2.22.1
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 #     Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 21:42-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:48+0800\n"
16 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 #: glib/gutf8.c:1419
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
108
109 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "转换过程中出错:%s"
114
115 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
116 #: glib/gutf8.c:1415
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
119
120 #: glib/gconvert.c:922
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
124
125 #: glib/gconvert.c:1745
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
129
130 #: glib/gconvert.c:1755
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
134
135 #: glib/gconvert.c:1772
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI“%s”无效"
139
140 #: glib/gconvert.c:1784
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
144
145 #: glib/gconvert.c:1800
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
149
150 #: glib/gconvert.c:1895
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
154
155 #: glib/gconvert.c:1905
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "无效的主机名"
158
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
168
169 #: glib/gfileutils.c:544
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:558
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "文件“%s”太大"
178
179 #: glib/gfileutils.c:641
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:743
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:851
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:907
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:932
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:951
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:980
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:999
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1117
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1321
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1334
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1764
250 #, c-format
251 msgid "%u byte"
252 msgid_plural "%u bytes"
253 msgstr[0] "%u 字节"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1772
256 #, c-format
257 msgid "%.1f KB"
258 msgstr "%.1f KB"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1777
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr "%.1f MB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1782
266 #, c-format
267 msgid "%.1f GB"
268 msgstr "%.1f GB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1825
271 #, c-format
272 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
273 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1846
276 msgid "Symbolic links not supported"
277 msgstr "不支持符号链接"
278
279 #: glib/giochannel.c:1234
280 #, c-format
281 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
282 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
283
284 #: glib/giochannel.c:1579
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
286 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
287
288 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
289 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
290 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
291
292 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
294 msgstr "通道终止于未尽字符"
295
296 #: glib/giochannel.c:1770
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:123
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:201
306 #, c-format
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
311 #, c-format
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
314
315 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
316 #, c-format
317 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
318 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 - “%s”无效"
319
320 #: glib/gmarkup.c:374
321 #, c-format
322 msgid "'%s' is not a valid name "
323 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
324
325 #: glib/gmarkup.c:390
326 #, c-format
327 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
328 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
329
330 #: glib/gmarkup.c:494
331 #, c-format
332 msgid "Error on line %d: %s"
333 msgstr "第%d行出错:%s"
334
335 #: glib/gmarkup.c:578
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
341
342 #: glib/gmarkup.c:590
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
349 "为 &amp;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:616
352 #, c-format
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
355
356 #: glib/gmarkup.c:654
357 msgid ""
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
359 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:662
362 #, c-format
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
365
366 #: glib/gmarkup.c:667
367 msgid ""
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
370 msgstr ""
371 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
372 "&amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1014
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1054
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1122
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
389 "s'"
390 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1206
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1247
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
404 msgstr ""
405 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
406 "您在属性名中使用了无效字符"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1291
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1425
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
420 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1461
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
427 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1472
430 #, c-format
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1481
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
437 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1648
440 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
441 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1662
444 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
445 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
451 "element opened"
452 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1678
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
458 "the tag <%s/>"
459 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1684
462 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
463 msgstr "文档在元素名中意外结束"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1690
466 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
467 msgstr "文档在属性名中意外结束"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1695
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
471 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1701
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
476 "name; no attribute value"
477 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1708
480 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
481 msgstr "文档在属性值中意外结束"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1724
484 #, c-format
485 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
486 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1730
489 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
490 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
491
492 #: glib/gregex.c:131
493 msgid "corrupted object"
494 msgstr "无效对象"
495
496 #: glib/gregex.c:133
497 msgid "internal error or corrupted object"
498 msgstr "内部错误或者无效对象"
499
500 #: glib/gregex.c:135
501 msgid "out of memory"
502 msgstr "内存不足"
503
504 #: glib/gregex.c:140
505 msgid "backtracking limit reached"
506 msgstr "达到回溯上限"
507
508 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
509 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
510 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
511
512 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
513 msgid "internal error"
514 msgstr "内部错误"
515
516 #: glib/gregex.c:162
517 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
518 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
519
520 #: glib/gregex.c:171
521 msgid "recursion limit reached"
522 msgstr "达到递归上限"
523
524 #: glib/gregex.c:173
525 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
526 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
527
528 #: glib/gregex.c:175
529 msgid "invalid combination of newline flags"
530 msgstr "无效的新行标志组合."
531
532 #: glib/gregex.c:179
533 msgid "unknown error"
534 msgstr "未知错误"
535
536 #: glib/gregex.c:199
537 msgid "\\ at end of pattern"
538 msgstr "表达式末尾的 \\"
539
540 #: glib/gregex.c:202
541 msgid "\\c at end of pattern"
542 msgstr "表达式末尾的 \\c"
543
544 #: glib/gregex.c:205
545 msgid "unrecognized character follows \\"
546 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
547
548 #: glib/gregex.c:212
549 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
550 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
551
552 #: glib/gregex.c:215
553 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
554 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
555
556 #: glib/gregex.c:218
557 msgid "number too big in {} quantifier"
558 msgstr "{} 里的数字太大了"
559
560 #: glib/gregex.c:221
561 msgid "missing terminating ] for character class"
562 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
563
564 #: glib/gregex.c:224
565 msgid "invalid escape sequence in character class"
566 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
567
568 #: glib/gregex.c:227
569 msgid "range out of order in character class"
570 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
571
572 #: glib/gregex.c:230
573 msgid "nothing to repeat"
574 msgstr "没有可以重复的内容"
575
576 #: glib/gregex.c:233
577 msgid "unrecognized character after (?"
578 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
579
580 #: glib/gregex.c:237
581 msgid "unrecognized character after (?<"
582 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
583
584 #: glib/gregex.c:241
585 msgid "unrecognized character after (?P"
586 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
587
588 #: glib/gregex.c:244
589 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
590 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
591
592 #: glib/gregex.c:247
593 msgid "missing terminating )"
594 msgstr "缺少结束的 )"
595
596 #: glib/gregex.c:251
597 msgid ") without opening ("
598 msgstr ") 没有开始的 ("
599
600 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
601 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
602 #.
603 #: glib/gregex.c:258
604 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
605 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
606
607 #: glib/gregex.c:261
608 msgid "reference to non-existent subpattern"
609 msgstr "引用了不存在的字表达式"
610
611 #: glib/gregex.c:264
612 msgid "missing ) after comment"
613 msgstr "注释后缺少 )"
614
615 #: glib/gregex.c:267
616 msgid "regular expression too large"
617 msgstr "正则表达式太长了"
618
619 #: glib/gregex.c:270
620 msgid "failed to get memory"
621 msgstr "获取内存失败"
622
623 #: glib/gregex.c:273
624 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
625 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
626
627 #: glib/gregex.c:276
628 msgid "malformed number or name after (?("
629 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
630
631 #: glib/gregex.c:279
632 msgid "conditional group contains more than two branches"
633 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
634
635 #: glib/gregex.c:282
636 msgid "assertion expected after (?("
637 msgstr "(?( 后应该有断言"
638
639 #: glib/gregex.c:285
640 msgid "unknown POSIX class name"
641 msgstr "未知的 POSIX 类名"
642
643 #: glib/gregex.c:288
644 msgid "POSIX collating elements are not supported"
645 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
646
647 #: glib/gregex.c:291
648 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
649 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
650
651 #: glib/gregex.c:294
652 msgid "invalid condition (?(0)"
653 msgstr "无效的条件 (?(0)"
654
655 #: glib/gregex.c:297
656 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
657 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
658
659 #: glib/gregex.c:300
660 msgid "recursive call could loop indefinitely"
661 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
662
663 #: glib/gregex.c:303
664 msgid "missing terminator in subpattern name"
665 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
666
667 #: glib/gregex.c:306
668 msgid "two named subpatterns have the same name"
669 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
670
671 #: glib/gregex.c:309
672 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
673 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
674
675 #: glib/gregex.c:312
676 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
677 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
678
679 #: glib/gregex.c:315
680 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
681 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
682
683 #: glib/gregex.c:318
684 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
685 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
686
687 #: glib/gregex.c:321
688 msgid "octal value is greater than \\377"
689 msgstr "八进制值大于 \\377"
690
691 #: glib/gregex.c:324
692 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
693 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
694
695 #: glib/gregex.c:327
696 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
697 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
698
699 #: glib/gregex.c:330
700 msgid "inconsistent NEWLINE options"
701 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
702
703 #: glib/gregex.c:333
704 msgid ""
705 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
706 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
707
708 #: glib/gregex.c:338
709 msgid "unexpected repeat"
710 msgstr "非预期的重复"
711
712 #: glib/gregex.c:342
713 msgid "code overflow"
714 msgstr "代码溢出"
715
716 #: glib/gregex.c:346
717 msgid "overran compiling workspace"
718 msgstr "编译工作区超出正常范围"
719
720 #: glib/gregex.c:350
721 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
722 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
723
724 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
725 #, c-format
726 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
727 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
728
729 #: glib/gregex.c:1094
730 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
731 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
732
733 #: glib/gregex.c:1103
734 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
735 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
736
737 #: glib/gregex.c:1157
738 #, c-format
739 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
740 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
741
742 #: glib/gregex.c:1193
743 #, c-format
744 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
745 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
746
747 #: glib/gregex.c:2031
748 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
749 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
750
751 #: glib/gregex.c:2047
752 msgid "hexadecimal digit expected"
753 msgstr "期望十六进制数"
754
755 #: glib/gregex.c:2087
756 msgid "missing '<' in symbolic reference"
757 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
758
759 #: glib/gregex.c:2096
760 msgid "unfinished symbolic reference"
761 msgstr "未完成的符号引用"
762
763 #: glib/gregex.c:2103
764 msgid "zero-length symbolic reference"
765 msgstr "零长符号引用"
766
767 #: glib/gregex.c:2114
768 msgid "digit expected"
769 msgstr "期望数字"
770
771 #: glib/gregex.c:2132
772 msgid "illegal symbolic reference"
773 msgstr "非法的符号引用"
774
775 #: glib/gregex.c:2194
776 msgid "stray final '\\'"
777 msgstr "丢失了最后的“\\”"
778
779 #: glib/gregex.c:2198
780 msgid "unknown escape sequence"
781 msgstr "未知的转义序列"
782
783 #: glib/gregex.c:2208
784 #, c-format
785 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
786 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
787
788 #: glib/gshell.c:70
789 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
790 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
791
792 #: glib/gshell.c:160
793 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
794 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
795
796 #: glib/gshell.c:538
797 #, c-format
798 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
799 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
800
801 #: glib/gshell.c:545
802 #, c-format
803 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
804 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
805
806 #: glib/gshell.c:557
807 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
808 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
809
810 #: glib/gspawn-win32.c:283
811 msgid "Failed to read data from child process"
812 msgstr "从子进程中读取数据失败"
813
814 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
815 #, c-format
816 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
817 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
818
819 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
820 #, c-format
821 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
822 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
823
824 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
825 #, c-format
826 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
827 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
828
829 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
830 #, c-format
831 msgid "Failed to execute child process (%s)"
832 msgstr "执行子进程失败(%s)"
833
834 #: glib/gspawn-win32.c:445
835 #, c-format
836 msgid "Invalid program name: %s"
837 msgstr "无效的程序名:%s"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
840 #, c-format
841 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
842 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
845 #, c-format
846 msgid "Invalid string in environment: %s"
847 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
850 #, c-format
851 msgid "Invalid working directory: %s"
852 msgstr "无效的工作目录:%s"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:784
855 #, c-format
856 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
857 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:998
860 msgid ""
861 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
862 "process"
863 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
864
865 #: glib/gspawn.c:190
866 #, c-format
867 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
868 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
869
870 #: glib/gspawn.c:329
871 #, c-format
872 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
873 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
874
875 #: glib/gspawn.c:414
876 #, c-format
877 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
878 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
879
880 #: glib/gspawn.c:1206
881 #, c-format
882 msgid "Failed to fork (%s)"
883 msgstr "fork 失败(%s)"
884
885 #: glib/gspawn.c:1356
886 #, c-format
887 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
888 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
889
890 #: glib/gspawn.c:1366
891 #, c-format
892 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
893 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
894
895 #: glib/gspawn.c:1375
896 #, c-format
897 msgid "Failed to fork child process (%s)"
898 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
899
900 #: glib/gspawn.c:1383
901 #, c-format
902 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
903 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
904
905 #: glib/gspawn.c:1407
906 #, c-format
907 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
908 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
909
910 #: glib/gutf8.c:1038
911 msgid "Character out of range for UTF-8"
912 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
913
914 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
915 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
916 msgid "Invalid sequence in conversion input"
917 msgstr "转换输入中出现无效序列"
918
919 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
920 msgid "Character out of range for UTF-16"
921 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
922
923 #: glib/goption.c:755
924 msgid "Usage:"
925 msgstr "用法:"
926
927 #: glib/goption.c:755
928 msgid "[OPTION...]"
929 msgstr "[选项...]"
930
931 #: glib/goption.c:861
932 msgid "Help Options:"
933 msgstr "帮助选项:"
934
935 #: glib/goption.c:862
936 msgid "Show help options"
937 msgstr "显示帮助选项"
938
939 #: glib/goption.c:868
940 msgid "Show all help options"
941 msgstr "显示全部帮助选项"
942
943 #: glib/goption.c:930
944 msgid "Application Options:"
945 msgstr "应用程序选项:"
946
947 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
948 #, c-format
949 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
950 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
951
952 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
953 #, c-format
954 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
955 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
956
957 #: glib/goption.c:1027
958 #, c-format
959 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
960 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
961
962 #: glib/goption.c:1035
963 #, c-format
964 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
965 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
966
967 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
968 #, c-format
969 msgid "Error parsing option %s"
970 msgstr "分析选项出错:%s"
971
972 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
973 #, c-format
974 msgid "Missing argument for %s"
975 msgstr "缺少 %s 的参数"
976
977 #: glib/goption.c:1917
978 #, c-format
979 msgid "Unknown option %s"
980 msgstr "未知选项 %s"
981
982 #: glib/gkeyfile.c:362
983 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
984 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
985
986 #: glib/gkeyfile.c:397
987 msgid "Not a regular file"
988 msgstr "不是普通文件"
989
990 #: glib/gkeyfile.c:405
991 msgid "File is empty"
992 msgstr "文件为空"
993
994 #: glib/gkeyfile.c:764
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
998 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
999
1000 #: glib/gkeyfile.c:824
1001 #, c-format
1002 msgid "Invalid group name: %s"
1003 msgstr "无效的组名:%s"
1004
1005 #: glib/gkeyfile.c:846
1006 msgid "Key file does not start with a group"
1007 msgstr "键文件不以组开始"
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:872
1010 #, c-format
1011 msgid "Invalid key name: %s"
1012 msgstr "无效的键名:%s"
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:899
1015 #, c-format
1016 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1017 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1020 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1021 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1022 #, c-format
1023 msgid "Key file does not have group '%s'"
1024 msgstr "键文件没有组“%s”"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:1289
1027 #, c-format
1028 msgid "Key file does not have key '%s'"
1029 msgstr "键文件没有键“%s”"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1032 #, c-format
1033 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1034 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1037 #, c-format
1038 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1039 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:1531
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid ""
1044 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1045 msgstr "关键文件包含关键“%s”,其值无法解释。"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1051 "interpreted."
1052 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1057 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:3486
1060 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1061 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:3508
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1066 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:3650
1069 #, c-format
1070 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1071 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:3664
1074 #, c-format
1075 msgid "Integer value '%s' out of range"
1076 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:3697
1079 #, c-format
1080 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1081 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:3721
1084 #, c-format
1085 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1086 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1087
1088 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1089 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1090 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1091 #, c-format
1092 msgid "Too large count value passed to %s"
1093 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1094
1095 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1096 #: gio/goutputstream.c:1081
1097 msgid "Stream is already closed"
1098 msgstr "流已经关闭"
1099
1100 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1101 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1102 msgid "Operation was cancelled"
1103 msgstr "操作被取消"
1104
1105 #: gio/gcontenttype.c:180
1106 msgid "Unknown type"
1107 msgstr "未知类型"
1108
1109 #: gio/gcontenttype.c:181
1110 #, c-format
1111 msgid "%s filetype"
1112 msgstr "%s 文件类型"
1113
1114 #: gio/gcontenttype.c:678
1115 #, c-format
1116 msgid "%s type"
1117 msgstr "%s 类型"
1118
1119 #: gio/gdatainputstream.c:311
1120 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1121 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1122
1123 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1124 msgid "Unnamed"
1125 msgstr "未命名"
1126
1127 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1128 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1129 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1130
1131 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1132 msgid "Unable to find terminal required for application"
1133 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1134
1135 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1136 #, c-format
1137 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1138 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1139
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1141 #, c-format
1142 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1143 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1144
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1146 #, c-format
1147 msgid "Can't create user desktop file %s"
1148 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1151 #, c-format
1152 msgid "Custom definition for %s"
1153 msgstr "%s 的自制定定义"
1154
1155 #: gio/gdrive.c:409
1156 msgid "drive doesn't implement eject"
1157 msgstr "驱动未实现探出"
1158
1159 #. Translators: This is an error
1160 #. * message for drive objects that
1161 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1162 #: gio/gdrive.c:489
1163 #, fuzzy
1164 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1165 msgstr "驱动器未执行弹出或 eject_with_operation"
1166
1167 #: gio/gdrive.c:566
1168 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1169 msgstr "驱动未实现媒体轮询"
1170
1171 #: gio/gdrive.c:771
1172 #, fuzzy
1173 msgid "drive doesn't implement start"
1174 msgstr "驱动未执行开始"
1175
1176 #: gio/gdrive.c:873
1177 #, fuzzy
1178 msgid "drive doesn't implement stop"
1179 msgstr "驱动未执行停止"
1180
1181 #: gio/gemblem.c:325
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1184 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1185
1186 #: gio/gemblem.c:335
1187 #, c-format
1188 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1189 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1190
1191 #: gio/gemblemedicon.c:296
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1194 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1195
1196 #: gio/gemblemedicon.c:306
1197 #, c-format
1198 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1199 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1200
1201 #: gio/gemblemedicon.c:329
1202 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1203 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1204
1205 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1206 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1207 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1208 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1209 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1210 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1211 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1212 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1213 msgid "Operation not supported"
1214 msgstr "不支持该操作"
1215
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1217 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to
1219 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1220 #. * none exists.
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find
1222 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1223 #. * exists.
1224 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1225 #: gio/glocalfile.c:1090
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1227 msgstr "包含的挂载不存在"
1228
1229 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1230 msgid "Can't copy over directory"
1231 msgstr "无法复制目录"
1232
1233 #: gio/gfile.c:2459
1234 msgid "Can't copy directory over directory"
1235 msgstr "无法将目录复制到目录"
1236
1237 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1238 msgid "Target file exists"
1239 msgstr "目标文件已存在"
1240
1241 #: gio/gfile.c:2485
1242 msgid "Can't recursively copy directory"
1243 msgstr "无法递归复制目录"
1244
1245 #: gio/gfile.c:2784
1246 msgid "Can't copy special file"
1247 msgstr "无法复制特殊文件"
1248
1249 #: gio/gfile.c:3325
1250 msgid "Invalid symlink value given"
1251 msgstr "给出的符号链接值无效"
1252
1253 #: gio/gfile.c:3418
1254 msgid "Trash not supported"
1255 msgstr "不支持垃圾箱"
1256
1257 #: gio/gfile.c:3467
1258 #, c-format
1259 msgid "File names cannot contain '%c'"
1260 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1261
1262 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1263 msgid "volume doesn't implement mount"
1264 msgstr "卷未实现挂载"
1265
1266 #: gio/gfile.c:5992
1267 msgid "No application is registered as handling this file"
1268 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1269
1270 #: gio/gfileenumerator.c:206
1271 msgid "Enumerator is closed"
1272 msgstr "枚举器已关闭"
1273
1274 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1275 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1276 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1277 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1278
1279 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1280 msgid "File enumerator is already closed"
1281 msgstr "文件枚举器已关闭"
1282
1283 #: gio/gfileicon.c:237
1284 #, c-format
1285 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1286 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1287
1288 #: gio/gfileicon.c:247
1289 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1290 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1291
1292 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1293 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1294 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1295 msgid "Stream doesn't support query_info"
1296 msgstr "流不支持 query_info"
1297
1298 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1299 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1300 msgid "Seek not supported on stream"
1301 msgstr "流不支持查找"
1302
1303 #: gio/gfileinputstream.c:381
1304 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1305 msgstr "输入流不允许截断"
1306
1307 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1308 msgid "Truncate not supported on stream"
1309 msgstr "流不支持截断"
1310
1311 #: gio/gicon.c:324
1312 #, c-format
1313 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1314 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1315
1316 #: gio/gicon.c:344
1317 #, c-format
1318 msgid "No type for class name %s"
1319 msgstr "类名 %s 没有类型"
1320
1321 #: gio/gicon.c:354
1322 #, c-format
1323 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1324 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1325
1326 #: gio/gicon.c:365
1327 #, c-format
1328 msgid "Type %s is not classed"
1329 msgstr "类型 %s 不是类"
1330
1331 #: gio/gicon.c:379
1332 #, c-format
1333 msgid "Malformed version number: %s"
1334 msgstr "不正确的版本号:%s"
1335
1336 #: gio/gicon.c:393
1337 #, c-format
1338 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1339 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1340
1341 #: gio/gicon.c:469
1342 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1343 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1344
1345 #: gio/ginputstream.c:195
1346 msgid "Input stream doesn't implement read"
1347 msgstr "输入流未实现读取"
1348
1349 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1350 #. * operation running against this stream when you try to start
1351 #. * one
1352 #. Translators: This is an error you get if there is
1353 #. * already an operation running against this stream when
1354 #. * you try to start one
1355 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1356 msgid "Stream has outstanding operation"
1357 msgstr "流有异常操作"
1358
1359 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1360 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1361 msgid "Not enough space for socket address"
1362 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1363
1364 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1365 msgid "Unsupported socket address"
1366 msgstr "不支持的套接字地址"
1367
1368 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1369 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1370 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1373 #, c-format
1374 msgid "Invalid filename %s"
1375 msgstr "无效的文件名名:%s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:974
1378 #, c-format
1379 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1380 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1110
1383 msgid "Can't rename root directory"
1384 msgstr "无法重命名根目录"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1387 #, c-format
1388 msgid "Error renaming file: %s"
1389 msgstr "重命名文件出错:%s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1139
1392 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1393 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1396 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1397 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1398 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1399 msgid "Invalid filename"
1400 msgstr "无效的文件名"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1308
1403 #, c-format
1404 msgid "Error opening file: %s"
1405 msgstr "打开文件出错:%s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1318
1408 msgid "Can't open directory"
1409 msgstr "无法打开目录"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1443
1412 #, c-format
1413 msgid "Error removing file: %s"
1414 msgstr "移除文件出错:%s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1808
1417 #, c-format
1418 msgid "Error trashing file: %s"
1419 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1831
1422 #, c-format
1423 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1424 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1852
1427 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1428 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1431 msgid "Unable to find or create trash directory"
1432 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1985
1435 #, c-format
1436 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1437 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1440 #: gio/glocalfile.c:2101
1441 #, c-format
1442 msgid "Unable to trash file: %s"
1443 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2128
1446 #, c-format
1447 msgid "Error creating directory: %s"
1448 msgstr "创建目录出错:%s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2157
1451 #, c-format
1452 msgid "Error making symbolic link: %s"
1453 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1456 #, c-format
1457 msgid "Error moving file: %s"
1458 msgstr "移动文件出错:%s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2242
1461 msgid "Can't move directory over directory"
1462 msgstr "无法将目录移动到目录"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1467 msgid "Backup file creation failed"
1468 msgstr "备份文件创建失败"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2288
1471 #, c-format
1472 msgid "Error removing target file: %s"
1473 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2302
1476 msgid "Move between mounts not supported"
1477 msgstr "不支持在挂载之间移动"
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1480 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1481 msgstr "属性值必须为非空"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1484 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1485 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1488 msgid "Invalid extended attribute name"
1489 msgstr "无效的扩展属性名"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1492 #, c-format
1493 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1494 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1497 #, c-format
1498 msgid "Error stating file '%s': %s"
1499 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1502 msgid " (invalid encoding)"
1503 msgstr " (无效的编码)"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1506 #, c-format
1507 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1508 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1511 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1512 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1515 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1516 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1519 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1520 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1523 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1524 msgstr "无法为符号链设置权限"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1527 #, c-format
1528 msgid "Error setting permissions: %s"
1529 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1532 #, c-format
1533 msgid "Error setting owner: %s"
1534 msgstr "设置所有者出错:%s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1537 msgid "symlink must be non-NULL"
1538 msgstr "符号链接必须是非空"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1542 #, c-format
1543 msgid "Error setting symlink: %s"
1544 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1547 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1548 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1551 #, c-format
1552 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1553 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1556 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1557 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1560 #, c-format
1561 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1562 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1565 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1566 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1569 #, c-format
1570 msgid "Setting attribute %s not supported"
1571 msgstr "不支持设置属性 %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1574 #, c-format
1575 msgid "Error reading from file: %s"
1576 msgstr "读取文件出错:%s"
1577
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1579 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1581 #, c-format
1582 msgid "Error seeking in file: %s"
1583 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1584
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1587 #, c-format
1588 msgid "Error closing file: %s"
1589 msgstr "关闭文件出错:%s"
1590
1591 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1592 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1593 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1597 #, c-format
1598 msgid "Error writing to file: %s"
1599 msgstr "写入文件出错:%s"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1602 #, c-format
1603 msgid "Error removing old backup link: %s"
1604 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1607 #, c-format
1608 msgid "Error creating backup copy: %s"
1609 msgstr "创建备份拷贝:%s"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1612 #, c-format
1613 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1614 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1617 #, c-format
1618 msgid "Error truncating file: %s"
1619 msgstr "截断文件出错:%s"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1624 #, c-format
1625 msgid "Error opening file '%s': %s"
1626 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1629 msgid "Target file is a directory"
1630 msgstr "目标文件是目录"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1633 msgid "Target file is not a regular file"
1634 msgstr "目标文件不是普通文件"
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1637 msgid "The file was externally modified"
1638 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1639
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1641 #, c-format
1642 msgid "Error removing old file: %s"
1643 msgstr "移除旧文件出错:%s"
1644
1645 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1646 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1647 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1648
1649 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1650 msgid "Invalid seek request"
1651 msgstr "无效的查找请求"
1652
1653 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1654 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1655 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1656
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1658 msgid "Reached maximum data array limit"
1659 msgstr "达到数据数组上限"
1660
1661 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1662 msgid "Memory output stream not resizable"
1663 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1664
1665 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1666 msgid "Failed to resize memory output stream"
1667 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1668
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement unmount.
1672 #: gio/gmount.c:378
1673 msgid "mount doesn't implement unmount"
1674 msgstr "挂载未实现卸载"
1675
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement eject.
1679 #: gio/gmount.c:457
1680 msgid "mount doesn't implement eject"
1681 msgstr "挂载未实现弹出"
1682
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1686 #: gio/gmount.c:537
1687 #, fuzzy
1688 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1689 msgstr "挂载未执行卸载或 unmount_with_operation"
1690
1691 #. Translators: This is an error
1692 #. * message for mount objects that
1693 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1694 #: gio/gmount.c:624
1695 #, fuzzy
1696 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1697 msgstr "挂载未执行弹出或  eject_with_operation"
1698
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement remount.
1702 #: gio/gmount.c:713
1703 msgid "mount doesn't implement remount"
1704 msgstr "挂载没有实现重新挂载"
1705
1706 #. Translators: This is an error
1707 #. * message for mount objects that
1708 #. * don't implement content type guessing.
1709 #: gio/gmount.c:797
1710 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1711 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1712
1713 #. Translators: This is an error
1714 #. * message for mount objects that
1715 #. * don't implement content type guessing.
1716 #: gio/gmount.c:886
1717 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1718 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1719
1720 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1721 #, c-format
1722 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1723 msgstr "主机名 “%s” 包含“[”但是缺少“]”"
1724
1725 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1726 msgid "Output stream doesn't implement write"
1727 msgstr "输出流未实现写入"
1728
1729 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1730 msgid "Source stream is already closed"
1731 msgstr "来源流已经关闭"
1732
1733 #: gio/gresolver.c:736
1734 #, c-format
1735 msgid "Error resolving '%s': %s"
1736 msgstr "错误解析 “%s”:%s"
1737
1738 #: gio/gresolver.c:786
1739 #, c-format
1740 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1741 msgstr "错误反向解析 “%s”:%s"
1742
1743 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1744 #, c-format
1745 msgid "No service record for '%s'"
1746 msgstr "没有 “%s” 的服务记录"
1747
1748 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1749 #, c-format
1750 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1751 msgstr "暂时无法解析 “%s”"
1752
1753 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1754 #, c-format
1755 msgid "Error resolving '%s'"
1756 msgstr "错误解析 “%s”"
1757
1758 #: gio/gsocket.c:277
1759 msgid "Invalid socket, not initialized"
1760 msgstr "无效的套接字,不能被初始化"
1761
1762 #: gio/gsocket.c:284
1763 #, c-format
1764 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1765 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
1766
1767 #: gio/gsocket.c:292
1768 msgid "Socket is already closed"
1769 msgstr "套接字已经关闭"
1770
1771 #: gio/gsocket.c:405
1772 #, c-format
1773 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1774 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
1775
1776 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1777 #, c-format
1778 msgid "Unable to create socket: %s"
1779 msgstr "无法创建套接字:%s"
1780
1781 #: gio/gsocket.c:439
1782 msgid "Unknown protocol was specified"
1783 msgstr "指定了未知协议"
1784
1785 #: gio/gsocket.c:758
1786 msgid "Cancellable initialization not supported"
1787 msgstr "不支持可撤销的初始化"
1788
1789 #: gio/gsocket.c:1112
1790 #, c-format
1791 msgid "could not get local address: %s"
1792 msgstr "不能获取本地地址:%s"
1793
1794 #: gio/gsocket.c:1145
1795 #, c-format
1796 msgid "could not get remote address: %s"
1797 msgstr "不能获取远程地址: %s"
1798
1799 #: gio/gsocket.c:1203
1800 #, c-format
1801 msgid "could not listen: %s"
1802 msgstr "无法监听:%s"
1803
1804 #: gio/gsocket.c:1277
1805 #, c-format
1806 msgid "Error binding to address: %s"
1807 msgstr "错误绑定地址:%s"
1808
1809 #: gio/gsocket.c:1397
1810 #, c-format
1811 msgid "Error accepting connection: %s"
1812 msgstr "接受连接出错:%s"
1813
1814 #: gio/gsocket.c:1510
1815 msgid "Error connecting: "
1816 msgstr "连接出错 :"
1817
1818 #: gio/gsocket.c:1514
1819 msgid "Connection in progress"
1820 msgstr "正在连接"
1821
1822 #: gio/gsocket.c:1519
1823 #, c-format
1824 msgid "Error connecting: %s"
1825 msgstr "连接出错 :%s"
1826
1827 #: gio/gsocket.c:1559
1828 #, c-format
1829 msgid "Unable to get pending error: %s"
1830 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
1831
1832 #: gio/gsocket.c:1655
1833 #, c-format
1834 msgid "Error receiving data: %s"
1835 msgstr "接收数据出错:%s"
1836
1837 #: gio/gsocket.c:1798
1838 #, c-format
1839 msgid "Error sending data: %s"
1840 msgstr "发送数据出错:%s"
1841
1842 #: gio/gsocket.c:1990
1843 #, c-format
1844 msgid "Error closing socket: %s"
1845 msgstr "关闭套接字出错:%s"
1846
1847 #: gio/gsocket.c:2475
1848 #, c-format
1849 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1850 msgstr "等待套接字状态:%s"
1851
1852 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1853 #, c-format
1854 msgid "Error sending message: %s"
1855 msgstr "发送信息出错:%s"
1856
1857 #: gio/gsocket.c:2739
1858 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1859 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
1860
1861 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1862 #, c-format
1863 msgid "Error receiving message: %s"
1864 msgstr "接受信息出错:%s"
1865
1866 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1867 msgid "Unknown error on connect"
1868 msgstr "连接时出现未知错误"
1869
1870 #: gio/gsocketlistener.c:192
1871 msgid "Listener is already closed"
1872 msgstr "监听器已关闭"
1873
1874 #: gio/gsocketlistener.c:233
1875 msgid "Added socket is closed"
1876 msgstr "新增套接字已关闭"
1877
1878 #: gio/gthemedicon.c:499
1879 #, c-format
1880 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1881 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1882
1883 #: gio/gunixconnection.c:151
1884 #, c-format
1885 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1886 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d"
1887
1888 #: gio/gunixconnection.c:164
1889 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1890 msgstr "非预期的辅助数据类型"
1891
1892 #: gio/gunixconnection.c:182
1893 #, c-format
1894 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1895 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d\n"
1896
1897 #: gio/gunixconnection.c:198
1898 msgid "Received invalid fd"
1899 msgstr "收到无效文件描述符"
1900
1901 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1902 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1903 #, c-format
1904 msgid "Error reading from unix: %s"
1905 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1906
1907 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1908 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1909 #, c-format
1910 msgid "Error closing unix: %s"
1911 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1912
1913 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1914 msgid "Filesystem root"
1915 msgstr "文件系统根目录"
1916
1917 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1918 #, c-format
1919 msgid "Error writing to unix: %s"
1920 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1921
1922 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1923 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1924 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
1925
1926 #: gio/gvolume.c:452
1927 msgid "volume doesn't implement eject"
1928 msgstr "卷未实现弹出"
1929
1930 #. Translators: This is an error
1931 #. * message for volume objects that
1932 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1933 #: gio/gvolume.c:531
1934 #, fuzzy
1935 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1936 msgstr "卷未执行弹出或  eject_with_operation"
1937
1938 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1939 msgid "Can't find application"
1940 msgstr "无法找到应用程序"
1941
1942 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1943 #, c-format
1944 msgid "Error launching application: %s"
1945 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1946
1947 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1948 msgid "URIs not supported"
1949 msgstr "不支持 URI"
1950
1951 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1952 msgid "association changes not supported on win32"
1953 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1954
1955 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1956 msgid "Association creation not supported on win32"
1957 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1958
1959 #~ msgid "do not hide entries"
1960 #~ msgstr "不要隐藏项目"
1961
1962 #~ msgid "use a long listing format"
1963 #~ msgstr "使用长列表格式"
1964
1965 #~ msgid "[FILE...]"
1966 #~ msgstr "[文件...]"
1967
1968 #~ msgid ""
1969 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1970 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1971 #~ "entity, escape it as &amp;"
1972 #~ msgstr ""
1973 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
1974 #~ "实体的开头,把它变为 &amp;"
1975
1976 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1977 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
1978
1979 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1980 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
1981
1982 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1983 #~ msgstr "未完成的实体引用"
1984
1985 #~ msgid "Unfinished character reference"
1986 #~ msgstr "未完成的字符引用"
1987
1988 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1989 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
1990
1991 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1992 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
1993
1994 #~ msgid "file"
1995 #~ msgstr "文件"
1996
1997 #~ msgid "The file containing the icon"
1998 #~ msgstr "包含该图标的文件"
1999
2000 #~ msgid "name"
2001 #~ msgstr "名称"
2002
2003 #~ msgid "The name of the icon"
2004 #~ msgstr "图标的名称"
2005
2006 #~ msgid "names"
2007 #~ msgstr "名称"
2008
2009 #~ msgid "An array containing the icon names"
2010 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
2011
2012 #~ msgid "use default fallbacks"
2013 #~ msgstr "使用默认预案"
2014
2015 #~ msgid ""
2016 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2017 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2018 #~ msgstr ""
2019 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
2020 #~ "第一个之外的名字。"
2021
2022 #~ msgid "File descriptor"
2023 #~ msgstr "文件描述符"
2024
2025 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2026 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
2027
2028 #~ msgid "Close file descriptor"
2029 #~ msgstr "关闭文件描述符"
2030
2031 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2032 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
2033
2034 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2035 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
2036
2037 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2038 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
2039
2040 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
2041 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
2042
2043 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
2044 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
2045
2046 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
2047 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
2048
2049 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
2050 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
2051
2052 #~ msgid "Target file already exists"
2053 #~ msgstr "目标文件已存在"
2054
2055 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
2056 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
2057
2058 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
2059 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"