1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 21:42-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:48+0800\n"
16 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
109 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
112 msgid "Error during conversion: %s"
115 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
120 #: glib/gconvert.c:922
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
125 #: glib/gconvert.c:1745
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
130 #: glib/gconvert.c:1755
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
135 #: glib/gconvert.c:1772
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 #: glib/gconvert.c:1784
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
145 #: glib/gconvert.c:1800
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
150 #: glib/gconvert.c:1895
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
155 #: glib/gconvert.c:1905
156 msgid "Invalid hostname"
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
164 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
169 #: glib/gfileutils.c:544
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
174 #: glib/gfileutils.c:558
176 msgid "File \"%s\" is too large"
179 #: glib/gfileutils.c:641
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
184 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
189 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
194 #: glib/gfileutils.c:743
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
199 #: glib/gfileutils.c:851
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
204 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
209 #: glib/gfileutils.c:907
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
214 #: glib/gfileutils.c:932
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
219 #: glib/gfileutils.c:951
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
224 #: glib/gfileutils.c:980
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
229 #: glib/gfileutils.c:999
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
234 #: glib/gfileutils.c:1117
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
239 #: glib/gfileutils.c:1321
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
244 #: glib/gfileutils.c:1334
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
249 #: glib/gfileutils.c:1764
252 msgid_plural "%u bytes"
255 #: glib/gfileutils.c:1772
260 #: glib/gfileutils.c:1777
265 #: glib/gfileutils.c:1782
270 #: glib/gfileutils.c:1825
272 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
273 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
275 #: glib/gfileutils.c:1846
276 msgid "Symbolic links not supported"
279 #: glib/giochannel.c:1234
281 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
282 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
284 #: glib/giochannel.c:1579
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
286 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
288 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
289 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
290 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
292 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 #: glib/giochannel.c:1770
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
300 #: glib/gmappedfile.c:123
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
305 #: glib/gmappedfile.c:201
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
310 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
315 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
317 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
318 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 - “%s”无效"
320 #: glib/gmarkup.c:374
322 msgid "'%s' is not a valid name "
323 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
325 #: glib/gmarkup.c:390
327 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
328 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
330 #: glib/gmarkup.c:494
332 msgid "Error on line %d: %s"
335 #: glib/gmarkup.c:578
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
342 #: glib/gmarkup.c:590
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
351 #: glib/gmarkup.c:616
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
356 #: glib/gmarkup.c:654
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
359 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
361 #: glib/gmarkup.c:662
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
366 #: glib/gmarkup.c:667
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
371 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
374 #: glib/gmarkup.c:1014
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1054
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
385 #: glib/gmarkup.c:1122
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
390 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
392 #: glib/gmarkup.c:1206
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
398 #: glib/gmarkup.c:1247
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
405 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
408 #: glib/gmarkup.c:1291
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
415 #: glib/gmarkup.c:1425
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
420 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
422 #: glib/gmarkup.c:1461
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
427 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
429 #: glib/gmarkup.c:1472
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
434 #: glib/gmarkup.c:1481
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
437 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
439 #: glib/gmarkup.c:1648
440 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
443 #: glib/gmarkup.c:1662
444 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
445 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
447 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
450 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
452 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
454 #: glib/gmarkup.c:1678
457 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
459 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
461 #: glib/gmarkup.c:1684
462 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
465 #: glib/gmarkup.c:1690
466 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
469 #: glib/gmarkup.c:1695
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
471 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
473 #: glib/gmarkup.c:1701
475 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
476 "name; no attribute value"
477 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
479 #: glib/gmarkup.c:1708
480 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
483 #: glib/gmarkup.c:1724
485 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
486 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
488 #: glib/gmarkup.c:1730
489 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
490 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
493 msgid "corrupted object"
497 msgid "internal error or corrupted object"
501 msgid "out of memory"
505 msgid "backtracking limit reached"
508 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
509 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
510 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
512 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
513 msgid "internal error"
517 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
518 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
521 msgid "recursion limit reached"
525 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
526 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
529 msgid "invalid combination of newline flags"
533 msgid "unknown error"
537 msgid "\\ at end of pattern"
541 msgid "\\c at end of pattern"
545 msgid "unrecognized character follows \\"
546 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
549 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
550 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
553 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
554 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
557 msgid "number too big in {} quantifier"
561 msgid "missing terminating ] for character class"
565 msgid "invalid escape sequence in character class"
566 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
569 msgid "range out of order in character class"
573 msgid "nothing to repeat"
577 msgid "unrecognized character after (?"
578 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
581 msgid "unrecognized character after (?<"
582 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
585 msgid "unrecognized character after (?P"
586 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
589 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
590 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
593 msgid "missing terminating )"
597 msgid ") without opening ("
600 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
601 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
604 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
605 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
608 msgid "reference to non-existent subpattern"
612 msgid "missing ) after comment"
616 msgid "regular expression too large"
620 msgid "failed to get memory"
624 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
625 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
628 msgid "malformed number or name after (?("
629 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
632 msgid "conditional group contains more than two branches"
633 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
636 msgid "assertion expected after (?("
640 msgid "unknown POSIX class name"
641 msgstr "未知的 POSIX 类名"
644 msgid "POSIX collating elements are not supported"
645 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
648 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
649 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
652 msgid "invalid condition (?(0)"
656 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
657 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
660 msgid "recursive call could loop indefinitely"
661 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
664 msgid "missing terminator in subpattern name"
668 msgid "two named subpatterns have the same name"
669 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
672 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
673 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
676 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
677 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
680 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
681 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
684 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
685 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
688 msgid "octal value is greater than \\377"
689 msgstr "八进制值大于 \\377"
692 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
693 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
696 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
697 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
700 msgid "inconsistent NEWLINE options"
701 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
705 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
706 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
709 msgid "unexpected repeat"
713 msgid "code overflow"
717 msgid "overran compiling workspace"
721 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
722 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
724 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
726 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
727 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
729 #: glib/gregex.c:1094
730 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
731 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
733 #: glib/gregex.c:1103
734 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
735 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
737 #: glib/gregex.c:1157
739 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
740 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
742 #: glib/gregex.c:1193
744 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
745 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
747 #: glib/gregex.c:2031
748 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
749 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
751 #: glib/gregex.c:2047
752 msgid "hexadecimal digit expected"
755 #: glib/gregex.c:2087
756 msgid "missing '<' in symbolic reference"
759 #: glib/gregex.c:2096
760 msgid "unfinished symbolic reference"
763 #: glib/gregex.c:2103
764 msgid "zero-length symbolic reference"
767 #: glib/gregex.c:2114
768 msgid "digit expected"
771 #: glib/gregex.c:2132
772 msgid "illegal symbolic reference"
775 #: glib/gregex.c:2194
776 msgid "stray final '\\'"
779 #: glib/gregex.c:2198
780 msgid "unknown escape sequence"
783 #: glib/gregex.c:2208
785 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
786 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
789 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
790 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
793 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
794 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
798 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
799 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
803 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
804 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
807 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
808 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
810 #: glib/gspawn-win32.c:283
811 msgid "Failed to read data from child process"
814 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
816 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
817 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
819 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
821 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
822 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
824 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
826 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
827 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
829 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
831 msgid "Failed to execute child process (%s)"
834 #: glib/gspawn-win32.c:445
836 msgid "Invalid program name: %s"
839 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
841 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
842 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
844 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
846 msgid "Invalid string in environment: %s"
847 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
849 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
851 msgid "Invalid working directory: %s"
854 #: glib/gspawn-win32.c:784
856 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
857 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
859 #: glib/gspawn-win32.c:998
861 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
863 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
867 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
868 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
872 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
873 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
877 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
878 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
880 #: glib/gspawn.c:1206
882 msgid "Failed to fork (%s)"
885 #: glib/gspawn.c:1356
887 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
888 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
890 #: glib/gspawn.c:1366
892 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
893 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
895 #: glib/gspawn.c:1375
897 msgid "Failed to fork child process (%s)"
898 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
900 #: glib/gspawn.c:1383
902 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
903 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
905 #: glib/gspawn.c:1407
907 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
908 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
911 msgid "Character out of range for UTF-8"
912 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
914 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
915 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
916 msgid "Invalid sequence in conversion input"
919 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
920 msgid "Character out of range for UTF-16"
921 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
923 #: glib/goption.c:755
927 #: glib/goption.c:755
931 #: glib/goption.c:861
932 msgid "Help Options:"
935 #: glib/goption.c:862
936 msgid "Show help options"
939 #: glib/goption.c:868
940 msgid "Show all help options"
943 #: glib/goption.c:930
944 msgid "Application Options:"
947 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
949 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
950 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
952 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
954 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
955 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
957 #: glib/goption.c:1027
959 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
960 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
962 #: glib/goption.c:1035
964 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
965 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
967 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
969 msgid "Error parsing option %s"
972 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
974 msgid "Missing argument for %s"
977 #: glib/goption.c:1917
979 msgid "Unknown option %s"
982 #: glib/gkeyfile.c:362
983 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
984 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
986 #: glib/gkeyfile.c:397
987 msgid "Not a regular file"
990 #: glib/gkeyfile.c:405
991 msgid "File is empty"
994 #: glib/gkeyfile.c:764
997 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
998 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1000 #: glib/gkeyfile.c:824
1002 msgid "Invalid group name: %s"
1005 #: glib/gkeyfile.c:846
1006 msgid "Key file does not start with a group"
1009 #: glib/gkeyfile.c:872
1011 msgid "Invalid key name: %s"
1014 #: glib/gkeyfile.c:899
1016 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1017 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1019 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1020 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1021 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1023 msgid "Key file does not have group '%s'"
1026 #: glib/gkeyfile.c:1289
1028 msgid "Key file does not have key '%s'"
1031 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1033 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1034 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1036 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1038 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1039 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1041 #: glib/gkeyfile.c:1531
1044 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1045 msgstr "关键文件包含关键“%s”,其值无法解释。"
1047 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1050 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1052 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1054 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1056 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1057 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1059 #: glib/gkeyfile.c:3486
1060 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1061 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1063 #: glib/gkeyfile.c:3508
1065 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1066 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1068 #: glib/gkeyfile.c:3650
1070 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1071 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1073 #: glib/gkeyfile.c:3664
1075 msgid "Integer value '%s' out of range"
1076 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1078 #: glib/gkeyfile.c:3697
1080 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1081 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1083 #: glib/gkeyfile.c:3721
1085 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1086 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1088 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1089 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1090 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1092 msgid "Too large count value passed to %s"
1093 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1095 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1096 #: gio/goutputstream.c:1081
1097 msgid "Stream is already closed"
1100 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1101 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1102 msgid "Operation was cancelled"
1105 #: gio/gcontenttype.c:180
1106 msgid "Unknown type"
1109 #: gio/gcontenttype.c:181
1114 #: gio/gcontenttype.c:678
1119 #: gio/gdatainputstream.c:311
1120 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1121 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1123 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1127 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1128 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1129 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1131 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1132 msgid "Unable to find terminal required for application"
1133 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1135 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1137 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1138 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1142 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1143 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1147 msgid "Can't create user desktop file %s"
1148 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1152 msgid "Custom definition for %s"
1156 msgid "drive doesn't implement eject"
1159 #. Translators: This is an error
1160 #. * message for drive objects that
1161 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1164 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1165 msgstr "驱动器未执行弹出或 eject_with_operation"
1168 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1173 msgid "drive doesn't implement start"
1178 msgid "drive doesn't implement stop"
1181 #: gio/gemblem.c:325
1183 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1184 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1186 #: gio/gemblem.c:335
1188 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1189 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1191 #: gio/gemblemedicon.c:296
1193 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1194 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1196 #: gio/gemblemedicon.c:306
1198 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1199 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1201 #: gio/gemblemedicon.c:329
1202 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1203 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1205 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1206 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1207 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1208 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1209 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1210 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1211 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1212 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1213 msgid "Operation not supported"
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1217 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to
1219 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find
1222 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1224 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1225 #: gio/glocalfile.c:1090
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1229 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1230 msgid "Can't copy over directory"
1234 msgid "Can't copy directory over directory"
1237 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1238 msgid "Target file exists"
1242 msgid "Can't recursively copy directory"
1246 msgid "Can't copy special file"
1250 msgid "Invalid symlink value given"
1254 msgid "Trash not supported"
1259 msgid "File names cannot contain '%c'"
1260 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1262 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1263 msgid "volume doesn't implement mount"
1267 msgid "No application is registered as handling this file"
1268 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1270 #: gio/gfileenumerator.c:206
1271 msgid "Enumerator is closed"
1274 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1275 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1276 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1279 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1280 msgid "File enumerator is already closed"
1283 #: gio/gfileicon.c:237
1285 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1286 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1288 #: gio/gfileicon.c:247
1289 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1290 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1292 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1293 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1294 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1295 msgid "Stream doesn't support query_info"
1296 msgstr "流不支持 query_info"
1298 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1299 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1300 msgid "Seek not supported on stream"
1303 #: gio/gfileinputstream.c:381
1304 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1307 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1308 msgid "Truncate not supported on stream"
1313 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1314 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1318 msgid "No type for class name %s"
1323 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1324 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1328 msgid "Type %s is not classed"
1333 msgid "Malformed version number: %s"
1338 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1339 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1342 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1343 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1345 #: gio/ginputstream.c:195
1346 msgid "Input stream doesn't implement read"
1349 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1350 #. * operation running against this stream when you try to start
1352 #. Translators: This is an error you get if there is
1353 #. * already an operation running against this stream when
1354 #. * you try to start one
1355 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1356 msgid "Stream has outstanding operation"
1359 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1360 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1361 msgid "Not enough space for socket address"
1362 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1364 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1365 msgid "Unsupported socket address"
1368 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1369 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1370 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1372 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1374 msgid "Invalid filename %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:974
1379 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1380 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1110
1383 msgid "Can't rename root directory"
1386 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1388 msgid "Error renaming file: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1139
1392 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1393 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1395 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1396 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1397 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1398 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1399 msgid "Invalid filename"
1402 #: gio/glocalfile.c:1308
1404 msgid "Error opening file: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1318
1408 msgid "Can't open directory"
1411 #: gio/glocalfile.c:1443
1413 msgid "Error removing file: %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1808
1418 msgid "Error trashing file: %s"
1419 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1831
1423 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1424 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1852
1427 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1428 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1430 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1431 msgid "Unable to find or create trash directory"
1432 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1434 #: gio/glocalfile.c:1985
1436 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1437 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1439 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1440 #: gio/glocalfile.c:2101
1442 msgid "Unable to trash file: %s"
1443 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1445 #: gio/glocalfile.c:2128
1447 msgid "Error creating directory: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:2157
1452 msgid "Error making symbolic link: %s"
1453 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1455 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1457 msgid "Error moving file: %s"
1460 #: gio/glocalfile.c:2242
1461 msgid "Can't move directory over directory"
1464 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1467 msgid "Backup file creation failed"
1470 #: gio/glocalfile.c:2288
1472 msgid "Error removing target file: %s"
1473 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1475 #: gio/glocalfile.c:2302
1476 msgid "Move between mounts not supported"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1480 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1484 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1485 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1488 msgid "Invalid extended attribute name"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1493 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1494 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1498 msgid "Error stating file '%s': %s"
1499 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1502 msgid " (invalid encoding)"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1507 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1508 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1511 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1512 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1515 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1516 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1519 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1520 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1523 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1528 msgid "Error setting permissions: %s"
1529 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1533 msgid "Error setting owner: %s"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1537 msgid "symlink must be non-NULL"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1543 msgid "Error setting symlink: %s"
1544 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1547 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1548 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1552 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1553 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1556 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1557 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1561 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1562 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1565 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1566 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1570 msgid "Setting attribute %s not supported"
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1575 msgid "Error reading from file: %s"
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1579 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1582 msgid "Error seeking in file: %s"
1583 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1588 msgid "Error closing file: %s"
1591 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1592 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1593 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1598 msgid "Error writing to file: %s"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1603 msgid "Error removing old backup link: %s"
1604 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1608 msgid "Error creating backup copy: %s"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1613 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1614 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1618 msgid "Error truncating file: %s"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1625 msgid "Error opening file '%s': %s"
1626 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1629 msgid "Target file is a directory"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1633 msgid "Target file is not a regular file"
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1637 msgid "The file was externally modified"
1638 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1642 msgid "Error removing old file: %s"
1645 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1646 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1647 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1649 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1650 msgid "Invalid seek request"
1653 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1654 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1655 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1658 msgid "Reached maximum data array limit"
1661 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1662 msgid "Memory output stream not resizable"
1663 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1665 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1666 msgid "Failed to resize memory output stream"
1667 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement unmount.
1673 msgid "mount doesn't implement unmount"
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement eject.
1680 msgid "mount doesn't implement eject"
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1688 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1689 msgstr "挂载未执行卸载或 unmount_with_operation"
1691 #. Translators: This is an error
1692 #. * message for mount objects that
1693 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1696 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1697 msgstr "挂载未执行弹出或 eject_with_operation"
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement remount.
1703 msgid "mount doesn't implement remount"
1706 #. Translators: This is an error
1707 #. * message for mount objects that
1708 #. * don't implement content type guessing.
1710 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1711 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1713 #. Translators: This is an error
1714 #. * message for mount objects that
1715 #. * don't implement content type guessing.
1717 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1718 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1720 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1722 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1723 msgstr "主机名 “%s” 包含“[”但是缺少“]”"
1725 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1726 msgid "Output stream doesn't implement write"
1729 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1730 msgid "Source stream is already closed"
1733 #: gio/gresolver.c:736
1735 msgid "Error resolving '%s': %s"
1736 msgstr "错误解析 “%s”:%s"
1738 #: gio/gresolver.c:786
1740 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1741 msgstr "错误反向解析 “%s”:%s"
1743 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1745 msgid "No service record for '%s'"
1746 msgstr "没有 “%s” 的服务记录"
1748 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1750 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1751 msgstr "暂时无法解析 “%s”"
1753 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1755 msgid "Error resolving '%s'"
1758 #: gio/gsocket.c:277
1759 msgid "Invalid socket, not initialized"
1760 msgstr "无效的套接字,不能被初始化"
1762 #: gio/gsocket.c:284
1764 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1765 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
1767 #: gio/gsocket.c:292
1768 msgid "Socket is already closed"
1771 #: gio/gsocket.c:405
1773 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1774 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
1776 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1778 msgid "Unable to create socket: %s"
1781 #: gio/gsocket.c:439
1782 msgid "Unknown protocol was specified"
1785 #: gio/gsocket.c:758
1786 msgid "Cancellable initialization not supported"
1789 #: gio/gsocket.c:1112
1791 msgid "could not get local address: %s"
1792 msgstr "不能获取本地地址:%s"
1794 #: gio/gsocket.c:1145
1796 msgid "could not get remote address: %s"
1797 msgstr "不能获取远程地址: %s"
1799 #: gio/gsocket.c:1203
1801 msgid "could not listen: %s"
1804 #: gio/gsocket.c:1277
1806 msgid "Error binding to address: %s"
1809 #: gio/gsocket.c:1397
1811 msgid "Error accepting connection: %s"
1814 #: gio/gsocket.c:1510
1815 msgid "Error connecting: "
1818 #: gio/gsocket.c:1514
1819 msgid "Connection in progress"
1822 #: gio/gsocket.c:1519
1824 msgid "Error connecting: %s"
1827 #: gio/gsocket.c:1559
1829 msgid "Unable to get pending error: %s"
1830 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
1832 #: gio/gsocket.c:1655
1834 msgid "Error receiving data: %s"
1837 #: gio/gsocket.c:1798
1839 msgid "Error sending data: %s"
1842 #: gio/gsocket.c:1990
1844 msgid "Error closing socket: %s"
1847 #: gio/gsocket.c:2475
1849 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1852 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1854 msgid "Error sending message: %s"
1857 #: gio/gsocket.c:2739
1858 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1859 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
1861 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1863 msgid "Error receiving message: %s"
1866 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1867 msgid "Unknown error on connect"
1870 #: gio/gsocketlistener.c:192
1871 msgid "Listener is already closed"
1874 #: gio/gsocketlistener.c:233
1875 msgid "Added socket is closed"
1878 #: gio/gthemedicon.c:499
1880 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1881 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1883 #: gio/gunixconnection.c:151
1885 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1886 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d"
1888 #: gio/gunixconnection.c:164
1889 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1892 #: gio/gunixconnection.c:182
1894 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1895 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d\n"
1897 #: gio/gunixconnection.c:198
1898 msgid "Received invalid fd"
1901 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1902 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1904 msgid "Error reading from unix: %s"
1905 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1907 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1908 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1910 msgid "Error closing unix: %s"
1911 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1913 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1914 msgid "Filesystem root"
1917 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1919 msgid "Error writing to unix: %s"
1920 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1922 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1923 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1924 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
1926 #: gio/gvolume.c:452
1927 msgid "volume doesn't implement eject"
1930 #. Translators: This is an error
1931 #. * message for volume objects that
1932 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1933 #: gio/gvolume.c:531
1935 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1936 msgstr "卷未执行弹出或 eject_with_operation"
1938 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1939 msgid "Can't find application"
1942 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1944 msgid "Error launching application: %s"
1945 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1947 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1948 msgid "URIs not supported"
1951 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1952 msgid "association changes not supported on win32"
1953 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1955 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1956 msgid "Association creation not supported on win32"
1957 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1959 #~ msgid "do not hide entries"
1962 #~ msgid "use a long listing format"
1965 #~ msgid "[FILE...]"
1969 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1970 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1971 #~ "entity, escape it as &"
1973 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
1974 #~ "实体的开头,把它变为 &"
1976 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1977 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
1979 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1980 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
1982 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1983 #~ msgstr "未完成的实体引用"
1985 #~ msgid "Unfinished character reference"
1986 #~ msgstr "未完成的字符引用"
1988 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1989 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
1991 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1992 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
1997 #~ msgid "The file containing the icon"
1998 #~ msgstr "包含该图标的文件"
2003 #~ msgid "The name of the icon"
2009 #~ msgid "An array containing the icon names"
2010 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
2012 #~ msgid "use default fallbacks"
2016 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2017 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2019 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
2022 #~ msgid "File descriptor"
2025 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2026 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
2028 #~ msgid "Close file descriptor"
2031 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2032 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
2034 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2035 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
2037 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2038 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
2040 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
2041 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
2043 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
2044 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
2046 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
2047 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
2049 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
2050 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
2052 #~ msgid "Target file already exists"
2055 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
2056 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
2058 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
2059 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"