 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2162 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2163 msgid "Failed to execute gpg."
2166 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2167 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2168 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2169 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
2171 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2172 msgstr "不能驗證此郵件的簽署:錯誤的訊息格式"
2174 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2175 msgid "Cannot verify message signature: "
2176 msgstr "不能驗證此郵件的簽署:"
2178 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2179 msgid "Could not generate encrypting data: "
2182 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2183 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2184 msgstr "這是數碼化加密訊息部份"
2186 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2187 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2189 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2190 msgstr "不能解密此郵件:錯誤的訊息格式"
2192 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2194 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2195 msgstr "解密 MIME 組件時失敗:通訊協定錯誤"
2197 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1287
2198 msgid "Encrypted content"
2201 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2203 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2204 msgstr "資料夾「%s」不支援限額資訊"
2206 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2208 msgid "No destination folder specified"
2211 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2212 msgid "Unable to move junk messages"
2215 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2216 msgid "Unable to move deleted messages"
2219 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2220 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2221 msgid "Apply message _filters to this folder"
2222 msgstr "將郵件過濾條件套用到這個資料夾(_F)"
2224 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2226 msgid "Could not create folder summary for %s"
2227 msgstr "無法建立 %s 的資料夾摘要"
2229 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2231 msgid "Could not create cache for %s: "
2232 msgstr "無法建立 %s 的快取:"
2234 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1254
2235 msgid "Server disconnected"
2238 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1727
2239 msgid "Error writing to cache stream"
2240 msgstr "寫入快取串流時發生錯誤"
2242 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2893
2244 msgid "Not authenticated"
2247 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2971
2248 msgid "Error performing IDLE"
2249 msgstr "進行 IDLE 時發生錯誤"
2251 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3875
2253 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2254 msgstr "以安全模式連線到 IMAP 伺服器 %s 時失敗了: %s"
2256 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3876
2257 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
2258 msgid "STARTTLS not supported"
2259 msgstr "不支援 STARTTLS"
2261 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3915
2263 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2264 msgstr "以安全模式連線到 IMAP 伺服器 %s 時失敗了: "
2266 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3995
2268 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2269 msgstr "IMAP 伺服器 %s 不支援 %s 驗證"
2271 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4006 ../camel/camel-session.c:495
2272 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:272
2273 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:654
2274 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
2276 msgid "No support for %s authentication"
2279 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4025
2280 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
2281 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:562
2282 msgid "Cannot authenticate without a username"
2283 msgstr "驗證不能沒有使用者名稱"
2285 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4034
2286 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:571
2287 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
2288 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:599
2289 msgid "Authentication password not available"
2292 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4242
2293 msgid "Error fetching message"
2296 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4324
2297 msgid "Failed to copy the tmp file"
2298 msgstr "無法複製 tmp 檔案"
2300 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4338
2301 msgid "Failed to close the tmp stream"
2302 msgstr "無法關閉 tmp 的串流"
2304 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4459
2305 msgid "Error copying messages"
2308 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4625
2309 msgid "Error appending message"
2312 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4824
2313 msgid "Error fetching message headers"
2314 msgstr "取回郵件檔頭時發生錯誤"
2316 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4971
2317 msgid "Error retrieving message"
2320 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5095 ../camel/camel-imapx-server.c:5323
2322 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2323 msgstr "正取得「%s」中新郵件的摘要資訊"
2325 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5159
2327 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2328 msgstr "掃描「%s」中更改過的郵件"
2330 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5212
2331 msgid "Error fetching new messages"
2334 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5425
2335 msgid "Error while fetching messages"
2338 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5433 ../camel/camel-imapx-server.c:5466
2340 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2341 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2342 msgstr[0] "正取得「%2$s」中 %1$d 封郵件的摘要資訊"
2344 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5602 ../camel/camel-imapx-server.c:5632
2345 msgid "Error refreshing folder"
2346 msgstr "重新整理資料夾時發生錯誤"
2348 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5736
2349 msgid "Error expunging message"
2352 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5847
2353 msgid "Error fetching folders"
2356 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5929
2357 msgid "Error subscribing to folder"
2358 msgstr "訂閱到資料夾時發生錯誤"
2360 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5994
2361 msgid "Error creating folder"
2362 msgstr "建立資料夾時發生錯誤。"
2364 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6048
2365 msgid "Error deleting folder"
2368 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6122
2369 msgid "Error renaming folder"
2370 msgstr "重新命名資料夾時發生錯誤"
2372 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6197
2373 msgid "Error retrieving quota information"
2374 msgstr "取得用量限額資訊時發生錯誤"
2376 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6262
2377 msgid "Search failed"
2380 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6325
2381 msgid "Error performing NOOP"
2382 msgstr "進行 NOOP 時發生錯誤"
2384 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6434
2385 msgid "Error syncing changes"
2388 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7246
2390 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2391 msgstr "無法取得郵件 ID 為 %s 的郵件: %s"
2393 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7247
2394 msgid "No such message available."
2397 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7405 ../camel/camel-imapx-server.c:7420
2398 msgid "Cannot create spool file: "
2401 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8162
2402 msgid "IMAP server does not support quotas"
2403 msgstr "IMAP 伺服器不支援限額"
2405 #: ../camel/camel-imapx-store.c:249
2407 msgid "IMAP server %s"
2408 msgstr "IMAP 伺服器 %s"
2410 #: ../camel/camel-imapx-store.c:252
2412 msgid "IMAP service for %s on %s"
2413 msgstr "%s 的 IMAP 服務於 %s"
2415 #: ../camel/camel-imapx-store.c:343
2416 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2417 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2421 #: ../camel/camel-imapx-store.c:345
2422 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2423 msgstr "這個選項將會使用簡易的密碼連線至 IMAP 伺服器。"
2425 #: ../camel/camel-imapx-store.c:453
2427 msgid "No such folder %s"
2430 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2431 #: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
2432 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2433 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
2434 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:746
2435 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752
2436 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:836
2437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2441 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1212
2443 msgid "Retrieving folder list for %s"
2444 msgstr "取得 %s 的資料夾清單"
2446 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1595
2449 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2450 msgstr "資料夾名稱「%s」無效,因為它包括字符「%c」"
2452 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1606
2454 msgid "Unknown parent folder: %s"
2455 msgstr "不明的母資料夾: %s"
2457 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1616
2459 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2460 msgstr "母資料夾並不允許包含子資料夾"
2462 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2464 msgid "Source stream returned no data"
2467 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2469 msgid "Source stream unavailable"
2472 #: ../camel/camel-lock.c:102
2474 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2475 msgstr "無法建立用於 %s: %s 的鎖定檔案"
2477 #: ../camel/camel-lock.c:145
2479 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2480 msgstr "嘗試取得 %s 上的鎖定檔案逾時。請稍後再試一次。"
2482 #: ../camel/camel-lock.c:205
2484 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2485 msgstr "使用 fcntl(2) 取得鎖失敗: %s"
2487 #: ../camel/camel-lock.c:272
2489 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2490 msgstr "使用 flock(2) 取得鎖失敗: %s"
2492 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2494 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2495 msgstr "不能建立鎖定 helper 導管:%s"
2497 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2499 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2500 msgstr "不能分叉鎖定 helper : %s"
2502 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2504 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2505 msgstr "無法鎖定「%s」: lock-helper 協定錯誤"
2507 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2509 msgid "Could not lock '%s'"
2512 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2514 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2515 msgstr "無法檢查郵件檔案 %s:%s"
2517 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2519 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2520 msgstr "無法開啟郵件檔案 %s:%s"
2522 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2524 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2525 msgstr "無法開啟暫存郵件檔案 %s:%s"
2527 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2529 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2530 msgstr "儲存郵件至暫存檔案時失敗 %s:%s"
2532 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2534 msgid "Could not create pipe: %s"
2537 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2539 msgid "Could not fork: %s"
2540 msgstr "無法另外執行一個行程:%s"
2542 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2544 msgid "Movemail program failed: %s"
2545 msgstr "Movemail 程式失敗:%s"
2547 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2548 msgid "(Unknown error)"
2551 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2553 msgid "Error reading mail file: %s"
2554 msgstr "讀取郵件檔案時發生錯誤:%s"
2556 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2558 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2559 msgstr "寫入郵件暫存檔案時發生錯誤:%s"
2561 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2563 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2564 msgstr "複製郵件暫存檔案時發生錯誤:%s"
2566 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2568 msgid "No content available"
2571 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2573 msgid "No signature available"
2576 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2581 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2583 msgid "Resolving: %s"
2586 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2587 msgid "Host lookup failed"
2590 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2592 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2593 msgstr "主機查詢「%s」失敗。請檢查你的主機名稱是否有拼錯字。"
2595 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2597 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2598 msgstr "查詢主機「%s」失敗:%s"
2600 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2601 msgid "Resolving address"
2604 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2605 msgid "Name lookup failed"
2608 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2609 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2610 msgstr "名稱查詢失敗。請檢查你的主機名稱是否有拼錯字。"
2612 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2614 msgid "Name lookup failed: %s"
2617 #: ../camel/camel-network-service.c:350
2619 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2620 msgstr "無法連接到「%s:%s」:"
2622 #: ../camel/camel-offline-folder.c:212
2624 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2625 msgstr "正在將資料夾「%s」中的郵件同步到磁碟"
2627 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2629 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2630 msgstr "不能寫入資料夾「%s」的離線日誌:%s"
2632 #: ../camel/camel-provider.c:58
2633 msgid "Virtual folder email provider"
2634 msgstr "虛擬資料夾電子郵件供應商"
2636 #: ../camel/camel-provider.c:60
2637 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2638 msgstr "使讀取郵件如同查詢其他資料夾"
2640 #: ../camel/camel-provider.c:263
2642 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2643 msgstr "無法載入模組 %s: 此系統不支援載入模組。"
2645 #: ../camel/camel-provider.c:272
2647 msgid "Could not load %s: %s"
2650 #: ../camel/camel-provider.c:281
2652 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2653 msgstr "無法載入 %s:模組內沒有初始碼。"
2655 #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
2657 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2658 msgstr "沒有通訊協定「%s」的提供者"
2660 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2661 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2665 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2666 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2667 msgstr "這個選項將會使用匿名登入至伺服器。"
2669 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2671 msgid "Authentication failed."
2674 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2677 "Invalid email address trace information:\n"
2683 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2686 "Invalid opaque trace information:\n"
2692 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2695 "Invalid trace information:\n"
2701 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2705 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2707 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2708 "the server supports it."
2709 msgstr "這個選項將會使用 CRAM-MD5 加密的密碼連線至伺服器,若發現該伺服器支援這種服務。"
2711 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2715 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2717 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2718 "if the server supports it."
2719 msgstr "這個選項將會使用 DIGEST-MD5 加密的密碼連線至伺服器,若發現該伺服器支援這種服務。"
2721 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2723 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2724 msgstr "伺服器查問過長(>2048 位元 )"
2726 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2728 msgid "Server challenge invalid\n"
2731 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2733 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2734 msgstr "伺服器查問包含無效的 「Quality of Protection」代符"
2736 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2738 msgid "Server response did not contain authorization data"
2739 msgstr "伺服器回應並未包含授權資料"
2741 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2743 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2744 msgstr "伺服器回應包含不完整的授權資料"
2746 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2748 msgid "Server response does not match"
2751 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2755 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2756 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2757 msgstr "這個選項將會使用 Kerberos 5 驗證連線至伺服器。"
2759 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2761 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2762 "unrecognized by the implementation."
2763 msgstr "提供的證件不支援指定的機制,或者是執行無法辨識。"
2765 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2766 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2767 msgstr "提供的 target_name 參數格式錯誤。"
2769 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2771 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2773 msgstr "提供的 target_name 參數包含無效或不支援的名稱類型。"
2775 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2777 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2778 "the input_chan_bindings parameter."
2779 msgstr "input_token 包含不同的通道,透過 input_chan_bindings,連結至這些指定的參數。"
2781 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2783 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2785 msgstr "input_token 包含無效的簽署,或者無法確認的簽署。"
2787 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2789 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2790 "credential handle did not reference any credentials."
2791 msgstr "提供的證件不適用於網絡位置,或者證件識別指標未參照任何證書。"
2793 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2794 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2795 msgstr "提供的網絡位置識別指標未參照有效的網絡位置。"
2797 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2798 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2799 msgstr "在 input_token 執行一致性檢查失敗。"
2801 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2802 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2803 msgstr "在證件執行一致性檢查失敗。"
2805 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2806 msgid "The referenced credentials have expired."
2809 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2810 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2811 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
2813 msgid "Bad authentication response from server."
2814 msgstr "來自伺服器的不良許可回應。"
2816 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2818 msgid "Unsupported security layer."
2821 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2825 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2826 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2827 msgstr "這個選項將會使用普通的密碼連線至伺服器。"
2829 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2831 msgid "Unknown authentication state."
2834 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2838 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2840 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2841 "Password Authentication."
2842 msgstr "這個選項將會使用 NTLM / 安全密碼驗證連線至基於 Windows 的伺服器。"
2844 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2848 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2849 msgid "POP before SMTP"
2850 msgstr "POP 先於 SMTP"
2852 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2853 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2854 msgstr "這個選項將會在進行 SMTP 之前允許 POP連線"
2856 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2857 msgid "POP Source UID"
2860 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
2862 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2863 msgstr "POP 先於 SMTP 允許使用未知的傳輸"
2865 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
2867 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2868 msgstr "以 %s 服務嘗試 POP 先於 SMTP 驗證"
2870 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2872 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2873 msgstr "正規表示式編譯失敗: %s: %s"
2875 #: ../camel/camel-session.c:416
2877 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2878 msgstr "通訊協定「%s」註冊了無效的 GType"
2880 #: ../camel/camel-session.c:510
2882 msgid "%s authentication failed"
2885 #: ../camel/camel-session.c:646
2886 msgid "Forwarding messages is not supported"
2889 #. Translators: The first argument is the account type
2890 #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
2891 #. * third is the host name.
2892 #: ../camel/camel-session.c:1423
2894 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2895 msgstr "請輸入 %2$s 於主機 %3$s 的 %1$s 密碼。"
2897 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
2899 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2900 msgstr "找不到 '%s' 的證書"
2902 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2903 msgid "Cannot create CMS message"
2904 msgstr "無法建立 CMS 訊息"
2906 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2907 msgid "Cannot create CMS signed data"
2908 msgstr "無法建立 CMS signedData"
2910 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2911 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2912 msgstr "無法附加 CMS signedData"
2914 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2915 msgid "Cannot attach CMS data"
2916 msgstr "無法附加 CMS 資料"
2918 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2919 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2920 msgstr "無法建立 CMS SignerInfo"
2922 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2923 msgid "Cannot find certificate chain"
2926 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2927 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2928 msgstr "無法新增 CMS SigningTime"
2930 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2932 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2933 msgstr "'%s' 的加密證書不存在"
2935 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2936 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2937 msgstr "無法新增 SMIMEEncKeyPrefs 屬性"
2939 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2940 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2941 msgstr "無法新增 MS SMIMEEncKeyPrefs 屬性"
2943 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2944 msgid "Cannot add encryption certificate"
2947 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2948 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2949 msgstr "無法新增 CMS SignerInfo"
2951 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2952 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2956 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2957 msgid "Good signature"
2960 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2961 msgid "Bad signature"
2964 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2965 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2966 msgstr "內容在傳送時被竄改或更改"
2968 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2969 msgid "Signing certificate not found"
2972 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2973 msgid "Signing certificate not trusted"
2976 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2977 msgid "Signature algorithm unknown"
2980 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2981 msgid "Signature algorithm unsupported"
2984 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
2985 msgid "Malformed signature"
2988 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
2989 msgid "Processing error"
2992 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
2993 msgid "No signed data in signature"
2994 msgstr "簽署中沒有被簽署的資料"
2996 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
2997 msgid "Digests missing from enveloped data"
3000 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3001 msgid "Cannot calculate digests"
3004 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3005 msgid "Cannot set message digests"
3008 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3009 msgid "Certificate import failed"
3012 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3014 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3015 msgstr "限證書訊息,無法驗證證書"
3017 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3019 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3020 msgstr "限證書訊息、匯入和驗證的證書"
3022 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3023 msgid "Cannot find signature digests"
3026 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3028 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3029 msgstr "簽署者: %s<%s>: %s\n"
3031 #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
3032 msgid "Cannot create encoder context"
3033 msgstr "無法建立編碼器網絡位置"
3035 #: ../camel/camel-smime-context.c:864
3036 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3037 msgstr "無法新增資料至 CMS 編碼器"
3039 #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
3040 msgid "Failed to encode data"
3043 #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
3044 msgid "Decoder failed"
3047 #: ../camel/camel-smime-context.c:1082
3048 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3049 msgstr "找不到一般大量加密演算法"
3051 #: ../camel/camel-smime-context.c:1090
3052 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3053 msgstr "無法配置插槽給加密大量密碼匙"
3055 #: ../camel/camel-smime-context.c:1101
3056 msgid "Cannot create CMS Message"
3057 msgstr "無法建立 CMS 訊息"
3059 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
3060 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3061 msgstr "無法建立 CMS EnvelopedData"
3063 #: ../camel/camel-smime-context.c:1113
3064 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3065 msgstr "無法附加 CMS EnvelopedData"
3067 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3068 msgid "Cannot attach CMS data object"
3069 msgstr "無法附加 CMS 資料物件"
3071 #: ../camel/camel-smime-context.c:1128
3072 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3073 msgstr "無法建立 CMS RecipientInfo"
3075 #: ../camel/camel-smime-context.c:1133
3076 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3077 msgstr "無法新增 CMS RecipientInfo"
3079 #: ../camel/camel-smime-context.c:1159
3080 msgid "Failed to add data to encoder"
3083 #: ../camel/camel-smime-context.c:1269
3084 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3085 msgstr "S/MIME 解密:找不到加密內容"
3087 #: ../camel/camel-store.c:1844
3089 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3090 msgstr "不能建立資料夾「%s」:資料夾已存在"
3092 #: ../camel/camel-store.c:1887
3094 msgid "Opening folder '%s'"
3097 #: ../camel/camel-store.c:2072
3099 msgid "Scanning folders in '%s'"
3100 msgstr "掃描「%s」內的資料夾"
3102 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3103 #: ../camel/camel-store.c:2084 ../camel/camel-store.c:2094
3104 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3108 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3109 #: ../camel/camel-store.c:2087 ../camel/camel-store.c:2098
3110 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3114 #: ../camel/camel-store.c:2546
3116 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3117 msgstr "無法建立資料夾:%s:資料夾已存在"
3119 #: ../camel/camel-store.c:2560
3121 msgid "Creating folder '%s'"
3122 msgstr "正在建立資料夾「%s」"
3124 #: ../camel/camel-store.c:2678 ../camel/camel-vee-store.c:410
3125 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:311
3127 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3128 msgstr "不能刪除資料夾: %s :無效的操作"
3130 #: ../camel/camel-store.c:2821 ../camel/camel-vee-store.c:460
3131 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:835
3133 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3134 msgstr "不能重新命名資料夾: %s :無效的操作"
3136 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3137 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3138 msgstr "CamelStreamFilter 只支援重設到開頭"
3140 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3141 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3142 msgstr "CamelHttpStream 只支援重設到開頭"
3144 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3146 msgid "Connection cancelled"
3149 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3151 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3152 msgstr "無法以指令「%s」連線: %s"
3154 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3156 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3159 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3161 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3162 msgstr "取消訂閱資料夾「%s」"
3164 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3166 msgid "NSPR error code %d"
3167 msgstr "NSPR 錯誤代碼 %d"
3169 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3171 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3172 msgstr "代理伺服器主機不支援 SOCKS4"
3174 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3176 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3177 msgstr "代理伺服器主機拒絕我們的要求:代碼 %d"
3179 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3181 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3182 msgstr "代理伺服器主機不支援 SOCKS5"
3184 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3186 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3187 msgstr "找不到合適的驗證類型:代碼 0x%x"
3189 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3190 msgid "General SOCKS server failure"
3191 msgstr "一般性 SOCKS 伺服器失敗"
3193 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3194 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3195 msgstr "SOCKS 伺服器的規則不允許連線"
3197 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3198 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3199 msgstr "網絡無法透過 SOCKS 伺服器到達"
3201 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3202 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3203 msgstr "主機無法透過 SOCKS 伺服器到達"
3205 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3206 msgid "Connection refused"
3209 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3210 msgid "Time-to-live expired"
3211 msgstr "超過 Time-to-live 時間"
3213 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3214 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3215 msgstr "SOCKS 伺服器不支援指令"
3217 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3218 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3219 msgstr "SOCKS 伺服器不支援位址類型"
3221 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3222 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3223 msgstr "來自 SOCKS 伺服器的不明錯誤"
3225 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3227 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3228 msgstr "從 SOCKS 伺服器取得不明的位址類型"
3230 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3232 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3233 msgstr "來自 SOCKS 伺服器的不完整回覆"
3235 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3237 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3238 msgstr "主機名稱太長(最多 255 字符)"
3241 #. reserved - must be 0
3242 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3244 msgid "Invalid reply from proxy server"
3245 msgstr "從代理伺服器傳回無效的回覆"
3247 #: ../camel/camel-url.c:331
3249 msgid "Could not parse URL '%s'"
3250 msgstr "無法解析 URL「%s」"
3252 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3254 msgid "Updating folder '%s'"
3257 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3259 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3260 msgstr "不能複製或移動郵件到虛擬資料夾中"
3262 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3264 msgid "No such message %s in %s"
3265 msgstr "沒有 %s 這類郵件在 %s 中"
3267 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3269 msgid "Error storing '%s': "
3270 msgstr "儲存「%s」發生錯誤:"
3272 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
3273 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3274 msgstr "來源資料夾中更改時自動更新(_U)"
3276 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3277 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3278 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3282 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3284 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3285 msgstr "不能刪除資料夾: %s :沒有這個資料夾"
3287 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3289 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3290 msgstr "不能重新命名資料夾: %s :沒有這個資料夾"
3292 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3293 msgid "Enable _Unmatched folder"
3294 msgstr "啟用未符合資料夾(_U)"
3296 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3297 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3298 msgstr "無法複製訊息到「回收筒」資料夾"
3300 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3301 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3302 msgstr "無法複製訊息到「垃圾郵件」資料夾"
3304 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3305 msgid "Checking for New Mail"
3308 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3309 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3310 msgstr "檢查所有資料夾中是否有新郵件(_H)"
3312 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3313 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3314 msgstr "檢查訂閱資料夾裏的新郵件(_E)"
3316 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3317 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3318 msgstr "如果伺服器支援則使用快速重新同步(_Q)"
3320 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3321 msgid "_Listen for server change notifications"
3322 msgstr "聽取伺服器更改通知(_L)"
3324 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3325 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3329 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3330 msgid "_Show only subscribed folders"
3331 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾(_S)"
3333 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3334 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3335 msgstr "覆蓋伺服器提供之資料夾的命名空間(_V)"
3337 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3341 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3342 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3343 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3344 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3345 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3349 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3350 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3351 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3352 msgstr "將過濾條件套用到所有資料夾的新郵件(_F)"
3354 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3355 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3356 msgstr "套用過濾器至此伺服器收件匣的新郵件(_A)"
3358 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3359 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3360 msgstr "檢查新郵件中是否有垃圾內容(_J)"
3362 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3363 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3364 msgstr "只檢查收件匣資料夾中的垃圾郵件(_B)"
3366 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3367 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3368 msgstr "自動將遠端郵件同步到本地端(_Z)"
3370 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3371 msgid "Default IMAP port"
3372 msgstr "預設的 IMAP 連接埠"
3374 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3375 msgid "IMAP over SSL"
3376 msgstr "IMAP 透過 SSL"
3378 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3382 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3383 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3384 msgstr "用作讀取及儲存郵件於 IMAP 伺服器。"
3386 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3391 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3392 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3394 msgid "mailbox: %s (%s)"
3397 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3402 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3403 msgid "_Index message body data"
3404 msgstr "索引郵件內文資料(_I)"
3406 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3409 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3412 "不能從資料夾 %2$s 取得郵件 %1$s \n"
3415 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3416 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3417 msgstr "使用「.folders」資料夾摘要檔案[exmh](_U)"
3419 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3420 msgid "MH-format mail directories"
3421 msgstr "MH-format 郵件目錄"
3423 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3424 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3425 msgstr "用於儲存本地端郵件至 MH-like 郵件目錄。"
3427 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
3428 msgid "Local delivery"
3431 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3433 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3434 "folders managed by Evolution."
3435 msgstr "用於自標準 mbox 格式排程器接收(移動)本地端郵件至 Evolution 管理的資料夾。"
3437 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
3438 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3439 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3440 msgstr "將過濾條件套用於收件匣裏的新郵件(_A)"
3442 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
3443 msgid "Maildir-format mail directories"
3444 msgstr "Maildir-format 郵件目錄"
3446 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3447 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3448 msgstr "用於儲存本地端郵件至 maildir 目錄。"
3450 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3451 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3452 msgstr "儲存在 Elm/_Pine/Mutt 格式中的狀態檔頭"
3454 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3455 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3456 msgstr "標準 Unix mbox 排程器檔案"
3458 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3459 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
3461 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3462 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3464 "用於讀取及儲存外部標準 mbox 排程器檔案中的本地端郵件。\n"
3465 "也可以用來讀 Elm 、 Pine 或 Mutt 形式資料夾的樹狀結構。"
3467 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3468 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3469 msgstr "標準 Unix mbox 排程器目錄"
3471 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3473 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3474 msgstr "無法將資料夾 %s 重新命名為 %s: %s"
3476 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3478 msgid "Local mail file %s"
3481 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3482 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3483 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
3484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3485 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3487 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3488 msgstr "儲存根目錄 %s 不是絕對路徑"
3490 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3492 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3493 msgstr "儲存根目錄 %s 不是合法的目錄"
3495 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3496 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3497 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3498 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:141
3500 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3501 msgstr "不能取得資料夾:%s:%s"
3503 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3505 msgid "Local stores do not have an inbox"
3506 msgstr "本地端的存儲沒有收件匣"
3508 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3509 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3511 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3512 msgstr "不能刪除資料夾索引檔案「%s」: %s"
3514 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3515 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3517 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3518 msgstr "不能刪除資料夾中繼檔案「%s」:%s"
3520 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3522 msgid "Could not rename '%s': %s"
3523 msgstr "無法重新命名「%s」:%s "
3525 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3527 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3528 msgstr "無法新增郵件到摘要資訊:不明的原因"
3530 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3531 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3532 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3533 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3534 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3535 msgid "No such message"
3538 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3540 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3541 msgstr "不能將郵件儲存到 maildir 資料夾: %s:"
3543 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3544 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3545 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3546 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3547 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3549 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3550 msgstr "不能從資料夾 %2$s 取得郵件 %1$s:"
3552 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3554 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3555 msgstr "不能將郵件傳輸到目的端資料夾:%s"
3557 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
3558 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:844
3560 msgid "Folder %s already exists"
3563 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:226
3564 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:257
3565 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3566 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3568 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3569 msgstr "不能建立資料夾「%s」:%s"
3571 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241
3572 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3573 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3575 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3576 msgstr "不能建立資料夾「%s」:%s"
3578 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:247
3579 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3580 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3582 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3583 msgstr "不能取得資料夾「%s」:資料夾不存在。"
3585 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3587 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3588 msgstr "不能取得資料夾「%s」:不是 maildir 目錄。"
3590 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
3591 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3592 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3594 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3595 msgstr "不能建立資料夾「%s」:資料夾已存在。"
3597 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:343
3598 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:383
3599 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3601 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3602 msgstr "無法刪除資料夾「%s」:%s"
3604 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
3605 msgid "not a maildir directory"
3606 msgstr "不是一個 maildir 目錄"
3608 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:624
3609 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1051
3610 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3611 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3613 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3614 msgstr "無法掃描資料夾「%s」:%s"
3616 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3617 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3619 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3620 msgstr "不能開啟 maildir 目錄路徑:%s: %s"
3622 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3623 msgid "Checking folder consistency"
3626 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3627 msgid "Checking for new messages"
3630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3631 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3632 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3633 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798
3634 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3635 msgid "Storing folder"
3638 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3640 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3641 msgstr "不能開啟 mailbox:%s"
3643 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3645 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3646 msgstr "不能將郵件儲存到 mbox 檔案:%s"
3648 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3649 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3650 msgstr "資料夾好像已經損毀並且不能復原。"
3652 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3653 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3655 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3656 msgstr "不能建立資料夾鎖定 %s : %s"
3658 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3661 msgid "Cannot create a folder by this name."
3662 msgstr "無法建立以此為名的資料夾"
3664 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3666 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3667 msgstr "不能取得資料夾「%s」:不是一般檔案。"
3669 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3671 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3672 msgstr "不能建立目錄「%s」: %s。"
3674 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3676 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3677 msgstr "不能取得資料夾:%s:%s"
3679 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3680 msgid "Folder already exists"
3683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3684 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3685 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3688 "Could not delete folder '%s':\n"
3694 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3696 msgid "'%s' is not a regular file."
3697 msgstr "「%s」不是普通的檔案。"
3699 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3701 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3702 msgstr "資料夾「%s」內仍有檔案。所以不刪除。"
3704 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3705 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3707 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3708 msgstr "無法刪除資料夾摘要檔案「%s」: %s"
3710 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3712 msgid "The new folder name is illegal."
3713 msgstr "新的資料夾名稱不合法。"
3715 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3717 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3718 msgstr "無法重新命名「%s」:「%s」:%s"
3720 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3722 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3723 msgstr "無法將 '%s' 重新命名成 %s:%s"
3725 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3727 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3728 msgstr "無法開啟資料夾: %s: %s"
3730 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3732 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3733 msgstr "靠近 %s (於資料夾 %s)的位置發生嚴重的郵件分析錯誤"
3735 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3737 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3738 msgstr "不能檢查資料夾:%s: %s"
3740 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807
3742 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3744 msgid "Could not open file: %s: %s"
3745 msgstr "無法開啟檔案: %s: %s"
3747 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
3748 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3750 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3751 msgstr "不能開啟暫存 mailbox:%s"
3753 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
3754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924
3756 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3757 msgstr "無法關閉來源資料夾 %s : %s"
3759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
3761 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3762 msgstr "無法關閉暫存資料夾: %s"
3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3766 msgid "Could not rename folder: %s"
3767 msgstr "無法重新命名資料夾:%s "
3769 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821
3770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090
3772 msgid "Could not store folder: %s"
3773 msgstr "無法儲存資料夾:%s "
3775 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860
3776 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1130
3779 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3781 msgstr "MBOX 檔案已損壞,請修正它。(預期有 From 這一列,卻找不到它。)"
3783 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
3784 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1142
3786 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3787 msgstr "摘要與資料夾不協調,即使經過同步"
3789 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
3790 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3792 msgid "Unknown error: %s"
3795 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200
3796 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1230
3798 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3799 msgstr "寫入暫存郵箱失敗: %s"
3801 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1219
3803 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3804 msgstr "寫入暫存郵箱失敗: %s: %s"
3806 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3808 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3809 msgstr "不能將郵件儲存到 mh 資料夾: %s:"
3811 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3813 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3814 msgstr "無法建立資料夾「%s」:%s"
3816 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3818 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3819 msgstr "不能取得資料夾「%s」:不是目錄。"
3821 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3823 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3824 msgstr "不能開啟 MH 目錄路徑: %s: %s"
3826 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3828 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3829 msgstr "排程器「%s」不能被開啟:%s"
3831 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3833 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3834 msgstr "排程器「%s」不是一般檔案或目錄。"
3836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3838 msgid "Spool mail file %s"
3841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3843 msgid "Spool folder tree %s"
3844 msgstr "排程資料夾樹狀結構 %s"
3846 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3847 msgid "Invalid spool"
3850 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3852 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3853 msgstr "資料夾「%s/%s」不存在。"
3855 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3858 "Could not open folder '%s':\n"
3864 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3866 msgid "Folder '%s' does not exist."
3867 msgstr "資料夾「%s」不存在。"
3869 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
3872 "Could not create folder '%s':\n"
3878 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
3880 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3881 msgstr "「%s」不是 mailbox 檔案。"
3883 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
3885 msgid "Store does not support an INBOX"
3886 msgstr "儲存並不支援 INBOX"
3888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
3890 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3893 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
3895 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3896 msgstr "排程資料夾不能重新命名"
3898 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
3899 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
3900 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
3902 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3903 msgstr "無法同步暫存資料夾 %s:%s"
3905 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
3907 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3908 msgstr "無法同步排程資料夾%s:%s"
3910 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
3911 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
3912 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
3915 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3916 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3921 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
3922 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
3923 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
3925 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3926 msgstr "內部錯誤:UID 格式無效:%s"
3928 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
3929 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
3930 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
3931 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
3933 msgid "Cannot get message %s: %s"
3934 msgstr "無法取得郵件 %s: %s"
3936 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
3937 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
3938 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
3939 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
3940 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
3942 msgid "Cannot get message %s: "
3945 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3947 msgid "This message is not currently available"
3950 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
3951 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
3952 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
3954 msgid "Posting failed: %s"
3957 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
3958 msgid "Posting failed: "
3961 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
3963 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
3964 msgstr "離線工作時無法張貼 NNTP 訊息!"
3966 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
3968 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
3969 msgstr "你無法從 NNTP 資料夾複製訊息!"
3971 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
3973 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
3974 msgstr "以簡短表示法顯示資料夾(例如,c.o.linux 而不是 comp.o_s.linux)"
3976 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
3977 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
3978 msgstr "在訂閱對話方塊,顯示相關資料夾名稱(_D)"
3980 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
3981 msgid "Default NNTP port"
3982 msgstr "預設的 NNTP 連接埠"
3984 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
3985 msgid "NNTP over SSL"
3986 msgstr "NNTP 透過 SSL"
3988 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
3992 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
3993 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
3994 msgstr "這是讀取與發信至 USENET 新聞羣組的供應者。"
3996 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
3998 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4000 msgstr "這個選項將會匿名連線至 NNTP 伺服器,不使用任何驗證。"
4002 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4004 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4006 msgstr "這個選項將會使用純文字的密碼驗證 NNTP 伺服器。"
4008 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
4010 msgid "Could not read greeting from %s: "
4011 msgstr "無法讀取 %s 的歡迎辭:"
4013 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:345
4015 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4016 msgstr "NNTP 伺服器 %s 傳回錯誤代碼 %d : %s"
4018 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:522
4020 msgid "USENET News via %s"
4021 msgstr "經由 %s 的 USENET 新聞"
4023 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1123
4026 "Error retrieving newsgroups:\n"
4034 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1217
4036 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4037 msgstr "你無法在「新聞」儲存區建立資料夾:改以訂閱。"
4039 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
4041 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4042 msgstr "你無法在「新聞」儲存區重新命名資料夾。"
4044 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256
4046 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4047 msgstr "你無法在「新聞」儲存區移除資料夾:改以取消訂閱。"
4049 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
4052 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4054 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4058 "沒有類似的新聞羣組。選取的項目可能是父代資料夾。"
4060 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1503
4063 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4065 "newsgroup does not exist!"
4071 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1707
4072 msgid "NNTP Command failed: "
4075 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
4077 msgid "Not connected."
4080 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1856
4082 msgid "No such folder: %s"
4083 msgstr "沒有這個資料夾: %s"
4085 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4086 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4088 msgid "%s: Scanning new messages"
4091 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4093 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4094 msgstr "xover 傳來意外的伺服器回應:%s"
4096 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4098 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4099 msgstr "標題傳來意外的伺服器回應:%s"
4101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4103 msgid "Operation failed: %s"
4106 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4107 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4109 msgid "No message with UID %s"
4110 msgstr "沒有郵件具有這個 UID %s"
4112 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4114 msgid "Retrieving POP message %d"
4115 msgstr "接收 POP 郵件 %d"
4117 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4118 msgid "Unknown reason"
4121 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4122 msgid "Retrieving POP summary"
4125 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4126 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4127 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4128 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4129 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4130 msgid "Cannot get POP summary: "
4131 msgstr "不能取得 POP 摘要:"
4133 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4134 msgid "Expunging old messages"
4137 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4138 msgid "Expunging deleted messages"
4141 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4142 msgid "Message Storage"
4145 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4146 msgid "_Leave messages on server"
4147 msgstr "在伺服器保留郵件備份(_L)"
4149 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4150 #. * select how many days can be message left on the server.
4151 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4153 msgid "_Delete after %s day(s)"
4154 msgstr "刪除 %s 天後的郵件(_D)"
4156 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4157 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4158 msgstr "刪除在本地端收件匣清除的(_E)"
4160 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4161 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4162 msgstr "停止所有 P_OP3 延伸功能的支援"
4164 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4165 msgid "Default POP3 port"
4166 msgstr "預設 POP3 連接埠"
4168 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4169 msgid "POP3 over SSL"
4170 msgstr "POP3 透過 SSL"
4172 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4176 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4177 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4178 msgstr "用於連線到 POP 伺服器並下載郵件。"
4180 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4182 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4183 "is the only option supported by many POP servers."
4184 msgstr "這個選項將會使用純文字的密碼連線到 POP 伺服器。一般的 POP 伺服器只會支援這種方式。"
4186 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4188 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4189 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4190 "claim to support it."
4191 msgstr "這個選項將會使用加密的密碼經由 APOP 通訊協定連線到 POP 伺服器。不過就算伺服器聲稱能夠支援,但對於所有使用者來講都未必一定可行。"
4193 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4194 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:89
4198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
4200 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4201 msgstr "無法從 POP 伺服器 %s 讀取有效的問候語"
4203 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:165
4205 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4206 msgstr "無法以安全模式連線到 POP 伺服器 %s: %s"
4208 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166
4209 msgid "STLS not supported by server"
4210 msgstr "伺服器不支援 STLS"
4212 #. Translators: Last %s is an optional
4213 #. * explanation beginning with ": " separator.
4214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
4216 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4217 msgstr "無法以安全模式連線到 POP 伺服器 %s%s"
4219 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
4221 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4222 msgstr "無法以安全模式連線到 POP 伺服器 %s:"
4224 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
4226 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4227 msgstr "不能登入 POP 伺服器 %s: SASL 通訊協定錯誤"
4229 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:333
4231 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4232 msgstr "無法驗證 POP 伺服器 %s:"
4234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
4236 msgid "POP3 server %s"
4237 msgstr "POP3 伺服器 %s"
4239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
4241 msgid "POP3 server for %s on %s"
4242 msgstr "%s 在 %s 的 POP3 伺服器"
4244 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4247 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4248 "attack suspected. Please contact your admin."
4249 msgstr "無法連線至 POP 伺服器 %s:\t收到無效的 APOP ID。推測可能是使用者假冒攻擊。請聯絡你的系統管理者。"
4251 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:665
4254 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4255 "Error sending password: "
4257 "無法連線到 POP 伺服器 %s。\n"
4260 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4261 #. * beginning with ": " separator.
4262 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680
4265 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4266 "Error sending username%s"
4268 "無法連線 POP 伺服器 %s。\n"
4271 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:751
4273 msgid "No such folder '%s'."
4274 msgstr "沒有這個資料夾「%s」。"
4276 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
4278 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4279 msgstr "POP3 儲存區沒有資料夾階層"
4281 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4282 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4286 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4288 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4290 msgstr "將遞送的郵件交給本地端系統上的「sendmail」程式處理。"
4292 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4296 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4297 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4298 msgstr "經由 sendmail 程式傳送郵件"
4300 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4302 msgid "Could not parse recipient list"
4305 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4307 msgid "Could not parse arguments"
4310 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4312 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4313 msgstr "無法建立導管到「%s」: %s:郵件無法傳送"
4315 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4317 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4318 msgstr "無法另外再啟動一個「%s」: %s:郵件無法傳送"
4320 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4321 msgid "Could not send message: "
4324 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4326 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4327 msgstr "「%s」已結束,訊息為 %s:郵件無法傳送。"
4329 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4331 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4332 msgstr "無法執行「%s」: 郵件無法傳送。"
4334 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4336 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4337 msgstr "「%s」由於狀況 %d 關閉: 郵件無法傳送。"
4339 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4340 msgid "Default SMTP port"
4341 msgstr "預設 SMTP 連接埠"
4343 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4344 msgid "SMTP over SSL"
4345 msgstr "SMTP 透過 SSL"
4347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4348 msgid "Message submission port"
4351 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4355 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4356 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4357 msgstr "使用 SMTP 連線到遠端 mailhub 來傳送郵件。"
4359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
4360 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4361 msgid "Welcome response error: "
4364 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
4366 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4367 msgstr "無法以安全模式連線到 SMTP 伺服器 %s: %s"
4369 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
4370 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
4371 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236
4372 msgid "STARTTLS command failed: "
4373 msgstr "STARTTLS 指令失敗:"
4375 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
4377 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4378 msgstr "無法以安全模式連線到 SMTP 伺服器 %s:"
4380 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
4382 msgid "SMTP server %s"
4383 msgstr "SMTP 伺服器 %s"
4385 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:352
4387 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4388 msgstr "經由 %s 傳送 SMTP 郵件"
4390 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
4392 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4393 msgstr "SMTP 伺服器 %s 不支援 %s 驗證"
4395 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:508
4397 msgid "No SASL mechanism was specified"
4398 msgstr "沒有指定 SASL 機制"
4400 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
4401 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:549
4402 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
4403 msgid "AUTH command failed: "
4406 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4408 msgid "Cannot send message: service not connected."
4409 msgstr "無法傳送訊息:服務未連線。"
4411 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
4413 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4414 msgstr "不能傳送郵件:寄件者的地址無效。"
4416 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
4417 msgid "Sending message"
4420 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4422 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4423 msgstr "不能傳送郵件:沒有定義收件者。"
4425 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
4427 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4428 msgstr "不能傳送郵件:一或多個無效的收件者"
4430 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
4431 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4432 msgstr "語法錯誤,不認識的指令"
4434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
4435 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4438 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
4439 msgid "Command not implemented"
4442 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
4443 msgid "Command parameter not implemented"
4446 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
4447 msgid "System status, or system help reply"
4448 msgstr "系統狀況,或者是系統的求助說明回應"
4450 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
4451 msgid "Help message"
4454 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
4455 msgid "Service ready"
4458 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
4459 msgid "Service closing transmission channel"
4462 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
4463 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4464 msgstr "此服務仍未可用,傳輸通道關閉"
4466 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
4467 msgid "Requested mail action okay, completed"
4468 msgstr " 所要求的郵件動作已成功完成"
4470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
4471 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4472 msgstr "不是本地端的使用者;將會轉寄至 <轉寄路徑>"
4474 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
4475 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4476 msgstr "所要求的郵件動作無法執行:郵箱仍未可用"
4478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
4479 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4480 msgstr "所要求的動作無法執行:郵箱仍未可用"
4482 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
4483 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4484 msgstr "所要求的動作已放棄:正在處理時發生錯誤"
4486 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
4487 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4488 msgstr "不是本地端的使用者;請嘗試使用 <轉寄路徑>"
4490 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
4491 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4492 msgstr "所要求的動作無法執行:系統的儲存空間不足"
4494 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
4495 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4496 msgstr "所要求的郵件動作已放棄:超出可供儲存空間的限制"
4498 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
4499 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4500 msgstr "所要求的動作已放棄:不允許的郵箱名稱"
4502 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
4503 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4504 msgstr "請開始輸入郵件的資料;<CRLF>.<CRLF> 結束撰寫郵件"
4506 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
4507 msgid "Transaction failed"
4510 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4511 msgid "A password transition is needed"
4514 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
4515 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4518 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
4519 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4520 msgstr "所要求的驗證機制必須加密處理"
4522 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
4523 msgid "Temporary authentication failure"
4526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
4527 msgid "SMTP Greeting"
4530 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
4531 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
4532 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4533 msgid "HELO command failed: "
4536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
4537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
4538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
4539 msgid "MAIL FROM command failed: "
4540 msgstr "MAIL FROM 指令失敗:"
4542 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1358
4543 msgid "RCPT TO command failed: "
4544 msgstr "RCPT TO 指令失敗:"
4546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
4547 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
4549 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4550 msgstr "RCPT TO <%s> 失敗:"
4552 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1428
4553 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
4554 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
4555 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1509
4556 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1529
4557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1552
4559 msgid "DATA command failed: "
4562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1577
4563 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1592
4564 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
4565 msgid "RSET command failed: "
4568 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
4569 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
4570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
4571 msgid "QUIT command failed: "
4574 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4575 msgid "Contact UID of a user"
4576 msgstr "使用者的聯絡人 UID"
4578 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4579 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4582 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4583 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4584 msgstr "是否設定生日和週年紀念日的提醒"
4586 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4587 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4588 msgstr "生日和週年紀念日提醒數值"
4590 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4591 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4592 msgstr "決定生日或週年紀念日提醒的單位數目"
4594 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4595 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4596 msgstr "生日和週年紀念日提醒單位"
4598 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4600 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4602 msgstr "生日和週年紀念日提醒的單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)"
4604 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4605 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4606 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4607 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182
4608 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4609 msgstr "匯流排名稱消失了 (客戶端終止?)"
4611 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4612 msgid "No response from client"
4615 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4616 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4617 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4618 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176
4619 msgid "Client cancelled the operation"
4622 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4623 msgid "Client reports password was rejected"
4626 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4627 msgid "Add this password to your keyring"
4628 msgstr "將密碼加入你的密碼匙圈"
4630 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4631 msgid "Password was incorrect"
4634 #: ../libebackend/e-backend.c:428
4636 msgid "%s does not support authentication"
4639 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:782
4641 msgid "%s does not support creating remote resources"
4642 msgstr "%s 不支援建立遠端資源"
4644 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:841
4646 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4647 msgstr "%s 不支援刪除遠端資源"
4649 #: ../libebackend/e-data-factory.c:320
4651 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4652 msgstr "雜湊鍵「%s」中沒有後端工廠"
4654 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134
4656 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4657 msgstr "資料來源缺少 [%s] 羣組"
4659 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
4660 #: ../libedataserver/e-source.c:1120
4662 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4663 msgstr "資料來源「%s」不支援建立遠端資源"
4665 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
4668 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4669 msgstr "資料來源「%s」沒有用來建立遠端資料的收集後端"
4671 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
4672 #: ../libedataserver/e-source.c:1227
4674 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4675 msgstr "資料來源「%s」不支援刪除遠端資源"
4677 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
4680 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4681 msgstr "資料來源「%s」沒有用來刪除遠端資料的收集後端"
4683 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
4684 #: ../libedataserver/e-source.c:1317
4685 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
4687 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4688 msgstr "資料來源「%s」不支援 OAuth 2.0 驗證"
4690 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1435
4692 msgid "File must have a '.source' extension"
4693 msgstr "檔案必須以「.source」做為延伸檔名"
4695 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4696 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4697 msgid "The user declined to authenticate"
4700 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4702 msgid "UID '%s' is already in use"
4703 msgstr "UID 「%s」已經在使用中"
4705 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279
4707 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4708 msgstr "找不到延伸功能對話盒「%s」。"
4710 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4711 msgctxt "CategoryName"
4715 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4716 msgctxt "CategoryName"
4720 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4721 msgctxt "CategoryName"
4725 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4726 msgctxt "CategoryName"
4730 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4731 msgctxt "CategoryName"
4735 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4736 msgctxt "CategoryName"
4740 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4741 msgctxt "CategoryName"
4742 msgid "Goals/Objectives"
4745 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4746 msgctxt "CategoryName"
4750 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4751 msgctxt "CategoryName"
4752 msgid "Holiday Cards"
4755 #. important people (e.g. new business partners)
4756 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4757 msgctxt "CategoryName"
4758 msgid "Hot Contacts"
4761 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4762 msgctxt "CategoryName"
4766 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4767 msgctxt "CategoryName"
4768 msgid "International"
4771 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4772 msgctxt "CategoryName"
4773 msgid "Key Customer"
4776 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4777 msgctxt "CategoryName"
4778 msgid "Miscellaneous"
4781 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4782 msgctxt "CategoryName"
4786 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4787 msgctxt "CategoryName"
4791 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4792 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4793 msgctxt "CategoryName"
4797 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4798 msgctxt "CategoryName"
4802 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4803 msgctxt "CategoryName"
4807 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4808 msgctxt "CategoryName"
4809 msgid "Time & Expenses"
4812 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4813 msgctxt "CategoryName"
4817 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4818 msgctxt "CategoryName"
4822 #: ../libedataserver/e-client.c:135
4823 msgid "Source not loaded"
4826 #: ../libedataserver/e-client.c:137
4827 msgid "Source already loaded"
4830 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
4831 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
4832 #: ../libedataserver/e-client.c:147
4833 msgid "Offline unavailable"
4836 #: ../libedataserver/e-client.c:169
4840 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
4841 msgid "Address book authentication request"
4844 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4845 msgid "Calendar authentication request"
4848 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
4849 msgid "Mail authentication request"
4852 #. generic account prompt
4853 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
4854 msgid "Authentication request"
4857 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
4859 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
4860 msgstr "請輸入通訊錄「%s」的密碼 。"
4862 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
4864 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
4865 msgstr "請輸入行事曆「%s」的密碼 。"
4867 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
4869 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
4870 msgstr "請輸入郵件帳號「%s」的密碼 。"
4872 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
4874 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
4875 msgstr "請輸入郵件傳輸「%s」的密碼 。"
4877 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
4879 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
4880 msgstr "請輸入備忘錄清單「%s」的密碼 。"
4882 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
4884 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
4885 msgstr "請輸入工作清單「%s」的密碼 。"
4887 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
4889 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
4890 msgstr "請輸入帳號「%s」的密碼 。"
4892 #: ../libedataserver/e-source.c:622
4894 msgid "Source file is missing a [%s] group"
4895 msgstr "來源檔案缺少 [%s] 羣組"
4897 #: ../libedataserver/e-source.c:943
4899 msgid "Data source '%s' is not removable"
4900 msgstr "資料來源「%s」無法移除"
4902 #: ../libedataserver/e-source.c:1029
4904 msgid "Data source '%s' is not writable"
4905 msgstr "資料來源「%s」無法寫入"
4907 #: ../libedataserver/e-source.c:1523
4911 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
4913 msgid "Signature script must be a local file"
4916 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1519
4919 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
4920 "you wish to accept it?"
4921 msgstr "主機「%s」用於通訊錄「%s」的 SSL 證書未受信任。你想要接受它嗎?"
4923 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1528
4926 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
4927 "wish to accept it?"
4928 msgstr "主機「%s」用於行事曆「%s」的 SSL 證書未受信任。你想要接受它嗎?"
4930 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1537
4933 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
4934 "you wish to accept it?"
4935 msgstr "主機「%s」用於備忘錄清單「%s」的 SSL 證書未受信任。你想要接受它嗎?"
4937 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1546
4940 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
4941 "you wish to accept it?"
4942 msgstr "主機「%s」用於工作清單「%s」的 SSL 證書未受信任。你想要接受它嗎?"
4944 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4945 #. * in 12-hour format.
4946 #. strftime format of a weekday, a date and a
4947 #. * time, in 12-hour format.
4948 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
4949 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4950 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S"
4952 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4953 #. * in 24-hour format.
4954 #. strftime format of a weekday, a date and a
4955 #. * time, in 24-hour format.
4956 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
4957 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4958 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
4960 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4961 #. * in 12-hour format, without seconds.
4962 #. strftime format of a weekday, a date and a
4963 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
4964 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
4965 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4966 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4968 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4969 #. * in 24-hour format, without seconds.
4970 #. strftime format of a weekday, a date and a
4971 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
4972 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
4973 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4974 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4976 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4977 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
4978 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
4979 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4980 msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
4982 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4983 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
4984 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
4985 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4986 msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
4988 #. strptime format of a weekday and a date.
4989 #. strftime format of a weekday and a date.
4990 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
4991 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
4993 msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
4995 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4996 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
4997 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4998 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5000 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5001 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5002 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5003 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5005 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5006 #. * without seconds.
5007 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5008 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5009 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5011 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5012 #. * without seconds.
5013 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5014 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5015 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
5017 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5018 #. * without minutes or seconds.
5019 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5020 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5021 msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
5023 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5024 #. * without minutes or seconds.
5025 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5027 msgstr "%m/%d/%Y %H"
5029 #. strptime format of a weekday and a date.
5030 #. This is the preferred date format for the locale.
5031 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5035 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5036 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5037 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5039 msgstr "%p %I:%M:%S"
5041 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5042 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5043 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5047 #. strptime format for time of day, without seconds,
5048 #. * in 12-hour format.
5049 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5050 #. * without seconds.
5051 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5055 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5056 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5057 #. * without seconds.
5058 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5062 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5064 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5068 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5069 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5073 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5074 msgid "Proxy type to use"
5075 msgstr "要使用的代理伺服器類型"
5077 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5079 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5080 "means manual proxy."
5081 msgstr "要使用哪種類型的代理伺服器。「0」表示使用系統值,「1」表示不使用代理伺服器,「2」表示手動設定代理伺服器。"
5083 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5084 msgid "Whether to use http-proxy"
5085 msgstr "是否使用 http-proxy"
5087 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5088 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5089 msgstr "對 HTTP 要求是否使用代理伺服器。"
5091 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5092 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5093 msgstr "代理伺服器是否要求驗證"
5095 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5096 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5097 msgstr "存取代理伺服器是否要求驗證。"
5099 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5100 msgid "Host name for HTTP requests"
5101 msgstr "HTTP 要求的主機名稱"
5103 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5104 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5105 msgstr "對 HTTP 要求使用的主機名稱。"
5107 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5108 msgid "Port number for HTTP requests"
5109 msgstr "HTTP 要求使用的連接埠號"
5111 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5112 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5113 msgstr "對 HTTP 要求使用的連接埠號。"
5115 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5116 msgid "Proxy authentication user name"
5117 msgstr "代理伺服器驗證使用者名稱"
5119 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5120 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5121 msgstr "用來驗證代理伺服器的使用者名稱。"
5123 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5124 msgid "Proxy authentication password"
5127 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5128 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5129 msgstr "用來驗證代理伺服器的密碼。"
5131 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5132 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5133 msgstr "不使用代理伺服器連接的主機清單"
5135 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5136 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5137 msgstr "不使用代理伺服器連接的主機清單。"
5139 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5140 msgid "Host name for HTTPS requests"
5141 msgstr "HTTPS 要求的主機名稱"
5143 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5144 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5145 msgstr "對 HTTPS 要求使用的主機名稱。"
5147 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5148 msgid "Port number for HTTPS requests"
5149 msgstr "HTTPS 要求使用的連接埠號"
5151 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5152 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5153 msgstr "對 HTTPS 要求使用的連接埠號。"
5155 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5156 msgid "Host name for SOCKS requests"
5157 msgstr "SOCKS 要求的主機名稱"
5159 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5160 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5161 msgstr "對 SOCKS 要求使用的主機名稱。"
5163 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5164 msgid "Port number for SOCKS requests"
5165 msgstr "SOCKS 要求使用的連接埠號"
5167 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5168 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5169 msgstr "對 SOCKS 要求使用的連接埠號。"
5171 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5172 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5173 msgstr "自動代理伺服器組態網址"
5175 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5176 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5177 msgstr "要從何處讀取自動代理伺服器組態。"
5179 #. TODO: more specific
5180 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5182 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5183 msgstr "代碼:%u - 從伺服器傳回未預期的回應"
5185 #. TODO: more specific
5186 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5188 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5189 msgstr "無法解析自動偵測回應的 XML"
5191 #. TODO: more specific
5192 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5194 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5197 #. TODO: more specific
5198 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5200 msgid "Failed to find Response element"
5203 #. TODO: more specific
5204 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5206 msgid "Failed to find Account element"
5209 #. TODO: more specific
5210 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5212 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5213 msgstr "在自動探索回應中找不到 ASUrl 與 OABUrl"
5215 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1140
5218 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5219 "from which to obtain an access token for '%s'"
5220 msgstr "找不到在 org.gnome 中對應的帳號。這是 OnlineAccounts 服務用來獲得「%s」的存取記號的地方"
5222 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1167
5224 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5225 msgstr "無法獲得「%s」的存取記號:"
5227 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5228 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5229 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5233 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
5234 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5235 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5239 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5240 msgid "Not part of certificate"
5243 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5244 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5245 msgstr "此證書已經檢驗用於下列用途:"
5247 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5248 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5249 msgid "SSL Client Certificate"
5252 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5253 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5254 msgid "SSL Server Certificate"
5257 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5258 msgid "Email Signer Certificate"
5261 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5262 msgid "Email Recipient Certificate"
5265 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5269 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5270 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5271 msgid "Common Name (CN)"
5274 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5275 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5276 msgid "Organization (O)"
5279 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5280 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5281 msgid "Organizational Unit (OU)"
5284 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5285 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5286 msgid "Serial Number"
5289 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5293 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5297 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5301 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5305 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5306 msgid "Fingerprints"
5309 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5310 msgid "SHA1 Fingerprint"
5313 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5314 msgid "MD5 Fingerprint"
5317 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5321 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5322 msgid "Certificate Hierarchy"
5325 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5326 msgid "Certificate Fields"
5329 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5333 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5337 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5341 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5345 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5349 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5353 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5354 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5355 msgstr "PKCS #1 MD2 附 RSA 加密"
5357 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5358 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5359 msgstr "PKCS #1 MD5 附 RSA 加密"
5361 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5362 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5363 msgstr "PKCS #1 SHA-1 附 RSA 加密"
5365 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5366 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5367 msgstr "PKCS #1 SHA-256 附 RSA 加密"
5369 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5370 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5371 msgstr "PKCS #1 SHA-384 附 RSA 加密"
5373 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5374 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5375 msgstr "PKCS #1 SHA-512 附 RSA 加密"
5377 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5378 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5379 msgstr "PKCS #1 RSA 加密"
5381 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5382 msgid "Certificate Key Usage"
5385 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5386 msgid "Netscape Certificate Type"
5387 msgstr "Netscape 證書類型"
5389 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5390 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5393 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5395 msgid "Object Identifier (%s)"
5398 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5399 msgid "Algorithm Identifier"
5402 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5403 msgid "Algorithm Parameters"
5406 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5407 msgid "Subject Public Key Info"
5410 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5411 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5414 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5415 msgid "Subject's Public Key"
5418 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5419 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5420 msgid "Error: Unable to process extension"
5421 msgstr "錯誤:無法處理延伸資訊"
5423 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5427 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5428 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5429 msgid "Object Signer"
5432 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5433 msgid "SSL Certificate Authority"
5436 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5437 msgid "Email Certificate Authority"
5440 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5444 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5445 msgid "Non-repudiation"
5448 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5449 msgid "Key Encipherment"
5452 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5453 msgid "Data Encipherment"
5456 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5457 msgid "Key Agreement"
5460 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5461 msgid "Certificate Signer"
5464 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5468 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5472 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5473 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5474 msgid "Not Critical"
5477 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5481 #. Translators: This string is used in Certificate
5482 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5483 #. * shows the field name on the left and its respective
5484 #. * value on the right, both as stored in the
5485 #. * certificate itself. You probably do not need to
5486 #. * change this string, unless changing the order of
5487 #. * name and value. As a result example:
5488 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5489 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5494 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5498 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5499 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5500 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5503 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5507 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5512 msgid "Issuer Unique ID"
5515 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5516 msgid "Subject Unique ID"
5519 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5520 msgid "Certificate Signature Value"
5523 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5524 msgid "The signing certificate authority is not known."
5525 msgstr "簽署的證書授權中心不明。"
5527 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5529 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5531 msgstr "證書與取回證書的網站身分比對不符。"
5533 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5534 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5535 msgstr "證書的啟用時刻在未來。"
5537 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5538 msgid "The certificate has expired."
5541 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5543 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5545 msgstr "根據連線的證書註銷清單,這個證書已被註銷。"
5547 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5548 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5549 msgstr "證書的演算法被認為是不安全的。"
5551 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5552 msgid "Certificate trust..."
5555 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5556 msgid "_View Certificate"
5559 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5563 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5564 msgid "Accept _Temporarily"
5567 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5568 msgid "_Accept Permanently"
5571 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
5573 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5574 msgstr "「%s」的 SSL 證書未受信任。你想要接受它嗎?"
5576 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5577 msgid "Detailed information about the certificate:"
5580 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5584 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5588 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5589 msgid "Fingerprint:"
5592 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5596 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5597 msgid "Integrate your calendars"
5600 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5601 msgid "Integrate your contacts"
5604 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257
5605 msgid "Signon service did not return a secret"
5606 msgstr "Signon 服務尚未傳回機密"
5608 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365
5610 msgid "No such data source for UID '%s'"
5611 msgstr "沒有 UID「%s」的資料來源"
5613 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5614 msgid "Google Calendar"
5617 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5618 msgid "Google Contacts"
5621 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5625 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5629 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5630 msgid "Integrate your mailboxes"
5633 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971
5636 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5637 "which to obtain an access token for '%s'"
5638 msgstr "在帳號資料庫中找不到對應的帳號服務以獲得「%s」的存取記號"
5640 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79
5642 msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
5643 msgstr "請求 guid 時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)"
5645 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96
5646 msgid "Error parsing response as JSON: "
5647 msgstr "以 JSON 解析回應時發生錯誤:"
5649 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112
5650 msgid "Didn't find email member in JSON data"
5651 msgstr "JSON 資料中找不到電子郵件成員"
5653 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5654 msgid "Yahoo! Calendar"
5657 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5659 msgstr "Yahoo! 電子信箱"
5661 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5665 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5666 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5667 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31
5668 msgid "Keep running after the last client is closed"
5669 msgstr "在上次關閉客戶端之後保持執行"
5671 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5672 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5673 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5674 msgstr "直到至少有一個客戶端連線前等候執行"
5676 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5677 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5680 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5684 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5688 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5689 msgid "On LDAP Servers"
5692 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5693 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5694 msgid "On This Computer"
5697 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5698 msgid "Search Folders"
5701 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5705 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5709 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5713 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
5717 #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
5718 #~ msgstr "來源「%2$s」中有無效的後端名稱「%1$s」"
5720 #~ msgid "Failed to run book factory"
5721 #~ msgstr "無法執行通訊錄工廠"
5723 #~ msgid "Cannot get connection to view"
5724 #~ msgstr "不能取得要檢視的連線"
5726 #~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
5727 #~ msgstr "不能處理,通訊錄後端程式已開啟"
5729 #~ msgid "Empty query: "
5732 #~ msgid "Cannot get backend property: "
5733 #~ msgstr "不能取得後端屬性:"
5735 #~ msgid "Failed to run calendar factory"
5736 #~ msgstr "無法執行行事曆工廠"
5738 #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
5739 #~ msgstr "不能處理,行事曆後端已開啟"
5741 #~ msgid "Invalid call"
5744 #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
5745 #~ msgstr "不能建立資料夾:%s:資料夾名稱不能包含「.」"
5747 #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
5748 #~ msgstr "不能重新命名資料夾:%s:資料夾名稱不能包含「.」"
5750 #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
5751 #~ msgstr "無法建立通訊錄 %s 的摘要"
5753 #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
5754 #~ msgstr "使用辨認的名稱 (DN)"
5756 #~ msgid "Using Email Address"
5757 #~ msgstr "使用電子郵件地址"
5759 #~ msgid "Cannot remove book: "
5760 #~ msgstr "不能移除通訊錄:"
5763 #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
5764 #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
5765 #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
5766 #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
5767 #~ "option in Properties"
5769 #~ "無法使用 SSL 連線到伺服器。一個可能的原因是伺服器使用了無效的憑證。如果是"
5770 #~ "這樣,像是伺服器使用了自我簽署的憑證,可以在屬性中選擇「忽略無效的 SSL 憑"
5773 #~ msgid "Cannot create local store"
5774 #~ msgstr "不能建立本地儲存區"
5776 #~ msgid "Could not create synch slave thread"
5777 #~ msgstr "無法建立 synch 從屬執行緒"
5779 #~ msgid "Cannot remove calendar: "
5780 #~ msgstr "不能移除行事曆:"
5785 #~ " Fingerprint: %s\n"
5800 #~ "Certificate problem: %s\n"
5807 #~ "Bad certificate domain: %s\n"
5814 #~ "Certificate expired: %s\n"
5821 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
5824 #~ "憑證撒銷清單已逾期: %s\n"
5827 #~ msgid "No output stream"
5830 #~ msgid "No input stream"
5833 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
5834 #~ msgstr "伺服器突然中斷連線: %s"
5837 #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
5840 #~ "來自 IMAP 伺服器 %s@%s 資料夾 %s 的警報:\n"
5844 #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
5847 #~ "來自 IMAP 伺服器 %s@%s 的警報:\n"
5850 #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
5851 #~ msgstr "從 IMAP 伺服器傳回不當的回應: %s"
5853 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
5854 #~ msgstr "IMAP 指令失敗: %s"
5856 #~ msgid "Server response ended too soon."
5857 #~ msgstr "伺服器太早傳回結束的回應。"
5859 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
5860 #~ msgstr "IMAP 伺服器的回應沒有包含 %s 資訊"
5862 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
5863 #~ msgstr "從 IMAP 伺服器傳回不當的 OK 回應: %s"
5865 #~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
5866 #~ msgstr "永遠檢查這個資料夾中是否有新郵件(_N)"
5868 #~ msgid "Could not create directory %s: %s"
5869 #~ msgstr "無法建立目錄 %s:%s"
5871 #~ msgid "Could not load summary for %s"
5872 #~ msgstr "無法載入 %s 的摘要"
5874 #~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
5875 #~ msgstr "掃描 %s 中變更過的郵件"
5877 #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
5878 #~ msgstr "正取得 %s 中新郵件的摘要資訊"
5880 #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
5881 #~ msgstr "不完整的伺服器回應:未提供任何資訊給訊息 %d"
5883 #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
5884 #~ msgstr "不完整的伺服器回應:未提供 UID 給訊息 %d"
5886 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
5887 #~ msgstr "在 FETCH 的回應內找不到郵件的內文。"
5889 #~ msgid "Could not open cache directory: "
5890 #~ msgstr "無法開啟快取目錄:"
5892 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
5893 #~ msgstr "快取郵件 %s 失敗: %s"
5895 #~ msgid "Failed to cache message %s: "
5896 #~ msgstr "快取郵件 %s 失敗:"
5898 #~ msgid "Failed to cache %s: "
5899 #~ msgstr "快取 %s 失敗:"
5901 #~ msgid "Names_pace:"
5902 #~ msgstr "命名空間(_P):"
5904 #~ msgid "IMAP default port"
5905 #~ msgstr "IMAP 預設連接埠"
5910 #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
5911 #~ msgstr "取回在「%s」的資料夾清單"
5913 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
5914 #~ msgstr "伺服器突然中斷連線"
5916 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
5917 #~ msgstr "伺服器突然中斷連線:"
5919 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
5920 #~ msgstr "無法連線到 POP 伺服器 %s"
5922 #~ msgid "Keyring operation was cancelled"
5923 #~ msgstr "鑰匙圈操作已取消"
5925 #~ msgid "Currently _used categories:"
5926 #~ msgstr "目前使用的分類(_U):"
5928 #~ msgid "_Available Categories:"
5929 #~ msgstr "可用的分類(_A):"
5937 #~ msgid "Create category \"%s\""
5938 #~ msgstr "建立分類「%s」"
5940 #~ msgid "Category Icon"
5943 #~ msgid "_No Image"
5944 #~ msgstr "沒有圖片(_N)"
5946 #~ msgid "Category _Name"
5947 #~ msgstr "分類名稱(_N)"
5949 #~ msgid "Category _Icon"
5950 #~ msgstr "分類圖示(_I)"
5952 #~ msgid "Category Properties"
5956 #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5958 #~ msgstr "在組態中已經有名為「%s」的分類。請使用另外的名稱"
5960 #~ msgid "Show Contacts"
5963 #~ msgid "Address B_ook:"
5964 #~ msgstr "通訊錄(_O):"
5966 #~ msgid "Cat_egory:"
5972 #~ msgid "Any Category"
5975 #~ msgid "Co_ntacts"
5981 #~ msgid "Address Book"
5984 #~ msgid "Select Contacts from Address Book"
5985 #~ msgstr "從通訊錄選取連絡人"
5993 #~ msgid "Error loading address book: %s"
5994 #~ msgstr "載入通訊錄時發生錯誤:%s"
5996 #~ msgid "E_xpand %s Inline"
6000 #~ msgstr "複製(_Y) %s"
6003 #~ msgstr "剪下(_U) %s"
6006 #~ msgstr "編輯 %s(_E)"
6008 #~ msgid "_Delete %s"
6009 #~ msgstr "刪除(_D) %s"
6011 #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
6012 #~ msgstr "鑰匙圈金鑰無法使用:沒有使用者或主機名稱"
6014 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
6015 #~ msgstr "您的 Caps Lock 是開啟的。"
6017 #~ msgid "_Remember this passphrase"
6018 #~ msgstr "記住這個密語(_R)"
6020 #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
6021 #~ msgstr "記住這個用於剩餘的工作階段的密語(_R)"
6023 #~ msgid "_Remember this password"
6024 #~ msgstr "記住這個密碼(_R)"
6026 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
6027 #~ msgstr "記住這個用於剩餘的工作階段的密碼(_R)"
6029 #~ msgid "_Destination"
6032 #~ msgid "Select destination"
6035 #~ msgid "Evolution Source Viewer"
6036 #~ msgstr "GNOME 來源瀏覽程式"
6038 #~ msgid "Display Name"
6047 #~ msgid "Updating %s folder"
6048 #~ msgstr "更新 %s 資料夾"
6050 #~ msgid "Authenticating with the server…"
6053 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
6054 #~ msgstr "%s:沒有儲存於 GConf 中的 UID「%s」來源。"
6056 #~ msgid "Incorrect uri '%s'"
6057 #~ msgstr "不正確的 URI「%s」"
6059 #~ msgid "Failed to find system book"
6060 #~ msgstr "無法尋找系統通訊錄"
6062 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
6063 #~ msgstr "沒有儲存於來源清單中的 UID「%s」來源。"
6065 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
6066 #~ msgstr "不能驗證使用者:"
6068 #~ msgid "Empty URI"
6072 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
6075 #~ "輸入通訊錄 %s (使用者 %s) 的密碼 \n"
6078 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
6079 #~ msgstr "輸入通訊錄 %s (使用者 %s) 的密碼 "
6081 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
6082 #~ msgstr "輸入 %s (使用者 %s) 的密碼 "
6084 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
6085 #~ msgstr "輸入 %s 的密碼以便使用者 %s 能使用代理伺服器"
6087 #~ msgid "Invalid source type"
6090 #~ msgid "Connection to Server"
6093 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
6094 #~ msgstr "使用自訂指令來連線到伺服器(_U)"
6096 #~ msgid "Co_mmand:"
6102 #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
6103 #~ msgstr "要使用的快取連線數量(_R)"
6105 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
6106 #~ msgstr "無法關閉 tmp 串流:"
6108 #~ msgid "SMTP Authentication"
6111 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
6112 #~ msgstr "正以匿名方式存取 LDAP 伺服器"
6115 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
6118 #~ "輸入日曆 %s (使用者 %s) 的密碼 \n"
6121 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
6122 #~ msgstr "輸入日曆 %s (使用者 %s) 的密碼 "
6125 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
6128 #~ "輸入工作表 %s (使用者 %s) 的密碼 \n"
6131 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
6132 #~ msgstr "輸入工作表 %s (使用者 %s) 的密碼 "
6135 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
6138 #~ "輸入筆記 %s (使用者 %s) 的密碼 \n"
6141 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
6142 #~ msgstr "輸入筆記 %s (使用者 %s) 的密碼 "
6144 #~ msgid "Enter Passphrase"
6147 #~ msgid "Enter Password"