0e18f2d812c95c50caa9d103cdb6ffe4c29d0230
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
5 #
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
8 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
9
10
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-01 15:53+0800\n"
17 "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
24 #: glib/gbookmarkfile.c:919
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "元素‘%2$s’中的不明屬性‘%1$s’"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
30 #: glib/gbookmarkfile.c:930
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "找不到元素‘%2$s’的屬性‘%1$s’"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "不明的標籤‘%s’,應為標籤‘%s’"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "‘%2$s’中有不明的標籤‘%1$s’"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI‘%s’的書籤已經存在"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3651
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "找不到 URI‘%s’的書籤"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 MIME 類型"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 private flag"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI‘%s’的書籤中並沒有設定群組"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
89
90 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
94
95 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
99
100 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
101 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
102 #: glib/gutf8.c:1392
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
106
107 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
108 #: glib/giochannel.c:2218
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
112
113 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
114 #: glib/gutf8.c:1388
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
118
119 #: glib/gconvert.c:893
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
123
124 #: glib/gconvert.c:1702
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
128
129 #: glib/gconvert.c:1712
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
133
134 #: glib/gconvert.c:1729
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI‘%s’無效"
138
139 #: glib/gconvert.c:1741
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
143
144 #: glib/gconvert.c:1757
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
148
149 #: glib/gconvert.c:1852
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
153
154 #: glib/gconvert.c:1862
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "主機名稱無效"
158
159 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
168
169 #: glib/gfileutils.c:587
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:669
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:771
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:905
195 #, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:960
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:985
210 #, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:1004
215 #, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1122
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1366
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
228
229 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
230 #: glib/gfileutils.c:1379
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1854
236 #, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1875
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "不支援符號連結"
244
245 #: glib/giochannel.c:1154
246 #, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
249
250 #: glib/giochannel.c:1499
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
254
255 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
259
260 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
264
265 #: glib/giochannel.c:1689
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:116
271 #, c-format
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:193
276 #, c-format
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:227
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:325
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:429
291 msgid ""
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294
295 #: glib/gmarkup.c:439
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
299 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
300 "it as &amp;"
301 msgstr ""
302 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
303 "將 & 轉換為 &amp;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:473
306 #, c-format
307 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
308 msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
309
310 #: glib/gmarkup.c:510
311 #, c-format
312 msgid "Entity name '%s' is not known"
313 msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
314
315 #: glib/gmarkup.c:521
316 msgid ""
317 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
318 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
319 msgstr ""
320 "實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
321 "為 &amp;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:574
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
327 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
328 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
329
330 #: glib/gmarkup.c:599
331 #, c-format
332 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
333 msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
334
335 #: glib/gmarkup.c:614
336 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
337 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
338
339 #: glib/gmarkup.c:624
340 msgid ""
341 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
342 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
343 "as &amp;"
344 msgstr ""
345 "字元參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
346 "換為 &amp;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:710
349 msgid "Unfinished entity reference"
350 msgstr "未完成的實體參引"
351
352 #: glib/gmarkup.c:716
353 msgid "Unfinished character reference"
354 msgstr "未完成的字元參引"
355
356 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
357 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
358 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1054
361 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
362 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1094
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
368 "element name"
369 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1158
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
375 "'%s'"
376 msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1247
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
382 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1289
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
388 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
389 "character in an attribute name"
390 msgstr ""
391 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
392 "許你在屬性名稱中使用了無效的字元"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1378
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
398 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
399 msgstr ""
400 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1523
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
406 "begin an element name"
407 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1563
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
413 "allowed character is '>'"
414 msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1574
417 #, c-format
418 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
419 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1583
422 #, c-format
423 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
424 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1749
427 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
428 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1763
431 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
432 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
438 "element opened"
439 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1779
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
445 "the tag <%s/>"
446 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1785
449 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
450 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1790
453 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
454 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1795
457 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
458 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1801
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
463 "name; no attribute value"
464 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1808
467 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
468 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1823
471 #, c-format
472 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
473 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1829
476 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
477 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
478
479 #: glib/gshell.c:70
480 #, c-format
481 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
482 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
483
484 #: glib/gshell.c:160
485 #, c-format
486 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
487 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
488
489 #: glib/gshell.c:538
490 #, c-format
491 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
492 msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
493
494 #: glib/gshell.c:545
495 #, c-format
496 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
497 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
498
499 #: glib/gshell.c:557
500 #, c-format
501 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
502 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
503
504 #: glib/gspawn-win32.c:273
505 #, c-format
506 msgid "Failed to read data from child process"
507 msgstr "無法從副進程讀取資料"
508
509 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
510 #, c-format
511 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
512 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
513
514 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
515 #, c-format
516 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
517 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
518
519 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
520 #, c-format
521 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
522 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
523
524 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
525 #, c-format
526 msgid "Failed to execute child process (%s)"
527 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
528
529 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
530 #, c-format
531 msgid "Invalid program name: %s"
532 msgstr "程式名稱無效:%s"
533
534 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
535 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
536 #, c-format
537 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
538 msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
539
540 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
541 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
542 #, c-format
543 msgid "Invalid string in environment: %s"
544 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
545
546 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
547 #, c-format
548 msgid "Invalid working directory: %s"
549 msgstr "無效的工作目錄:%s"
550
551 #: glib/gspawn-win32.c:887
552 #, c-format
553 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
554 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
555
556 #: glib/gspawn-win32.c:1087
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
560 "process"
561 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
562
563 #: glib/gspawn.c:165
564 #, c-format
565 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
566 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
567
568 #: glib/gspawn.c:297
569 #, c-format
570 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
571 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
572
573 #: glib/gspawn.c:380
574 #, c-format
575 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
576 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
577
578 #: glib/gspawn.c:1090
579 #, c-format
580 msgid "Failed to fork (%s)"
581 msgstr "無法衍生進程 (%s)"
582
583 #: glib/gspawn.c:1240
584 #, c-format
585 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
586 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
587
588 #: glib/gspawn.c:1250
589 #, c-format
590 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
591 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
592
593 #: glib/gspawn.c:1259
594 #, c-format
595 msgid "Failed to fork child process (%s)"
596 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
597
598 #: glib/gspawn.c:1267
599 #, c-format
600 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
601 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
602
603 #: glib/gspawn.c:1289
604 #, c-format
605 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
606 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
607
608 #: glib/gutf8.c:1017
609 #, c-format
610 msgid "Character out of range for UTF-8"
611 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
612
613 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
614 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
615 #, c-format
616 msgid "Invalid sequence in conversion input"
617 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
618
619 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
620 #, c-format
621 msgid "Character out of range for UTF-16"
622 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
623
624 #: glib/goption.c:495
625 msgid "Usage:"
626 msgstr "用法:"
627
628 #: glib/goption.c:495
629 msgid "[OPTION...]"
630 msgstr "[選項...]"
631
632 #: glib/goption.c:586
633 msgid "Help Options:"
634 msgstr "說明選項:"
635
636 #: glib/goption.c:587
637 msgid "Show help options"
638 msgstr "顯示說明的選項"
639
640 #: glib/goption.c:592
641 msgid "Show all help options"
642 msgstr "顯示所有的說明選項"
643
644 #: glib/goption.c:642
645 msgid "Application Options:"
646 msgstr "應用程式選項:"
647
648 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
649 #, c-format
650 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
651 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
652
653 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
654 #, c-format
655 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
656 msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
657
658 #: glib/goption.c:721
659 #, c-format
660 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
661 msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
662
663 #: glib/goption.c:729
664 #, c-format
665 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
666 msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
667
668 #: glib/goption.c:1066
669 #, c-format
670 msgid "Error parsing option %s"
671 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
672
673 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
674 #, c-format
675 msgid "Missing argument for %s"
676 msgstr "缺少 %s 的參數"
677
678 #: glib/goption.c:1597
679 #, c-format
680 msgid "Unknown option %s"
681 msgstr "未知的選項 %s"
682
683 #: glib/gkeyfile.c:337
684 #, c-format
685 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
686 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
687
688 #: glib/gkeyfile.c:372
689 #, c-format
690 msgid "Not a regular file"
691 msgstr "不是普通檔案"
692
693 #: glib/gkeyfile.c:380
694 #, c-format
695 msgid "File is empty"
696 msgstr "檔案是空的"
697
698 #: glib/gkeyfile.c:695
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
702 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
703
704 #: glib/gkeyfile.c:763
705 #, c-format
706 msgid "Key file does not start with a group"
707 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
708
709 #: glib/gkeyfile.c:806
710 #, c-format
711 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
712 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
713
714 #: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385
715 #: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704
716 #: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090
717 #, c-format
718 msgid "Key file does not have group '%s'"
719 msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
720
721 #: glib/gkeyfile.c:1184
722 #, c-format
723 msgid "Key file does not have key '%s'"
724 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
725
726 #: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394
727 #, c-format
728 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
729 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
730
731 #: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784
732 #, c-format
733 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
734 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
735
736 #: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
740 "interpreted."
741 msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
742
743 #: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101
744 #, c-format
745 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
746 msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
747
748 #: glib/gkeyfile.c:3274
749 #, c-format
750 msgid "Key file contains escape character at end of line"
751 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
752
753 #: glib/gkeyfile.c:3296
754 #, c-format
755 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
756 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
757
758 #: glib/gkeyfile.c:3437
759 #, c-format
760 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
761 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
762
763 #: glib/gkeyfile.c:3447
764 #, c-format
765 msgid "Integer value '%s' out of range"
766 msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
767
768 #: glib/gkeyfile.c:3475
769 #, c-format
770 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
771 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
772
773 #: glib/gkeyfile.c:3495
774 #, c-format
775 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
776 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"