Update Simplified Chinese translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
9 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
10 #
11 #     Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-07-22 22:41+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-07-19 18:30+1000\n"
20 "Last-Translator: Tao Wang <dancefire@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
49
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1836
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2037
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
58
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2083 ../glib/gbookmarkfile.c:2241
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2326 ../glib/gbookmarkfile.c:2406
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2491 ../glib/gbookmarkfile.c:2574
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2652 ../glib/gbookmarkfile.c:2731
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2773 ../glib/gbookmarkfile.c:2870
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2996 ../glib/gbookmarkfile.c:3186
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3262 ../glib/gbookmarkfile.c:3427
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3516 ../glib/gbookmarkfile.c:3606
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3734
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2415
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2500
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2879
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3280 ../glib/gbookmarkfile.c:3437
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
91
92 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
96
97 #: ../glib/gconvert.c:436 ../glib/gconvert.c:514 ../glib/giochannel.c:1403
98 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
102
103 #: ../glib/gconvert.c:440 ../glib/gconvert.c:518
104 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
108
109 #: ../glib/gconvert.c:637 ../glib/gconvert.c:1030 ../glib/giochannel.c:1575
110 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
111 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
114
115 #: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/gconvert.c:955 ../glib/giochannel.c:1582
116 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "转换过程中出错:%s"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:677 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
122 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:927
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:1750
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1760
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1777
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI“%s”无效"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1789
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:1805
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:1900
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
160
161 #: ../glib/gconvert.c:1910
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "无效的主机名"
164
165 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
169
170 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
174
175 #: ../glib/gfileutils.c:550
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:564
181 #, c-format
182 msgid "File \"%s\" is too large"
183 msgstr "文件“%s”太大"
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:647
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
189
190 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
194
195 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
196 #, c-format
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
199
200 #: ../glib/gfileutils.c:749
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
204
205 #: ../glib/gfileutils.c:857
206 #, c-format
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
209
210 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
211 #, c-format
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
214
215 #: ../glib/gfileutils.c:913
216 #, c-format
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
219
220 #: ../glib/gfileutils.c:938
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
224
225 #: ../glib/gfileutils.c:957
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
228 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
229
230 #: ../glib/gfileutils.c:986
231 #, c-format
232 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
233 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
234
235 #: ../glib/gfileutils.c:1005
236 #, c-format
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
239
240 #: ../glib/gfileutils.c:1123
241 #, c-format
242 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
243 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
244
245 #: ../glib/gfileutils.c:1327
246 #, c-format
247 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
248 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
249
250 #: ../glib/gfileutils.c:1340
251 #, c-format
252 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
253 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
254
255 #: ../glib/gfileutils.c:1773
256 #, c-format
257 msgid "%u byte"
258 msgid_plural "%u bytes"
259 msgstr[0] "%u 字节"
260
261 #: ../glib/gfileutils.c:1781
262 #, c-format
263 msgid "%.1f KB"
264 msgstr "%.1f KB"
265
266 #: ../glib/gfileutils.c:1786
267 #, c-format
268 msgid "%.1f MB"
269 msgstr "%.1f MB"
270
271 #: ../glib/gfileutils.c:1791
272 #, c-format
273 msgid "%.1f GB"
274 msgstr "%.1f GB"
275
276 #: ../glib/gfileutils.c:1796
277 #, c-format
278 msgid "%.1f TB"
279 msgstr "%.1f TB"
280
281 #: ../glib/gfileutils.c:1801
282 #, c-format
283 msgid "%.1f PB"
284 msgstr "%.1f PB"
285
286 #: ../glib/gfileutils.c:1806
287 #, c-format
288 msgid "%.1f EB"
289 msgstr "%.1f EB"
290
291 #: ../glib/gfileutils.c:1849
292 #, c-format
293 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
294 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
295
296 #: ../glib/gfileutils.c:1870
297 msgid "Symbolic links not supported"
298 msgstr "不支持符号链接"
299
300 #: ../glib/giochannel.c:1407
301 #, c-format
302 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
303 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
304
305 #: ../glib/giochannel.c:1752
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
307 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
308
309 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
310 #: ../glib/giochannel.c:2144
311 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
312 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
313
314 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
315 msgid "Channel terminates in a partial character"
316 msgstr "通道终止于未尽字符"
317
318 #: ../glib/giochannel.c:1943
319 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
320 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
321
322 #: ../glib/gmappedfile.c:150
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
325 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
326
327 #: ../glib/gmappedfile.c:229
328 #, c-format
329 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
330 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
331
332 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
333 #, c-format
334 msgid "Error on line %d char %d: "
335 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
336
337 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
338 #, c-format
339 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
340 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
341
342 #: ../glib/gmarkup.c:373
343 #, c-format
344 msgid "'%s' is not a valid name "
345 msgstr "“%s”不是有效的名称"
346
347 #: ../glib/gmarkup.c:389
348 #, c-format
349 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
350 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
351
352 #: ../glib/gmarkup.c:493
353 #, c-format
354 msgid "Error on line %d: %s"
355 msgstr "第 %d 行出错:%s"
356
357 #: ../glib/gmarkup.c:577
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
362 msgstr ""
363 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 &#234;) - 可能该数字太大了"
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:589
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
372 "为 &amp;"
373
374 #: ../glib/gmarkup.c:615
375 #, c-format
376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
377 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
378
379 #: ../glib/gmarkup.c:653
380 msgid ""
381 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
382 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
383
384 #: ../glib/gmarkup.c:661
385 #, c-format
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:666
390 msgid ""
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
393 msgstr ""
394 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
395 "&amp;"
396
397 #: ../glib/gmarkup.c:1013
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
400
401 #: ../glib/gmarkup.c:1053
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1121
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
412 "s'"
413 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
414
415 #: ../glib/gmarkup.c:1205
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
420
421 #: ../glib/gmarkup.c:1246
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
427 msgstr ""
428 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
429 "您在属性名中使用了无效字符"
430
431 #: ../glib/gmarkup.c:1290
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
437
438 #: ../glib/gmarkup.c:1424
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
443 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
444
445 #: ../glib/gmarkup.c:1460
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
451
452 #: ../glib/gmarkup.c:1471
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
456
457 #: ../glib/gmarkup.c:1480
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
461
462 #: ../glib/gmarkup.c:1647
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
465
466 #: ../glib/gmarkup.c:1661
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
469
470 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "element opened"
475 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
476
477 #: ../glib/gmarkup.c:1677
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "the tag <%s/>"
482 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
483
484 #: ../glib/gmarkup.c:1683
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "文档在元素名中意外结束"
487
488 #: ../glib/gmarkup.c:1689
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "文档在属性名中意外结束"
491
492 #: ../glib/gmarkup.c:1694
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
495
496 #: ../glib/gmarkup.c:1700
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
500 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
501
502 #: ../glib/gmarkup.c:1707
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr "文档在属性值中意外结束"
505
506 #: ../glib/gmarkup.c:1723
507 #, c-format
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
510
511 #: ../glib/gmarkup.c:1729
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
514
515 #: ../glib/gregex.c:130
516 msgid "corrupted object"
517 msgstr "无效对象"
518
519 #: ../glib/gregex.c:132
520 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgstr "内部错误或者无效对象"
522
523 #: ../glib/gregex.c:134
524 msgid "out of memory"
525 msgstr "内存不足"
526
527 #: ../glib/gregex.c:139
528 msgid "backtracking limit reached"
529 msgstr "达到回溯上限"
530
531 #: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
534
535 #: ../glib/gregex.c:153 ../gio/glocalfile.c:2109
536 msgid "internal error"
537 msgstr "内部错误"
538
539 #: ../glib/gregex.c:161
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
542
543 #: ../glib/gregex.c:170
544 msgid "recursion limit reached"
545 msgstr "达到递归上限"
546
547 #: ../glib/gregex.c:172
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
550
551 #: ../glib/gregex.c:174
552 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgstr "无效的新行标志组合."
554
555 #: ../glib/gregex.c:178
556 msgid "unknown error"
557 msgstr "未知错误"
558
559 #: ../glib/gregex.c:198
560 msgid "\\ at end of pattern"
561 msgstr "表达式末尾的 \\"
562
563 #: ../glib/gregex.c:201
564 msgid "\\c at end of pattern"
565 msgstr "表达式末尾的 \\c"
566
567 #: ../glib/gregex.c:204
568 msgid "unrecognized character follows \\"
569 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
570
571 #: ../glib/gregex.c:211
572 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
573 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
574
575 #: ../glib/gregex.c:214
576 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
577 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
578
579 #: ../glib/gregex.c:217
580 msgid "number too big in {} quantifier"
581 msgstr "{} 里的数字太大了"
582
583 #: ../glib/gregex.c:220
584 msgid "missing terminating ] for character class"
585 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
586
587 #: ../glib/gregex.c:223
588 msgid "invalid escape sequence in character class"
589 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
590
591 #: ../glib/gregex.c:226
592 msgid "range out of order in character class"
593 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
594
595 #: ../glib/gregex.c:229
596 msgid "nothing to repeat"
597 msgstr "没有可以重复的内容"
598
599 #: ../glib/gregex.c:232
600 msgid "unrecognized character after (?"
601 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
602
603 #: ../glib/gregex.c:236
604 msgid "unrecognized character after (?<"
605 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
606
607 #: ../glib/gregex.c:240
608 msgid "unrecognized character after (?P"
609 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
610
611 #: ../glib/gregex.c:243
612 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
613 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
614
615 #: ../glib/gregex.c:246
616 msgid "missing terminating )"
617 msgstr "缺少结束的 )"
618
619 #: ../glib/gregex.c:250
620 msgid ") without opening ("
621 msgstr ") 没有开始的 ("
622
623 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
624 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
625 #.
626 #: ../glib/gregex.c:257
627 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
628 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
629
630 #: ../glib/gregex.c:260
631 msgid "reference to non-existent subpattern"
632 msgstr "引用了不存在的子表达式"
633
634 #: ../glib/gregex.c:263
635 msgid "missing ) after comment"
636 msgstr "注释后缺少 )"
637
638 #: ../glib/gregex.c:266
639 msgid "regular expression too large"
640 msgstr "正则表达式过长"
641
642 #: ../glib/gregex.c:269
643 msgid "failed to get memory"
644 msgstr "获取内存失败"
645
646 #: ../glib/gregex.c:272
647 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
648 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
649
650 #: ../glib/gregex.c:275
651 msgid "malformed number or name after (?("
652 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
653
654 #: ../glib/gregex.c:278
655 msgid "conditional group contains more than two branches"
656 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
657
658 #: ../glib/gregex.c:281
659 msgid "assertion expected after (?("
660 msgstr "(?( 后应该有断言"
661
662 #: ../glib/gregex.c:284
663 msgid "unknown POSIX class name"
664 msgstr "未知的 POSIX 类名"
665
666 #: ../glib/gregex.c:287
667 msgid "POSIX collating elements are not supported"
668 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
669
670 #: ../glib/gregex.c:290
671 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
672 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
673
674 #: ../glib/gregex.c:293
675 msgid "invalid condition (?(0)"
676 msgstr "无效的条件 (?(0)"
677
678 #: ../glib/gregex.c:296
679 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
680 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
681
682 #: ../glib/gregex.c:299
683 msgid "recursive call could loop indefinitely"
684 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
685
686 #: ../glib/gregex.c:302
687 msgid "missing terminator in subpattern name"
688 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
689
690 #: ../glib/gregex.c:305
691 msgid "two named subpatterns have the same name"
692 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
693
694 #: ../glib/gregex.c:308
695 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
696 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
697
698 #: ../glib/gregex.c:311
699 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
700 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
701
702 #: ../glib/gregex.c:314
703 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
704 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
705
706 #: ../glib/gregex.c:317
707 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
708 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
709
710 #: ../glib/gregex.c:320
711 msgid "octal value is greater than \\377"
712 msgstr "八进制值大于 \\377"
713
714 #: ../glib/gregex.c:323
715 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
716 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
717
718 #: ../glib/gregex.c:326
719 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
720 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
721
722 #: ../glib/gregex.c:329
723 msgid "inconsistent NEWLINE options"
724 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
725
726 #: ../glib/gregex.c:332
727 msgid ""
728 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
729 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
730
731 #: ../glib/gregex.c:337
732 msgid "unexpected repeat"
733 msgstr "非预期的重复"
734
735 #: ../glib/gregex.c:341
736 msgid "code overflow"
737 msgstr "代码溢出"
738
739 #: ../glib/gregex.c:345
740 msgid "overran compiling workspace"
741 msgstr "编译工作区超出正常范围"
742
743 #: ../glib/gregex.c:349
744 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
745 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
746
747 #: ../glib/gregex.c:521 ../glib/gregex.c:1638
748 #, c-format
749 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
750 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
751
752 #: ../glib/gregex.c:1093
753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
754 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
755
756 #: ../glib/gregex.c:1102
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
758 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
759
760 #: ../glib/gregex.c:1156
761 #, c-format
762 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
763 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
764
765 #: ../glib/gregex.c:1192
766 #, c-format
767 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
768 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
769
770 #: ../glib/gregex.c:2066
771 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
772 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
773
774 #: ../glib/gregex.c:2082
775 msgid "hexadecimal digit expected"
776 msgstr "期望十六进制数"
777
778 #: ../glib/gregex.c:2122
779 msgid "missing '<' in symbolic reference"
780 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
781
782 #: ../glib/gregex.c:2131
783 msgid "unfinished symbolic reference"
784 msgstr "未完成的符号引用"
785
786 #: ../glib/gregex.c:2138
787 msgid "zero-length symbolic reference"
788 msgstr "零长符号引用"
789
790 #: ../glib/gregex.c:2149
791 msgid "digit expected"
792 msgstr "期望数字"
793
794 #: ../glib/gregex.c:2167
795 msgid "illegal symbolic reference"
796 msgstr "非法的符号引用"
797
798 #: ../glib/gregex.c:2229
799 msgid "stray final '\\'"
800 msgstr "丢失了最后的“\\”"
801
802 #: ../glib/gregex.c:2233
803 msgid "unknown escape sequence"
804 msgstr "未知的转义序列"
805
806 #: ../glib/gregex.c:2243
807 #, c-format
808 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
809 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
810
811 #: ../glib/gshell.c:91
812 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
813 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
814
815 #: ../glib/gshell.c:181
816 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
817 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
818
819 #: ../glib/gshell.c:559
820 #, c-format
821 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
822 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
823
824 #: ../glib/gshell.c:566
825 #, c-format
826 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
827 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
828
829 #: ../glib/gshell.c:578
830 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
831 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
832
833 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
834 msgid "Failed to read data from child process"
835 msgstr "从子进程中读取数据失败"
836
837 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
838 #, c-format
839 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
840 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
841
842 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
843 #, c-format
844 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
845 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
846
847 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
848 #, c-format
849 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
850 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
851
852 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
853 #, c-format
854 msgid "Failed to execute child process (%s)"
855 msgstr "执行子进程失败(%s)"
856
857 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
858 #, c-format
859 msgid "Invalid program name: %s"
860 msgstr "无效的程序名:%s"
861
862 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
863 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
864 #, c-format
865 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
866 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
867
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
869 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
870 #, c-format
871 msgid "Invalid string in environment: %s"
872 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
873
874 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
875 #, c-format
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "无效的工作目录:%s"
878
879 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
880 #, c-format
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
883
884 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
885 msgid ""
886 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
887 "process"
888 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
889
890 #: ../glib/gspawn.c:189
891 #, c-format
892 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
893 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
894
895 #: ../glib/gspawn.c:328
896 #, c-format
897 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
898 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
899
900 #: ../glib/gspawn.c:413
901 #, c-format
902 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
903 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
904
905 #: ../glib/gspawn.c:1205
906 #, c-format
907 msgid "Failed to fork (%s)"
908 msgstr "fork 失败(%s)"
909
910 #: ../glib/gspawn.c:1355
911 #, c-format
912 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
913 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
914
915 #: ../glib/gspawn.c:1365
916 #, c-format
917 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
918 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
919
920 #: ../glib/gspawn.c:1374
921 #, c-format
922 msgid "Failed to fork child process (%s)"
923 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
924
925 #: ../glib/gspawn.c:1382
926 #, c-format
927 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
928 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
929
930 #: ../glib/gspawn.c:1406
931 #, c-format
932 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
933 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
934
935 #: ../glib/gutf8.c:1062
936 msgid "Character out of range for UTF-8"
937 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
938
939 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
940 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
941 msgid "Invalid sequence in conversion input"
942 msgstr "转换输入中出现无效序列"
943
944 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
945 msgid "Character out of range for UTF-16"
946 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
947
948 #: ../glib/goption.c:754
949 msgid "Usage:"
950 msgstr "用法:"
951
952 #: ../glib/goption.c:754
953 msgid "[OPTION...]"
954 msgstr "[选项...]"
955
956 #: ../glib/goption.c:860
957 msgid "Help Options:"
958 msgstr "帮助选项:"
959
960 #: ../glib/goption.c:861
961 msgid "Show help options"
962 msgstr "显示帮助选项"
963
964 #: ../glib/goption.c:867
965 msgid "Show all help options"
966 msgstr "显示全部帮助选项"
967
968 #: ../glib/goption.c:929
969 msgid "Application Options:"
970 msgstr "应用程序选项:"
971
972 #: ../glib/goption.c:991 ../glib/goption.c:1061
973 #, c-format
974 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
975 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
976
977 #: ../glib/goption.c:1001 ../glib/goption.c:1069
978 #, c-format
979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
981
982 #: ../glib/goption.c:1026
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
985 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
986
987 #: ../glib/goption.c:1034
988 #, c-format
989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
991
992 #: ../glib/goption.c:1297 ../glib/goption.c:1376
993 #, c-format
994 msgid "Error parsing option %s"
995 msgstr "解析选项 %s 时出错"
996
997 #: ../glib/goption.c:1407 ../glib/goption.c:1521
998 #, c-format
999 msgid "Missing argument for %s"
1000 msgstr "缺少 %s 的参数"
1001
1002 #: ../glib/goption.c:1916
1003 #, c-format
1004 msgid "Unknown option %s"
1005 msgstr "未知选项 %s"
1006
1007 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1008 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1009 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1010
1011 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1012 msgid "Not a regular file"
1013 msgstr "不是普通文件"
1014
1015 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1016 msgid "File is empty"
1017 msgstr "文件为空"
1018
1019 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1023 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1024
1025 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1026 #, c-format
1027 msgid "Invalid group name: %s"
1028 msgstr "无效的组名:%s"
1029
1030 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1031 msgid "Key file does not start with a group"
1032 msgstr "键文件不以组开始"
1033
1034 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid key name: %s"
1037 msgstr "无效的键名:%s"
1038
1039 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1040 #, c-format
1041 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1042 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1043
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1046 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file does not have group '%s'"
1049 msgstr "键文件没有组“%s”"
1050
1051 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file does not have key '%s'"
1054 msgstr "键文件没有键“%s”"
1055
1056 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1059 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1060
1061 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1064 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1065
1066 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1070 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1071
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1076 "interpreted."
1077 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1078
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1082 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1083
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1085 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1086 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1087
1088 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1091 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1092
1093 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1094 #, c-format
1095 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1096 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1097
1098 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1099 #, c-format
1100 msgid "Integer value '%s' out of range"
1101 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1102
1103 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1106 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1107
1108 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1109 #, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1111 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1112
1113 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1114 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1115 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1116 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:720
1117 #, c-format
1118 msgid "Too large count value passed to %s"
1119 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1120
1121 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1122 #: ../gio/giostream.c:304 ../gio/goutputstream.c:1195
1123 msgid "Stream is already closed"
1124 msgstr "流已经关闭"
1125
1126 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1534
1127 #: ../gio/gdbusconnection.c:1623 ../gio/gdbusconnection.c:1801
1128 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
1129 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1130 msgid "Operation was cancelled"
1131 msgstr "操作被取消"
1132
1133 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1134 msgid "Invalid object, not initialized"
1135 msgstr "无效的对象,未初始化"
1136
1137 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1138 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1139 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1140
1141 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1142 msgid "Not enough space in destination"
1143 msgstr "目标没有足够的空间"
1144
1145 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:805
1146 msgid "Cancellable initialization not supported"
1147 msgstr "不支持可撤销的初始化"
1148
1149 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1150 msgid "Unknown type"
1151 msgstr "未知类型"
1152
1153 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1154 #, c-format
1155 msgid "%s filetype"
1156 msgstr "%s 文件类型"
1157
1158 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1159 #, c-format
1160 msgid "%s type"
1161 msgstr "%s 类型"
1162
1163 #: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
1164 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1165 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1166
1167 #: ../gio/gcredentials.c:346
1168 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1169 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1170
1171 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1172 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1173 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1174
1175 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1176 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1177 #, c-format
1178 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1179 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1180
1181 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1185 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1186
1187 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1188 #, c-format
1189 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1190 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1191
1192 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1193 #, c-format
1194 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1195 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1196
1197 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1198 #, c-format
1199 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1200 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1201
1202 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1203 #, c-format
1204 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1205 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1206
1207 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1211 "sign"
1212 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1213
1214 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1218 "`%s'"
1219 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1220
1221 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1225 "`path' or `abstract' to be set"
1226 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1227
1228 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1229 #, c-format
1230 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1231 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1232
1233 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1234 #, c-format
1235 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1236 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1237
1238 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1239 #, c-format
1240 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1241 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1242
1243 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1244 msgid "Error auto-launching: "
1245 msgstr "自启动出错:"
1246
1247 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1248 #, c-format
1249 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1250 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1251
1252 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1253 #, c-format
1254 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1255 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1256
1257 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1258 #, c-format
1259 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1260 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1261
1262 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1263 #, c-format
1264 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1265 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1266
1267 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1268 #, c-format
1269 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1270 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1271
1272 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1273 msgid "The given address is empty"
1274 msgstr "给出的地址为空"
1275
1276 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1277 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1278 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1279
1280 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1281 #, c-format
1282 msgid "Error spawning command line `%s': "
1283 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1284
1285 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1286 #, c-format
1287 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1288 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1289
1290 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1291 #, c-format
1292 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1293 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1294
1295 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1296 #, c-format
1297 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1298 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1299
1300 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5974
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1304 "- unknown value `%s'"
1305 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1306
1307 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5983
1308 msgid ""
1309 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1310 "variable is not set"
1311 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1312
1313 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1314 #, c-format
1315 msgid "Unknown bus type %d"
1316 msgstr "未知的总线类型 %d"
1317
1318 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1319 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1320 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1321
1322 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1323 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1324 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1325
1326 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1330 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1331
1332 #: ../gio/gdbusauth.c:1149
1333 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1334 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1335
1336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1337 #, c-format
1338 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1339 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1340
1341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1345 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1346
1347 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1348 #, c-format
1349 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1350 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1351
1352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1353 #, c-format
1354 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1355 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1356
1357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1358 #, c-format
1359 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1360 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1361
1362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1366 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1367
1368 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1372 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1373
1374 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1375 #, c-format
1376 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1377 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1378
1379 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1380 #, c-format
1381 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1382 msgstr "删除过期的锁文件“%s”出错:%s"
1383
1384 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1385 #, c-format
1386 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1387 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1388
1389 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1390 #, c-format
1391 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1392 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1393
1394 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1395 #, c-format
1396 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1397 msgstr "删除锁“%s”文件出错:%s"
1398
1399 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1400 #, c-format
1401 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1402 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1403
1404 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1405 #, c-format
1406 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1407 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1408
1409 #: ../gio/gdbusconnection.c:1048 ../gio/gdbusconnection.c:1277
1410 #: ../gio/gdbusconnection.c:1316 ../gio/gdbusconnection.c:1634
1411 msgid "The connection is closed"
1412 msgstr "连接已关闭"
1413
1414 #: ../gio/gdbusconnection.c:1578
1415 msgid "Timeout was reached"
1416 msgstr "已到超时限制"
1417
1418 #: ../gio/gdbusconnection.c:2139
1419 msgid ""
1420 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1421 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1422
1423 #: ../gio/gdbusconnection.c:3564 ../gio/gdbusconnection.c:3880
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1427 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1428
1429 #: ../gio/gdbusconnection.c:3635
1430 #, c-format
1431 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1432 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1433
1434 #: ../gio/gdbusconnection.c:3729
1435 #, c-format
1436 msgid "No such property `%s'"
1437 msgstr "无此属性:%s"
1438
1439 #: ../gio/gdbusconnection.c:3741
1440 #, c-format
1441 msgid "Property `%s' is not readable"
1442 msgstr "属性 %s 不可读"
1443
1444 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752
1445 #, c-format
1446 msgid "Property `%s' is not writable"
1447 msgstr "属性 %s 不可写"
1448
1449 #: ../gio/gdbusconnection.c:3822 ../gio/gdbusconnection.c:5410
1450 #, c-format
1451 msgid "No such interface `%s'"
1452 msgstr "无此接口:%s"
1453
1454 #: ../gio/gdbusconnection.c:4007
1455 msgid "No such interface"
1456 msgstr "无此接口"
1457
1458 #: ../gio/gdbusconnection.c:4223 ../gio/gdbusconnection.c:5924
1459 #, c-format
1460 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1461 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1462
1463 #: ../gio/gdbusconnection.c:4275
1464 #, c-format
1465 msgid "No such method `%s'"
1466 msgstr "无此方法:%s"
1467
1468 #: ../gio/gdbusconnection.c:4306
1469 #, c-format
1470 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1471 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1472
1473 #: ../gio/gdbusconnection.c:4525
1474 #, c-format
1475 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1476 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1477
1478 #: ../gio/gdbusconnection.c:4719
1479 #, c-format
1480 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1481 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1482
1483 #: ../gio/gdbusconnection.c:5521
1484 #, c-format
1485 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1486 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1487
1488 #: ../gio/gdbusconnection.c:5639
1489 #, c-format
1490 msgid "A subtree is already exported for %s"
1491 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1492
1493 #: ../gio/gdbusmessage.c:754
1494 #, c-format
1495 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1496 msgstr "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1497
1498 #: ../gio/gdbusmessage.c:775
1499 #, c-format
1500 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1501 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到 %c (%d)"
1502
1503 #: ../gio/gdbusmessage.c:974
1504 #, c-format
1505 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1506 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1507
1508 #: ../gio/gdbusmessage.c:1000
1509 #, c-format
1510 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1511 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1512
1513 #: ../gio/gdbusmessage.c:1054
1514 #, c-format
1515 msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
1516 msgstr "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节。"
1517
1518 #: ../gio/gdbusmessage.c:1215
1519 #, c-format
1520 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1521 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1522
1523 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1527 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1528
1529 #: ../gio/gdbusmessage.c:1422
1530 #, c-format
1531 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1532 msgstr "无效的字节序值。期望为“L”或“B”但是发现了“%c”(%d)"
1533
1534 #: ../gio/gdbusmessage.c:1436
1535 #, c-format
1536 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1537 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1538
1539 #: ../gio/gdbusmessage.c:1493
1540 #, c-format
1541 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1542 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1543
1544 #: ../gio/gdbusmessage.c:1507
1545 #, c-format
1546 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1547 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1548
1549 #: ../gio/gdbusmessage.c:1537
1550 #, c-format
1551 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1552 msgstr "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1553
1554 #: ../gio/gdbusmessage.c:1863
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1558 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1559
1560 #: ../gio/gdbusmessage.c:2006
1561 #, c-format
1562 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1563 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1564
1565 #: ../gio/gdbusmessage.c:2052
1566 #, c-format
1567 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1568 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1569
1570 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1574 "s'"
1575 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1576
1577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2078
1578 #, c-format
1579 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1580 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1581
1582 #: ../gio/gdbusmessage.c:2632
1583 #, c-format
1584 msgid "Error return with body of type `%s'"
1585 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1586
1587 #: ../gio/gdbusmessage.c:2640
1588 msgid "Error return with empty body"
1589 msgstr "返回空主体出错"
1590
1591 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1592 #, c-format
1593 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1594 msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
1595
1596 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 ../gio/gsocket.c:2869
1597 #: ../gio/gsocket.c:2950
1598 #, c-format
1599 msgid "Error sending message: %s"
1600 msgstr "发送信息出错:%s"
1601
1602 #: ../gio/gdbusprivate.c:885
1603 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1604 msgstr "写入消息的前 16 字节到套接字出错:"
1605
1606 #: ../gio/gdbusprivate.c:1406
1607 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1608 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1609
1610 #: ../gio/gdbusproxy.c:703
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1614 "the type is %s"
1615 msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"
1616
1617 #: ../gio/gdbusproxy.c:1224
1618 #, c-format
1619 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1620 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1621
1622 #: ../gio/gdbusproxy.c:1245
1623 #, c-format
1624 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1625 msgstr "从 StartServiceByName(\"%2$s\") 方式处获得以外回复 %1$d"
1626
1627 #: ../gio/gdbusserver.c:710
1628 msgid "Abstract name space not supported"
1629 msgstr "不支持抽象命名空间"
1630
1631 #: ../gio/gdbusserver.c:800
1632 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1633 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1634
1635 #: ../gio/gdbusserver.c:877
1636 #, c-format
1637 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1638 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1639
1640 #: ../gio/gdbusserver.c:1033
1641 #, c-format
1642 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1643 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1644
1645 #: ../gio/gdbusserver.c:1073
1646 #, c-format
1647 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1648 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1649
1650 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1651 msgid "COMMAND"
1652 msgstr "命令"
1653
1654 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Commands:\n"
1658 "  help         Shows this information\n"
1659 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1660 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1661 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1662 "\n"
1663 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1664 msgstr ""
1665 "命令:\n"
1666 "  help         显示本信息\n"
1667 "  introspect   Introspect 一个远程对象\n"
1668 "  monitor      监视一个远程对象\n"
1669 "  call         调用远程对象的一个方法\n"
1670 "\n"
1671 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1672
1673 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1674 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1675 #, c-format
1676 msgid "Error: %s\n"
1677 msgstr "错误:%s\n"
1678
1679 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1680 #, c-format
1681 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1682 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
1683
1684 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1685 msgid "Connect to the system bus"
1686 msgstr "连接到系统总线"
1687
1688 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1689 msgid "Connect to the session bus"
1690 msgstr "连接到会话总线"
1691
1692 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1693 msgid "Connect to given D-Bus address"
1694 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1695
1696 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1697 msgid "Connection Endpoint Options:"
1698 msgstr "连接端点选项:"
1699
1700 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1701 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1702 msgstr "指定连接端点的选项"
1703
1704 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1705 #, c-format
1706 msgid "No connection endpoint specified"
1707 msgstr "没有指定连接的端点"
1708
1709 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1710 #, c-format
1711 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1712 msgstr "指定了多个连接端点"
1713
1714 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1718 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
1719
1720 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1724 "interface `%s'\n"
1725 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
1726
1727 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1728 msgid "Destination name to invoke method on"
1729 msgstr "调用方法的目标名称"
1730
1731 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1732 msgid "Object path to invoke method on"
1733 msgstr "调用方法的对象路径"
1734
1735 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1736 msgid "Method and interface name"
1737 msgstr "方法和接口名称"
1738
1739 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1740 msgid "Invoke a method on a remote object."
1741 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
1742
1743 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
1744 #, c-format
1745 msgid "Error connecting: %s\n"
1746 msgstr "连接时出错:%s\n"
1747
1748 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
1749 #, c-format
1750 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1751 msgstr "错误:没有指定目标\n"
1752
1753 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
1754 #, c-format
1755 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1756 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
1757
1758 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
1759 #, c-format
1760 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1761 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
1762
1763 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1764 #, c-format
1765 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1766 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
1767
1768 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1769 #, c-format
1770 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1771 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
1772
1773 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1774 #, c-format
1775 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1776 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
1777
1778 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1779 #, c-format
1780 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1781 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
1782
1783 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1784 msgid "Destination name to introspect"
1785 msgstr "要 Introspect 的目标名"
1786
1787 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
1788 msgid "Object path to introspect"
1789 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
1790
1791 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
1792 msgid "Print XML"
1793 msgstr "输出 XML"
1794
1795 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
1796 msgid "Introspect a remote object."
1797 msgstr "Introspect 远程对象。"
1798
1799 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1800 msgid "Destination name to monitor"
1801 msgstr "要监视的目标"
1802
1803 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
1804 msgid "Object path to monitor"
1805 msgstr "要监视的对象路径"
1806
1807 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
1808 msgid "Monitor a remote object."
1809 msgstr "监视一个远程对象。"
1810
1811 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
1812 msgid "Unnamed"
1813 msgstr "未命名"
1814
1815 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
1816 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1817 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1818
1819 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
1820 msgid "Unable to find terminal required for application"
1821 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1822
1823 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
1824 #, c-format
1825 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1826 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1827
1828 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
1829 #, c-format
1830 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1831 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1832
1833 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
1834 #, c-format
1835 msgid "Can't create user desktop file %s"
1836 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1837
1838 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1839 #, c-format
1840 msgid "Custom definition for %s"
1841 msgstr "%s 的自定义定义"
1842
1843 #: ../gio/gdrive.c:363
1844 msgid "drive doesn't implement eject"
1845 msgstr "驱动器未实现弹出操作"
1846
1847 #. Translators: This is an error
1848 #. * message for drive objects that
1849 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1850 #: ../gio/gdrive.c:443
1851 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1852 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
1853
1854 #: ../gio/gdrive.c:520
1855 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1856 msgstr "驱动器未实现媒体轮询"
1857
1858 #: ../gio/gdrive.c:725
1859 msgid "drive doesn't implement start"
1860 msgstr "驱动器未实现 start"
1861
1862 #: ../gio/gdrive.c:827
1863 msgid "drive doesn't implement stop"
1864 msgstr "驱动器未实现 stop"
1865
1866 #: ../gio/gemblem.c:324
1867 #, c-format
1868 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1869 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1870
1871 #: ../gio/gemblem.c:334
1872 #, c-format
1873 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1874 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1875
1876 #: ../gio/gemblemedicon.c:295
1877 #, c-format
1878 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1879 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1880
1881 #: ../gio/gemblemedicon.c:305
1882 #, c-format
1883 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1884 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1885
1886 #: ../gio/gemblemedicon.c:328
1887 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1888 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1889
1890 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
1891 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
1892 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
1893 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
1894 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
1895 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
1896 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
1897 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
1898 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
1899 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1900 msgid "Operation not supported"
1901 msgstr "不支持该操作"
1902
1903 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1904 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1905 #. Translators: This is an error message when trying to
1906 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1907 #. * none exists.
1908 #. Translators: This is an error message when trying to find
1909 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1910 #. * exists.
1911 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
1912 #: ../gio/glocalfile.c:1083
1913 msgid "Containing mount does not exist"
1914 msgstr "包含的挂载不存在"
1915
1916 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
1917 msgid "Can't copy over directory"
1918 msgstr "无法跨目录复制"
1919
1920 #: ../gio/gfile.c:2469
1921 msgid "Can't copy directory over directory"
1922 msgstr "无法跨目录复制到目录"
1923
1924 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
1925 msgid "Target file exists"
1926 msgstr "目标文件已存在"
1927
1928 #: ../gio/gfile.c:2495
1929 msgid "Can't recursively copy directory"
1930 msgstr "无法递归复制目录"
1931
1932 #: ../gio/gfile.c:2755
1933 msgid "Splice not supported"
1934 msgstr "不支持拼接"
1935
1936 #: ../gio/gfile.c:2759
1937 #, c-format
1938 msgid "Error splicing file: %s"
1939 msgstr "拼接文件出错:%s"
1940
1941 #: ../gio/gfile.c:2906
1942 msgid "Can't copy special file"
1943 msgstr "无法复制特殊文件"
1944
1945 #: ../gio/gfile.c:3480
1946 msgid "Invalid symlink value given"
1947 msgstr "给出的符号链接值无效"
1948
1949 #: ../gio/gfile.c:3573
1950 msgid "Trash not supported"
1951 msgstr "不支持回收站"
1952
1953 #: ../gio/gfile.c:3622
1954 #, c-format
1955 msgid "File names cannot contain '%c'"
1956 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1957
1958 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
1959 msgid "volume doesn't implement mount"
1960 msgstr "卷未实现挂载"
1961
1962 #: ../gio/gfile.c:6150
1963 msgid "No application is registered as handling this file"
1964 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
1965
1966 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1967 msgid "Enumerator is closed"
1968 msgstr "枚举器已关闭"
1969
1970 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1971 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1972 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1973 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1974
1975 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1976 msgid "File enumerator is already closed"
1977 msgstr "文件枚举器已关闭"
1978
1979 #: ../gio/gfileicon.c:236
1980 #, c-format
1981 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1982 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1983
1984 #: ../gio/gfileicon.c:246
1985 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1986 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1987
1988 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1989 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1990 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
1991 msgid "Stream doesn't support query_info"
1992 msgstr "流不支持 query_info"
1993
1994 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
1995 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
1996 msgid "Seek not supported on stream"
1997 msgstr "流不支持查找"
1998
1999 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2000 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2001 msgstr "输入流不允许截断"
2002
2003 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2004 msgid "Truncate not supported on stream"
2005 msgstr "流不支持截断"
2006
2007 #: ../gio/gicon.c:285
2008 #, c-format
2009 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2010 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2011
2012 #: ../gio/gicon.c:305
2013 #, c-format
2014 msgid "No type for class name %s"
2015 msgstr "类名 %s 没有类型"
2016
2017 #: ../gio/gicon.c:315
2018 #, c-format
2019 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2020 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2021
2022 #: ../gio/gicon.c:326
2023 #, c-format
2024 msgid "Type %s is not classed"
2025 msgstr "类型 %s 不是类"
2026
2027 #: ../gio/gicon.c:340
2028 #, c-format
2029 msgid "Malformed version number: %s"
2030 msgstr "不正确的版本号:%s"
2031
2032 #: ../gio/gicon.c:354
2033 #, c-format
2034 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2035 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2036
2037 #: ../gio/gicon.c:430
2038 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2039 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2040
2041 #: ../gio/ginputstream.c:194
2042 msgid "Input stream doesn't implement read"
2043 msgstr "输入流未实现读取"
2044
2045 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2046 #. * operation running against this stream when you try to start
2047 #. * one
2048 #. Translators: This is an error you get if there is
2049 #. * already an operation running against this stream when
2050 #. * you try to start one
2051 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:314
2052 #: ../gio/goutputstream.c:1205
2053 msgid "Stream has outstanding operation"
2054 msgstr "流有异常操作"
2055
2056 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2057 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2058 msgid "Not enough space for socket address"
2059 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2060
2061 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2062 msgid "Unsupported socket address"
2063 msgstr "不支持的套接字地址"
2064
2065 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2066 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2067 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2068
2069 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2070 #, c-format
2071 msgid "Invalid filename %s"
2072 msgstr "无效的文件名 %s"
2073
2074 #: ../gio/glocalfile.c:967
2075 #, c-format
2076 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2077 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2078
2079 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2080 msgid "Can't rename root directory"
2081 msgstr "无法重命名根目录"
2082
2083 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2084 #, c-format
2085 msgid "Error renaming file: %s"
2086 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2087
2088 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2089 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2090 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2091
2092 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2093 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2094 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2095 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2096 msgid "Invalid filename"
2097 msgstr "无效的文件名"
2098
2099 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2100 #, c-format
2101 msgid "Error opening file: %s"
2102 msgstr "打开文件时出错:%s"
2103
2104 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2105 msgid "Can't open directory"
2106 msgstr "无法打开目录"
2107
2108 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2109 #, c-format
2110 msgid "Error removing file: %s"
2111 msgstr "删除文件时出错:%s"
2112
2113 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2114 #, c-format
2115 msgid "Error trashing file: %s"
2116 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2117
2118 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2119 #, c-format
2120 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2121 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2122
2123 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2124 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2125 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2126
2127 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2128 msgid "Unable to find or create trash directory"
2129 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2130
2131 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2132 #, c-format
2133 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2134 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2135
2136 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2137 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2138 #, c-format
2139 msgid "Unable to trash file: %s"
2140 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2141
2142 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2143 #, c-format
2144 msgid "Error creating directory: %s"
2145 msgstr "创建目录时出错:%s"
2146
2147 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2148 #, c-format
2149 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2150 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2151
2152 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2153 #, c-format
2154 msgid "Error making symbolic link: %s"
2155 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2156
2157 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2158 #, c-format
2159 msgid "Error moving file: %s"
2160 msgstr "移动文件时出错:%s"
2161
2162 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2163 msgid "Can't move directory over directory"
2164 msgstr "无法将目录移动到目录"
2165
2166 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2167 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2168 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2169 msgid "Backup file creation failed"
2170 msgstr "备份文件创建失败"
2171
2172 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2173 #, c-format
2174 msgid "Error removing target file: %s"
2175 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2176
2177 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2178 msgid "Move between mounts not supported"
2179 msgstr "不支持在挂载之间移动"
2180
2181 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2182 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2183 msgstr "属性值必须为非空"
2184
2185 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2186 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2187 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2188
2189 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2190 msgid "Invalid extended attribute name"
2191 msgstr "无效的扩展属性名"
2192
2193 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2194 #, c-format
2195 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2196 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2197
2198 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2199 #, c-format
2200 msgid "Error stating file '%s': %s"
2201 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2202
2203 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2204 msgid " (invalid encoding)"
2205 msgstr " (无效的编码)"
2206
2207 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2208 #, c-format
2209 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2210 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2211
2212 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2213 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2214 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2215
2216 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2217 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2218 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2219
2220 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2221 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2222 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2223
2224 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2225 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2226 msgstr "无法为符号链设置权限"
2227
2228 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2229 #, c-format
2230 msgid "Error setting permissions: %s"
2231 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2232
2233 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2234 #, c-format
2235 msgid "Error setting owner: %s"
2236 msgstr "设置所有者出错:%s"
2237
2238 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2239 msgid "symlink must be non-NULL"
2240 msgstr "符号链接必须是非空"
2241
2242 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2243 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2244 #, c-format
2245 msgid "Error setting symlink: %s"
2246 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2247
2248 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2249 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2250 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2251
2252 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2253 #, c-format
2254 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2255 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2256
2257 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2258 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2259 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2260
2261 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2262 #, c-format
2263 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2264 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2265
2266 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2267 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2268 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2269
2270 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2271 #, c-format
2272 msgid "Setting attribute %s not supported"
2273 msgstr "不支持设置属性 %s"
2274
2275 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2276 #, c-format
2277 msgid "Error reading from file: %s"
2278 msgstr "读取文件出错:%s"
2279
2280 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2281 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2282 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2283 #, c-format
2284 msgid "Error seeking in file: %s"
2285 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2286
2287 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2288 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2289 #, c-format
2290 msgid "Error closing file: %s"
2291 msgstr "关闭文件出错:%s"
2292
2293 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2294 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2295 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2296
2297 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2298 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2299 #, c-format
2300 msgid "Error writing to file: %s"
2301 msgstr "写入文件出错:%s"
2302
2303 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2304 #, c-format
2305 msgid "Error removing old backup link: %s"
2306 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2307
2308 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2309 #, c-format
2310 msgid "Error creating backup copy: %s"
2311 msgstr "创建备份拷贝:%s"
2312
2313 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2314 #, c-format
2315 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2316 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2317
2318 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2319 #, c-format
2320 msgid "Error truncating file: %s"
2321 msgstr "截断文件出错:%s"
2322
2323 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2324 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2325 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2326 #, c-format
2327 msgid "Error opening file '%s': %s"
2328 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2329
2330 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2331 msgid "Target file is a directory"
2332 msgstr "目标文件是目录"
2333
2334 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2335 msgid "Target file is not a regular file"
2336 msgstr "目标文件不是普通文件"
2337
2338 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2339 msgid "The file was externally modified"
2340 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2341
2342 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2343 #, c-format
2344 msgid "Error removing old file: %s"
2345 msgstr "移除旧文件出错:%s"
2346
2347 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:717
2348 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2349 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2350
2351 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2352 msgid "Invalid seek request"
2353 msgstr "无效的查找请求"
2354
2355 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2356 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2357 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2358
2359 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467
2360 msgid "Memory output stream not resizable"
2361 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2362
2363 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483
2364 msgid "Failed to resize memory output stream"
2365 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2366
2367 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571
2368 msgid ""
2369 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2370 "address space"
2371 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2372
2373 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727
2374 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2375 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2376
2377 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
2378 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2379 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2380
2381 #. Translators: This is an error
2382 #. * message for mount objects that
2383 #. * don't implement unmount.
2384 #: ../gio/gmount.c:363
2385 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2386 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2387
2388 #. Translators: This is an error
2389 #. * message for mount objects that
2390 #. * don't implement eject.
2391 #: ../gio/gmount.c:442
2392 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2393 msgstr "挂载未实现“eject”"
2394
2395 #. Translators: This is an error
2396 #. * message for mount objects that
2397 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2398 #: ../gio/gmount.c:522
2399 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2400 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2401
2402 #. Translators: This is an error
2403 #. * message for mount objects that
2404 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2405 #: ../gio/gmount.c:609
2406 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2407 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2408
2409 #. Translators: This is an error
2410 #. * message for mount objects that
2411 #. * don't implement remount.
2412 #: ../gio/gmount.c:698
2413 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2414 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2415
2416 #. Translators: This is an error
2417 #. * message for mount objects that
2418 #. * don't implement content type guessing.
2419 #: ../gio/gmount.c:782
2420 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2421 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2422
2423 #. Translators: This is an error
2424 #. * message for mount objects that
2425 #. * don't implement content type guessing.
2426 #: ../gio/gmount.c:871
2427 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2428 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2429
2430 #: ../gio/gnetworkaddress.c:294
2431 #, c-format
2432 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2433 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
2434
2435 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2436 msgid "Output stream doesn't implement write"
2437 msgstr "输出流未实现写入"
2438
2439 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:844
2440 msgid "Source stream is already closed"
2441 msgstr "来源流已经关闭"
2442
2443 #: ../gio/gresolver.c:735
2444 #, c-format
2445 msgid "Error resolving '%s': %s"
2446 msgstr "错误解析“%s”:%s"
2447
2448 #: ../gio/gresolver.c:785
2449 #, c-format
2450 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2451 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
2452
2453 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2454 #, c-format
2455 msgid "No service record for '%s'"
2456 msgstr "没有“%s”的服务记录"
2457
2458 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2459 #, c-format
2460 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2461 msgstr "暂时无法解析“%s”"
2462
2463 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2464 #, c-format
2465 msgid "Error resolving '%s'"
2466 msgstr "错误解析“%s”"
2467
2468 #: ../gio/gschema-compile.c:1632
2469 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2470 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2471
2472 #: ../gio/gschema-compile.c:1632 ../gio/gschema-compile.c:1644
2473 msgid "DIRECTORY"
2474 msgstr "目录"
2475
2476 #: ../gio/gschema-compile.c:1633
2477 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2478 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2479
2480 #: ../gio/gschema-compile.c:1634
2481 msgid "This option will be removed soon."
2482 msgstr "此选项将在不久删除。"
2483
2484 #: ../gio/gschema-compile.c:1635
2485 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2486 msgstr "不要强制键名的限制"
2487
2488 #: ../gio/gschema-compile.c:1647
2489 msgid ""
2490 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2491 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2492 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2493 msgstr ""
2494 "编译所有的 GSettings 模式文件为模式缓存。\n"
2495 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有模式文件,\n"
2496 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2497
2498 #: ../gio/gschema-compile.c:1663
2499 #, c-format
2500 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2501 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2502
2503 #: ../gio/gschema-compile.c:1696
2504 #, c-format
2505 msgid "No schema files found: "
2506 msgstr "没有找到模式文件:"
2507
2508 #: ../gio/gschema-compile.c:1699
2509 #, c-format
2510 msgid "doing nothing.\n"
2511 msgstr "什么都没做。\n"
2512
2513 #: ../gio/gschema-compile.c:1702
2514 #, c-format
2515 msgid "removed existing output file.\n"
2516 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2517
2518 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2519 #, fuzzy, c-format
2520 #| msgid ""
2521 #| "Commands:\n"
2522 #| "  help        Show this information\n"
2523 #| "  get         Get the value of a key\n"
2524 #| "  set         Set the value of a key\n"
2525 #| "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2526 #| "  writable    Check if a key is writable\n"
2527 #| "\n"
2528 #| "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2529 msgid ""
2530 "Commands:\n"
2531 "  help        Show this information\n"
2532 "  get         Get the value of a key\n"
2533 "  set         Set the value of a key\n"
2534 "  reset       Reset the value of a key\n"
2535 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2536 "  writable    Check if a key is writable\n"
2537 "\n"
2538 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2539 msgstr ""
2540 "命令:\n"
2541 "  help        显示本帮助信息\n"
2542 "  get         获取一个键的值\n"
2543 "  set         设置一个键的值\n"
2544 "  monitor     监视一个键的更改\n"
2545 "  writable    检查一个键是否可写\n"
2546 "\n"
2547 "使用“%s 命令 --help”来获取关于每一个命令的帮助。\n"
2548
2549 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
2550 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
2551 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2552 msgid "Specify the path for the schema"
2553 msgstr "为模式指定路径"
2554
2555 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
2556 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
2557 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2558 msgid "PATH"
2559 msgstr "PATH"
2560
2561 #: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
2562 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2563 msgid "SCHEMA KEY"
2564 msgstr "模式  键"
2565
2566 #: ../gio/gsettings-tool.c:232
2567 msgid "Get the value of KEY"
2568 msgstr "获取键的值"
2569
2570 #: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
2571 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
2572 msgid ""
2573 "Arguments:\n"
2574 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2575 "  KEY         The name of the key\n"
2576 msgstr ""
2577 "参数:\n"
2578 "  模式        模式的标识\n"
2579 "  键          键的名称\n"
2580
2581 #: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
2582 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2583 msgstr "模式 键 值"
2584
2585 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
2586 msgid "Set the value of KEY"
2587 msgstr "设置键的值"
2588
2589 #: ../gio/gsettings-tool.c:334
2590 msgid ""
2591 "Arguments:\n"
2592 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2593 "  KEY         The name of the key\n"
2594 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2595 msgstr ""
2596 "参数:\n"
2597 "  方案        方案的标识\n"
2598 "  键          键名\n"
2599 "  值          键要设置为的值,一个串行化的 GVariant\n"
2600
2601 #: ../gio/gsettings-tool.c:407
2602 #, c-format
2603 msgid "Key %s is not writable\n"
2604 msgstr "键 %s 不可写\n"
2605
2606 #: ../gio/gsettings-tool.c:448
2607 msgid "Sets KEY to its default value"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2611 msgid "Find out whether KEY is writable"
2612 msgstr "查看键是否可写"
2613
2614 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
2615 msgid ""
2616 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2617 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2618 msgstr ""
2619 "监视键的更改并显示更改过的值。\n"
2620 "监视将持续到进程结束。"
2621
2622 #: ../gio/gsettings-tool.c:833
2623 #, c-format
2624 msgid "Unknown command '%s'\n"
2625 msgstr "未知命令“%s”\n"
2626
2627 #: ../gio/gsocket.c:274
2628 msgid "Invalid socket, not initialized"
2629 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
2630
2631 #: ../gio/gsocket.c:281
2632 #, c-format
2633 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2634 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
2635
2636 #: ../gio/gsocket.c:289
2637 msgid "Socket is already closed"
2638 msgstr "套接字已经关闭"
2639
2640 #: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2619 ../gio/gsocket.c:2663
2641 msgid "Socket I/O timed out"
2642 msgstr "套接字 I/O 超时"
2643
2644 #: ../gio/gsocket.c:419
2645 #, c-format
2646 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2647 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
2648
2649 #: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:469 ../gio/gsocket.c:2021
2650 #, c-format
2651 msgid "Unable to create socket: %s"
2652 msgstr "无法创建套接字:%s"
2653
2654 #: ../gio/gsocket.c:453
2655 msgid "Unknown protocol was specified"
2656 msgstr "指定了未知协议"
2657
2658 #: ../gio/gsocket.c:1219
2659 #, c-format
2660 msgid "could not get local address: %s"
2661 msgstr "不能获取本地地址:%s"
2662
2663 #: ../gio/gsocket.c:1252
2664 #, c-format
2665 msgid "could not get remote address: %s"
2666 msgstr "不能获取远程地址: %s"
2667
2668 #: ../gio/gsocket.c:1310
2669 #, c-format
2670 msgid "could not listen: %s"
2671 msgstr "无法监听:%s"
2672
2673 #: ../gio/gsocket.c:1384
2674 #, c-format
2675 msgid "Error binding to address: %s"
2676 msgstr "错误绑定地址:%s"
2677
2678 #: ../gio/gsocket.c:1504
2679 #, c-format
2680 msgid "Error accepting connection: %s"
2681 msgstr "接受连接时出错:%s"
2682
2683 #: ../gio/gsocket.c:1617
2684 msgid "Error connecting: "
2685 msgstr "连接出错:"
2686
2687 #: ../gio/gsocket.c:1621
2688 msgid "Connection in progress"
2689 msgstr "正在连接"
2690
2691 #: ../gio/gsocket.c:1626
2692 #, c-format
2693 msgid "Error connecting: %s"
2694 msgstr "连接时出错:%s"
2695
2696 #: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3374
2697 #, c-format
2698 msgid "Unable to get pending error: %s"
2699 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
2700
2701 #: ../gio/gsocket.c:1765
2702 #, c-format
2703 msgid "Error receiving data: %s"
2704 msgstr "接收数据出错:%s"
2705
2706 #: ../gio/gsocket.c:1908
2707 #, c-format
2708 msgid "Error sending data: %s"
2709 msgstr "发送数据出错:%s"
2710
2711 #: ../gio/gsocket.c:2100
2712 #, c-format
2713 msgid "Error closing socket: %s"
2714 msgstr "关闭套接字出错:%s"
2715
2716 #: ../gio/gsocket.c:2612
2717 #, c-format
2718 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2719 msgstr "等待套接字状态:%s"
2720
2721 #: ../gio/gsocket.c:2894
2722 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2723 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
2724
2725 #: ../gio/gsocket.c:3153 ../gio/gsocket.c:3294
2726 #, c-format
2727 msgid "Error receiving message: %s"
2728 msgstr "接受信息出错:%s"
2729
2730 #: ../gio/gsocket.c:3389
2731 #, fuzzy
2732 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
2733 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2734 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
2735
2736 #: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769
2737 msgid "Unknown error on connect"
2738 msgstr "连接时出现未知错误"
2739
2740 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2741 msgid "Listener is already closed"
2742 msgstr "监听器已关闭"
2743
2744 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2745 msgid "Added socket is closed"
2746 msgstr "新增套接字已关闭"
2747
2748 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2749 #, c-format
2750 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2751 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
2752
2753 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
2754 #, c-format
2755 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2756 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
2757
2758 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
2759 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2760 msgstr "非预期的辅助数据类型"
2761
2762 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2763 #, c-format
2764 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2765 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
2766
2767 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2768 msgid "Received invalid fd"
2769 msgstr "收到无效文件描述符"
2770
2771 #: ../gio/gunixconnection.c:361
2772 msgid "Error sending credentials: "
2773 msgstr "发送证书出错:"
2774
2775 #: ../gio/gunixconnection.c:441
2776 #, c-format
2777 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2778 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2779
2780 #: ../gio/gunixconnection.c:450
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2784 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2785 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
2786
2787 #: ../gio/gunixconnection.c:467
2788 #, c-format
2789 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2790 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2791
2792 #: ../gio/gunixconnection.c:497
2793 msgid ""
2794 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2795 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
2796
2797 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2798 #, c-format
2799 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2800 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
2801
2802 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
2803 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
2804 #, c-format
2805 msgid "Error reading from unix: %s"
2806 msgstr "读取 unix 出错:%s"
2807
2808 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
2809 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
2810 #, c-format
2811 msgid "Error closing unix: %s"
2812 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
2813
2814 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
2815 msgid "Filesystem root"
2816 msgstr "文件系统根目录"
2817
2818 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
2819 #, c-format
2820 msgid "Error writing to unix: %s"
2821 msgstr "写入 unix 出错:%s"
2822
2823 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2824 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2825 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
2826
2827 #: ../gio/gvolume.c:406
2828 msgid "volume doesn't implement eject"
2829 msgstr "卷未实现弹出"
2830
2831 #. Translators: This is an error
2832 #. * message for volume objects that
2833 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2834 #: ../gio/gvolume.c:485
2835 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2836 msgstr "卷未执行 eject 或  eject_with_operation"
2837
2838 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2839 msgid "Can't find application"
2840 msgstr "无法找到应用程序"
2841
2842 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
2843 #, c-format
2844 msgid "Error launching application: %s"
2845 msgstr "启动应用程序出错:%s"
2846
2847 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2848 msgid "URIs not supported"
2849 msgstr "不支持 URI"
2850
2851 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2852 msgid "association changes not supported on win32"
2853 msgstr "win32 不支持关联的修改"
2854
2855 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2856 msgid "Association creation not supported on win32"
2857 msgstr "win32 不支持关联的创建"
2858
2859 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2860 #, c-format
2861 msgid "Error reading from handle: %s"
2862 msgstr "读取句柄出错:%s"
2863
2864 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2865 #, c-format
2866 msgid "Error closing handle: %s"
2867 msgstr "关闭句柄出错:%s"
2868
2869 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2870 #, c-format
2871 msgid "Error writing to handle: %s"
2872 msgstr "写入句柄出错:%s"
2873
2874 #: ../gio/gzlibcompressor.c:278 ../gio/gzlibdecompressor.c:249
2875 msgid "Not enough memory"
2876 msgstr "内存不足"
2877
2878 #: ../gio/gzlibcompressor.c:285 ../gio/gzlibdecompressor.c:256
2879 #, c-format
2880 msgid "Internal error: %s"
2881 msgstr "内部错误:%s"
2882
2883 #: ../gio/gzlibcompressor.c:298 ../gio/gzlibdecompressor.c:270
2884 msgid "Need more input"
2885 msgstr "需要更多输入"
2886
2887 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:242
2888 msgid "Invalid compressed data"
2889 msgstr "无效的已压缩数据"
2890
2891 #~ msgid "The nonce-file `%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
2892 #~ msgstr "临时文件 %s 为 %lu 字节,期望为 16 字节。"
2893
2894 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
2895 #~ msgstr "不要对空目录给出错误"
2896
2897 #, fuzzy
2898 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2899 #~ msgstr "转换输入中出现无效序列"
2900
2901 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2902 #~ msgstr "达到数据数组上限"
2903
2904 #~ msgid "do not hide entries"
2905 #~ msgstr "不要隐藏项目"
2906
2907 #~ msgid "use a long listing format"
2908 #~ msgstr "使用长列表格式"
2909
2910 #~ msgid "[FILE...]"
2911 #~ msgstr "[文件...]"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2915 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2916 #~ "entity, escape it as &amp;"
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
2919 #~ "实体的开头,把它变为 &amp;"
2920
2921 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2922 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
2923
2924 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2925 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
2926
2927 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2928 #~ msgstr "未完成的实体引用"
2929
2930 #~ msgid "Unfinished character reference"
2931 #~ msgstr "未完成的字符引用"
2932
2933 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2934 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
2935
2936 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2937 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
2938
2939 #~ msgid "file"
2940 #~ msgstr "文件"
2941
2942 #~ msgid "The file containing the icon"
2943 #~ msgstr "包含该图标的文件"
2944
2945 #~ msgid "name"
2946 #~ msgstr "名称"
2947
2948 #~ msgid "The name of the icon"
2949 #~ msgstr "图标的名称"
2950
2951 #~ msgid "names"
2952 #~ msgstr "名称"
2953
2954 #~ msgid "An array containing the icon names"
2955 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
2956
2957 #~ msgid "use default fallbacks"
2958 #~ msgstr "使用默认预案"
2959
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2962 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
2965 #~ "第一个之外的名字。"
2966
2967 #~ msgid "File descriptor"
2968 #~ msgstr "文件描述符"
2969
2970 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2971 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
2972
2973 #~ msgid "Close file descriptor"
2974 #~ msgstr "关闭文件描述符"
2975
2976 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2977 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
2978
2979 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2980 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
2981
2982 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2983 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
2984
2985 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
2986 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
2987
2988 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
2989 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
2990
2991 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
2992 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
2993
2994 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
2995 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
2996
2997 #~ msgid "Target file already exists"
2998 #~ msgstr "目标文件已存在"
2999
3000 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
3001 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
3002
3003 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
3004 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"