test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of Evolution-data-server.
2 # Copyright (C) 2001, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
4 # Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2003.
5 # Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>,2004.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005. 2008, 2010, 2012.
7 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evolution-data-server 3.3.91\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-27 22:36+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-02-27 22:36+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22 "X-Project-Style: gnome\n"
23
24 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:114
25 #, c-format
26 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
27 msgstr "移除鎖定檔「%s」失敗:%s"
28
29 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:138
30 #, c-format
31 msgid "Failed to make directory %s: %s"
32 msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"
33
34 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385
35 #, c-format
36 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
37 msgstr "無法建立資源「%s」的硬連結:%s"
38
39 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:487
40 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:910
41 msgid "No UID in the contact"
42 msgstr "在聯絡人中沒有 UID"
43
44 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:757
45 #, c-format
46 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
47 msgstr "在加入的聯絡人中發現衝突的 UID"
48
49 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:843
50 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1035
51 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2599
52 #, c-format
53 msgid "Contact '%s' not found"
54 msgstr "找不到聯絡人「%s」"
55
56 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:938
57 #, c-format
58 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
59 msgstr "嘗試不使用同步修訂來修改聯絡人「%s」"
60
61 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1085
62 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1124
63 #, c-format
64 msgid "Query '%s' not supported"
65 msgstr "查詢「%s」不支援"
66
67 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1223
68 msgid "Loading..."
69 msgstr "載入中…"
70
71 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1225
72 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4918
73 msgid "Searching..."
74 msgstr "搜尋中…"
75
76 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1543
77 #, c-format
78 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
79 msgstr "無法將舊資料庫「%s」重新命名為「%s」: %s"
80
81 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142
82 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1194
83 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4813
84 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
85 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1015
86 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:34
87 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
88 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
89 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
90 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
91 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
92 #: ../camel/camel-imapx-command.c:596 ../libedataserver/e-client.c:178
93 msgid "Unknown error"
94 msgstr "不明的錯誤"
95
96 #. Query for new contacts asynchronously
97 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
98 msgid "Querying for updated contacts…"
99 msgstr "查詢更新的聯絡人…"
100
101 #. Run the query asynchronously
102 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
103 msgid "Querying for updated groups…"
104 msgstr "查詢更新的羣組…"
105
106 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
107 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1625
108 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:375
109 msgid "The backend does not support bulk additions"
110 msgstr "後端不支援大量增加"
111
112 #. Insert the entry on the server asynchronously
113 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
114 msgid "Creating new contact…"
115 msgstr "建立新的聯絡人…"
116
117 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
118 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:492
119 msgid "The backend does not support bulk removals"
120 msgstr "後端不支援大量移除"
121
122 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
123 msgid "Deleting contact…"
124 msgstr "刪除聯絡人…"
125
126 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
127 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2288
128 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:553
129 msgid "The backend does not support bulk modifications"
130 msgstr "後端不支援大量修改"
131
132 #. Update the contact on the server asynchronously
133 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
134 msgid "Modifying contact…"
135 msgstr "修改聯絡人…"
136
137 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
138 msgid "Loading…"
139 msgstr "載入中…"
140
141 #. System Group: My Contacts
142 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
143 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
144 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
145 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
146 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
147 msgid "Personal"
148 msgstr "個人"
149
150 #. System Group: Friends
151 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
152 msgid "Friends"
153 msgstr "朋友"
154
155 #. System Group: Family
156 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
157 msgid "Family"
158 msgstr "家人"
159
160 #. System Group: Coworkers
161 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
162 msgid "Coworkers"
163 msgstr "同事"
164
165 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
166 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
167 msgid "Not connected"
168 msgstr "未連線"
169
170 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922
171 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
172 msgstr "無法使用 v3 或 v2 的 binds 來綁定"
173
174 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045
175 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
176 msgstr "正在重新連接 LDAP 伺服器…"
177
178 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1175
179 msgid "Invalid DN syntax"
180 msgstr "無效的 DN 語法"
181
182 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1191
183 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4812
184 #, c-format
185 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
186 msgstr "LDAP 錯誤 0x%x (%s)"
187
188 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1709
189 msgid "Adding contact to LDAP server..."
190 msgstr "正在新增聯絡人至 LDAP 伺服器…"
191
192 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1847
193 msgid "Removing contact from LDAP server..."
194 msgstr "正在移除 LDAP 伺服器中的聯絡人…"
195
196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1989
197 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2384
198 #, c-format
199 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
200 msgstr "%s:從 ldap_first_entry 傳回 NULL"
201
202 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2241
203 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2441
204 #, c-format
205 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
206 msgstr "%s:傳回未處理的類型 %d"
207
208 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2310
209 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
210 msgstr "正在修改 LDAP 伺服器中的聯絡人…"
211
212 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670
213 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2890
214 #, c-format
215 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
216 msgstr "%s:傳回未處理的搜尋結果類型 %d"
217
218 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761
219 msgid "Receiving LDAP search results..."
220 msgstr "正在接收 LDAP 搜尋結果…"
221
222 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4940
223 msgid "Error performing search"
224 msgstr "進行搜尋時發生錯誤"
225
226 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5063
227 #, c-format
228 msgid "Downloading contacts (%d)... "
229 msgstr "正在下載聯絡人 (%d)…"
230
231 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5526
232 #, c-format
233 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
234 msgstr "無法擷取 DN 給使用者「%s」"
235
236 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:406
237 #, c-format
238 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
239 msgstr "建立資源「%s」失敗,HTTP 狀態:%d (%s)"
240
241 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:508
242 #, c-format
243 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
244 msgstr "DELETE 失敗,HTTP 狀態:%d"
245
246 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:574
247 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
248 msgstr "伺服器上的聯絡人已更改 -> 尚未修改"
249
250 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:583
251 #, c-format
252 msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
253 msgstr "修改聯絡人失敗,HTTP 狀態:%d (%s)"
254
255 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:993
256 msgid "Loading Addressbook summary..."
257 msgstr "載入通訊錄摘要…"
258
259 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1012
260 #, c-format
261 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
262 msgstr "webdav PROPFIND 失敗,HTTP 狀態:%d (%s)"
263
264 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1037
265 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
266 msgstr "在 webdav PROPFIND 結果沒有回應本體"
267
268 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1069
269 #, c-format
270 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
271 msgstr "載入聯絡人 (%d%%)"
272
273 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1402
274 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
275 msgstr "不能將 SoupURI 轉換為字串"
276
277 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:23
278 msgid "No such book"
279 msgstr "沒有這個通訊錄"
280
281 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:25
282 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
283 msgid "Contact not found"
284 msgstr "找不到聯絡人"
285
286 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:27
287 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
288 msgid "Contact ID already exists"
289 msgstr "聯絡人 ID 已經存在"
290
291 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:29
292 msgid "No such source"
293 msgstr "沒有這個來源"
294
295 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:31
296 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
297 msgid "No space"
298 msgstr "沒有空間"
299
300 #. Dummy row as EContactField starts from 1
301 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
302 msgid "Unique ID"
303 msgstr "獨特的 ID"
304
305 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
306 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
307 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
308 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
309 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
310 msgid "File Under"
311 msgstr "歸檔為"
312
313 #. URI of the book to which the contact belongs to
314 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:127
315 msgid "Book UID"
316 msgstr "通訊錄 UID"
317
318 #. Name fields
319 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
320 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
321 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
322 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
323 msgid "Full Name"
324 msgstr "全名"
325
326 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
327 msgid "Given Name"
328 msgstr "名"
329
330 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
331 msgid "Family Name"
332 msgstr "姓"
333
334 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
335 msgid "Nickname"
336 msgstr "網名"
337
338 #. Email fields
339 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
340 msgid "Email 1"
341 msgstr "電子郵件 1"
342
343 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
344 msgid "Email 2"
345 msgstr "電子郵件 2"
346
347 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
348 msgid "Email 3"
349 msgstr "電子郵件 3"
350
351 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
352 msgid "Email 4"
353 msgstr "電子郵件 4"
354
355 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
356 msgid "Mailer"
357 msgstr "寄件者"
358
359 #. Address Labels
360 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
361 msgid "Home Address Label"
362 msgstr "住址標籤"
363
364 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
365 msgid "Work Address Label"
366 msgstr "工作地址標籤"
367
368 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
369 msgid "Other Address Label"
370 msgstr "其他地址標籤"
371
372 #. Phone fields
373 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
374 msgid "Assistant Phone"
375 msgstr "助理電話"
376
377 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
378 msgid "Business Phone"
379 msgstr "商務電話"
380
381 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
382 msgid "Business Phone 2"
383 msgstr "商務電話 2"
384
385 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
386 msgid "Business Fax"
387 msgstr "商務傅真"
388
389 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
390 msgid "Callback Phone"
391 msgstr "回撥電話"
392
393 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
394 msgid "Car Phone"
395 msgstr "汽車電話"
396
397 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
398 msgid "Company Phone"
399 msgstr "公司電話"
400
401 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
402 msgid "Home Phone"
403 msgstr "家用電話"
404
405 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
406 msgid "Home Phone 2"
407 msgstr "家用電話 2"
408
409 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
410 msgid "Home Fax"
411 msgstr "家用傳真"
412
413 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
414 msgid "ISDN"
415 msgstr "ISDN"
416
417 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
418 msgid "Mobile Phone"
419 msgstr "流動電話"
420
421 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
422 msgid "Other Phone"
423 msgstr "其它電話"
424
425 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
426 msgid "Other Fax"
427 msgstr "其它傳真"
428
429 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
430 msgid "Pager"
431 msgstr "傳呼機"
432
433 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
434 msgid "Primary Phone"
435 msgstr "主要電話"
436
437 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
438 msgid "Radio"
439 msgstr "無線電電話"
440
441 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
442 msgid "Telex"
443 msgstr "電報"
444
445 #. To translators: TTY is Teletypewriter
446 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
447 msgid "TTY"
448 msgstr "TTY"
449
450 #. Organizational fields
451 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
452 msgid "Organization"
453 msgstr "團體"
454
455 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
456 msgid "Organizational Unit"
457 msgstr "團體單位"
458
459 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
460 msgid "Office"
461 msgstr "辦公室"
462
463 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
464 msgid "Title"
465 msgstr "銜頭"
466
467 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
468 msgid "Role"
469 msgstr "角色"
470
471 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
472 msgid "Manager"
473 msgstr "主管"
474
475 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
476 msgid "Assistant"
477 msgstr "助理"
478
479 #. Web fields
480 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
481 msgid "Homepage URL"
482 msgstr "首頁 URL"
483
484 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
485 msgid "Weblog URL"
486 msgstr "網誌 URL"
487
488 #. Contact categories
489 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
490 msgid "Categories"
491 msgstr "分類"
492
493 #. Collaboration fields
494 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
495 msgid "Calendar URI"
496 msgstr "行事曆 URI"
497
498 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
499 msgid "Free/Busy URL"
500 msgstr "空閒/忙碌 URL"
501
502 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
503 msgid "ICS Calendar"
504 msgstr "ICS 行事曆"
505
506 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
507 msgid "Video Conferencing URL"
508 msgstr "視像會議 URL"
509
510 #. Misc fields
511 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
512 msgid "Spouse's Name"
513 msgstr "配偶姓名"
514
515 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
516 msgid "Note"
517 msgstr "備註"
518
519 #. Instant messaging fields
520 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
521 msgid "AIM Home Screen Name 1"
522 msgstr "AIM 家用螢幕名稱 1"
523
524 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
525 msgid "AIM Home Screen Name 2"
526 msgstr "AIM 家用螢幕名稱 2"
527
528 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
529 msgid "AIM Home Screen Name 3"
530 msgstr "AIM 家用螢幕名稱 3"
531
532 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
533 msgid "AIM Work Screen Name 1"
534 msgstr "AIM 工作螢幕名稱 1"
535
536 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
537 msgid "AIM Work Screen Name 2"
538 msgstr "AIM 工作螢幕名稱 2"
539
540 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
541 msgid "AIM Work Screen Name 3"
542 msgstr "AIM 工作螢幕名稱 3"
543
544 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
545 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
546 msgstr "GroupWise 家用螢幕名稱 1"
547
548 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
549 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
550 msgstr "GroupWise 家用螢幕名稱 2"
551
552 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
553 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
554 msgstr "GroupWise 家用螢幕名稱 3"
555
556 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
557 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
558 msgstr "GroupWise 工作螢幕名稱 1"
559
560 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
561 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
562 msgstr "GroupWise 工作螢幕名稱 2"
563
564 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
565 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
566 msgstr "GroupWise 工作螢幕名稱 3"
567
568 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
569 msgid "Jabber Home ID 1"
570 msgstr "Jabber 家用 ID 1"
571
572 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
573 msgid "Jabber Home ID 2"
574 msgstr "Jabber 家用 ID 2"
575
576 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
577 msgid "Jabber Home ID 3"
578 msgstr "Jabber 家用 ID 3"
579
580 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
581 msgid "Jabber Work ID 1"
582 msgstr "Jabber 工作 ID 1"
583
584 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
585 msgid "Jabber Work ID 2"
586 msgstr "Jabber 工作 ID 2"
587
588 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
589 msgid "Jabber Work ID 3"
590 msgstr "Jabber 工作 ID 3"
591
592 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
593 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
594 msgstr "Yahoo!家用螢幕名稱 1"
595
596 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
597 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
598 msgstr "Yahoo!家用螢幕名稱 2"
599
600 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
601 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
602 msgstr "Yahoo!家用螢幕名稱 3"
603
604 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
605 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
606 msgstr "Yahoo!工作螢幕名稱 1"
607
608 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
609 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
610 msgstr "Yahoo!工作螢幕名稱 2"
611
612 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
613 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
614 msgstr "Yahoo!工作螢幕名稱 3"
615
616 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
617 msgid "MSN Home Screen Name 1"
618 msgstr "MSN 家用螢幕名稱 1"
619
620 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
621 msgid "MSN Home Screen Name 2"
622 msgstr "MSN 家用螢幕名稱 2"
623
624 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
625 msgid "MSN Home Screen Name 3"
626 msgstr "MSN 家用螢幕名稱 3"
627
628 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
629 msgid "MSN Work Screen Name 1"
630 msgstr "MSN 工作螢幕名稱 1"
631
632 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
633 msgid "MSN Work Screen Name 2"
634 msgstr "MSN 工作螢幕名稱 2"
635
636 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
637 msgid "MSN Work Screen Name 3"
638 msgstr "MSN 工作螢幕名稱 3"
639
640 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
641 msgid "ICQ Home ID 1"
642 msgstr "ICQ 家用 ID 1"
643
644 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
645 msgid "ICQ Home ID 2"
646 msgstr "ICQ 家用 ID 2"
647
648 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
649 msgid "ICQ Home ID 3"
650 msgstr "ICQ 家用 ID 3"
651
652 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
653 msgid "ICQ Work ID 1"
654 msgstr "ICQ 工作 ID 1"
655
656 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
657 msgid "ICQ Work ID 2"
658 msgstr "ICQ 工作 ID 2"
659
660 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
661 msgid "ICQ Work ID 3"
662 msgstr "ICQ 工作 ID 3"
663
664 #. Last modified time
665 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
666 msgid "Last Revision"
667 msgstr "上次改版"
668
669 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
670 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
671 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
672 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
673 msgid "Name or Org"
674 msgstr "姓名或組織"
675
676 #. Address fields
677 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
678 msgid "Address List"
679 msgstr "地址清單"
680
681 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
682 msgid "Home Address"
683 msgstr "住址"
684
685 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
686 msgid "Work Address"
687 msgstr "工作地址"
688
689 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
690 msgid "Other Address"
691 msgstr "其它地址"
692
693 #. Contact categories
694 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
695 msgid "Category List"
696 msgstr "分類清單"
697
698 #. Photo/Logo
699 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
700 msgid "Photo"
701 msgstr "相片"
702
703 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
704 msgid "Logo"
705 msgstr "標誌"
706
707 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
708 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
709 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
710 msgid "Name"
711 msgstr "名稱"
712
713 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
714 msgid "Email List"
715 msgstr "電子郵件清單"
716
717 #. Instant messaging fields
718 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
719 msgid "AIM Screen Name List"
720 msgstr "AIM 螢幕名稱清單"
721
722 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
723 msgid "GroupWise ID List"
724 msgstr "GroupWise ID 清單"
725
726 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
727 msgid "Jabber ID List"
728 msgstr "Jabber ID 清單"
729
730 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
731 msgid "Yahoo! Screen Name List"
732 msgstr "Yahoo!螢幕名稱清單"
733
734 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
735 msgid "MSN Screen Name List"
736 msgstr "MSN 螢幕名稱清單"
737
738 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
739 msgid "ICQ ID List"
740 msgstr "ICQ ID 清單"
741
742 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
743 msgid "Wants HTML Mail"
744 msgstr "需要 HTML 郵件"
745
746 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
747 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
748 #. * regular contact for one person/organization/...
749 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
750 msgid "List"
751 msgstr "清單"
752
753 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
754 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
755 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
756 #. * message header when sending messages to this Contact list.
757 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
758 msgid "List Shows Addresses"
759 msgstr "清單顯示位址"
760
761 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
762 msgid "Birth Date"
763 msgstr "出生日期"
764
765 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
766 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
767 msgid "Anniversary"
768 msgstr "週年紀念日"
769
770 #. Security fields
771 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
772 msgid "X.509 Certificate"
773 msgstr "X.509 證書"
774
775 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
776 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
777 msgstr "Gadu-Gadu 家用 ID 1"
778
779 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
780 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
781 msgstr "Gadu-Gadu 家用 ID 2"
782
783 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
784 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
785 msgstr "Gadu-Gadu 家用 ID 3"
786
787 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
788 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
789 msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 1"
790
791 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
792 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
793 msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 2"
794
795 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
796 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
797 msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 3"
798
799 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
800 msgid "Gadu-Gadu ID List"
801 msgstr "Gadu-Gadu ID 清單"
802
803 #. Geo information
804 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
805 msgid "Geographic Information"
806 msgstr "地理資訊"
807
808 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
809 msgid "Telephone"
810 msgstr "電話"
811
812 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
813 msgid "Skype Home Name 1"
814 msgstr "Skype 住家名稱 1"
815
816 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
817 msgid "Skype Home Name 2"
818 msgstr "Skype 住家名稱 2"
819
820 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
821 msgid "Skype Home Name 3"
822 msgstr "Skype 住家名稱 3"
823
824 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
825 msgid "Skype Work Name 1"
826 msgstr "Skype 工作名稱 1"
827
828 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
829 msgid "Skype Work Name 2"
830 msgstr "Skype 工作名稱 2"
831
832 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
833 msgid "Skype Work Name 3"
834 msgstr "Skype 工作名稱 3"
835
836 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
837 msgid "Skype Name List"
838 msgstr "Skype 名稱清單"
839
840 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
841 msgid "SIP address"
842 msgstr "SIP 位址"
843
844 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
845 msgid "Google Talk Home Name 1"
846 msgstr "Google Talk 住家名稱 1"
847
848 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
849 msgid "Google Talk Home Name 2"
850 msgstr "Google Talk 住家名稱 2"
851
852 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
853 msgid "Google Talk Home Name 3"
854 msgstr "Google Talk 住家名稱 3"
855
856 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
857 msgid "Google Talk Work Name 1"
858 msgstr "Google Talk 工作名稱 1"
859
860 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
861 msgid "Google Talk Work Name 2"
862 msgstr "Google Talk 工作名稱 2"
863
864 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
865 msgid "Google Talk Work Name 3"
866 msgstr "Google Talk 工作名稱 3"
867
868 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
869 msgid "Google Talk Name List"
870 msgstr "Google Talk 名稱清單"
871
872 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
873 msgid "Twitter Name List"
874 msgstr "Twitter 名稱清單"
875
876 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1683
877 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
878 msgid "Unnamed List"
879 msgstr "未命名的清單"
880
881 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
882 msgid "The library was built without phone number support."
883 msgstr "程式庫組建時未加入電話號碼支援。"
884
885 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
886 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
887 msgstr "電話號碼分析器回報了不明的錯誤代碼。"
888
889 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
890 msgid "Not a phone number"
891 msgstr "不是電話號碼"
892
893 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
894 msgid "Invalid country calling code"
895 msgstr "無效的國家呼叫代碼"
896
897 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
898 msgid ""
899 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
900 msgstr "國碼後的文字太短,不足電話號碼的長度"
901
902 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
903 msgid "Text is too short for a phone number"
904 msgstr "文字太短,不符合電話號碼格式"
905
906 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55
907 msgid "Text is too long for a phone number"
908 msgstr "文字太長,不符合電話號碼格式"
909
910 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:683
911 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:93
912 #, c-format
913 msgid "Unknown book property '%s'"
914 msgstr "不明的通訊錄屬性「%s」"
915
916 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:698
917 #, c-format
918 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
919 msgstr "不能改變通訊錄屬性「%s」的數值"
920
921 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1004
922 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1177
923 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1448
924 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1628
925 #, c-format
926 msgid "Unable to connect to '%s': "
927 msgstr "無法連線至「%s」:"
928
929 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:754
930 #, c-format
931 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
932 msgstr "插補不明的摘要欄位「%s」時發生錯誤"
933
934 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1228
935 #: ../camel/camel-db.c:510
936 #, c-format
937 msgid "Insufficient memory"
938 msgstr "記憶體不足"
939
940 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1361
941 #, c-format
942 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
943 msgstr "在摘要中指定了無效的聯絡人欄位「%d」"
944
945 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1395
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
949 "string and string list field types are supported"
950 msgstr "在摘要中指定了類型「%2$s」的聯絡人欄位「%1$s」,但是只支援邏輯值、字串及字串清單欄位類型"
951
952 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2587
953 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3606
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
957 msgstr "完整搜尋聯絡人未儲存於快取。不能傳回 vcard。"
958
959 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3730
960 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3804
961 #, c-format
962 msgid "Query contained unsupported elements"
963 msgstr "查詢包含了不支援的元素"
964
965 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3754
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
969 "supported."
970 msgstr "完整搜尋聯絡人未儲存於快取。因此只支援摘要查詢。"
971
972 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3846
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
976 msgstr "完整 vcard 未儲存於快取。因此只支援摘要查詢。"
977
978 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4547
979 #, c-format
980 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
981 msgstr "無法移除 db 檔案:錯誤 %d"
982
983 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179
984 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182
985 msgid "Clients cannot set backend properties"
986 msgstr "客戶端不能設定後端屬性"
987
988 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
989 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
990 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
991 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:165
992 msgid "Invalid query"
993 msgstr "無效的查詢"
994
995 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
996 #. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
997 #.
998 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
999 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
1000 msgid "Invalid query: "
1001 msgstr "無效的查詢:"
1002
1003 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
1004 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
1005 msgid "Success"
1006 msgstr "成功"
1007
1008 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
1009 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2298 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
1010 #: ../libedataserver/e-client.c:133
1011 msgid "Backend is busy"
1012 msgstr "後端忙碌中"
1013
1014 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
1015 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
1016 msgid "Repository offline"
1017 msgstr "資料庫離線"
1018
1019 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1020 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
1021 #: ../libedataserver/e-client.c:149
1022 msgid "Permission denied"
1023 msgstr "權限不足"
1024
1025 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
1026 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
1027 msgid "Authentication Failed"
1028 msgstr "驗證失敗"
1029
1030 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
1031 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
1032 msgid "Authentication Required"
1033 msgstr "要求驗證"
1034
1035 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
1036 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
1037 msgid "Unsupported field"
1038 msgstr "不支援的欄位"
1039
1040 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
1041 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:157
1042 msgid "Unsupported authentication method"
1043 msgstr "不支援的驗證方法"
1044
1045 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
1046 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:159
1047 msgid "TLS not available"
1048 msgstr "無法使用 TLS"
1049
1050 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
1051 msgid "Address book does not exist"
1052 msgstr "通訊錄不存在"
1053
1054 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
1055 msgid "Book removed"
1056 msgstr "通訊錄已經移除"
1057
1058 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
1059 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1060 msgid "Not available in offline mode"
1061 msgstr "無法在離線模式下使用"
1062
1063 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
1064 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:161
1065 msgid "Search size limit exceeded"
1066 msgstr "超過搜尋大小限制"
1067
1068 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
1069 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:163
1070 msgid "Search time limit exceeded"
1071 msgstr "超過搜尋時間限制"
1072
1073 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
1074 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:167
1075 msgid "Query refused"
1076 msgstr "查詢被拒絕"
1077
1078 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
1079 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:153
1080 msgid "Could not cancel"
1081 msgstr "無法取消"
1082
1083 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1084 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1085 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
1086 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
1087 msgid "Invalid server version"
1088 msgstr "無效的伺服器版本"
1089
1090 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
1091 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2296 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
1092 #: ../libedataserver/e-client.c:131
1093 msgid "Invalid argument"
1094 msgstr "無效的參數"
1095
1096 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1097 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
1098 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1058 ../calendar/libecal/e-cal.c:1426
1099 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1906 ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
1100 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:155
1101 #, c-format
1102 msgid "Not supported"
1103 msgstr "不支援"
1104
1105 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
1106 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:173
1107 msgid "Backend is not opened yet"
1108 msgstr "後端尚未開啟"
1109
1110 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:819
1111 #: ../libedataserver/e-client.c:175
1112 msgid "Object is out of sync"
1113 msgstr "物件沒有同步"
1114
1115 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
1116 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:171
1117 msgid "Other error"
1118 msgstr "其他錯誤"
1119
1120 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1121 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
1122 msgid "Cannot open book: "
1123 msgstr "不能開啟通訊錄:"
1124
1125 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1126 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1215
1127 msgid "Cannot refresh address book: "
1128 msgstr "不能重新整理通訊錄:"
1129
1130 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1131 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1296
1132 msgid "Cannot get contact: "
1133 msgstr "不能取得聯絡人:"
1134
1135 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1136 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1360
1137 msgid "Cannot get contact list: "
1138 msgstr "不能取得聯絡人清單:"
1139
1140 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1141 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1449
1142 msgid "Cannot get contact list uids: "
1143 msgstr "不能取得聯絡人清單 uid:"
1144
1145 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1146 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526
1147 msgid "Cannot add contact: "
1148 msgstr "不能加入聯絡人:"
1149
1150 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1151 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1589
1152 msgid "Cannot modify contacts: "
1153 msgstr "不能修改聯絡人"
1154
1155 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1156 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1630
1157 msgid "Cannot remove contacts: "
1158 msgstr "不能移除聯絡人:"
1159
1160 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
1161 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
1162 #, c-format
1163 msgid "No backend name in source '%s'"
1164 msgstr "來源「%s」中沒有後端名稱"
1165
1166 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:185
1167 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:191
1168 #, c-format
1169 msgid "Missing source UID"
1170 msgstr "缺少來源 UID"
1171
1172 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
1173 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:201
1174 #, c-format
1175 msgid "No such source for UID '%s'"
1176 msgstr "沒有 UID「%s」的這類來源"
1177
1178 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
1179 #, c-format
1180 msgid "Server is unreachable (%s)"
1181 msgstr "無法連接伺服器 (%s)"
1182
1183 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590
1184 #, c-format
1185 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1186 msgstr "無法使用 SSL 連線至伺服器:%s"
1187
1188 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
1189 #, c-format
1190 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1191 msgstr "HTTP 回應未預期的狀態碼 %d (%s)"
1192
1193 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620
1194 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1195 msgstr "CalDAV 後端尚未載入"
1196
1197 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1009
1198 msgid "Invalid Redirect URL"
1199 msgstr "無效的重新導向 URL"
1200
1201 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2491
1202 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2849
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1206 "Error message: %s"
1207 msgstr ""
1208 "無法連接伺服器,行事曆會以唯讀模式開啟。\n"
1209 "錯誤訊息:%s"
1210
1211 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2801
1212 #, c-format
1213 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1214 msgstr "不能建立本地快取資料夾「%s」"
1215
1216 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3893
1217 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1218 msgstr "CalDAV 不支援大量增加"
1219
1220 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3996
1221 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1222 msgstr "CalDAV 不支援大量修改"
1223
1224 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4165
1225 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1226 msgstr "CalDAV 不支援大量移除"
1227
1228 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4837
1229 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1230 msgstr "行事曆不支援空閒/忙碌"
1231
1232 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4846
1233 msgid "Schedule outbox url not found"
1234 msgstr "找不到排程的寄件匣 url"
1235
1236 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4945
1237 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1238 msgstr "在排程-回應中未預期的結果"
1239
1240 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1241 msgid "Birthday"
1242 msgstr "生日"
1243
1244 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1245 #, c-format
1246 msgid "Birthday: %s"
1247 msgstr "生日:%s"
1248
1249 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1250 #, c-format
1251 msgid "Anniversary: %s"
1252 msgstr "紀念日:%s"
1253
1254 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1255 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1256 msgstr "無法儲存行事曆資料:URI 的格式不正確。"
1257
1258 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1259 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1260 msgid "Cannot save calendar data"
1261 msgstr "不能儲存行事曆資料"
1262
1263 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473
1264 #, c-format
1265 msgid "Malformed URI: %s"
1266 msgstr "格式不良的 URI:%s"
1267
1268 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
1269 #, c-format
1270 msgid "Redirected to Invalid URI"
1271 msgstr "重新指向無效的 URI"
1272
1273 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601
1274 #, c-format
1275 msgid "Bad file format."
1276 msgstr "錯誤的檔案格式。"
1277
1278 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
1279 #, c-format
1280 msgid "Not a calendar."
1281 msgstr "並非行事曆。"
1282
1283 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:922
1284 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506
1285 msgid "Could not create cache file"
1286 msgstr "無法建立快取檔案"
1287
1288 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165
1289 msgid "Could not retrieve weather data"
1290 msgstr "無法取得天氣資料"
1291
1292 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
1293 msgid "Weather: Fog"
1294 msgstr "天氣:起霧"
1295
1296 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
1297 msgid "Weather: Cloudy Night"
1298 msgstr "天氣:多雲的夜晚"
1299
1300 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
1301 msgid "Weather: Cloudy"
1302 msgstr "天氣:多雲"
1303
1304 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273
1305 msgid "Weather: Overcast"
1306 msgstr "天氣:多雲"
1307
1308 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
1309 msgid "Weather: Showers"
1310 msgstr "天氣:陣雨"
1311
1312 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275
1313 msgid "Weather: Snow"
1314 msgstr "天氣:下雪"
1315
1316 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1317 msgid "Weather: Clear Night"
1318 msgstr "天氣:晴朗的夜晚"
1319
1320 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1321 msgid "Weather: Sunny"
1322 msgstr "天氣:艷陽"
1323
1324 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1325 msgid "Weather: Thunderstorms"
1326 msgstr "天氣:雷暴"
1327
1328 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
1329 msgid "Forecast"
1330 msgstr "天氣預報"
1331
1332 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300
1333 msgid "Repository is offline"
1334 msgstr "倉庫已離線"
1335
1336 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255
1337 msgid "No such calendar"
1338 msgstr "無此行事曆"
1339
1340 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257
1341 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
1342 msgid "Object not found"
1343 msgstr "找不到物件"
1344
1345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259
1346 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
1347 msgid "Invalid object"
1348 msgstr "無效的物件"
1349
1350 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308
1351 msgid "URI not loaded"
1352 msgstr "URI 未載入"
1353
1354 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310
1355 msgid "URI already loaded"
1356 msgstr "URI 已載入"
1357
1358 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1359 msgid "Unknown User"
1360 msgstr "不明的使用者"
1361
1362 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1363 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
1364 msgid "Object ID already exists"
1365 msgstr "物件 ID 已存在"
1366
1367 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
1368 msgid "Protocol not supported"
1369 msgstr "通訊協定不支援"
1370
1371 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320
1372 msgid "Operation has been canceled"
1373 msgstr "操作已取消"
1374
1375 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
1376 msgid "Could not cancel operation"
1377 msgstr "無法取消操作"
1378
1379 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 ../libedataserver/e-client.c:139
1380 msgid "Authentication failed"
1381 msgstr "驗證失敗"
1382
1383 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1384 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
1385 #: ../libedataserver/e-client.c:141
1386 msgid "Authentication required"
1387 msgstr "要求驗證"
1388
1389 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328
1390 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1391 msgstr "發生 D-Bus 例外"
1392
1393 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1394 msgid "No error"
1395 msgstr "沒有錯誤"
1396
1397 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261
1398 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
1399 msgid "Unknown user"
1400 msgstr "不明的使用者"
1401
1402 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1403 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
1404 msgid "Invalid range"
1405 msgstr "無效的範圍"
1406
1407 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:887
1408 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:176
1409 #, c-format
1410 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1411 msgstr "不明的行事曆屬性「%s」"
1412
1413 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:902
1414 #, c-format
1415 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1416 msgstr "不能改變行事曆屬性「%s」的數值"
1417
1418 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1419 msgid "Untitled appointment"
1420 msgstr "未命名的約會"
1421
1422 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1423 msgid "1st"
1424 msgstr "1日"
1425
1426 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1427 msgid "2nd"
1428 msgstr "2日"
1429
1430 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1431 msgid "3rd"
1432 msgstr "3日"
1433
1434 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1435 msgid "4th"
1436 msgstr "4日"
1437
1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1439 msgid "5th"
1440 msgstr "5日"
1441
1442 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1443 msgid "6th"
1444 msgstr "6日"
1445
1446 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1447 msgid "7th"
1448 msgstr "7日"
1449
1450 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1451 msgid "8th"
1452 msgstr "8日"
1453
1454 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1455 msgid "9th"
1456 msgstr "9日"
1457
1458 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1459 msgid "10th"
1460 msgstr "10日"
1461
1462 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1463 msgid "11th"
1464 msgstr "11日"
1465
1466 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1467 msgid "12th"
1468 msgstr "12日"
1469
1470 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1471 msgid "13th"
1472 msgstr "13日"
1473
1474 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1475 msgid "14th"
1476 msgstr "14日"
1477
1478 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1479 msgid "15th"
1480 msgstr "15日"
1481
1482 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1483 msgid "16th"
1484 msgstr "16日"
1485
1486 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1487 msgid "17th"
1488 msgstr "17日"
1489
1490 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1491 msgid "18th"
1492 msgstr "18日"
1493
1494 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1495 msgid "19th"
1496 msgstr "19日"
1497
1498 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1499 msgid "20th"
1500 msgstr "20日"
1501
1502 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1503 msgid "21st"
1504 msgstr "21日"
1505
1506 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1507 msgid "22nd"
1508 msgstr "22日"
1509
1510 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1511 msgid "23rd"
1512 msgstr "23日"
1513
1514 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1515 msgid "24th"
1516 msgstr "24日"
1517
1518 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1519 msgid "25th"
1520 msgstr "25日"
1521
1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1523 msgid "26th"
1524 msgstr "26日"
1525
1526 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1527 msgid "27th"
1528 msgstr "27日"
1529
1530 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1531 msgid "28th"
1532 msgstr "28日"
1533
1534 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1535 msgid "29th"
1536 msgstr "29日"
1537
1538 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1539 msgid "30th"
1540 msgstr "30日"
1541
1542 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1543 msgid "31st"
1544 msgstr "31日"
1545
1546 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1547 msgctxt "Priority"
1548 msgid "High"
1549 msgstr "高"
1550
1551 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1552 msgctxt "Priority"
1553 msgid "Normal"
1554 msgstr "中"
1555
1556 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1557 msgctxt "Priority"
1558 msgid "Low"
1559 msgstr "低"
1560
1561 #. An empty string is the same as 'None'.
1562 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1563 msgctxt "Priority"
1564 msgid "Undefined"
1565 msgstr "未定義"
1566
1567 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1568 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844
1569 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867
1570 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1571 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019
1572 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226
1573 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257
1574 #, c-format
1575 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1576 msgstr "「%s」不需要引數"
1577
1578 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1580 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1581 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1582 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299
1583 #, c-format
1584 msgid "\"%s\" expects one argument"
1585 msgstr "「%s」需要一個引數"
1586
1587 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1588 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1589 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1590 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914
1591 #, c-format
1592 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1593 msgstr "「%s」的第一個引數必須為字串"
1594
1595 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1596 #, c-format
1597 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1598 msgstr "「%s」的第一個引數必須為 ISO 8601 日期/時間字串"
1599
1600 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1601 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559
1602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907
1603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055
1604 #, c-format
1605 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1606 msgstr "「%s」需要兩個引數"
1607
1608 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1609 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1610 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1611 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504
1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566
1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306
1616 #, c-format
1617 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1618 msgstr "「%s」的第一個引數必須為 time_t"
1619
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1621 #, c-format
1622 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1623 msgstr "「%s」的第二個引數必須為整數"
1624
1625 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408
1626 #, c-format
1627 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1628 msgstr "「%s」需要二或三個引數"
1629
1630 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424
1631 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512
1632 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1633 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071
1634 #, c-format
1635 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1636 msgstr "「%s」的第二個引數必須為 time_t"
1637
1638 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434
1639 #, c-format
1640 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1641 msgstr "「%s」的第三個引數必須為字串"
1642
1643 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496
1644 #, c-format
1645 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1646 msgstr "「%s」需要零或二個引數"
1647
1648 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1649 #, c-format
1650 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1651 msgstr "「%s」的第二個引數必須為字串"
1652
1653 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1657 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1658 "\"classification\""
1659 msgstr "「%s」的第一個引數必須為「任何」、「摘要」之一,或「描述」、「位置」、「到會者」、「召集人」、「分類」其中之一"
1660
1661 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123
1662 #, c-format
1663 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1664 msgstr "「%s」需要至少一個引數"
1665
1666 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1670 "be a boolean false (#f)"
1671 msgstr "「%s」的所有引數必須為字串,或只有一個引數為邏輯偽值 (#f)"
1672
1673 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
1674 msgid "Unsupported method"
1675 msgstr "不支援的方法"
1676
1677 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
1678 msgid "Calendar does not exist"
1679 msgstr "行事曆不存在"
1680
1681 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1682 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
1683 msgid "Cannot open calendar: "
1684 msgstr "不能開啟行事曆:"
1685
1686 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1687 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
1688 msgid "Cannot refresh calendar: "
1689 msgstr "不能重新整理行事曆:"
1690
1691 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1692 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
1693 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1694 msgstr "不能取得後端屬性:"
1695
1696 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1697 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
1698 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1699 msgstr "不能取得行事曆物件路徑:"
1700
1701 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1702 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
1703 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1704 msgstr "不能取得行事曆物件清單:"
1705
1706 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1707 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
1708 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1709 msgstr "不能取得行事曆空閒/忙碌清單:"
1710
1711 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1712 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
1713 msgid "Cannot create calendar object: "
1714 msgstr "不能建立行事曆物件:"
1715
1716 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1717 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
1718 msgid "Cannot modify calendar object: "
1719 msgstr "不能修改行事曆物件:"
1720
1721 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1722 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
1723 msgid "Cannot remove calendar object: "
1724 msgstr "不能移除行事曆物件:"
1725
1726 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1727 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
1728 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1729 msgstr "不能取得行事曆物件:"
1730
1731 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1732 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
1733 msgid "Cannot send calendar objects: "
1734 msgstr "不能傳送行事曆物件:"
1735
1736 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1737 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
1738 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1739 msgstr "無法取得附件 URI:"
1740
1741 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1742 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
1743 msgid "Could not discard reminder: "
1744 msgstr "無法取消提醒:"
1745
1746 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1747 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
1748 msgid "Could not get calendar view path: "
1749 msgstr "不能取得行事曆檢視路徑:"
1750
1751 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1752 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
1753 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1754 msgstr "無法取得行事曆時區:"
1755
1756 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1757 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
1758 msgid "Could not add calendar time zone: "
1759 msgstr "無法加入行事曆時區:"
1760
1761 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1762 #, c-format
1763 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1764 msgstr "這種加密方式不支援簽署"
1765
1766 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1767 #, c-format
1768 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1769 msgstr "這種加密方式不支援驗證簽署"
1770
1771 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1772 #, c-format
1773 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1774 msgstr "這種加密方式不支援加密"
1775
1776 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1777 #, c-format
1778 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1779 msgstr "這種加密方式不支援解密"
1780
1781 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1782 #, c-format
1783 msgid "You may not import keys with this cipher"
1784 msgstr "你不能匯入這種加密方式的密碼匙"
1785
1786 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1787 #, c-format
1788 msgid "You may not export keys with this cipher"
1789 msgstr "你不能匯出這種加密方式的密碼匙"
1790
1791 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1792 msgid "Signing message"
1793 msgstr "正在簽署訊息"
1794
1795 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1796 msgid "Encrypting message"
1797 msgstr "正在加密訊息"
1798
1799 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1800 msgid "Decrypting message"
1801 msgstr "正在解密訊息"
1802
1803 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1804 #, c-format
1805 msgid "Unable to create cache path"
1806 msgstr "無法建立快取路徑"
1807
1808 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1809 msgid "Empty cache file"
1810 msgstr "清空快取檔案"
1811
1812 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1813 #, c-format
1814 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1815 msgstr "無法移除快取項目: %s: %s"
1816
1817 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Could not write log entry: %s\n"
1821 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1822 "reconnect to the network."
1823 msgstr ""
1824 "無法寫入紀錄: %s\n"
1825 "接下來在此伺服器上的操作,在你重新連線到網絡時\n"
1826 "將不會重播。"
1827
1828 #: ../camel/camel-disco-diary.c:279
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Could not open '%s':\n"
1832 "%s\n"
1833 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1834 msgstr ""
1835 "無法開啟「%s」:\n"
1836 "%s\n"
1837 "這個資料夾內所做的更改將不會重新同步。"
1838
1839 #: ../camel/camel-disco-diary.c:326
1840 msgid "Resynchronizing with server"
1841 msgstr "與伺服器重新同步"
1842
1843 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1844 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1845 msgstr "正在下載新訊息用於離線模式"
1846
1847 #: ../camel/camel-disco-folder.c:422
1848 #, c-format
1849 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1850 msgstr "準備資料夾「%s」供離線使用"
1851
1852 #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336
1853 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1854 msgstr "複製資料夾內容至本地用於離線作業(_O)"
1855
1856 #: ../camel/camel-disco-store.c:475 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1857 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1858 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1859 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1860 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
1861 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1573 ../camel/camel-imapx-store.c:1662
1862 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1711
1863 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1864 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1865 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1866 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1867 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
1868 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896
1869 #, c-format
1870 msgid "You must be working online to complete this operation"
1871 msgstr "你必須於網上工作才能完成此操作"
1872
1873 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1874 #, c-format
1875 msgid "Canceled"
1876 msgstr "已取消"
1877
1878 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1881 msgstr "無法建立子代處理 '%s':%s"
1882
1883 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1884 #, c-format
1885 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1886 msgstr "無法讀取 %s 的歡迎辭: %s"
1887
1888 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1889 msgid "Syncing folders"
1890 msgstr "同步處理資料夾"
1891
1892 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1893 #, c-format
1894 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1895 msgstr "分析過濾器發生錯誤: %s: %s"
1896
1897 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1898 #, c-format
1899 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1900 msgstr "執行過濾器發生錯誤: %s: %s"
1901
1902 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to open spool folder"
1905 msgstr "無法開啟排程器資料夾"
1906
1907 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1908 #, c-format
1909 msgid "Unable to process spool folder"
1910 msgstr "無法處理排程器資料夾"
1911
1912 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1913 #, c-format
1914 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1915 msgstr "接收郵件 %d (%d%%)"
1916
1917 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed on message %d"
1920 msgstr "在第 %d 封郵件發生錯誤"
1921
1922 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1923 msgid "Syncing folder"
1924 msgstr "同步處理資料夾"
1925
1926 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1927 msgid "Complete"
1928 msgstr "完成"
1929
1930 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1931 #, c-format
1932 msgid "Getting message %d of %d"
1933 msgstr "正在接收第 %d / %d 封郵件"
1934
1935 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed at message %d of %d"
1938 msgstr "在第 %d / %d 封郵件失敗"
1939
1940 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1941 #, c-format
1942 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1943 msgstr "過濾器「%s」的執行失敗:"
1944
1945 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1946 #, c-format
1947 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1948 msgstr "分析過濾器「%s」發生錯誤:%s:%s"
1949
1950 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1951 #, c-format
1952 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1953 msgstr "執行過濾器「%s」發生錯誤:%s:%s"
1954
1955 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1956 msgid "Failed to retrieve message"
1957 msgstr "取回郵件失敗。"
1958
1959 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
1960 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1961 msgstr "無效的參數給 (system-flag)"
1962
1963 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
1964 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1965 msgstr "無效的參數給 (user-tag)"
1966
1967 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
1968 #, c-format
1969 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1970 msgstr "執行過濾器搜尋發生錯誤: %s: %s"
1971
1972 #: ../camel/camel-folder.c:272
1973 #, c-format
1974 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1975 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1976 msgstr[0] "正在學習「%s」中的新垃圾郵件"
1977
1978 #: ../camel/camel-folder.c:312
1979 #, c-format
1980 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1981 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1982 msgstr[0] "正在學習「%s」中的 ham 郵件"
1983
1984 #: ../camel/camel-folder.c:360
1985 #, c-format
1986 msgid "Filtering new message in '%s'"
1987 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1988 msgstr[0] "正在過濾「%s」中的新郵件"
1989
1990 #: ../camel/camel-folder.c:934
1991 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
1992 msgid "Moving messages"
1993 msgstr "正在移動郵件"
1994
1995 #: ../camel/camel-folder.c:937
1996 msgid "Copying messages"
1997 msgstr "正在複製郵件"
1998
1999 #: ../camel/camel-folder.c:1257
2000 #, c-format
2001 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2002 msgstr "資料夾「%s」不支援限額資訊"
2003
2004 #: ../camel/camel-folder.c:3487
2005 #, c-format
2006 msgid "Expunging folder '%s'"
2007 msgstr "刪除資料夾「%s」"
2008
2009 #: ../camel/camel-folder.c:3719
2010 #, c-format
2011 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2012 msgstr "接收 %2$s 中的郵件「%1$s」"
2013
2014 #: ../camel/camel-folder.c:3870
2015 #, c-format
2016 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2017 msgstr "取得「%s」的用量限額資訊"
2018
2019 #: ../camel/camel-folder.c:4102
2020 #, c-format
2021 msgid "Refreshing folder '%s'"
2022 msgstr "重新整理資料夾「%s」"
2023
2024 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2025 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867
2026 #, c-format
2027 msgid "(%s) requires a single bool result"
2028 msgstr "(%s) 需要單一邏輯值結果"
2029
2030 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2031 #: ../camel/camel-folder-search.c:902
2032 #, c-format
2033 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2034 msgstr "(%s) 不允許放在 %s 裏面"
2035
2036 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2037 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917
2038 #, c-format
2039 msgid "(%s) requires a match type string"
2040 msgstr "(%s) 需要相符類型字串"
2041
2042 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2043 #: ../camel/camel-folder-search.c:945
2044 #, c-format
2045 msgid "(%s) expects an array result"
2046 msgstr "(%s) 期望陣列結果"
2047
2048 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2049 #: ../camel/camel-folder-search.c:955
2050 #, c-format
2051 msgid "(%s) requires the folder set"
2052 msgstr "(%s) 需要資料夾設定"
2053
2054 #: ../camel/camel-folder-search.c:1816 ../camel/camel-folder-search.c:1983
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2058 "%s"
2059 msgstr ""
2060 "不能分析搜尋詞句:%s:\n"
2061 "%s"
2062
2063 #: ../camel/camel-folder-search.c:1828 ../camel/camel-folder-search.c:1995
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Error executing search expression: %s:\n"
2067 "%s"
2068 msgstr ""
2069 "執行搜尋詞句時發生錯誤:%s:\n"
2070 "%s"
2071
2072 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2073 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2076 msgstr "執行 gpg 失敗: %s"
2077
2078 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2079 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
2080 msgid "Unknown"
2081 msgstr "不明"
2082
2083 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2087 "\n"
2088 "%s"
2089 msgstr ""
2090 "遇到非預期的 GnuPG 狀態訊息:\n"
2091 "\n"
2092 "%s"
2093
2094 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2095 #, c-format
2096 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2097 msgstr "解析 gpg userid 提示時失敗。"
2098
2099 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2100 #, c-format
2101 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2102 msgstr "解析 gpg 密語要求時失敗。"
2103
2104 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2108 "SmartCard: \"%s\""
2109 msgstr ""
2110 "需要 PIN 才能為你的智慧卡解鎖:\n"
2111 "「%s」"
2112
2113 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2117 "user: \"%s\""
2118 msgstr ""
2119 "你需要密語才能為此使用者的密碼匙解鎖:\n"
2120 "「%s」"
2121
2122 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2123 #, c-format
2124 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2125 msgstr "GnuPG 傳回對「%s」未預期的要求"
2126
2127 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2128 msgid ""
2129 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2130 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2131 msgstr "注意加密的內容不會包含收件者資訊,因此每個儲存的私密密碼匙都會提示輸入密碼。"
2132
2133 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2134 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2135 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2136 #: ../libedataserver/e-client.c:151
2137 #, c-format
2138 msgid "Cancelled"
2139 msgstr "已取消"
2140
2141 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2142 #, c-format
2143 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2144 msgstr "解鎖私密密碼匙時失敗:輸入了 3 次錯誤的密語 。"
2145
2146 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2147 #, c-format
2148 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2149 msgstr "從 GnuPG 傳回意外的回應: %s"
2150
2151 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2154 msgstr "不能加密郵件:沒有提供有效的收件者。"
2155
2156 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:846
2157 msgid "Could not generate signing data: "
2158 msgstr "無法產生簽署資料:"
2159
2160 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2161 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2162 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2163 msgid "Failed to execute gpg."
2164 msgstr "執行 gpg 失敗。"
2165
2166 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2167 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2168 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2169 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
2170 #, c-format
2171 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2172 msgstr "不能驗證此郵件的簽署:錯誤的訊息格式"
2173
2174 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2175 msgid "Cannot verify message signature: "
2176 msgstr "不能驗證此郵件的簽署:"
2177
2178 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2179 msgid "Could not generate encrypting data: "
2180 msgstr "無法產生加密資料:"
2181
2182 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2183 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2184 msgstr "這是數碼化加密訊息部份"
2185
2186 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2187 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2188 #, c-format
2189 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2190 msgstr "不能解密此郵件:錯誤的訊息格式"
2191
2192 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2193 #, c-format
2194 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2195 msgstr "解密 MIME 組件時失敗:通訊協定錯誤"
2196
2197 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1287
2198 msgid "Encrypted content"
2199 msgstr "加密內容"
2200
2201 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2202 #, c-format
2203 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2204 msgstr "資料夾「%s」不支援限額資訊"
2205
2206 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2207 #, c-format
2208 msgid "No destination folder specified"
2209 msgstr "沒有指定目的地資料夾"
2210
2211 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2212 msgid "Unable to move junk messages"
2213 msgstr "無法移動垃圾郵件"
2214
2215 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2216 msgid "Unable to move deleted messages"
2217 msgstr "無法移動刪除的郵件"
2218
2219 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2220 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2221 msgid "Apply message _filters to this folder"
2222 msgstr "將郵件過濾條件套用到這個資料夾(_F)"
2223
2224 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2225 #, c-format
2226 msgid "Could not create folder summary for %s"
2227 msgstr "無法建立 %s 的資料夾摘要"
2228
2229 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2230 #, c-format
2231 msgid "Could not create cache for %s: "
2232 msgstr "無法建立 %s 的快取:"
2233
2234 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1254
2235 msgid "Server disconnected"
2236 msgstr "伺服器斷線"
2237
2238 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1727
2239 msgid "Error writing to cache stream"
2240 msgstr "寫入快取串流時發生錯誤"
2241
2242 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2893
2243 #, c-format
2244 msgid "Not authenticated"
2245 msgstr "尚未驗證"
2246
2247 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2971
2248 msgid "Error performing IDLE"
2249 msgstr "進行 IDLE 時發生錯誤"
2250
2251 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3875
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2254 msgstr "以安全模式連線到 IMAP 伺服器 %s 時失敗了: %s"
2255
2256 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3876
2257 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
2258 msgid "STARTTLS not supported"
2259 msgstr "不支援 STARTTLS"
2260
2261 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3915
2262 #, c-format
2263 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2264 msgstr "以安全模式連線到 IMAP 伺服器 %s 時失敗了: "
2265
2266 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3995
2267 #, c-format
2268 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2269 msgstr "IMAP 伺服器 %s 不支援 %s 驗證"
2270
2271 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4006 ../camel/camel-session.c:495
2272 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:272
2273 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:654
2274 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
2275 #, c-format
2276 msgid "No support for %s authentication"
2277 msgstr "不支援 %s 驗證"
2278
2279 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4025
2280 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
2281 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:562
2282 msgid "Cannot authenticate without a username"
2283 msgstr "驗證不能沒有使用者名稱"
2284
2285 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4034
2286 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:571
2287 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
2288 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:599
2289 msgid "Authentication password not available"
2290 msgstr "沒有驗證的密碼"
2291
2292 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4242
2293 msgid "Error fetching message"
2294 msgstr "取回郵件時發生錯誤"
2295
2296 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4324
2297 msgid "Failed to copy the tmp file"
2298 msgstr "無法複製 tmp 檔案"
2299
2300 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4338
2301 msgid "Failed to close the tmp stream"
2302 msgstr "無法關閉 tmp 的串流"
2303
2304 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4459
2305 msgid "Error copying messages"
2306 msgstr "複製郵件時發生錯誤"
2307
2308 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4625
2309 msgid "Error appending message"
2310 msgstr "附加郵件時發生錯誤"
2311
2312 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4824
2313 msgid "Error fetching message headers"
2314 msgstr "取回郵件檔頭時發生錯誤"
2315
2316 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4971
2317 msgid "Error retrieving message"
2318 msgstr "取回郵件時發生錯誤"
2319
2320 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5095 ../camel/camel-imapx-server.c:5323
2321 #, c-format
2322 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2323 msgstr "正取得「%s」中新郵件的摘要資訊"
2324
2325 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5159
2326 #, c-format
2327 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2328 msgstr "掃描「%s」中更改過的郵件"
2329
2330 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5212
2331 msgid "Error fetching new messages"
2332 msgstr "取回新郵件時發生錯誤"
2333
2334 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5425
2335 msgid "Error while fetching messages"
2336 msgstr "當取回郵件時發生錯誤"
2337
2338 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5433 ../camel/camel-imapx-server.c:5466
2339 #, c-format
2340 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2341 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2342 msgstr[0] "正取得「%2$s」中 %1$d 封郵件的摘要資訊"
2343
2344 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5602 ../camel/camel-imapx-server.c:5632
2345 msgid "Error refreshing folder"
2346 msgstr "重新整理資料夾時發生錯誤"
2347
2348 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5736
2349 msgid "Error expunging message"
2350 msgstr "清空郵件時發生錯誤"
2351
2352 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5847
2353 msgid "Error fetching folders"
2354 msgstr "取回資料夾時發生錯誤"
2355
2356 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5929
2357 msgid "Error subscribing to folder"
2358 msgstr "訂閱到資料夾時發生錯誤"
2359
2360 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5994
2361 msgid "Error creating folder"
2362 msgstr "建立資料夾時發生錯誤。"
2363
2364 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6048
2365 msgid "Error deleting folder"
2366 msgstr "刪除資料夾時發生錯誤"
2367
2368 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6122
2369 msgid "Error renaming folder"
2370 msgstr "重新命名資料夾時發生錯誤"
2371
2372 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6197
2373 msgid "Error retrieving quota information"
2374 msgstr "取得用量限額資訊時發生錯誤"
2375
2376 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6262
2377 msgid "Search failed"
2378 msgstr "搜尋失敗"
2379
2380 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6325
2381 msgid "Error performing NOOP"
2382 msgstr "進行 NOOP 時發生錯誤"
2383
2384 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6434
2385 msgid "Error syncing changes"
2386 msgstr "同步更改時發生錯誤"
2387
2388 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7246
2389 #, c-format
2390 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2391 msgstr "無法取得郵件 ID 為 %s 的郵件: %s"
2392
2393 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7247
2394 msgid "No such message available."
2395 msgstr "沒有這個郵件。"
2396
2397 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7405 ../camel/camel-imapx-server.c:7420
2398 msgid "Cannot create spool file: "
2399 msgstr "不能建立排程器檔案:"
2400
2401 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8162
2402 msgid "IMAP server does not support quotas"
2403 msgstr "IMAP 伺服器不支援限額"
2404
2405 #: ../camel/camel-imapx-store.c:249
2406 #, c-format
2407 msgid "IMAP server %s"
2408 msgstr "IMAP 伺服器 %s"
2409
2410 #: ../camel/camel-imapx-store.c:252
2411 #, c-format
2412 msgid "IMAP service for %s on %s"
2413 msgstr "%s 的 IMAP 服務於 %s"
2414
2415 #: ../camel/camel-imapx-store.c:343
2416 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2417 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2418 msgid "Password"
2419 msgstr "密碼"
2420
2421 #: ../camel/camel-imapx-store.c:345
2422 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2423 msgstr "這個選項將會使用簡易的密碼連線至 IMAP 伺服器。"
2424
2425 #: ../camel/camel-imapx-store.c:453
2426 #, c-format
2427 msgid "No such folder %s"
2428 msgstr "沒有這個資料夾 %s"
2429
2430 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2431 #: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
2432 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2433 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
2434 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:746
2435 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752
2436 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:836
2437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2438 msgid "Inbox"
2439 msgstr "收件匣"
2440
2441 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1212
2442 #, c-format
2443 msgid "Retrieving folder list for %s"
2444 msgstr "取得 %s 的資料夾清單"
2445
2446 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1595
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2450 msgstr "資料夾名稱「%s」無效,因為它包括字符「%c」"
2451
2452 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1606
2453 #, c-format
2454 msgid "Unknown parent folder: %s"
2455 msgstr "不明的母資料夾: %s"
2456
2457 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1616
2458 #, c-format
2459 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2460 msgstr "母資料夾並不允許包含子資料夾"
2461
2462 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2463 #, c-format
2464 msgid "Source stream returned no data"
2465 msgstr "來源串流傳回無資料"
2466
2467 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2468 #, c-format
2469 msgid "Source stream unavailable"
2470 msgstr "來源串流無法使用"
2471
2472 #: ../camel/camel-lock.c:102
2473 #, c-format
2474 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2475 msgstr "無法建立用於 %s: %s 的鎖定檔案"
2476
2477 #: ../camel/camel-lock.c:145
2478 #, c-format
2479 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2480 msgstr "嘗試取得 %s 上的鎖定檔案逾時。請稍後再試一次。"
2481
2482 #: ../camel/camel-lock.c:205
2483 #, c-format
2484 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2485 msgstr "使用 fcntl(2) 取得鎖失敗: %s"
2486
2487 #: ../camel/camel-lock.c:272
2488 #, c-format
2489 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2490 msgstr "使用 flock(2) 取得鎖失敗: %s"
2491
2492 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2493 #, c-format
2494 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2495 msgstr "不能建立鎖定 helper 導管:%s"
2496
2497 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2498 #, c-format
2499 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2500 msgstr "不能分叉鎖定 helper : %s"
2501
2502 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2503 #, c-format
2504 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2505 msgstr "無法鎖定「%s」: lock-helper 協定錯誤"
2506
2507 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2508 #, c-format
2509 msgid "Could not lock '%s'"
2510 msgstr "無法鎖定「%s」"
2511
2512 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2513 #, c-format
2514 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2515 msgstr "無法檢查郵件檔案 %s:%s"
2516
2517 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2518 #, c-format
2519 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2520 msgstr "無法開啟郵件檔案 %s:%s"
2521
2522 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2523 #, c-format
2524 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2525 msgstr "無法開啟暫存郵件檔案 %s:%s"
2526
2527 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2528 #, c-format
2529 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2530 msgstr "儲存郵件至暫存檔案時失敗 %s:%s"
2531
2532 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2533 #, c-format
2534 msgid "Could not create pipe: %s"
2535 msgstr "無法建立導管:%s"
2536
2537 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2538 #, c-format
2539 msgid "Could not fork: %s"
2540 msgstr "無法另外執行一個行程:%s"
2541
2542 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2543 #, c-format
2544 msgid "Movemail program failed: %s"
2545 msgstr "Movemail 程式失敗:%s"
2546
2547 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2548 msgid "(Unknown error)"
2549 msgstr "(不明的錯誤)"
2550
2551 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2552 #, c-format
2553 msgid "Error reading mail file: %s"
2554 msgstr "讀取郵件檔案時發生錯誤:%s"
2555
2556 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2557 #, c-format
2558 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2559 msgstr "寫入郵件暫存檔案時發生錯誤:%s"
2560
2561 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2562 #, c-format
2563 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2564 msgstr "複製郵件暫存檔案時發生錯誤:%s"
2565
2566 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2567 #, c-format
2568 msgid "No content available"
2569 msgstr "沒有可用的內容"
2570
2571 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2572 #, c-format
2573 msgid "No signature available"
2574 msgstr "沒有可用的簽署"
2575
2576 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2577 #, c-format
2578 msgid "parse error"
2579 msgstr "解析錯誤"
2580
2581 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2582 #, c-format
2583 msgid "Resolving: %s"
2584 msgstr "解析:%s"
2585
2586 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2587 msgid "Host lookup failed"
2588 msgstr "搜尋主機失敗"
2589
2590 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2591 #, c-format
2592 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2593 msgstr "主機查詢「%s」失敗。請檢查你的主機名稱是否有拼錯字。"
2594
2595 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2596 #, c-format
2597 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2598 msgstr "查詢主機「%s」失敗:%s"
2599
2600 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2601 msgid "Resolving address"
2602 msgstr "解析位址"
2603
2604 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2605 msgid "Name lookup failed"
2606 msgstr "查詢名稱失敗"
2607
2608 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2609 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2610 msgstr "名稱查詢失敗。請檢查你的主機名稱是否有拼錯字。"
2611
2612 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2613 #, c-format
2614 msgid "Name lookup failed: %s"
2615 msgstr "搜尋名稱失敗: %s"
2616
2617 #: ../camel/camel-network-service.c:350
2618 #, c-format
2619 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2620 msgstr "無法連接到「%s:%s」:"
2621
2622 #: ../camel/camel-offline-folder.c:212
2623 #, c-format
2624 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2625 msgstr "正在將資料夾「%s」中的郵件同步到磁碟"
2626
2627 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2628 #, c-format
2629 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2630 msgstr "不能寫入資料夾「%s」的離線日誌:%s"
2631
2632 #: ../camel/camel-provider.c:58
2633 msgid "Virtual folder email provider"
2634 msgstr "虛擬資料夾電子郵件供應商"
2635
2636 #: ../camel/camel-provider.c:60
2637 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2638 msgstr "使讀取郵件如同查詢其他資料夾"
2639
2640 #: ../camel/camel-provider.c:263
2641 #, c-format
2642 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2643 msgstr "無法載入模組 %s: 此系統不支援載入模組。"
2644
2645 #: ../camel/camel-provider.c:272
2646 #, c-format
2647 msgid "Could not load %s: %s"
2648 msgstr "無法載入 %s:%s"
2649
2650 #: ../camel/camel-provider.c:281
2651 #, c-format
2652 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2653 msgstr "無法載入 %s:模組內沒有初始碼。"
2654
2655 #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
2656 #, c-format
2657 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2658 msgstr "沒有通訊協定「%s」的提供者"
2659
2660 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2661 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2662 msgid "Anonymous"
2663 msgstr "匿名"
2664
2665 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2666 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2667 msgstr "這個選項將會使用匿名登入至伺服器。"
2668
2669 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2670 #, c-format
2671 msgid "Authentication failed."
2672 msgstr "驗證失敗。"
2673
2674 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Invalid email address trace information:\n"
2678 "%s"
2679 msgstr ""
2680 "無效的電子郵件地址追蹤資訊:\n"
2681 "%s"
2682
2683 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Invalid opaque trace information:\n"
2687 "%s"
2688 msgstr ""
2689 "無效的不透明追蹤資訊:\n"
2690 "%s"
2691
2692 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Invalid trace information:\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2698 "無效的追蹤資訊:\n"
2699 "%s"
2700
2701 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2702 msgid "CRAM-MD5"
2703 msgstr "CRAM-MD5"
2704
2705 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2706 msgid ""
2707 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2708 "the server supports it."
2709 msgstr "這個選項將會使用 CRAM-MD5 加密的密碼連線至伺服器,若發現該伺服器支援這種服務。"
2710
2711 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2712 msgid "DIGEST-MD5"
2713 msgstr "DIGEST-MD5"
2714
2715 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2716 msgid ""
2717 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2718 "if the server supports it."
2719 msgstr "這個選項將會使用 DIGEST-MD5 加密的密碼連線至伺服器,若發現該伺服器支援這種服務。"
2720
2721 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2722 #, c-format
2723 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2724 msgstr "伺服器查問過長(>2048 位元 )"
2725
2726 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2727 #, c-format
2728 msgid "Server challenge invalid\n"
2729 msgstr "伺服器查問無效\n"
2730
2731 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2732 #, c-format
2733 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2734 msgstr "伺服器查問包含無效的 「Quality of Protection」代符"
2735
2736 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2737 #, c-format
2738 msgid "Server response did not contain authorization data"
2739 msgstr "伺服器回應並未包含授權資料"
2740
2741 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2742 #, c-format
2743 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2744 msgstr "伺服器回應包含不完整的授權資料"
2745
2746 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2747 #, c-format
2748 msgid "Server response does not match"
2749 msgstr "伺服器回應不符"
2750
2751 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2752 msgid "GSSAPI"
2753 msgstr "GSSAPI"
2754
2755 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2756 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2757 msgstr "這個選項將會使用 Kerberos 5 驗證連線至伺服器。"
2758
2759 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2760 msgid ""
2761 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2762 "unrecognized by the implementation."
2763 msgstr "提供的證件不支援指定的機制,或者是執行無法辨識。"
2764
2765 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2766 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2767 msgstr "提供的 target_name 參數格式錯誤。"
2768
2769 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2770 msgid ""
2771 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2772 "of name."
2773 msgstr "提供的 target_name 參數包含無效或不支援的名稱類型。"
2774
2775 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2776 msgid ""
2777 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2778 "the input_chan_bindings parameter."
2779 msgstr "input_token 包含不同的通道,透過  input_chan_bindings,連結至這些指定的參數。"
2780
2781 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2782 msgid ""
2783 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2784 "be verified."
2785 msgstr "input_token 包含無效的簽署,或者無法確認的簽署。"
2786
2787 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2788 msgid ""
2789 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2790 "credential handle did not reference any credentials."
2791 msgstr "提供的證件不適用於網絡位置,或者證件識別指標未參照任何證書。"
2792
2793 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2794 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2795 msgstr "提供的網絡位置識別指標未參照有效的網絡位置。"
2796
2797 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2798 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2799 msgstr "在 input_token 執行一致性檢查失敗。"
2800
2801 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2802 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2803 msgstr "在證件執行一致性檢查失敗。"
2804
2805 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2806 msgid "The referenced credentials have expired."
2807 msgstr "參照的證件已經過期。"
2808
2809 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2810 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2811 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
2812 #, c-format
2813 msgid "Bad authentication response from server."
2814 msgstr "來自伺服器的不良許可回應。"
2815
2816 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2817 #, c-format
2818 msgid "Unsupported security layer."
2819 msgstr "不支援的類型"
2820
2821 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2822 msgid "Login"
2823 msgstr "登入"
2824
2825 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2826 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2827 msgstr "這個選項將會使用普通的密碼連線至伺服器。"
2828
2829 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2830 #, c-format
2831 msgid "Unknown authentication state."
2832 msgstr "未知的驗証狀況。"
2833
2834 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2835 msgid "NTLM / SPA"
2836 msgstr "NTLM / SPA"
2837
2838 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2839 msgid ""
2840 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2841 "Password Authentication."
2842 msgstr "這個選項將會使用 NTLM / 安全密碼驗證連線至基於 Windows 的伺服器。"
2843
2844 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2845 msgid "PLAIN"
2846 msgstr "PLAIN"
2847
2848 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2849 msgid "POP before SMTP"
2850 msgstr "POP 先於 SMTP"
2851
2852 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2853 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2854 msgstr "這個選項將會在進行 SMTP 之前允許 POP連線"
2855
2856 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2857 msgid "POP Source UID"
2858 msgstr "POP 來源 UID"
2859
2860 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
2861 #, c-format
2862 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2863 msgstr "POP 先於 SMTP 允許使用未知的傳輸"
2864
2865 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
2866 #, c-format
2867 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2868 msgstr "以 %s 服務嘗試 POP 先於 SMTP 驗證"
2869
2870 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2871 #, c-format
2872 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2873 msgstr "正規表示式編譯失敗: %s: %s"
2874
2875 #: ../camel/camel-session.c:416
2876 #, c-format
2877 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2878 msgstr "通訊協定「%s」註冊了無效的 GType"
2879
2880 #: ../camel/camel-session.c:510
2881 #, c-format
2882 msgid "%s authentication failed"
2883 msgstr "%s 驗證失敗"
2884
2885 #: ../camel/camel-session.c:646
2886 msgid "Forwarding messages is not supported"
2887 msgstr "不支援轉寄郵件"
2888
2889 #. Translators: The first argument is the account type
2890 #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
2891 #. * third is the host name.
2892 #: ../camel/camel-session.c:1423
2893 #, c-format
2894 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2895 msgstr "請輸入 %2$s 於主機 %3$s 的 %1$s 密碼。"
2896
2897 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
2898 #, c-format
2899 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2900 msgstr "找不到 '%s' 的證書"
2901
2902 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2903 msgid "Cannot create CMS message"
2904 msgstr "無法建立 CMS 訊息"
2905
2906 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2907 msgid "Cannot create CMS signed data"
2908 msgstr "無法建立 CMS signedData"
2909
2910 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2911 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2912 msgstr "無法附加 CMS signedData"
2913
2914 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2915 msgid "Cannot attach CMS data"
2916 msgstr "無法附加 CMS 資料"
2917
2918 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2919 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2920 msgstr "無法建立 CMS SignerInfo"
2921
2922 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2923 msgid "Cannot find certificate chain"
2924 msgstr "找不到證書鏈"
2925
2926 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2927 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2928 msgstr "無法新增 CMS SigningTime"
2929
2930 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2931 #, c-format
2932 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2933 msgstr "'%s' 的加密證書不存在"
2934
2935 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2936 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2937 msgstr "無法新增 SMIMEEncKeyPrefs 屬性"
2938
2939 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2940 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2941 msgstr "無法新增 MS SMIMEEncKeyPrefs 屬性"
2942
2943 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2944 msgid "Cannot add encryption certificate"
2945 msgstr "無法新增加密證書"
2946
2947 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2948 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2949 msgstr "無法新增 CMS SignerInfo"
2950
2951 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2952 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2953 msgid "Unverified"
2954 msgstr "未指定"
2955
2956 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2957 msgid "Good signature"
2958 msgstr "良好的簽署"
2959
2960 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2961 msgid "Bad signature"
2962 msgstr "錯誤的簽署"
2963
2964 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2965 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2966 msgstr "內容在傳送時被竄改或更改"
2967
2968 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2969 msgid "Signing certificate not found"
2970 msgstr "找不到簽署證書"
2971
2972 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2973 msgid "Signing certificate not trusted"
2974 msgstr "簽署證書不受信任"
2975
2976 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2977 msgid "Signature algorithm unknown"
2978 msgstr "未知的簽署演算法"
2979
2980 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2981 msgid "Signature algorithm unsupported"
2982 msgstr "不支援這種簽署演算法"
2983
2984 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
2985 msgid "Malformed signature"
2986 msgstr "格式不良的簽署"
2987
2988 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
2989 msgid "Processing error"
2990 msgstr "解析錯誤"
2991
2992 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
2993 msgid "No signed data in signature"
2994 msgstr "簽署中沒有被簽署的資料"
2995
2996 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
2997 msgid "Digests missing from enveloped data"
2998 msgstr "包裹的資料中遺漏摘要"
2999
3000 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3001 msgid "Cannot calculate digests"
3002 msgstr "無法計算摘要"
3003
3004 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3005 msgid "Cannot set message digests"
3006 msgstr "無法設定郵件摘要"
3007
3008 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3009 msgid "Certificate import failed"
3010 msgstr "證書匯入失敗"
3011
3012 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3013 #, c-format
3014 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3015 msgstr "限證書訊息,無法驗證證書"
3016
3017 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3018 #, c-format
3019 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3020 msgstr "限證書訊息、匯入和驗證的證書"
3021
3022 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3023 msgid "Cannot find signature digests"
3024 msgstr "找不到簽署摘要"
3025
3026 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3027 #, c-format
3028 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3029 msgstr "簽署者: %s<%s>: %s\n"
3030
3031 #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
3032 msgid "Cannot create encoder context"
3033 msgstr "無法建立編碼器網絡位置"
3034
3035 #: ../camel/camel-smime-context.c:864
3036 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3037 msgstr "無法新增資料至 CMS 編碼器"
3038
3039 #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
3040 msgid "Failed to encode data"
3041 msgstr "無法編碼資料"
3042
3043 #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
3044 msgid "Decoder failed"
3045 msgstr "解碼器失敗"
3046
3047 #: ../camel/camel-smime-context.c:1082
3048 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3049 msgstr "找不到一般大量加密演算法"
3050
3051 #: ../camel/camel-smime-context.c:1090
3052 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3053 msgstr "無法配置插槽給加密大量密碼匙"
3054
3055 #: ../camel/camel-smime-context.c:1101
3056 msgid "Cannot create CMS Message"
3057 msgstr "無法建立 CMS 訊息"
3058
3059 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
3060 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3061 msgstr "無法建立 CMS EnvelopedData"
3062
3063 #: ../camel/camel-smime-context.c:1113
3064 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3065 msgstr "無法附加 CMS EnvelopedData"
3066
3067 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3068 msgid "Cannot attach CMS data object"
3069 msgstr "無法附加 CMS 資料物件"
3070
3071 #: ../camel/camel-smime-context.c:1128
3072 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3073 msgstr "無法建立 CMS RecipientInfo"
3074
3075 #: ../camel/camel-smime-context.c:1133
3076 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3077 msgstr "無法新增 CMS RecipientInfo"
3078
3079 #: ../camel/camel-smime-context.c:1159
3080 msgid "Failed to add data to encoder"
3081 msgstr "無法新增資料至編碼器"
3082
3083 #: ../camel/camel-smime-context.c:1269
3084 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3085 msgstr "S/MIME 解密:找不到加密內容"
3086
3087 #: ../camel/camel-store.c:1844
3088 #, c-format
3089 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3090 msgstr "不能建立資料夾「%s」:資料夾已存在"
3091
3092 #: ../camel/camel-store.c:1887
3093 #, c-format
3094 msgid "Opening folder '%s'"
3095 msgstr "開啟資料夾「%s」"
3096
3097 #: ../camel/camel-store.c:2072
3098 #, c-format
3099 msgid "Scanning folders in '%s'"
3100 msgstr "掃描「%s」內的資料夾"
3101
3102 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3103 #: ../camel/camel-store.c:2084 ../camel/camel-store.c:2094
3104 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3105 msgid "Trash"
3106 msgstr "回收筒"
3107
3108 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3109 #: ../camel/camel-store.c:2087 ../camel/camel-store.c:2098
3110 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3111 msgid "Junk"
3112 msgstr "垃圾郵件"
3113
3114 #: ../camel/camel-store.c:2546
3115 #, c-format
3116 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3117 msgstr "無法建立資料夾:%s:資料夾已存在"
3118
3119 #: ../camel/camel-store.c:2560
3120 #, c-format
3121 msgid "Creating folder '%s'"
3122 msgstr "正在建立資料夾「%s」"
3123
3124 #: ../camel/camel-store.c:2678 ../camel/camel-vee-store.c:410
3125 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:311
3126 #, c-format
3127 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3128 msgstr "不能刪除資料夾: %s :無效的操作"
3129
3130 #: ../camel/camel-store.c:2821 ../camel/camel-vee-store.c:460
3131 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:835
3132 #, c-format
3133 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3134 msgstr "不能重新命名資料夾: %s :無效的操作"
3135
3136 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3137 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3138 msgstr "CamelStreamFilter 只支援重設到開頭"
3139
3140 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3141 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3142 msgstr "CamelHttpStream 只支援重設到開頭"
3143
3144 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3145 #, c-format
3146 msgid "Connection cancelled"
3147 msgstr "連線已取消"
3148
3149 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3150 #, c-format
3151 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3152 msgstr "無法以指令「%s」連線: %s"
3153
3154 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3155 #, c-format
3156 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3157 msgstr "訂閱到資料夾「%s」"
3158
3159 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3160 #, c-format
3161 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3162 msgstr "取消訂閱資料夾「%s」"
3163
3164 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3165 #, c-format
3166 msgid "NSPR error code %d"
3167 msgstr "NSPR 錯誤代碼 %d"
3168
3169 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3170 #, c-format
3171 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3172 msgstr "代理伺服器主機不支援 SOCKS4"
3173
3174 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3175 #, c-format
3176 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3177 msgstr "代理伺服器主機拒絕我們的要求:代碼 %d"
3178
3179 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3180 #, c-format
3181 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3182 msgstr "代理伺服器主機不支援 SOCKS5"
3183
3184 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3185 #, c-format
3186 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3187 msgstr "找不到合適的驗證類型:代碼 0x%x"
3188
3189 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3190 msgid "General SOCKS server failure"
3191 msgstr "一般性 SOCKS 伺服器失敗"
3192
3193 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3194 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3195 msgstr "SOCKS 伺服器的規則不允許連線"
3196
3197 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3198 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3199 msgstr "網絡無法透過 SOCKS 伺服器到達"
3200
3201 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3202 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3203 msgstr "主機無法透過 SOCKS 伺服器到達"
3204
3205 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3206 msgid "Connection refused"
3207 msgstr "連線被拒絕"
3208
3209 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3210 msgid "Time-to-live expired"
3211 msgstr "超過 Time-to-live 時間"
3212
3213 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3214 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3215 msgstr "SOCKS 伺服器不支援指令"
3216
3217 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3218 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3219 msgstr "SOCKS 伺服器不支援位址類型"
3220
3221 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3222 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3223 msgstr "來自 SOCKS 伺服器的不明錯誤"
3224
3225 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3226 #, c-format
3227 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3228 msgstr "從 SOCKS 伺服器取得不明的位址類型"
3229
3230 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3231 #, c-format
3232 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3233 msgstr "來自 SOCKS 伺服器的不完整回覆"
3234
3235 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3236 #, c-format
3237 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3238 msgstr "主機名稱太長(最多 255 字符)"
3239
3240 #. SOCKS5
3241 #. reserved - must be 0
3242 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3243 #, c-format
3244 msgid "Invalid reply from proxy server"
3245 msgstr "從代理伺服器傳回無效的回覆"
3246
3247 #: ../camel/camel-url.c:331
3248 #, c-format
3249 msgid "Could not parse URL '%s'"
3250 msgstr "無法解析 URL「%s」"
3251
3252 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3253 #, c-format
3254 msgid "Updating folder '%s'"
3255 msgstr "更新資料夾「%s」"
3256
3257 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3258 #, c-format
3259 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3260 msgstr "不能複製或移動郵件到虛擬資料夾中"
3261
3262 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3263 #, c-format
3264 msgid "No such message %s in %s"
3265 msgstr "沒有 %s 這類郵件在 %s 中"
3266
3267 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3268 #, c-format
3269 msgid "Error storing '%s': "
3270 msgstr "儲存「%s」發生錯誤:"
3271
3272 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
3273 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3274 msgstr "來源資料夾中更改時自動更新(_U)"
3275
3276 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3277 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3278 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3279 msgid "Unmatched"
3280 msgstr "沒有相符資料"
3281
3282 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3283 #, c-format
3284 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3285 msgstr "不能刪除資料夾: %s :沒有這個資料夾"
3286
3287 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3288 #, c-format
3289 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3290 msgstr "不能重新命名資料夾: %s :沒有這個資料夾"
3291
3292 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3293 msgid "Enable _Unmatched folder"
3294 msgstr "啟用未符合資料夾(_U)"
3295
3296 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3297 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3298 msgstr "無法複製訊息到「回收筒」資料夾"
3299
3300 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3301 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3302 msgstr "無法複製訊息到「垃圾郵件」資料夾"
3303
3304 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3305 msgid "Checking for New Mail"
3306 msgstr "檢查新郵件"
3307
3308 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3309 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3310 msgstr "檢查所有資料夾中是否有新郵件(_H)"
3311
3312 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3313 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3314 msgstr "檢查訂閱資料夾裏的新郵件(_E)"
3315
3316 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3317 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3318 msgstr "如果伺服器支援則使用快速重新同步(_Q)"
3319
3320 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3321 msgid "_Listen for server change notifications"
3322 msgstr "聽取伺服器更改通知(_L)"
3323
3324 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3325 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3326 msgid "Folders"
3327 msgstr "資料夾"
3328
3329 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3330 msgid "_Show only subscribed folders"
3331 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾(_S)"
3332
3333 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3334 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3335 msgstr "覆蓋伺服器提供之資料夾的命名空間(_V)"
3336
3337 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3338 msgid "Namespace:"
3339 msgstr "命名空間"
3340
3341 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3342 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3343 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3344 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3345 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3346 msgid "Options"
3347 msgstr "選項"
3348
3349 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3350 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3351 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3352 msgstr "將過濾條件套用到所有資料夾的新郵件(_F)"
3353
3354 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3355 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3356 msgstr "套用過濾器至此伺服器收件匣的新郵件(_A)"
3357
3358 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3359 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3360 msgstr "檢查新郵件中是否有垃圾內容(_J)"
3361
3362 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3363 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3364 msgstr "只檢查收件匣資料夾中的垃圾郵件(_B)"
3365
3366 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3367 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3368 msgstr "自動將遠端郵件同步到本地端(_Z)"
3369
3370 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3371 msgid "Default IMAP port"
3372 msgstr "預設的 IMAP 連接埠"
3373
3374 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3375 msgid "IMAP over SSL"
3376 msgstr "IMAP 透過 SSL"
3377
3378 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3379 msgid "IMAP+"
3380 msgstr "IMAP"
3381
3382 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3383 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3384 msgstr "用作讀取及儲存郵件於 IMAP 伺服器。"
3385
3386 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3387 #, c-format
3388 msgid "~%s (%s)"
3389 msgstr "~%s (%s)"
3390
3391 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3392 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3393 #, c-format
3394 msgid "mailbox: %s (%s)"
3395 msgstr "信箱:%s (%s)"
3396
3397 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3398 #, c-format
3399 msgid "%s (%s)"
3400 msgstr "%s (%s)"
3401
3402 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3403 msgid "_Index message body data"
3404 msgstr "索引郵件內文資料(_I)"
3405
3406 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3410 "%s"
3411 msgstr ""
3412 "不能從資料夾 %2$s 取得郵件 %1$s \n"
3413 "%3$s"
3414
3415 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3416 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3417 msgstr "使用「.folders」資料夾摘要檔案[exmh](_U)"
3418
3419 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3420 msgid "MH-format mail directories"
3421 msgstr "MH-format 郵件目錄"
3422
3423 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3424 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3425 msgstr "用於儲存本地端郵件至 MH-like 郵件目錄。"
3426
3427 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
3428 msgid "Local delivery"
3429 msgstr "本地端寄送"
3430
3431 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3432 msgid ""
3433 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3434 "folders managed by Evolution."
3435 msgstr "用於自標準 mbox 格式排程器接收(移動)本地端郵件至 Evolution 管理的資料夾。"
3436
3437 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
3438 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3439 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3440 msgstr "將過濾條件套用於收件匣裏的新郵件(_A)"
3441
3442 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
3443 msgid "Maildir-format mail directories"
3444 msgstr "Maildir-format 郵件目錄"
3445
3446 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3447 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3448 msgstr "用於儲存本地端郵件至 maildir 目錄。"
3449
3450 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3451 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3452 msgstr "儲存在 Elm/_Pine/Mutt 格式中的狀態檔頭"
3453
3454 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3455 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3456 msgstr "標準 Unix mbox 排程器檔案"
3457
3458 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3459 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
3460 msgid ""
3461 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3462 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3463 msgstr ""
3464 "用於讀取及儲存外部標準 mbox 排程器檔案中的本地端郵件。\n"
3465 "也可以用來讀 Elm 、 Pine 或 Mutt 形式資料夾的樹狀結構。"
3466
3467 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3468 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3469 msgstr "標準 Unix mbox 排程器目錄"
3470
3471 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3472 #, c-format
3473 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3474 msgstr "無法將資料夾 %s 重新命名為 %s: %s"
3475
3476 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3477 #, c-format
3478 msgid "Local mail file %s"
3479 msgstr "本地端郵件檔案 %s"
3480
3481 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3482 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3483 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
3484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3485 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3486 #, c-format
3487 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3488 msgstr "儲存根目錄 %s 不是絕對路徑"
3489
3490 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3491 #, c-format
3492 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3493 msgstr "儲存根目錄 %s 不是合法的目錄"
3494
3495 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3496 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3497 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3498 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:141
3499 #, c-format
3500 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3501 msgstr "不能取得資料夾:%s:%s"
3502
3503 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3504 #, c-format
3505 msgid "Local stores do not have an inbox"
3506 msgstr "本地端的存儲沒有收件匣"
3507
3508 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3509 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3510 #, c-format
3511 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3512 msgstr "不能刪除資料夾索引檔案「%s」: %s"
3513
3514 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3515 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3516 #, c-format
3517 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3518 msgstr "不能刪除資料夾中繼檔案「%s」:%s"
3519
3520 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3521 #, c-format
3522 msgid "Could not rename '%s': %s"
3523 msgstr "無法重新命名「%s」:%s "
3524
3525 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3526 #, c-format
3527 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3528 msgstr "無法新增郵件到摘要資訊:不明的原因"
3529
3530 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3531 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3532 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3533 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3534 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3535 msgid "No such message"
3536 msgstr "無此郵件"
3537
3538 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3539 #, c-format
3540 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3541 msgstr "不能將郵件儲存到 maildir 資料夾: %s:"
3542
3543 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3544 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3545 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3546 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3547 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3548 #, c-format
3549 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3550 msgstr "不能從資料夾 %2$s 取得郵件 %1$s:"
3551
3552 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3553 #, c-format
3554 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3555 msgstr "不能將郵件傳輸到目的端資料夾:%s"
3556
3557 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
3558 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:844
3559 #, c-format
3560 msgid "Folder %s already exists"
3561 msgstr "資料夾 %s 已存在"
3562
3563 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:226
3564 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:257
3565 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3566 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3567 #, c-format
3568 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3569 msgstr "不能建立資料夾「%s」:%s"
3570
3571 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241
3572 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3573 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3574 #, c-format
3575 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3576 msgstr "不能建立資料夾「%s」:%s"
3577
3578 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:247
3579 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3580 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3581 #, c-format
3582 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3583 msgstr "不能取得資料夾「%s」:資料夾不存在。"
3584
3585 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3586 #, c-format
3587 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3588 msgstr "不能取得資料夾「%s」:不是 maildir 目錄。"
3589
3590 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
3591 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3592 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3593 #, c-format
3594 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3595 msgstr "不能建立資料夾「%s」:資料夾已存在。"
3596
3597 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:343
3598 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:383
3599 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3600 #, c-format
3601 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3602 msgstr "無法刪除資料夾「%s」:%s"
3603
3604 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
3605 msgid "not a maildir directory"
3606 msgstr "不是一個 maildir 目錄"
3607
3608 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:624
3609 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1051
3610 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3611 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3612 #, c-format
3613 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3614 msgstr "無法掃描資料夾「%s」:%s"
3615
3616 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3617 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3618 #, c-format
3619 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3620 msgstr "不能開啟 maildir 目錄路徑:%s: %s"
3621
3622 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3623 msgid "Checking folder consistency"
3624 msgstr "檢查資料夾的一致性"
3625
3626 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3627 msgid "Checking for new messages"
3628 msgstr "檢查新郵件"
3629
3630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3631 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3632 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3633 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798
3634 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3635 msgid "Storing folder"
3636 msgstr "儲存資料夾"
3637
3638 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3639 #, c-format
3640 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3641 msgstr "不能開啟 mailbox:%s"
3642
3643 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3644 #, c-format
3645 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3646 msgstr "不能將郵件儲存到 mbox 檔案:%s"
3647
3648 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3649 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3650 msgstr "資料夾好像已經損毀並且不能復原。"
3651
3652 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3653 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3654 #, c-format
3655 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3656 msgstr "不能建立資料夾鎖定 %s : %s"
3657
3658 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3660 #, c-format
3661 msgid "Cannot create a folder by this name."
3662 msgstr "無法建立以此為名的資料夾"
3663
3664 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3665 #, c-format
3666 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3667 msgstr "不能取得資料夾「%s」:不是一般檔案。"
3668
3669 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3670 #, c-format
3671 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3672 msgstr "不能建立目錄「%s」: %s。"
3673
3674 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3675 #, c-format
3676 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3677 msgstr "不能取得資料夾:%s:%s"
3678
3679 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3680 msgid "Folder already exists"
3681 msgstr "資料夾已存在"
3682
3683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3684 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3685 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Could not delete folder '%s':\n"
3689 "%s"
3690 msgstr ""
3691 "無法刪除資料夾「%s」:\n"
3692 "%s"
3693
3694 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3695 #, c-format
3696 msgid "'%s' is not a regular file."
3697 msgstr "「%s」不是普通的檔案。"
3698
3699 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3700 #, c-format
3701 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3702 msgstr "資料夾「%s」內仍有檔案。所以不刪除。"
3703
3704 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3705 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3706 #, c-format
3707 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3708 msgstr "無法刪除資料夾摘要檔案「%s」: %s"
3709
3710 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3711 #, c-format
3712 msgid "The new folder name is illegal."
3713 msgstr "新的資料夾名稱不合法。"
3714
3715 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3716 #, c-format
3717 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3718 msgstr "無法重新命名「%s」:「%s」:%s"
3719
3720 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3721 #, c-format
3722 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3723 msgstr "無法將 '%s' 重新命名成 %s:%s"
3724
3725 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3726 #, c-format
3727 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3728 msgstr "無法開啟資料夾: %s: %s"
3729
3730 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3731 #, c-format
3732 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3733 msgstr "靠近 %s (於資料夾 %s)的位置發生嚴重的郵件分析錯誤"
3734
3735 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3736 #, c-format
3737 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3738 msgstr "不能檢查資料夾:%s: %s"
3739
3740 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807
3742 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3743 #, c-format
3744 msgid "Could not open file: %s: %s"
3745 msgstr "無法開啟檔案: %s: %s"
3746
3747 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
3748 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3749 #, c-format
3750 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3751 msgstr "不能開啟暫存 mailbox:%s"
3752
3753 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
3754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924
3755 #, c-format
3756 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3757 msgstr "無法關閉來源資料夾 %s : %s"
3758
3759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
3760 #, c-format
3761 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3762 msgstr "無法關閉暫存資料夾: %s"
3763
3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3765 #, c-format
3766 msgid "Could not rename folder: %s"
3767 msgstr "無法重新命名資料夾:%s "
3768
3769 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821
3770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090
3771 #, c-format
3772 msgid "Could not store folder: %s"
3773 msgstr "無法儲存資料夾:%s "
3774
3775 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860
3776 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1130
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3780 "it.)"
3781 msgstr "MBOX 檔案已損壞,請修正它。(預期有 From 這一列,卻找不到它。)"
3782
3783 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
3784 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1142
3785 #, c-format
3786 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3787 msgstr "摘要與資料夾不協調,即使經過同步"
3788
3789 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
3790 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3791 #, c-format
3792 msgid "Unknown error: %s"
3793 msgstr "不明的錯誤: %s"
3794
3795 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200
3796 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1230
3797 #, c-format
3798 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3799 msgstr "寫入暫存郵箱失敗:  %s"
3800
3801 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1219
3802 #, c-format
3803 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3804 msgstr "寫入暫存郵箱失敗: %s: %s"
3805
3806 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3807 #, c-format
3808 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3809 msgstr "不能將郵件儲存到 mh 資料夾: %s:"
3810
3811 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3812 #, c-format
3813 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3814 msgstr "無法建立資料夾「%s」:%s"
3815
3816 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3817 #, c-format
3818 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3819 msgstr "不能取得資料夾「%s」:不是目錄。"
3820
3821 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3822 #, c-format
3823 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3824 msgstr "不能開啟 MH 目錄路徑: %s: %s"
3825
3826 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3827 #, c-format
3828 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3829 msgstr "排程器「%s」不能被開啟:%s"
3830
3831 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3832 #, c-format
3833 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3834 msgstr "排程器「%s」不是一般檔案或目錄。"
3835
3836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3837 #, c-format
3838 msgid "Spool mail file %s"
3839 msgstr "排程郵件檔案 %s"
3840
3841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3842 #, c-format
3843 msgid "Spool folder tree %s"
3844 msgstr "排程資料夾樹狀結構 %s"
3845
3846 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3847 msgid "Invalid spool"
3848 msgstr "無效的排程器"
3849
3850 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3851 #, c-format
3852 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3853 msgstr "資料夾「%s/%s」不存在。"
3854
3855 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "Could not open folder '%s':\n"
3859 "%s"
3860 msgstr ""
3861 "無法開啟資料夾「%s」:\n"
3862 "%s"
3863
3864 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3865 #, c-format
3866 msgid "Folder '%s' does not exist."
3867 msgstr "資料夾「%s」不存在。"
3868
3869 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Could not create folder '%s':\n"
3873 "%s"
3874 msgstr ""
3875 "無法建立資料夾「%s」:\n"
3876 "%s"
3877
3878 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
3879 #, c-format
3880 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3881 msgstr "「%s」不是 mailbox 檔案。"
3882
3883 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
3884 #, c-format
3885 msgid "Store does not support an INBOX"
3886 msgstr "儲存並不支援 INBOX"
3887
3888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
3889 #, c-format
3890 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3891 msgstr "排程資料夾不能刪除"
3892
3893 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
3894 #, c-format
3895 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3896 msgstr "排程資料夾不能重新命名"
3897
3898 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
3899 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
3900 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
3901 #, c-format
3902 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3903 msgstr "無法同步暫存資料夾 %s:%s"
3904
3905 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
3906 #, c-format
3907 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3908 msgstr "無法同步排程資料夾%s:%s"
3909
3910 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
3911 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
3912 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3916 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3917 msgstr ""
3918 "無法同步排程資料夾 %s:%s\n"
3919 "資料夾可能損毀,複本儲存於「%s」"
3920
3921 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
3922 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
3923 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
3924 #, c-format
3925 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3926 msgstr "內部錯誤:UID 格式無效:%s"
3927
3928 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
3929 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
3930 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
3931 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
3932 #, c-format
3933 msgid "Cannot get message %s: %s"
3934 msgstr "無法取得郵件 %s: %s"
3935
3936 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
3937 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
3938 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
3939 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
3940 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
3941 #, c-format
3942 msgid "Cannot get message %s: "
3943 msgstr "無法取得郵件 %s:"
3944
3945 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3946 #, c-format
3947 msgid "This message is not currently available"
3948 msgstr "這封郵件目前仍未可用"
3949
3950 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
3951 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
3952 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
3953 #, c-format
3954 msgid "Posting failed: %s"
3955 msgstr "張貼失敗:%s"
3956
3957 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
3958 msgid "Posting failed: "
3959 msgstr "張貼失敗:"
3960
3961 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
3962 #, c-format
3963 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
3964 msgstr "離線工作時無法張貼 NNTP 訊息!"
3965
3966 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
3967 #, c-format
3968 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
3969 msgstr "你無法從 NNTP 資料夾複製訊息!"
3970
3971 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
3972 msgid ""
3973 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
3974 msgstr "以簡短表示法顯示資料夾(例如,c.o.linux 而不是 comp.o_s.linux)"
3975
3976 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
3977 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
3978 msgstr "在訂閱對話方塊,顯示相關資料夾名稱(_D)"
3979
3980 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
3981 msgid "Default NNTP port"
3982 msgstr "預設的 NNTP 連接埠"
3983
3984 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
3985 msgid "NNTP over SSL"
3986 msgstr "NNTP 透過 SSL"
3987
3988 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
3989 msgid "USENET news"
3990 msgstr "USENET 新聞"
3991
3992 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
3993 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
3994 msgstr "這是讀取與發信至 USENET 新聞羣組的供應者。"
3995
3996 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
3997 msgid ""
3998 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
3999 "authentication."
4000 msgstr "這個選項將會匿名連線至 NNTP 伺服器,不使用任何驗證。"
4001
4002 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4003 msgid ""
4004 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4005 "password."
4006 msgstr "這個選項將會使用純文字的密碼驗證 NNTP 伺服器。"
4007
4008 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
4009 #, c-format
4010 msgid "Could not read greeting from %s: "
4011 msgstr "無法讀取 %s 的歡迎辭:"
4012
4013 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:345
4014 #, c-format
4015 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4016 msgstr "NNTP 伺服器 %s 傳回錯誤代碼 %d : %s"
4017
4018 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:522
4019 #, c-format
4020 msgid "USENET News via %s"
4021 msgstr "經由 %s 的 USENET 新聞"
4022
4023 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1123
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "Error retrieving newsgroups:\n"
4027 "\n"
4028 "%s"
4029 msgstr ""
4030 "取得新聞羣組發生錯誤:\n"
4031 "\n"
4032 "%s"
4033
4034 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1217
4035 #, c-format
4036 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4037 msgstr "你無法在「新聞」儲存區建立資料夾:改以訂閱。"
4038
4039 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
4040 #, c-format
4041 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4042 msgstr "你無法在「新聞」儲存區重新命名資料夾。"
4043
4044 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256
4045 #, c-format
4046 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4047 msgstr "你無法在「新聞」儲存區移除資料夾:改以取消訂閱。"
4048
4049 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4053 "\n"
4054 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4055 msgstr ""
4056 "你無法訂閱此新聞羣組:\n"
4057 "\n"
4058 "沒有類似的新聞羣組。選取的項目可能是父代資料夾。"
4059
4060 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1503
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4064 "\n"
4065 "newsgroup does not exist!"
4066 msgstr ""
4067 "你無法取消訂閱此新聞羣組:\n"
4068 "\n"
4069 "新聞羣組不存在!"
4070
4071 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1707
4072 msgid "NNTP Command failed: "
4073 msgstr "NNTP 指令失敗:"
4074
4075 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
4076 #, c-format
4077 msgid "Not connected."
4078 msgstr "未連線。"
4079
4080 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1856
4081 #, c-format
4082 msgid "No such folder: %s"
4083 msgstr "沒有這個資料夾: %s"
4084
4085 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4086 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4087 #, c-format
4088 msgid "%s: Scanning new messages"
4089 msgstr "%s:掃描新郵件"
4090
4091 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4092 #, c-format
4093 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4094 msgstr "xover 傳來意外的伺服器回應:%s"
4095
4096 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4097 #, c-format
4098 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4099 msgstr "標題傳來意外的伺服器回應:%s"
4100
4101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4102 #, c-format
4103 msgid "Operation failed: %s"
4104 msgstr "作業失敗: %s"
4105
4106 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4107 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4108 #, c-format
4109 msgid "No message with UID %s"
4110 msgstr "沒有郵件具有這個 UID %s"
4111
4112 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4113 #, c-format
4114 msgid "Retrieving POP message %d"
4115 msgstr "接收 POP 郵件 %d"
4116
4117 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4118 msgid "Unknown reason"
4119 msgstr "不明的原因"
4120
4121 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4122 msgid "Retrieving POP summary"
4123 msgstr "取回 POP 的摘要"
4124
4125 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4126 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4127 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4128 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4129 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4130 msgid "Cannot get POP summary: "
4131 msgstr "不能取得 POP 摘要:"
4132
4133 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4134 msgid "Expunging old messages"
4135 msgstr "清空舊的郵件"
4136
4137 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4138 msgid "Expunging deleted messages"
4139 msgstr "清空刪除的郵件"
4140
4141 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4142 msgid "Message Storage"
4143 msgstr "郵件儲存空間"
4144
4145 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4146 msgid "_Leave messages on server"
4147 msgstr "在伺服器保留郵件備份(_L)"
4148
4149 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4150 #. * select how many days can be message left on the server.
4151 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4152 #, c-format
4153 msgid "_Delete after %s day(s)"
4154 msgstr "刪除 %s 天後的郵件(_D)"
4155
4156 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4157 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4158 msgstr "刪除在本地端收件匣清除的(_E)"
4159
4160 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4161 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4162 msgstr "停止所有 P_OP3 延伸功能的支援"
4163
4164 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4165 msgid "Default POP3 port"
4166 msgstr "預設 POP3 連接埠"
4167
4168 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4169 msgid "POP3 over SSL"
4170 msgstr "POP3 透過 SSL"
4171
4172 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4173 msgid "POP"
4174 msgstr "POP"
4175
4176 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4177 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4178 msgstr "用於連線到 POP 伺服器並下載郵件。"
4179
4180 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4181 msgid ""
4182 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4183 "is the only option supported by many POP servers."
4184 msgstr "這個選項將會使用純文字的密碼連線到 POP 伺服器。一般的 POP 伺服器只會支援這種方式。"
4185
4186 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4187 msgid ""
4188 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4189 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4190 "claim to support it."
4191 msgstr "這個選項將會使用加密的密碼經由 APOP 通訊協定連線到 POP 伺服器。不過就算伺服器聲稱能夠支援,但對於所有使用者來講都未必一定可行。"
4192
4193 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4194 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:89
4195 msgid ": "
4196 msgstr ":"
4197
4198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
4199 #, c-format
4200 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4201 msgstr "無法從 POP 伺服器 %s 讀取有效的問候語"
4202
4203 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:165
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4206 msgstr "無法以安全模式連線到 POP 伺服器 %s: %s"
4207
4208 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166
4209 msgid "STLS not supported by server"
4210 msgstr "伺服器不支援 STLS"
4211
4212 #. Translators: Last %s is an optional
4213 #. * explanation beginning with ": " separator.
4214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
4215 #, c-format
4216 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4217 msgstr "無法以安全模式連線到 POP 伺服器 %s%s"
4218
4219 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
4220 #, c-format
4221 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4222 msgstr "無法以安全模式連線到 POP 伺服器 %s:"
4223
4224 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
4225 #, c-format
4226 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4227 msgstr "不能登入 POP 伺服器 %s: SASL 通訊協定錯誤"
4228
4229 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:333
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4232 msgstr "無法驗證 POP 伺服器 %s:"
4233
4234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
4235 #, c-format
4236 msgid "POP3 server %s"
4237 msgstr "POP3 伺服器 %s"
4238
4239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
4240 #, c-format
4241 msgid "POP3 server for %s on %s"
4242 msgstr "%s 在 %s 的 POP3 伺服器"
4243
4244 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4248 "attack suspected. Please contact your admin."
4249 msgstr "無法連線至 POP 伺服器 %s:\t收到無效的 APOP ID。推測可能是使用者假冒攻擊。請聯絡你的系統管理者。"
4250
4251 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:665
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4255 "Error sending password: "
4256 msgstr ""
4257 "無法連線到 POP 伺服器 %s。\n"
4258 "傳送密碼時發生錯誤:"
4259
4260 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4261 #. * beginning with ": " separator.
4262 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4266 "Error sending username%s"
4267 msgstr ""
4268 "無法連線 POP 伺服器 %s。\n"
4269 "傳送使用者名稱發生錯誤%s"
4270
4271 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:751
4272 #, c-format
4273 msgid "No such folder '%s'."
4274 msgstr "沒有這個資料夾「%s」。"
4275
4276 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
4277 #, c-format
4278 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4279 msgstr "POP3 儲存區沒有資料夾階層"
4280
4281 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4282 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4283 msgid "Sendmail"
4284 msgstr "Sendmail"
4285
4286 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4287 msgid ""
4288 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4289 "system."
4290 msgstr "將遞送的郵件交給本地端系統上的「sendmail」程式處理。"
4291
4292 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4293 msgid "sendmail"
4294 msgstr "sendmail"
4295
4296 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4297 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4298 msgstr "經由 sendmail 程式傳送郵件"
4299
4300 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4301 #, c-format
4302 msgid "Could not parse recipient list"
4303 msgstr "無法分析收件人清單"
4304
4305 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4306 #, c-format
4307 msgid "Could not parse arguments"
4308 msgstr "無法解析引數"
4309
4310 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4311 #, c-format
4312 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4313 msgstr "無法建立導管到「%s」: %s:郵件無法傳送"
4314
4315 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4316 #, c-format
4317 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4318 msgstr "無法另外再啟動一個「%s」: %s:郵件無法傳送"
4319
4320 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4321 msgid "Could not send message: "
4322 msgstr "無法傳送郵件:"
4323
4324 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4325 #, c-format
4326 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4327 msgstr "「%s」已結束,訊息為 %s:郵件無法傳送。"
4328
4329 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4330 #, c-format
4331 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4332 msgstr "無法執行「%s」: 郵件無法傳送。"
4333
4334 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4335 #, c-format
4336 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4337 msgstr "「%s」由於狀況 %d 關閉: 郵件無法傳送。"
4338
4339 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4340 msgid "Default SMTP port"
4341 msgstr "預設 SMTP 連接埠"
4342
4343 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4344 msgid "SMTP over SSL"
4345 msgstr "SMTP 透過 SSL"
4346
4347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4348 msgid "Message submission port"
4349 msgstr "郵件提交連接埠"
4350
4351 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4352 msgid "SMTP"
4353 msgstr "SMTP"
4354
4355 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4356 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4357 msgstr "使用 SMTP 連線到遠端 mailhub 來傳送郵件。"
4358
4359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
4360 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4361 msgid "Welcome response error: "
4362 msgstr "迎接的回應錯誤:"
4363
4364 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
4365 #, c-format
4366 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4367 msgstr "無法以安全模式連線到 SMTP 伺服器 %s: %s"
4368
4369 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
4370 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
4371 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236
4372 msgid "STARTTLS command failed: "
4373 msgstr "STARTTLS 指令失敗:"
4374
4375 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
4376 #, c-format
4377 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4378 msgstr "無法以安全模式連線到 SMTP 伺服器 %s:"
4379
4380 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
4381 #, c-format
4382 msgid "SMTP server %s"
4383 msgstr "SMTP 伺服器 %s"
4384
4385 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:352
4386 #, c-format
4387 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4388 msgstr "經由 %s 傳送 SMTP 郵件"
4389
4390 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
4391 #, c-format
4392 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4393 msgstr "SMTP 伺服器 %s 不支援 %s 驗證"
4394
4395 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:508
4396 #, c-format
4397 msgid "No SASL mechanism was specified"
4398 msgstr "沒有指定 SASL 機制"
4399
4400 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
4401 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:549
4402 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
4403 msgid "AUTH command failed: "
4404 msgstr "AUTH 指令失敗:"
4405
4406 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4407 #, c-format
4408 msgid "Cannot send message: service not connected."
4409 msgstr "無法傳送訊息:服務未連線。"
4410
4411 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
4412 #, c-format
4413 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4414 msgstr "不能傳送郵件:寄件者的地址無效。"
4415
4416 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
4417 msgid "Sending message"
4418 msgstr "傳送郵件"
4419
4420 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4421 #, c-format
4422 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4423 msgstr "不能傳送郵件:沒有定義收件者。"
4424
4425 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
4426 #, c-format
4427 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4428 msgstr "不能傳送郵件:一或多個無效的收件者"
4429
4430 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
4431 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4432 msgstr "語法錯誤,不認識的指令"
4433
4434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
4435 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4436 msgstr "參數內的語法錯誤"
4437
4438 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
4439 msgid "Command not implemented"
4440 msgstr "指令沒有實作"
4441
4442 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
4443 msgid "Command parameter not implemented"
4444 msgstr "指令的參數沒有實作"
4445
4446 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
4447 msgid "System status, or system help reply"
4448 msgstr "系統狀況,或者是系統的求助說明回應"
4449
4450 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
4451 msgid "Help message"
4452 msgstr "求助說明訊息"
4453
4454 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
4455 msgid "Service ready"
4456 msgstr "服務已就緒"
4457
4458 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
4459 msgid "Service closing transmission channel"
4460 msgstr "此服務將傳輸通道關閉"
4461
4462 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
4463 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4464 msgstr "此服務仍未可用,傳輸通道關閉"
4465
4466 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
4467 msgid "Requested mail action okay, completed"
4468 msgstr " 所要求的郵件動作已成功完成"
4469
4470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
4471 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4472 msgstr "不是本地端的使用者;將會轉寄至 <轉寄路徑>"
4473
4474 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
4475 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4476 msgstr "所要求的郵件動作無法執行:郵箱仍未可用"
4477
4478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
4479 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4480 msgstr "所要求的動作無法執行:郵箱仍未可用"
4481
4482 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
4483 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4484 msgstr "所要求的動作已放棄:正在處理時發生錯誤"
4485
4486 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
4487 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4488 msgstr "不是本地端的使用者;請嘗試使用 <轉寄路徑>"
4489
4490 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
4491 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4492 msgstr "所要求的動作無法執行:系統的儲存空間不足"
4493
4494 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
4495 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4496 msgstr "所要求的郵件動作已放棄:超出可供儲存空間的限制"
4497
4498 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
4499 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4500 msgstr "所要求的動作已放棄:不允許的郵箱名稱"
4501
4502 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
4503 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4504 msgstr "請開始輸入郵件的資料;<CRLF>.<CRLF> 結束撰寫郵件"
4505
4506 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
4507 msgid "Transaction failed"
4508 msgstr "執行失敗"
4509
4510 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4511 msgid "A password transition is needed"
4512 msgstr "需要密碼傳送"
4513
4514 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
4515 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4516 msgstr "驗證機制太弱了"
4517
4518 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
4519 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4520 msgstr "所要求的驗證機制必須加密處理"
4521
4522 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
4523 msgid "Temporary authentication failure"
4524 msgstr "臨時驗證失敗"
4525
4526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
4527 msgid "SMTP Greeting"
4528 msgstr "SMTP 迎接"
4529
4530 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
4531 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
4532 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4533 msgid "HELO command failed: "
4534 msgstr "HELO 指令失敗:"
4535
4536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
4537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
4538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
4539 msgid "MAIL FROM command failed: "
4540 msgstr "MAIL FROM 指令失敗:"
4541
4542 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1358
4543 msgid "RCPT TO command failed: "
4544 msgstr "RCPT TO 指令失敗:"
4545
4546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
4547 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
4548 #, c-format
4549 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4550 msgstr "RCPT TO <%s> 失敗:"
4551
4552 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1428
4553 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
4554 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
4555 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1509
4556 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1529
4557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1552
4559 msgid "DATA command failed: "
4560 msgstr "DATA 指令失敗:"
4561
4562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1577
4563 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1592
4564 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
4565 msgid "RSET command failed: "
4566 msgstr "RSET 指令失敗:"
4567
4568 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
4569 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
4570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
4571 msgid "QUIT command failed: "
4572 msgstr "QUIT 指令失敗:"
4573
4574 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4575 msgid "Contact UID of a user"
4576 msgstr "使用者的聯絡人 UID"
4577
4578 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4579 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4580 msgstr "生日和週年紀念日提醒"
4581
4582 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4583 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4584 msgstr "是否設定生日和週年紀念日的提醒"
4585
4586 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4587 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4588 msgstr "生日和週年紀念日提醒數值"
4589
4590 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4591 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4592 msgstr "決定生日或週年紀念日提醒的單位數目"
4593
4594 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4595 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4596 msgstr "生日和週年紀念日提醒單位"
4597
4598 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4599 msgid ""
4600 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4601 "\"days\""
4602 msgstr "生日和週年紀念日提醒的單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)"
4603
4604 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4605 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4606 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4607 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182
4608 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4609 msgstr "匯流排名稱消失了 (客戶端終止?)"
4610
4611 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4612 msgid "No response from client"
4613 msgstr "客戶端沒有回應"
4614
4615 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4616 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4617 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4618 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176
4619 msgid "Client cancelled the operation"
4620 msgstr "客戶端已取消操作"
4621
4622 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4623 msgid "Client reports password was rejected"
4624 msgstr "客戶端回報密碼被拒絕"
4625
4626 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4627 msgid "Add this password to your keyring"
4628 msgstr "將密碼加入你的密碼匙圈"
4629
4630 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4631 msgid "Password was incorrect"
4632 msgstr "密碼是不正確的"
4633
4634 #: ../libebackend/e-backend.c:428
4635 #, c-format
4636 msgid "%s does not support authentication"
4637 msgstr "%s 不支援驗證"
4638
4639 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:782
4640 #, c-format
4641 msgid "%s does not support creating remote resources"
4642 msgstr "%s 不支援建立遠端資源"
4643
4644 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:841
4645 #, c-format
4646 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4647 msgstr "%s 不支援刪除遠端資源"
4648
4649 #: ../libebackend/e-data-factory.c:320
4650 #, c-format
4651 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4652 msgstr "雜湊鍵「%s」中沒有後端工廠"
4653
4654 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134
4655 #, c-format
4656 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4657 msgstr "資料來源缺少 [%s] 羣組"
4658
4659 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
4660 #: ../libedataserver/e-source.c:1120
4661 #, c-format
4662 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4663 msgstr "資料來源「%s」不支援建立遠端資源"
4664
4665 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4669 msgstr "資料來源「%s」沒有用來建立遠端資料的收集後端"
4670
4671 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
4672 #: ../libedataserver/e-source.c:1227
4673 #, c-format
4674 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4675 msgstr "資料來源「%s」不支援刪除遠端資源"
4676
4677 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4681 msgstr "資料來源「%s」沒有用來刪除遠端資料的收集後端"
4682
4683 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
4684 #: ../libedataserver/e-source.c:1317
4685 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
4686 #, c-format
4687 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4688 msgstr "資料來源「%s」不支援 OAuth 2.0 驗證"
4689
4690 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1435
4691 #, c-format
4692 msgid "File must have a '.source' extension"
4693 msgstr "檔案必須以「.source」做為延伸檔名"
4694
4695 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4696 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4697 msgid "The user declined to authenticate"
4698 msgstr "使用者拒絕驗證"
4699
4700 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4701 #, c-format
4702 msgid "UID '%s' is already in use"
4703 msgstr "UID 「%s」已經在使用中"
4704
4705 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279
4706 #, c-format
4707 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4708 msgstr "找不到延伸功能對話盒「%s」。"
4709
4710 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4711 msgctxt "CategoryName"
4712 msgid "Anniversary"
4713 msgstr "週年紀念日"
4714
4715 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4716 msgctxt "CategoryName"
4717 msgid "Birthday"
4718 msgstr "生日"
4719
4720 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4721 msgctxt "CategoryName"
4722 msgid "Business"
4723 msgstr "商務"
4724
4725 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4726 msgctxt "CategoryName"
4727 msgid "Competition"
4728 msgstr "競爭者"
4729
4730 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4731 msgctxt "CategoryName"
4732 msgid "Favorites"
4733 msgstr "喜愛的"
4734
4735 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4736 msgctxt "CategoryName"
4737 msgid "Gifts"
4738 msgstr "禮物"
4739
4740 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4741 msgctxt "CategoryName"
4742 msgid "Goals/Objectives"
4743 msgstr "終點/目標"
4744
4745 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4746 msgctxt "CategoryName"
4747 msgid "Holiday"
4748 msgstr "假日"
4749
4750 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4751 msgctxt "CategoryName"
4752 msgid "Holiday Cards"
4753 msgstr "假日邀請卡"
4754
4755 #. important people (e.g. new business partners)
4756 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4757 msgctxt "CategoryName"
4758 msgid "Hot Contacts"
4759 msgstr "熱門聯絡人"
4760
4761 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4762 msgctxt "CategoryName"
4763 msgid "Ideas"
4764 msgstr "創意"
4765
4766 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4767 msgctxt "CategoryName"
4768 msgid "International"
4769 msgstr "國際的"
4770
4771 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4772 msgctxt "CategoryName"
4773 msgid "Key Customer"
4774 msgstr "關鍵客戶"
4775
4776 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4777 msgctxt "CategoryName"
4778 msgid "Miscellaneous"
4779 msgstr "雜項"
4780
4781 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4782 msgctxt "CategoryName"
4783 msgid "Personal"
4784 msgstr "個人"
4785
4786 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4787 msgctxt "CategoryName"
4788 msgid "Phone Calls"
4789 msgstr "電話"
4790
4791 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4792 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4793 msgctxt "CategoryName"
4794 msgid "Status"
4795 msgstr "狀態"
4796
4797 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4798 msgctxt "CategoryName"
4799 msgid "Strategies"
4800 msgstr "策略"
4801
4802 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4803 msgctxt "CategoryName"
4804 msgid "Suppliers"
4805 msgstr "供應商"
4806
4807 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4808 msgctxt "CategoryName"
4809 msgid "Time & Expenses"
4810 msgstr "時間與開銷"
4811
4812 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4813 msgctxt "CategoryName"
4814 msgid "VIP"
4815 msgstr "VIP"
4816
4817 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4818 msgctxt "CategoryName"
4819 msgid "Waiting"
4820 msgstr "正在等待"
4821
4822 #: ../libedataserver/e-client.c:135
4823 msgid "Source not loaded"
4824 msgstr "來源未載入"
4825
4826 #: ../libedataserver/e-client.c:137
4827 msgid "Source already loaded"
4828 msgstr "來源已載入"
4829
4830 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
4831 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
4832 #: ../libedataserver/e-client.c:147
4833 msgid "Offline unavailable"
4834 msgstr "離線無法使用"
4835
4836 #: ../libedataserver/e-client.c:169
4837 msgid "D-Bus error"
4838 msgstr "D-Bus 錯誤"
4839
4840 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
4841 msgid "Address book authentication request"
4842 msgstr "通訊錄驗證要求"
4843
4844 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4845 msgid "Calendar authentication request"
4846 msgstr "行事曆驗證要求"
4847
4848 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
4849 msgid "Mail authentication request"
4850 msgstr "郵件驗證要求"
4851
4852 #. generic account prompt
4853 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
4854 msgid "Authentication request"
4855 msgstr "驗證要求"
4856
4857 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
4858 #, c-format
4859 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
4860 msgstr "請輸入通訊錄「%s」的密碼 。"
4861
4862 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
4863 #, c-format
4864 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
4865 msgstr "請輸入行事曆「%s」的密碼 。"
4866
4867 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
4868 #, c-format
4869 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
4870 msgstr "請輸入郵件帳號「%s」的密碼 。"
4871
4872 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
4873 #, c-format
4874 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
4875 msgstr "請輸入郵件傳輸「%s」的密碼 。"
4876
4877 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
4878 #, c-format
4879 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
4880 msgstr "請輸入備忘錄清單「%s」的密碼 。"
4881
4882 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
4883 #, c-format
4884 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
4885 msgstr "請輸入工作清單「%s」的密碼 。"
4886
4887 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
4888 #, c-format
4889 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
4890 msgstr "請輸入帳號「%s」的密碼 。"
4891
4892 #: ../libedataserver/e-source.c:622
4893 #, c-format
4894 msgid "Source file is missing a [%s] group"
4895 msgstr "來源檔案缺少 [%s] 羣組"
4896
4897 #: ../libedataserver/e-source.c:943
4898 #, c-format
4899 msgid "Data source '%s' is not removable"
4900 msgstr "資料來源「%s」無法移除"
4901
4902 #: ../libedataserver/e-source.c:1029
4903 #, c-format
4904 msgid "Data source '%s' is not writable"
4905 msgstr "資料來源「%s」無法寫入"
4906
4907 #: ../libedataserver/e-source.c:1523
4908 msgid "Unnamed"
4909 msgstr "未命名的"
4910
4911 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
4912 #, c-format
4913 msgid "Signature script must be a local file"
4914 msgstr "簽署必須是本地端檔案"
4915
4916 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1519
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
4920 "you wish to accept it?"
4921 msgstr "主機「%s」用於通訊錄「%s」的 SSL 證書未受信任。你想要接受它嗎?"
4922
4923 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1528
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
4927 "wish to accept it?"
4928 msgstr "主機「%s」用於行事曆「%s」的 SSL 證書未受信任。你想要接受它嗎?"
4929
4930 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1537
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
4934 "you wish to accept it?"
4935 msgstr "主機「%s」用於備忘錄清單「%s」的 SSL 證書未受信任。你想要接受它嗎?"
4936
4937 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1546
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
4941 "you wish to accept it?"
4942 msgstr "主機「%s」用於工作清單「%s」的 SSL 證書未受信任。你想要接受它嗎?"
4943
4944 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4945 #. * in 12-hour format.
4946 #. strftime format of a weekday, a date and a
4947 #. * time, in 12-hour format.
4948 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
4949 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4950 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S"
4951
4952 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4953 #. * in 24-hour format.
4954 #. strftime format of a weekday, a date and a
4955 #. * time, in 24-hour format.
4956 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
4957 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4958 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
4959
4960 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4961 #. * in 12-hour format, without seconds.
4962 #. strftime format of a weekday, a date and a
4963 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
4964 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
4965 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4966 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4967
4968 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4969 #. * in 24-hour format, without seconds.
4970 #. strftime format of a weekday, a date and a
4971 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
4972 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
4973 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4974 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4975
4976 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4977 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
4978 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
4979 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4980 msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
4981
4982 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4983 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
4984 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
4985 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4986 msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
4987
4988 #. strptime format of a weekday and a date.
4989 #. strftime format of a weekday and a date.
4990 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
4991 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
4992 msgid "%a %m/%d/%Y"
4993 msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
4994
4995 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4996 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
4997 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4998 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4999
5000 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5001 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5002 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5003 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5004
5005 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5006 #. * without seconds.
5007 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5008 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5009 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5010
5011 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5012 #. * without seconds.
5013 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5014 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5015 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
5016
5017 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5018 #. * without minutes or seconds.
5019 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5020 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5021 msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
5022
5023 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5024 #. * without minutes or seconds.
5025 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5026 msgid "%m/%d/%Y %H"
5027 msgstr "%m/%d/%Y %H"
5028
5029 #. strptime format of a weekday and a date.
5030 #. This is the preferred date format for the locale.
5031 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5032 msgid "%m/%d/%Y"
5033 msgstr "%Y/%m/%d"
5034
5035 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5036 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5037 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5038 msgid "%I:%M:%S %p"
5039 msgstr "%p %I:%M:%S"
5040
5041 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5042 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5043 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5044 msgid "%H:%M:%S"
5045 msgstr "%H:%M:%S"
5046
5047 #. strptime format for time of day, without seconds,
5048 #. * in 12-hour format.
5049 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5050 #. * without seconds.
5051 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5052 msgid "%I:%M %p"
5053 msgstr "%p %I:%M"
5054
5055 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5056 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5057 #. * without seconds.
5058 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5059 msgid "%H:%M"
5060 msgstr "%H:%M"
5061
5062 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5063 #. * and no colon.
5064 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5065 msgid "%H%M"
5066 msgstr "%H%M"
5067
5068 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5069 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5070 msgid "%I %p"
5071 msgstr "%I %p"
5072
5073 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5074 msgid "Proxy type to use"
5075 msgstr "要使用的代理伺服器類型"
5076
5077 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5078 msgid ""
5079 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5080 "means manual proxy."
5081 msgstr "要使用哪種類型的代理伺服器。「0」表示使用系統值,「1」表示不使用代理伺服器,「2」表示手動設定代理伺服器。"
5082
5083 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5084 msgid "Whether to use http-proxy"
5085 msgstr "是否使用 http-proxy"
5086
5087 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5088 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5089 msgstr "對 HTTP 要求是否使用代理伺服器。"
5090
5091 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5092 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5093 msgstr "代理伺服器是否要求驗證"
5094
5095 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5096 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5097 msgstr "存取代理伺服器是否要求驗證。"
5098
5099 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5100 msgid "Host name for HTTP requests"
5101 msgstr "HTTP 要求的主機名稱"
5102
5103 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5104 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5105 msgstr "對 HTTP 要求使用的主機名稱。"
5106
5107 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5108 msgid "Port number for HTTP requests"
5109 msgstr "HTTP 要求使用的連接埠號"
5110
5111 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5112 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5113 msgstr "對 HTTP 要求使用的連接埠號。"
5114
5115 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5116 msgid "Proxy authentication user name"
5117 msgstr "代理伺服器驗證使用者名稱"
5118
5119 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5120 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5121 msgstr "用來驗證代理伺服器的使用者名稱。"
5122
5123 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5124 msgid "Proxy authentication password"
5125 msgstr "代理伺服器驗證密碼"
5126
5127 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5128 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5129 msgstr "用來驗證代理伺服器的密碼。"
5130
5131 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5132 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5133 msgstr "不使用代理伺服器連接的主機清單"
5134
5135 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5136 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5137 msgstr "不使用代理伺服器連接的主機清單。"
5138
5139 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5140 msgid "Host name for HTTPS requests"
5141 msgstr "HTTPS 要求的主機名稱"
5142
5143 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5144 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5145 msgstr "對 HTTPS 要求使用的主機名稱。"
5146
5147 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5148 msgid "Port number for HTTPS requests"
5149 msgstr "HTTPS 要求使用的連接埠號"
5150
5151 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5152 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5153 msgstr "對 HTTPS 要求使用的連接埠號。"
5154
5155 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5156 msgid "Host name for SOCKS requests"
5157 msgstr "SOCKS 要求的主機名稱"
5158
5159 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5160 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5161 msgstr "對 SOCKS 要求使用的主機名稱。"
5162
5163 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5164 msgid "Port number for SOCKS requests"
5165 msgstr "SOCKS 要求使用的連接埠號"
5166
5167 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5168 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5169 msgstr "對 SOCKS 要求使用的連接埠號。"
5170
5171 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5172 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5173 msgstr "自動代理伺服器組態網址"
5174
5175 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5176 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5177 msgstr "要從何處讀取自動代理伺服器組態。"
5178
5179 #. TODO: more specific
5180 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5181 #, c-format
5182 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5183 msgstr "代碼:%u - 從伺服器傳回未預期的回應"
5184
5185 #. TODO: more specific
5186 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5187 #, c-format
5188 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5189 msgstr "無法解析自動偵測回應的 XML"
5190
5191 #. TODO: more specific
5192 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5193 #, c-format
5194 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5195 msgstr "找不到自動偵測元素"
5196
5197 #. TODO: more specific
5198 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5199 #, c-format
5200 msgid "Failed to find Response element"
5201 msgstr "找不到回應元素"
5202
5203 #. TODO: more specific
5204 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5205 #, c-format
5206 msgid "Failed to find Account element"
5207 msgstr "找不到帳號元素"
5208
5209 #. TODO: more specific
5210 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5211 #, c-format
5212 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5213 msgstr "在自動探索回應中找不到 ASUrl 與 OABUrl"
5214
5215 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1140
5216 #, c-format
5217 msgid ""
5218 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5219 "from which to obtain an access token for '%s'"
5220 msgstr "找不到在 org.gnome 中對應的帳號。這是 OnlineAccounts 服務用來獲得「%s」的存取記號的地方"
5221
5222 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1167
5223 #, c-format
5224 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5225 msgstr "無法獲得「%s」的存取記號:"
5226
5227 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5228 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5229 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5230 msgid "Calendar"
5231 msgstr "行事曆"
5232
5233 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
5234 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5235 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5236 msgid "Contacts"
5237 msgstr "聯絡人"
5238
5239 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5240 msgid "Not part of certificate"
5241 msgstr "不是證書的部分"
5242
5243 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5244 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5245 msgstr "此證書已經檢驗用於下列用途:"
5246
5247 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5248 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5249 msgid "SSL Client Certificate"
5250 msgstr "SSL 用戶端證書"
5251
5252 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5253 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5254 msgid "SSL Server Certificate"
5255 msgstr "SSL 伺服器證書"
5256
5257 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5258 msgid "Email Signer Certificate"
5259 msgstr "電子郵件簽署者證書"
5260
5261 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5262 msgid "Email Recipient Certificate"
5263 msgstr "電子郵件收件者證書"
5264
5265 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5266 msgid "Issued To"
5267 msgstr "簽發給"
5268
5269 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5270 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5271 msgid "Common Name (CN)"
5272 msgstr "一般名稱 (CN)"
5273
5274 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5275 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5276 msgid "Organization (O)"
5277 msgstr "組織 (O)"
5278
5279 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5280 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5281 msgid "Organizational Unit (OU)"
5282 msgstr "組織單位 (OU)"
5283
5284 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5285 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5286 msgid "Serial Number"
5287 msgstr "序號"
5288
5289 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5290 msgid "Issued By"
5291 msgstr "簽發者"
5292
5293 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5294 msgid "Validity"
5295 msgstr "有效性"
5296
5297 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5298 msgid "Issued On"
5299 msgstr "簽發日"
5300
5301 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5302 msgid "Expires On"
5303 msgstr "到期日"
5304
5305 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5306 msgid "Fingerprints"
5307 msgstr "數碼指紋"
5308
5309 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5310 msgid "SHA1 Fingerprint"
5311 msgstr "SHA1 指紋"
5312
5313 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5314 msgid "MD5 Fingerprint"
5315 msgstr "MD5 指紋"
5316
5317 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5318 msgid "General"
5319 msgstr "一般"
5320
5321 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5322 msgid "Certificate Hierarchy"
5323 msgstr "證書階層"
5324
5325 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5326 msgid "Certificate Fields"
5327 msgstr "證書欄位"
5328
5329 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5330 msgid "Field Value"
5331 msgstr "欄位數值"
5332
5333 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5334 msgid "Details"
5335 msgstr "詳細資料"
5336
5337 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5338 msgid "Version"
5339 msgstr "版本"
5340
5341 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5342 msgid "Version 1"
5343 msgstr "版本 1"
5344
5345 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5346 msgid "Version 2"
5347 msgstr "版本 2"
5348
5349 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5350 msgid "Version 3"
5351 msgstr "版本 3"
5352
5353 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5354 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5355 msgstr "PKCS #1 MD2 附 RSA 加密"
5356
5357 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5358 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5359 msgstr "PKCS #1 MD5 附 RSA 加密"
5360
5361 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5362 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5363 msgstr "PKCS #1 SHA-1 附 RSA 加密"
5364
5365 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5366 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5367 msgstr "PKCS #1 SHA-256 附 RSA 加密"
5368
5369 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5370 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5371 msgstr "PKCS #1 SHA-384 附 RSA 加密"
5372
5373 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5374 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5375 msgstr "PKCS #1 SHA-512 附 RSA 加密"
5376
5377 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5378 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5379 msgstr "PKCS #1 RSA 加密"
5380
5381 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5382 msgid "Certificate Key Usage"
5383 msgstr "證書密碼匙用途"
5384
5385 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5386 msgid "Netscape Certificate Type"
5387 msgstr "Netscape 證書類型"
5388
5389 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5390 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5391 msgstr "核證機關密碼匙識別碼"
5392
5393 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5394 #, c-format
5395 msgid "Object Identifier (%s)"
5396 msgstr "物件識別碼 (%s)"
5397
5398 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5399 msgid "Algorithm Identifier"
5400 msgstr "演算法識別碼"
5401
5402 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5403 msgid "Algorithm Parameters"
5404 msgstr "演算法參數"
5405
5406 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5407 msgid "Subject Public Key Info"
5408 msgstr "主旨公開密碼匙資訊"
5409
5410 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5411 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5412 msgstr "主旨公開密碼匙演算法"
5413
5414 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5415 msgid "Subject's Public Key"
5416 msgstr "主旨的公開密碼匙"
5417
5418 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5419 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5420 msgid "Error: Unable to process extension"
5421 msgstr "錯誤:無法處理延伸資訊"
5422
5423 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5424 msgid "Email"
5425 msgstr "電子郵件"
5426
5427 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5428 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5429 msgid "Object Signer"
5430 msgstr "物件簽署者"
5431
5432 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5433 msgid "SSL Certificate Authority"
5434 msgstr "SSL 證書檢核"
5435
5436 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5437 msgid "Email Certificate Authority"
5438 msgstr "電子郵件證書檢核"
5439
5440 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5441 msgid "Signing"
5442 msgstr "簽署"
5443
5444 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5445 msgid "Non-repudiation"
5446 msgstr "不可否認"
5447
5448 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5449 msgid "Key Encipherment"
5450 msgstr "密碼匙加密"
5451
5452 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5453 msgid "Data Encipherment"
5454 msgstr "資料加密"
5455
5456 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5457 msgid "Key Agreement"
5458 msgstr "密碼匙合同"
5459
5460 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5461 msgid "Certificate Signer"
5462 msgstr "證書簽署者"
5463
5464 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5465 msgid "CRL Signer"
5466 msgstr "CRL 簽署者"
5467
5468 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5469 msgid "Critical"
5470 msgstr "重要"
5471
5472 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5473 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5474 msgid "Not Critical"
5475 msgstr "不重要"
5476
5477 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5478 msgid "Extensions"
5479 msgstr "延伸資訊"
5480
5481 #. Translators: This string is used in Certificate
5482 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5483 #. * shows the field name on the left and its respective
5484 #. * value on the right, both as stored in the
5485 #. * certificate itself.  You probably do not need to
5486 #. * change this string, unless changing the order of
5487 #. * name and value.  As a result example:
5488 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5489 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5490 #, c-format
5491 msgid "%s = %s"
5492 msgstr "%s = %s"
5493
5494 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5495 msgid "Certificate"
5496 msgstr "證書"
5497
5498 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5499 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5500 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5501 msgstr "證書簽署演算法"
5502
5503 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5504 msgid "Issuer"
5505 msgstr "簽發者"
5506
5507 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5508 msgid "Subject"
5509 msgstr "主旨"
5510
5511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5512 msgid "Issuer Unique ID"
5513 msgstr "簽發者獨有 ID"
5514
5515 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5516 msgid "Subject Unique ID"
5517 msgstr "主旨獨有 ID"
5518
5519 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5520 msgid "Certificate Signature Value"
5521 msgstr "證書簽署值"
5522
5523 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5524 msgid "The signing certificate authority is not known."
5525 msgstr "簽署的證書授權中心不明。"
5526
5527 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5528 msgid ""
5529 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5530 "retrieved from."
5531 msgstr "證書與取回證書的網站身分比對不符。"
5532
5533 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5534 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5535 msgstr "證書的啟用時刻在未來。"
5536
5537 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5538 msgid "The certificate has expired."
5539 msgstr "證書已逾期。"
5540
5541 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5542 msgid ""
5543 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5544 "revocation list."
5545 msgstr "根據連線的證書註銷清單,這個證書已被註銷。"
5546
5547 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5548 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5549 msgstr "證書的演算法被認為是不安全的。"
5550
5551 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5552 msgid "Certificate trust..."
5553 msgstr "證書信任度…"
5554
5555 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5556 msgid "_View Certificate"
5557 msgstr "檢視證書(_V)"
5558
5559 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5560 msgid "_Reject"
5561 msgstr "拒絕(_R)"
5562
5563 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5564 msgid "Accept _Temporarily"
5565 msgstr "暫時接受(_T)"
5566
5567 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5568 msgid "_Accept Permanently"
5569 msgstr "永久接受(_A)"
5570
5571 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
5572 #, c-format
5573 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5574 msgstr "「%s」的 SSL 證書未受信任。你想要接受它嗎?"
5575
5576 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5577 msgid "Detailed information about the certificate:"
5578 msgstr "證書的相關詳細資訊:"
5579
5580 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5581 msgid "Issuer:"
5582 msgstr "簽發者:"
5583
5584 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5585 msgid "Subject:"
5586 msgstr "主旨:"
5587
5588 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5589 msgid "Fingerprint:"
5590 msgstr "數碼指紋:"
5591
5592 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5593 msgid "Reason:"
5594 msgstr "原因:"
5595
5596 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5597 msgid "Integrate your calendars"
5598 msgstr "整合你的行事曆"
5599
5600 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5601 msgid "Integrate your contacts"
5602 msgstr "整合你的聯絡人"
5603
5604 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257
5605 msgid "Signon service did not return a secret"
5606 msgstr "Signon 服務尚未傳回機密"
5607
5608 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365
5609 #, c-format
5610 msgid "No such data source for UID '%s'"
5611 msgstr "沒有 UID「%s」的資料來源"
5612
5613 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5614 msgid "Google Calendar"
5615 msgstr "Google 日曆"
5616
5617 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5618 msgid "Google Contacts"
5619 msgstr "Google 聯絡人"
5620
5621 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5622 msgid "GMail"
5623 msgstr "GMail"
5624
5625 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5626 msgid "Mail"
5627 msgstr "郵件"
5628
5629 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5630 msgid "Integrate your mailboxes"
5631 msgstr "整合你的信箱"
5632
5633 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5637 "which to obtain an access token for '%s'"
5638 msgstr "在帳號資料庫中找不到對應的帳號服務以獲得「%s」的存取記號"
5639
5640 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79
5641 #, c-format
5642 msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
5643 msgstr "請求 guid 時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)"
5644
5645 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96
5646 msgid "Error parsing response as JSON: "
5647 msgstr "以 JSON 解析回應時發生錯誤:"
5648
5649 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112
5650 msgid "Didn't find email member in JSON data"
5651 msgstr "JSON 資料中找不到電子郵件成員"
5652
5653 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5654 msgid "Yahoo! Calendar"
5655 msgstr "Yahoo! 行事曆"
5656
5657 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5658 msgid "Yahoo! Mail"
5659 msgstr "Yahoo! 電子信箱"
5660
5661 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5662 msgid "Tasks"
5663 msgstr "工作"
5664
5665 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5666 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5667 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31
5668 msgid "Keep running after the last client is closed"
5669 msgstr "在上次關閉客戶端之後保持執行"
5670
5671 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5672 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5673 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5674 msgstr "直到至少有一個客戶端連線前等候執行"
5675
5676 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5677 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5678 msgstr "生日及週年紀念日"
5679
5680 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5681 msgid "CalDAV"
5682 msgstr "CalDAV"
5683
5684 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5685 msgid "Google"
5686 msgstr "Google"
5687
5688 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5689 msgid "On LDAP Servers"
5690 msgstr "於 LDAP 伺服器"
5691
5692 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5693 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5694 msgid "On This Computer"
5695 msgstr "我的電腦"
5696
5697 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5698 msgid "Search Folders"
5699 msgstr "搜尋資料夾"
5700
5701 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5702 msgid "Weather"
5703 msgstr "天氣"
5704
5705 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5706 msgid "On The Web"
5707 msgstr "於網站"
5708
5709 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5710 msgid "WebDAV"
5711 msgstr "WebDAV"
5712
5713 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
5714 msgid "_Dismiss"
5715 msgstr "解除(_D)"
5716
5717 #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
5718 #~ msgstr "來源「%2$s」中有無效的後端名稱「%1$s」"
5719
5720 #~ msgid "Failed to run book factory"
5721 #~ msgstr "無法執行通訊錄工廠"
5722
5723 #~ msgid "Cannot get connection to view"
5724 #~ msgstr "不能取得要檢視的連線"
5725
5726 #~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
5727 #~ msgstr "不能處理,通訊錄後端程式已開啟"
5728
5729 #~ msgid "Empty query: "
5730 #~ msgstr "空的查詢:"
5731
5732 #~ msgid "Cannot get backend property: "
5733 #~ msgstr "不能取得後端屬性:"
5734
5735 #~ msgid "Failed to run calendar factory"
5736 #~ msgstr "無法執行行事曆工廠"
5737
5738 #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
5739 #~ msgstr "不能處理,行事曆後端已開啟"
5740
5741 #~ msgid "Invalid call"
5742 #~ msgstr "無效的呼叫"
5743
5744 #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
5745 #~ msgstr "不能建立資料夾:%s:資料夾名稱不能包含「.」"
5746
5747 #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
5748 #~ msgstr "不能重新命名資料夾:%s:資料夾名稱不能包含「.」"
5749
5750 #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
5751 #~ msgstr "無法建立通訊錄 %s 的摘要"
5752
5753 #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
5754 #~ msgstr "使用辨認的名稱 (DN)"
5755
5756 #~ msgid "Using Email Address"
5757 #~ msgstr "使用電子郵件地址"
5758
5759 #~ msgid "Cannot remove book: "
5760 #~ msgstr "不能移除通訊錄:"
5761
5762 #~ msgid ""
5763 #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
5764 #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
5765 #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
5766 #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
5767 #~ "option in Properties"
5768 #~ msgstr ""
5769 #~ "無法使用 SSL 連線到伺服器。一個可能的原因是伺服器使用了無效的憑證。如果是"
5770 #~ "這樣,像是伺服器使用了自我簽署的憑證,可以在屬性中選擇「忽略無效的 SSL 憑"
5771 #~ "證」選項來停用憑證效力檢測"
5772
5773 #~ msgid "Cannot create local store"
5774 #~ msgstr "不能建立本地儲存區"
5775
5776 #~ msgid "Could not create synch slave thread"
5777 #~ msgstr "無法建立 synch 從屬執行緒"
5778
5779 #~ msgid "Cannot remove calendar: "
5780 #~ msgstr "不能移除行事曆:"
5781
5782 #~ msgid ""
5783 #~ "   Issuer:       %s\n"
5784 #~ "   Subject:      %s\n"
5785 #~ "   Fingerprint:  %s\n"
5786 #~ "   Signature:    %s"
5787 #~ msgstr ""
5788 #~ "發照者:           %s\n"
5789 #~ "主旨:              %s\n"
5790 #~ "數位指紋:              %s\n"
5791 #~ "簽章:              %s"
5792
5793 #~ msgid "GOOD"
5794 #~ msgstr "良好"
5795
5796 #~ msgid "BAD"
5797 #~ msgstr "不良"
5798
5799 #~ msgid ""
5800 #~ "Certificate problem: %s\n"
5801 #~ "Issuer: %s"
5802 #~ msgstr ""
5803 #~ "憑證問題: %s\n"
5804 #~ "發照者: %s"
5805
5806 #~ msgid ""
5807 #~ "Bad certificate domain: %s\n"
5808 #~ "Issuer: %s"
5809 #~ msgstr ""
5810 #~ "不正確的憑證網域: %s\n"
5811 #~ "發照者: %s"
5812
5813 #~ msgid ""
5814 #~ "Certificate expired: %s\n"
5815 #~ "Issuer: %s"
5816 #~ msgstr ""
5817 #~ "憑證已逾期: %s\n"
5818 #~ "發照者: %s"
5819
5820 #~ msgid ""
5821 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
5822 #~ "Issuer: %s"
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "憑證撒銷清單已逾期: %s\n"
5825 #~ "發照者: %s"
5826
5827 #~ msgid "No output stream"
5828 #~ msgstr "沒有輸出串流"
5829
5830 #~ msgid "No input stream"
5831 #~ msgstr "沒有輸入串流"
5832
5833 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
5834 #~ msgstr "伺服器突然中斷連線: %s"
5835
5836 #~ msgid ""
5837 #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
5838 #~ "%s"
5839 #~ msgstr ""
5840 #~ "來自 IMAP 伺服器 %s@%s 資料夾 %s 的警報:\n"
5841 #~ "%s"
5842
5843 #~ msgid ""
5844 #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
5845 #~ "%s"
5846 #~ msgstr ""
5847 #~ "來自 IMAP 伺服器 %s@%s 的警報:\n"
5848 #~ "%s"
5849
5850 #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
5851 #~ msgstr "從 IMAP 伺服器傳回不當的回應: %s"
5852
5853 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
5854 #~ msgstr "IMAP 指令失敗: %s"
5855
5856 #~ msgid "Server response ended too soon."
5857 #~ msgstr "伺服器太早傳回結束的回應。"
5858
5859 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
5860 #~ msgstr "IMAP 伺服器的回應沒有包含 %s 資訊"
5861
5862 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
5863 #~ msgstr "從 IMAP 伺服器傳回不當的 OK 回應: %s"
5864
5865 #~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
5866 #~ msgstr "永遠檢查這個資料夾中是否有新郵件(_N)"
5867
5868 #~ msgid "Could not create directory %s: %s"
5869 #~ msgstr "無法建立目錄 %s:%s"
5870
5871 #~ msgid "Could not load summary for %s"
5872 #~ msgstr "無法載入 %s 的摘要"
5873
5874 #~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
5875 #~ msgstr "掃描 %s 中變更過的郵件"
5876
5877 #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
5878 #~ msgstr "正取得 %s 中新郵件的摘要資訊"
5879
5880 #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
5881 #~ msgstr "不完整的伺服器回應:未提供任何資訊給訊息 %d"
5882
5883 #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
5884 #~ msgstr "不完整的伺服器回應:未提供 UID 給訊息 %d"
5885
5886 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
5887 #~ msgstr "在 FETCH 的回應內找不到郵件的內文。"
5888
5889 #~ msgid "Could not open cache directory: "
5890 #~ msgstr "無法開啟快取目錄:"
5891
5892 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
5893 #~ msgstr "快取郵件 %s 失敗: %s"
5894
5895 #~ msgid "Failed to cache message %s: "
5896 #~ msgstr "快取郵件 %s 失敗:"
5897
5898 #~ msgid "Failed to cache %s: "
5899 #~ msgstr "快取 %s 失敗:"
5900
5901 #~ msgid "Names_pace:"
5902 #~ msgstr "命名空間(_P):"
5903
5904 #~ msgid "IMAP default port"
5905 #~ msgstr "IMAP 預設連接埠"
5906
5907 #~ msgid "IMAP"
5908 #~ msgstr "IMAP"
5909
5910 #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
5911 #~ msgstr "取回在「%s」的資料夾清單"
5912
5913 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
5914 #~ msgstr "伺服器突然中斷連線"
5915
5916 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
5917 #~ msgstr "伺服器突然中斷連線:"
5918
5919 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
5920 #~ msgstr "無法連線到 POP 伺服器 %s"
5921
5922 #~ msgid "Keyring operation was cancelled"
5923 #~ msgstr "鑰匙圈操作已取消"
5924
5925 #~ msgid "Currently _used categories:"
5926 #~ msgstr "目前使用的分類(_U):"
5927
5928 #~ msgid "_Available Categories:"
5929 #~ msgstr "可用的分類(_A):"
5930
5931 #~ msgid "Icon"
5932 #~ msgstr "圖示"
5933
5934 #~ msgid "Category"
5935 #~ msgstr "分類"
5936
5937 #~ msgid "Create category \"%s\""
5938 #~ msgstr "建立分類「%s」"
5939
5940 #~ msgid "Category Icon"
5941 #~ msgstr "分類圖示"
5942
5943 #~ msgid "_No Image"
5944 #~ msgstr "沒有圖片(_N)"
5945
5946 #~ msgid "Category _Name"
5947 #~ msgstr "分類名稱(_N)"
5948
5949 #~ msgid "Category _Icon"
5950 #~ msgstr "分類圖示(_I)"
5951
5952 #~ msgid "Category Properties"
5953 #~ msgstr "分類屬性"
5954
5955 #~ msgid ""
5956 #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5957 #~ "name"
5958 #~ msgstr "在組態中已經有名為「%s」的分類。請使用另外的名稱"
5959
5960 #~ msgid "Show Contacts"
5961 #~ msgstr "顯示連絡人"
5962
5963 #~ msgid "Address B_ook:"
5964 #~ msgstr "通訊錄(_O):"
5965
5966 #~ msgid "Cat_egory:"
5967 #~ msgstr "分類(_E):"
5968
5969 #~ msgid "_Search:"
5970 #~ msgstr "搜尋(_S):"
5971
5972 #~ msgid "Any Category"
5973 #~ msgstr "任何分類"
5974
5975 #~ msgid "Co_ntacts"
5976 #~ msgstr "連絡人(_N)"
5977
5978 #~ msgid "Search"
5979 #~ msgstr "搜尋"
5980
5981 #~ msgid "Address Book"
5982 #~ msgstr "通訊錄"
5983
5984 #~ msgid "Select Contacts from Address Book"
5985 #~ msgstr "從通訊錄選取連絡人"
5986
5987 #~ msgid "_Add"
5988 #~ msgstr "加入(_A)"
5989
5990 #~ msgid "_Remove"
5991 #~ msgstr "移除(_R)"
5992
5993 #~ msgid "Error loading address book: %s"
5994 #~ msgstr "載入通訊錄時發生錯誤:%s"
5995
5996 #~ msgid "E_xpand %s Inline"
5997 #~ msgstr "展開行內 %s"
5998
5999 #~ msgid "Cop_y %s"
6000 #~ msgstr "複製(_Y) %s"
6001
6002 #~ msgid "C_ut %s"
6003 #~ msgstr "剪下(_U) %s"
6004
6005 #~ msgid "_Edit %s"
6006 #~ msgstr "編輯 %s(_E)"
6007
6008 #~ msgid "_Delete %s"
6009 #~ msgstr "刪除(_D) %s"
6010
6011 #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
6012 #~ msgstr "鑰匙圈金鑰無法使用:沒有使用者或主機名稱"
6013
6014 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
6015 #~ msgstr "您的 Caps Lock 是開啟的。"
6016
6017 #~ msgid "_Remember this passphrase"
6018 #~ msgstr "記住這個密語(_R)"
6019
6020 #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
6021 #~ msgstr "記住這個用於剩餘的工作階段的密語(_R)"
6022
6023 #~ msgid "_Remember this password"
6024 #~ msgstr "記住這個密碼(_R)"
6025
6026 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
6027 #~ msgstr "記住這個用於剩餘的工作階段的密碼(_R)"
6028
6029 #~ msgid "_Destination"
6030 #~ msgstr "目的端(_D)"
6031
6032 #~ msgid "Select destination"
6033 #~ msgstr "選取目的地"
6034
6035 #~ msgid "Evolution Source Viewer"
6036 #~ msgstr "GNOME 來源瀏覽程式"
6037
6038 #~ msgid "Display Name"
6039 #~ msgstr "顯示名稱"
6040
6041 #~ msgid "Flags"
6042 #~ msgstr "旗標"
6043
6044 #~ msgid "Identity"
6045 #~ msgstr "身分"
6046
6047 #~ msgid "Updating %s folder"
6048 #~ msgstr "更新 %s 資料夾"
6049
6050 #~ msgid "Authenticating with the server…"
6051 #~ msgstr "與伺服器驗證…"
6052
6053 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
6054 #~ msgstr "%s:沒有儲存於 GConf 中的 UID「%s」來源。"
6055
6056 #~ msgid "Incorrect uri '%s'"
6057 #~ msgstr "不正確的 URI「%s」"
6058
6059 #~ msgid "Failed to find system book"
6060 #~ msgstr "無法尋找系統通訊錄"
6061
6062 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
6063 #~ msgstr "沒有儲存於來源清單中的 UID「%s」來源。"
6064
6065 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
6066 #~ msgstr "不能驗證使用者:"
6067
6068 #~ msgid "Empty URI"
6069 #~ msgstr "空的 URI"
6070
6071 #~ msgid ""
6072 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
6073 #~ "Reason: %s"
6074 #~ msgstr ""
6075 #~ "輸入通訊錄 %s (使用者 %s) 的密碼 \n"
6076 #~ "原因:%s"
6077
6078 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
6079 #~ msgstr "輸入通訊錄 %s (使用者 %s) 的密碼 "
6080
6081 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
6082 #~ msgstr "輸入 %s (使用者 %s) 的密碼 "
6083
6084 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
6085 #~ msgstr "輸入 %s 的密碼以便使用者 %s 能使用代理伺服器"
6086
6087 #~ msgid "Invalid source type"
6088 #~ msgstr "無效的來源類型"
6089
6090 #~ msgid "Connection to Server"
6091 #~ msgstr "連線到伺服器"
6092
6093 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
6094 #~ msgstr "使用自訂指令來連線到伺服器(_U)"
6095
6096 #~ msgid "Co_mmand:"
6097 #~ msgstr "指令(_M):"
6098
6099 #~ msgid "Command:"
6100 #~ msgstr "指令:"
6101
6102 #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
6103 #~ msgstr "要使用的快取連線數量(_R)"
6104
6105 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
6106 #~ msgstr "無法關閉 tmp 串流:"
6107
6108 #~ msgid "SMTP Authentication"
6109 #~ msgstr "SMTP 驗證"
6110
6111 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
6112 #~ msgstr "正以匿名方式存取 LDAP 伺服器"
6113
6114 #~ msgid ""
6115 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
6116 #~ "Reason: %s"
6117 #~ msgstr ""
6118 #~ "輸入日曆 %s (使用者 %s) 的密碼 \n"
6119 #~ "原因:%s"
6120
6121 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
6122 #~ msgstr "輸入日曆 %s (使用者 %s) 的密碼 "
6123
6124 #~ msgid ""
6125 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
6126 #~ "Reason: %s"
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "輸入工作表 %s (使用者 %s) 的密碼 \n"
6129 #~ "原因:%s"
6130
6131 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
6132 #~ msgstr "輸入工作表 %s (使用者 %s) 的密碼 "
6133
6134 #~ msgid ""
6135 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
6136 #~ "Reason: %s"
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "輸入筆記 %s (使用者 %s) 的密碼 \n"
6139 #~ "原因:%s"
6140
6141 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
6142 #~ msgstr "輸入筆記 %s (使用者 %s) 的密碼 "
6143
6144 #~ msgid "Enter Passphrase"
6145 #~ msgstr "輸入密語"
6146
6147 #~ msgid "Enter Password"
6148 #~ msgstr "輸入密碼"