1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
9 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
15 "Project-Id-Version: glib master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-07-22 22:41+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-07-19 18:30+1000\n"
20 "Last-Translator: Tao Wang <dancefire@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1836
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2037
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2083 ../glib/gbookmarkfile.c:2241
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2326 ../glib/gbookmarkfile.c:2406
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2491 ../glib/gbookmarkfile.c:2574
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2652 ../glib/gbookmarkfile.c:2731
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2773 ../glib/gbookmarkfile.c:2870
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2996 ../glib/gbookmarkfile.c:3186
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3262 ../glib/gbookmarkfile.c:3427
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3516 ../glib/gbookmarkfile.c:3606
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3734
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2415
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2500
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2879
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3280 ../glib/gbookmarkfile.c:3437
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
92 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
97 #: ../glib/gconvert.c:436 ../glib/gconvert.c:514 ../glib/giochannel.c:1403
98 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
103 #: ../glib/gconvert.c:440 ../glib/gconvert.c:518
104 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
109 #: ../glib/gconvert.c:637 ../glib/gconvert.c:1030 ../glib/giochannel.c:1575
110 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
111 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
115 #: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/gconvert.c:955 ../glib/giochannel.c:1582
116 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
118 msgid "Error during conversion: %s"
121 #: ../glib/gconvert.c:677 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
122 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
126 #: ../glib/gconvert.c:927
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
131 #: ../glib/gconvert.c:1750
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
136 #: ../glib/gconvert.c:1760
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
141 #: ../glib/gconvert.c:1777
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 #: ../glib/gconvert.c:1789
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
151 #: ../glib/gconvert.c:1805
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
156 #: ../glib/gconvert.c:1900
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
161 #: ../glib/gconvert.c:1910
162 msgid "Invalid hostname"
165 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
170 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
175 #: ../glib/gfileutils.c:550
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
180 #: ../glib/gfileutils.c:564
182 msgid "File \"%s\" is too large"
185 #: ../glib/gfileutils.c:647
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
190 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
195 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
200 #: ../glib/gfileutils.c:749
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
205 #: ../glib/gfileutils.c:857
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
210 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
215 #: ../glib/gfileutils.c:913
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
220 #: ../glib/gfileutils.c:938
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
225 #: ../glib/gfileutils.c:957
227 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
228 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
230 #: ../glib/gfileutils.c:986
232 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
233 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
235 #: ../glib/gfileutils.c:1005
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
240 #: ../glib/gfileutils.c:1123
242 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
243 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
245 #: ../glib/gfileutils.c:1327
247 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
248 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
250 #: ../glib/gfileutils.c:1340
252 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
253 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
255 #: ../glib/gfileutils.c:1773
258 msgid_plural "%u bytes"
261 #: ../glib/gfileutils.c:1781
266 #: ../glib/gfileutils.c:1786
271 #: ../glib/gfileutils.c:1791
276 #: ../glib/gfileutils.c:1796
281 #: ../glib/gfileutils.c:1801
286 #: ../glib/gfileutils.c:1806
291 #: ../glib/gfileutils.c:1849
293 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
294 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
296 #: ../glib/gfileutils.c:1870
297 msgid "Symbolic links not supported"
300 #: ../glib/giochannel.c:1407
302 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
303 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
305 #: ../glib/giochannel.c:1752
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
307 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
309 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
310 #: ../glib/giochannel.c:2144
311 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
312 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
314 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
315 msgid "Channel terminates in a partial character"
318 #: ../glib/giochannel.c:1943
319 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
320 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
322 #: ../glib/gmappedfile.c:150
324 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
325 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
327 #: ../glib/gmappedfile.c:229
329 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
330 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
332 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
334 msgid "Error on line %d char %d: "
335 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
337 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
339 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
340 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
342 #: ../glib/gmarkup.c:373
344 msgid "'%s' is not a valid name "
347 #: ../glib/gmarkup.c:389
349 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
350 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
352 #: ../glib/gmarkup.c:493
354 msgid "Error on line %d: %s"
357 #: ../glib/gmarkup.c:577
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
363 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了"
365 #: ../glib/gmarkup.c:589
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
374 #: ../glib/gmarkup.c:615
376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
377 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
379 #: ../glib/gmarkup.c:653
381 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
382 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
384 #: ../glib/gmarkup.c:661
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
389 #: ../glib/gmarkup.c:666
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
394 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
397 #: ../glib/gmarkup.c:1013
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
401 #: ../glib/gmarkup.c:1053
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
408 #: ../glib/gmarkup.c:1121
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
415 #: ../glib/gmarkup.c:1205
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
421 #: ../glib/gmarkup.c:1246
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
428 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
431 #: ../glib/gmarkup.c:1290
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
438 #: ../glib/gmarkup.c:1424
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
443 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
445 #: ../glib/gmarkup.c:1460
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
452 #: ../glib/gmarkup.c:1471
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
457 #: ../glib/gmarkup.c:1480
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
462 #: ../glib/gmarkup.c:1647
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 #: ../glib/gmarkup.c:1661
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
470 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
477 #: ../glib/gmarkup.c:1677
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
484 #: ../glib/gmarkup.c:1683
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 #: ../glib/gmarkup.c:1689
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 #: ../glib/gmarkup.c:1694
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
496 #: ../glib/gmarkup.c:1700
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
500 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
502 #: ../glib/gmarkup.c:1707
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 #: ../glib/gmarkup.c:1723
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
511 #: ../glib/gmarkup.c:1729
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
515 #: ../glib/gregex.c:130
516 msgid "corrupted object"
519 #: ../glib/gregex.c:132
520 msgid "internal error or corrupted object"
523 #: ../glib/gregex.c:134
524 msgid "out of memory"
527 #: ../glib/gregex.c:139
528 msgid "backtracking limit reached"
531 #: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
535 #: ../glib/gregex.c:153 ../gio/glocalfile.c:2109
536 msgid "internal error"
539 #: ../glib/gregex.c:161
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
543 #: ../glib/gregex.c:170
544 msgid "recursion limit reached"
547 #: ../glib/gregex.c:172
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
551 #: ../glib/gregex.c:174
552 msgid "invalid combination of newline flags"
555 #: ../glib/gregex.c:178
556 msgid "unknown error"
559 #: ../glib/gregex.c:198
560 msgid "\\ at end of pattern"
563 #: ../glib/gregex.c:201
564 msgid "\\c at end of pattern"
567 #: ../glib/gregex.c:204
568 msgid "unrecognized character follows \\"
569 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
571 #: ../glib/gregex.c:211
572 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
573 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
575 #: ../glib/gregex.c:214
576 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
577 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
579 #: ../glib/gregex.c:217
580 msgid "number too big in {} quantifier"
583 #: ../glib/gregex.c:220
584 msgid "missing terminating ] for character class"
587 #: ../glib/gregex.c:223
588 msgid "invalid escape sequence in character class"
589 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
591 #: ../glib/gregex.c:226
592 msgid "range out of order in character class"
595 #: ../glib/gregex.c:229
596 msgid "nothing to repeat"
599 #: ../glib/gregex.c:232
600 msgid "unrecognized character after (?"
601 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
603 #: ../glib/gregex.c:236
604 msgid "unrecognized character after (?<"
605 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
607 #: ../glib/gregex.c:240
608 msgid "unrecognized character after (?P"
609 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
611 #: ../glib/gregex.c:243
612 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
613 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
615 #: ../glib/gregex.c:246
616 msgid "missing terminating )"
619 #: ../glib/gregex.c:250
620 msgid ") without opening ("
623 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
624 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
626 #: ../glib/gregex.c:257
627 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
628 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
630 #: ../glib/gregex.c:260
631 msgid "reference to non-existent subpattern"
634 #: ../glib/gregex.c:263
635 msgid "missing ) after comment"
638 #: ../glib/gregex.c:266
639 msgid "regular expression too large"
642 #: ../glib/gregex.c:269
643 msgid "failed to get memory"
646 #: ../glib/gregex.c:272
647 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
648 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
650 #: ../glib/gregex.c:275
651 msgid "malformed number or name after (?("
652 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
654 #: ../glib/gregex.c:278
655 msgid "conditional group contains more than two branches"
656 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
658 #: ../glib/gregex.c:281
659 msgid "assertion expected after (?("
662 #: ../glib/gregex.c:284
663 msgid "unknown POSIX class name"
664 msgstr "未知的 POSIX 类名"
666 #: ../glib/gregex.c:287
667 msgid "POSIX collating elements are not supported"
668 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
670 #: ../glib/gregex.c:290
671 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
672 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
674 #: ../glib/gregex.c:293
675 msgid "invalid condition (?(0)"
678 #: ../glib/gregex.c:296
679 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
680 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
682 #: ../glib/gregex.c:299
683 msgid "recursive call could loop indefinitely"
684 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
686 #: ../glib/gregex.c:302
687 msgid "missing terminator in subpattern name"
690 #: ../glib/gregex.c:305
691 msgid "two named subpatterns have the same name"
692 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
694 #: ../glib/gregex.c:308
695 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
696 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
698 #: ../glib/gregex.c:311
699 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
700 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
702 #: ../glib/gregex.c:314
703 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
704 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
706 #: ../glib/gregex.c:317
707 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
708 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
710 #: ../glib/gregex.c:320
711 msgid "octal value is greater than \\377"
712 msgstr "八进制值大于 \\377"
714 #: ../glib/gregex.c:323
715 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
716 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
718 #: ../glib/gregex.c:326
719 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
720 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
722 #: ../glib/gregex.c:329
723 msgid "inconsistent NEWLINE options"
724 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
726 #: ../glib/gregex.c:332
728 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
729 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
731 #: ../glib/gregex.c:337
732 msgid "unexpected repeat"
735 #: ../glib/gregex.c:341
736 msgid "code overflow"
739 #: ../glib/gregex.c:345
740 msgid "overran compiling workspace"
743 #: ../glib/gregex.c:349
744 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
745 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
747 #: ../glib/gregex.c:521 ../glib/gregex.c:1638
749 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
750 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
752 #: ../glib/gregex.c:1093
753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
754 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
756 #: ../glib/gregex.c:1102
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
758 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
760 #: ../glib/gregex.c:1156
762 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
763 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
765 #: ../glib/gregex.c:1192
767 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
768 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
770 #: ../glib/gregex.c:2066
771 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
772 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
774 #: ../glib/gregex.c:2082
775 msgid "hexadecimal digit expected"
778 #: ../glib/gregex.c:2122
779 msgid "missing '<' in symbolic reference"
782 #: ../glib/gregex.c:2131
783 msgid "unfinished symbolic reference"
786 #: ../glib/gregex.c:2138
787 msgid "zero-length symbolic reference"
790 #: ../glib/gregex.c:2149
791 msgid "digit expected"
794 #: ../glib/gregex.c:2167
795 msgid "illegal symbolic reference"
798 #: ../glib/gregex.c:2229
799 msgid "stray final '\\'"
802 #: ../glib/gregex.c:2233
803 msgid "unknown escape sequence"
806 #: ../glib/gregex.c:2243
808 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
809 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
811 #: ../glib/gshell.c:91
812 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
813 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
815 #: ../glib/gshell.c:181
816 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
817 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
819 #: ../glib/gshell.c:559
821 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
822 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
824 #: ../glib/gshell.c:566
826 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
827 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
829 #: ../glib/gshell.c:578
830 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
831 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
833 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
834 msgid "Failed to read data from child process"
837 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
839 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
840 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
842 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
844 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
845 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
847 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
849 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
850 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
852 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
854 msgid "Failed to execute child process (%s)"
857 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
859 msgid "Invalid program name: %s"
862 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
863 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
865 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
866 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
869 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
871 msgid "Invalid string in environment: %s"
872 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
874 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
876 msgid "Invalid working directory: %s"
879 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
884 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
886 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
888 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
890 #: ../glib/gspawn.c:189
892 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
893 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
895 #: ../glib/gspawn.c:328
897 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
898 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
900 #: ../glib/gspawn.c:413
902 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
903 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
905 #: ../glib/gspawn.c:1205
907 msgid "Failed to fork (%s)"
910 #: ../glib/gspawn.c:1355
912 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
913 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
915 #: ../glib/gspawn.c:1365
917 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
918 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
920 #: ../glib/gspawn.c:1374
922 msgid "Failed to fork child process (%s)"
923 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
925 #: ../glib/gspawn.c:1382
927 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
928 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
930 #: ../glib/gspawn.c:1406
932 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
933 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
935 #: ../glib/gutf8.c:1062
936 msgid "Character out of range for UTF-8"
937 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
939 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
940 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
941 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
945 msgid "Character out of range for UTF-16"
946 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
948 #: ../glib/goption.c:754
952 #: ../glib/goption.c:754
956 #: ../glib/goption.c:860
957 msgid "Help Options:"
960 #: ../glib/goption.c:861
961 msgid "Show help options"
964 #: ../glib/goption.c:867
965 msgid "Show all help options"
968 #: ../glib/goption.c:929
969 msgid "Application Options:"
972 #: ../glib/goption.c:991 ../glib/goption.c:1061
974 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
975 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
977 #: ../glib/goption.c:1001 ../glib/goption.c:1069
979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
982 #: ../glib/goption.c:1026
984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
985 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
987 #: ../glib/goption.c:1034
989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
992 #: ../glib/goption.c:1297 ../glib/goption.c:1376
994 msgid "Error parsing option %s"
997 #: ../glib/goption.c:1407 ../glib/goption.c:1521
999 msgid "Missing argument for %s"
1002 #: ../glib/goption.c:1916
1004 msgid "Unknown option %s"
1007 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1008 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1009 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1011 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1012 msgid "Not a regular file"
1015 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1016 msgid "File is empty"
1019 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1022 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1023 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1025 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1027 msgid "Invalid group name: %s"
1030 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1031 msgid "Key file does not start with a group"
1034 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1036 msgid "Invalid key name: %s"
1039 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1041 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1042 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1046 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1048 msgid "Key file does not have group '%s'"
1051 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1053 msgid "Key file does not have key '%s'"
1056 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1058 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1059 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1061 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1063 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1064 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1066 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1069 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1070 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1075 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1077 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1081 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1082 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1085 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1086 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1088 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1090 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1091 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1093 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1095 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1096 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1098 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1100 msgid "Integer value '%s' out of range"
1101 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1103 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1106 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1108 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1111 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1113 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1114 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1115 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1116 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:720
1118 msgid "Too large count value passed to %s"
1119 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1121 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1122 #: ../gio/giostream.c:304 ../gio/goutputstream.c:1195
1123 msgid "Stream is already closed"
1126 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1534
1127 #: ../gio/gdbusconnection.c:1623 ../gio/gdbusconnection.c:1801
1128 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
1129 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1130 msgid "Operation was cancelled"
1133 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1134 msgid "Invalid object, not initialized"
1137 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1138 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1139 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1141 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1142 msgid "Not enough space in destination"
1145 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:805
1146 msgid "Cancellable initialization not supported"
1149 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1150 msgid "Unknown type"
1153 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1158 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1163 #: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
1164 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1165 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1167 #: ../gio/gcredentials.c:346
1168 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1169 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1171 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1172 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1173 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1175 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1176 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1178 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1179 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1181 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1184 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1185 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1187 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1189 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1190 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1192 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1194 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1195 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1197 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1199 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1200 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1202 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1204 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1205 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1207 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1210 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1212 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1214 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1217 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1219 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1221 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1224 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1225 "`path' or `abstract' to be set"
1226 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1228 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1230 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1231 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1233 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1235 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1236 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1238 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1240 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1241 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1243 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1244 msgid "Error auto-launching: "
1247 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1249 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1250 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1252 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1254 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1255 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1257 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1259 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1260 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1262 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1264 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1265 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1267 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1269 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1270 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1272 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1273 msgid "The given address is empty"
1276 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1277 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1278 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1280 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1282 msgid "Error spawning command line `%s': "
1283 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1285 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1287 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1288 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1290 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1292 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1293 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1295 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1297 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1298 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1300 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5974
1303 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1304 "- unknown value `%s'"
1305 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1307 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5983
1309 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1310 "variable is not set"
1311 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1313 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1315 msgid "Unknown bus type %d"
1318 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1319 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1320 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1322 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1323 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1324 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1326 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1329 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1330 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1332 #: ../gio/gdbusauth.c:1149
1333 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1334 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1338 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1339 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1344 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1345 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1347 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1349 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1350 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1354 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1355 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1359 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1360 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1365 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1366 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1368 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1371 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1372 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1374 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1376 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1377 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1379 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1381 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1382 msgstr "删除过期的锁文件“%s”出错:%s"
1384 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1386 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1387 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1389 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1391 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1392 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1394 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1396 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1397 msgstr "删除锁“%s”文件出错:%s"
1399 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1401 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1402 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1404 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1406 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1407 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1409 #: ../gio/gdbusconnection.c:1048 ../gio/gdbusconnection.c:1277
1410 #: ../gio/gdbusconnection.c:1316 ../gio/gdbusconnection.c:1634
1411 msgid "The connection is closed"
1414 #: ../gio/gdbusconnection.c:1578
1415 msgid "Timeout was reached"
1418 #: ../gio/gdbusconnection.c:2139
1420 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1421 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1423 #: ../gio/gdbusconnection.c:3564 ../gio/gdbusconnection.c:3880
1426 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1427 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1429 #: ../gio/gdbusconnection.c:3635
1431 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1432 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1434 #: ../gio/gdbusconnection.c:3729
1436 msgid "No such property `%s'"
1439 #: ../gio/gdbusconnection.c:3741
1441 msgid "Property `%s' is not readable"
1444 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752
1446 msgid "Property `%s' is not writable"
1449 #: ../gio/gdbusconnection.c:3822 ../gio/gdbusconnection.c:5410
1451 msgid "No such interface `%s'"
1454 #: ../gio/gdbusconnection.c:4007
1455 msgid "No such interface"
1458 #: ../gio/gdbusconnection.c:4223 ../gio/gdbusconnection.c:5924
1460 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1461 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1463 #: ../gio/gdbusconnection.c:4275
1465 msgid "No such method `%s'"
1468 #: ../gio/gdbusconnection.c:4306
1470 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1471 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1473 #: ../gio/gdbusconnection.c:4525
1475 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1476 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1478 #: ../gio/gdbusconnection.c:4719
1480 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1481 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1483 #: ../gio/gdbusconnection.c:5521
1485 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1486 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1488 #: ../gio/gdbusconnection.c:5639
1490 msgid "A subtree is already exported for %s"
1491 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1493 #: ../gio/gdbusmessage.c:754
1495 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1496 msgstr "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1498 #: ../gio/gdbusmessage.c:775
1500 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1501 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到 %c (%d)"
1503 #: ../gio/gdbusmessage.c:974
1505 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1506 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1508 #: ../gio/gdbusmessage.c:1000
1510 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1511 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1513 #: ../gio/gdbusmessage.c:1054
1515 msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
1516 msgstr "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节。"
1518 #: ../gio/gdbusmessage.c:1215
1520 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1521 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1523 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1526 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1527 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1529 #: ../gio/gdbusmessage.c:1422
1531 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1532 msgstr "无效的字节序值。期望为“L”或“B”但是发现了“%c”(%d)"
1534 #: ../gio/gdbusmessage.c:1436
1536 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1537 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1539 #: ../gio/gdbusmessage.c:1493
1541 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1542 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1544 #: ../gio/gdbusmessage.c:1507
1546 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1547 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1549 #: ../gio/gdbusmessage.c:1537
1551 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1552 msgstr "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1554 #: ../gio/gdbusmessage.c:1863
1557 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1558 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1560 #: ../gio/gdbusmessage.c:2006
1562 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1563 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1565 #: ../gio/gdbusmessage.c:2052
1567 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1568 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1570 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
1573 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1575 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2078
1579 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1580 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1582 #: ../gio/gdbusmessage.c:2632
1584 msgid "Error return with body of type `%s'"
1585 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1587 #: ../gio/gdbusmessage.c:2640
1588 msgid "Error return with empty body"
1591 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1593 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1594 msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
1596 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 ../gio/gsocket.c:2869
1597 #: ../gio/gsocket.c:2950
1599 msgid "Error sending message: %s"
1602 #: ../gio/gdbusprivate.c:885
1603 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1604 msgstr "写入消息的前 16 字节到套接字出错:"
1606 #: ../gio/gdbusprivate.c:1406
1607 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1608 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1610 #: ../gio/gdbusproxy.c:703
1613 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1615 msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"
1617 #: ../gio/gdbusproxy.c:1224
1619 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1620 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1622 #: ../gio/gdbusproxy.c:1245
1624 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1625 msgstr "从 StartServiceByName(\"%2$s\") 方式处获得以外回复 %1$d"
1627 #: ../gio/gdbusserver.c:710
1628 msgid "Abstract name space not supported"
1631 #: ../gio/gdbusserver.c:800
1632 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1633 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1635 #: ../gio/gdbusserver.c:877
1637 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1638 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1640 #: ../gio/gdbusserver.c:1033
1642 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1643 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1645 #: ../gio/gdbusserver.c:1073
1647 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1648 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1650 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1654 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1658 " help Shows this information\n"
1659 " introspect Introspect a remote object\n"
1660 " monitor Monitor a remote object\n"
1661 " call Invoke a method on a remote object\n"
1663 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1667 " introspect Introspect 一个远程对象\n"
1668 " monitor 监视一个远程对象\n"
1669 " call 调用远程对象的一个方法\n"
1671 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1673 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1674 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1679 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1681 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1682 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
1684 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1685 msgid "Connect to the system bus"
1688 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1689 msgid "Connect to the session bus"
1692 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1693 msgid "Connect to given D-Bus address"
1694 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1696 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1697 msgid "Connection Endpoint Options:"
1700 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1701 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1704 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1706 msgid "No connection endpoint specified"
1709 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1711 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1714 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1717 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1718 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
1720 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1723 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1725 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
1727 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1728 msgid "Destination name to invoke method on"
1731 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1732 msgid "Object path to invoke method on"
1735 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1736 msgid "Method and interface name"
1739 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1740 msgid "Invoke a method on a remote object."
1741 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
1743 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
1745 msgid "Error connecting: %s\n"
1748 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
1750 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1751 msgstr "错误:没有指定目标\n"
1753 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
1755 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1756 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
1758 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
1760 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1761 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
1763 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1765 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1766 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
1768 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1770 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1771 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
1773 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1775 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1776 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
1778 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1780 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1781 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
1783 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1784 msgid "Destination name to introspect"
1785 msgstr "要 Introspect 的目标名"
1787 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
1788 msgid "Object path to introspect"
1789 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
1791 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
1795 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
1796 msgid "Introspect a remote object."
1797 msgstr "Introspect 远程对象。"
1799 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1800 msgid "Destination name to monitor"
1803 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
1804 msgid "Object path to monitor"
1807 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
1808 msgid "Monitor a remote object."
1811 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
1815 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
1816 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1817 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1819 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
1820 msgid "Unable to find terminal required for application"
1821 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1823 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
1825 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1826 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1828 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
1830 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1831 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1833 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
1835 msgid "Can't create user desktop file %s"
1836 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1838 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1840 msgid "Custom definition for %s"
1843 #: ../gio/gdrive.c:363
1844 msgid "drive doesn't implement eject"
1847 #. Translators: This is an error
1848 #. * message for drive objects that
1849 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1850 #: ../gio/gdrive.c:443
1851 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1852 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
1854 #: ../gio/gdrive.c:520
1855 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1858 #: ../gio/gdrive.c:725
1859 msgid "drive doesn't implement start"
1860 msgstr "驱动器未实现 start"
1862 #: ../gio/gdrive.c:827
1863 msgid "drive doesn't implement stop"
1864 msgstr "驱动器未实现 stop"
1866 #: ../gio/gemblem.c:324
1868 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1869 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1871 #: ../gio/gemblem.c:334
1873 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1874 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1876 #: ../gio/gemblemedicon.c:295
1878 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1879 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1881 #: ../gio/gemblemedicon.c:305
1883 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1884 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1886 #: ../gio/gemblemedicon.c:328
1887 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1888 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1890 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
1891 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
1892 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
1893 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
1894 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
1895 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
1896 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
1897 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
1898 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
1899 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1900 msgid "Operation not supported"
1903 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1904 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1905 #. Translators: This is an error message when trying to
1906 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1908 #. Translators: This is an error message when trying to find
1909 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1911 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
1912 #: ../gio/glocalfile.c:1083
1913 msgid "Containing mount does not exist"
1916 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
1917 msgid "Can't copy over directory"
1920 #: ../gio/gfile.c:2469
1921 msgid "Can't copy directory over directory"
1924 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
1925 msgid "Target file exists"
1928 #: ../gio/gfile.c:2495
1929 msgid "Can't recursively copy directory"
1932 #: ../gio/gfile.c:2755
1933 msgid "Splice not supported"
1936 #: ../gio/gfile.c:2759
1938 msgid "Error splicing file: %s"
1941 #: ../gio/gfile.c:2906
1942 msgid "Can't copy special file"
1945 #: ../gio/gfile.c:3480
1946 msgid "Invalid symlink value given"
1949 #: ../gio/gfile.c:3573
1950 msgid "Trash not supported"
1953 #: ../gio/gfile.c:3622
1955 msgid "File names cannot contain '%c'"
1956 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1958 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
1959 msgid "volume doesn't implement mount"
1962 #: ../gio/gfile.c:6150
1963 msgid "No application is registered as handling this file"
1964 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
1966 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1967 msgid "Enumerator is closed"
1970 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1971 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1972 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1975 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1976 msgid "File enumerator is already closed"
1979 #: ../gio/gfileicon.c:236
1981 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1982 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1984 #: ../gio/gfileicon.c:246
1985 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1986 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1988 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1989 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1990 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
1991 msgid "Stream doesn't support query_info"
1992 msgstr "流不支持 query_info"
1994 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
1995 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
1996 msgid "Seek not supported on stream"
1999 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2000 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2003 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2004 msgid "Truncate not supported on stream"
2007 #: ../gio/gicon.c:285
2009 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2010 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2012 #: ../gio/gicon.c:305
2014 msgid "No type for class name %s"
2017 #: ../gio/gicon.c:315
2019 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2020 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2022 #: ../gio/gicon.c:326
2024 msgid "Type %s is not classed"
2027 #: ../gio/gicon.c:340
2029 msgid "Malformed version number: %s"
2032 #: ../gio/gicon.c:354
2034 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2035 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2037 #: ../gio/gicon.c:430
2038 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2039 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2041 #: ../gio/ginputstream.c:194
2042 msgid "Input stream doesn't implement read"
2045 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2046 #. * operation running against this stream when you try to start
2048 #. Translators: This is an error you get if there is
2049 #. * already an operation running against this stream when
2050 #. * you try to start one
2051 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:314
2052 #: ../gio/goutputstream.c:1205
2053 msgid "Stream has outstanding operation"
2056 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2057 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2058 msgid "Not enough space for socket address"
2059 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2061 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2062 msgid "Unsupported socket address"
2065 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2066 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2067 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2069 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2071 msgid "Invalid filename %s"
2074 #: ../gio/glocalfile.c:967
2076 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2077 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2079 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2080 msgid "Can't rename root directory"
2083 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2085 msgid "Error renaming file: %s"
2086 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2088 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2089 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2090 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2092 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2093 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2094 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2095 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2096 msgid "Invalid filename"
2099 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2101 msgid "Error opening file: %s"
2104 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2105 msgid "Can't open directory"
2108 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2110 msgid "Error removing file: %s"
2113 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2115 msgid "Error trashing file: %s"
2116 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2118 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2120 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2121 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2123 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2124 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2125 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2127 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2128 msgid "Unable to find or create trash directory"
2129 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2131 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2133 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2134 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2136 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2137 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2139 msgid "Unable to trash file: %s"
2140 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2142 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2144 msgid "Error creating directory: %s"
2147 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2149 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2150 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2152 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2154 msgid "Error making symbolic link: %s"
2155 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2157 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2159 msgid "Error moving file: %s"
2162 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2163 msgid "Can't move directory over directory"
2166 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2167 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2168 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2169 msgid "Backup file creation failed"
2172 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2174 msgid "Error removing target file: %s"
2175 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2177 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2178 msgid "Move between mounts not supported"
2181 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2182 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2185 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2186 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2187 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2189 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2190 msgid "Invalid extended attribute name"
2193 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2195 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2196 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2198 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2200 msgid "Error stating file '%s': %s"
2201 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2203 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2204 msgid " (invalid encoding)"
2207 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2209 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2210 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2212 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2213 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2214 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2216 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2217 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2218 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2220 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2221 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2222 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2224 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2225 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2228 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2230 msgid "Error setting permissions: %s"
2231 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2233 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2235 msgid "Error setting owner: %s"
2238 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2239 msgid "symlink must be non-NULL"
2242 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2243 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2245 msgid "Error setting symlink: %s"
2246 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2248 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2249 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2250 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2252 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2254 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2255 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2257 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2258 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2259 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2261 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2263 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2264 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2266 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2267 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2268 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2270 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2272 msgid "Setting attribute %s not supported"
2275 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2277 msgid "Error reading from file: %s"
2280 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2281 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2282 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2284 msgid "Error seeking in file: %s"
2285 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2287 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2288 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2290 msgid "Error closing file: %s"
2293 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2294 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2295 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2297 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2298 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2300 msgid "Error writing to file: %s"
2303 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2305 msgid "Error removing old backup link: %s"
2306 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2308 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2310 msgid "Error creating backup copy: %s"
2313 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2315 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2316 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2318 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2320 msgid "Error truncating file: %s"
2323 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2324 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2325 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2327 msgid "Error opening file '%s': %s"
2328 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2330 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2331 msgid "Target file is a directory"
2334 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2335 msgid "Target file is not a regular file"
2338 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2339 msgid "The file was externally modified"
2340 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2342 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2344 msgid "Error removing old file: %s"
2347 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:717
2348 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2349 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2351 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2352 msgid "Invalid seek request"
2355 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2356 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2357 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2359 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467
2360 msgid "Memory output stream not resizable"
2361 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2363 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483
2364 msgid "Failed to resize memory output stream"
2365 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2367 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571
2369 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2371 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2373 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727
2374 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2375 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2377 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
2378 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2379 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2381 #. Translators: This is an error
2382 #. * message for mount objects that
2383 #. * don't implement unmount.
2384 #: ../gio/gmount.c:363
2385 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2386 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2388 #. Translators: This is an error
2389 #. * message for mount objects that
2390 #. * don't implement eject.
2391 #: ../gio/gmount.c:442
2392 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2393 msgstr "挂载未实现“eject”"
2395 #. Translators: This is an error
2396 #. * message for mount objects that
2397 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2398 #: ../gio/gmount.c:522
2399 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2400 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2402 #. Translators: This is an error
2403 #. * message for mount objects that
2404 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2405 #: ../gio/gmount.c:609
2406 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2407 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2409 #. Translators: This is an error
2410 #. * message for mount objects that
2411 #. * don't implement remount.
2412 #: ../gio/gmount.c:698
2413 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2414 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2416 #. Translators: This is an error
2417 #. * message for mount objects that
2418 #. * don't implement content type guessing.
2419 #: ../gio/gmount.c:782
2420 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2421 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2423 #. Translators: This is an error
2424 #. * message for mount objects that
2425 #. * don't implement content type guessing.
2426 #: ../gio/gmount.c:871
2427 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2428 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2430 #: ../gio/gnetworkaddress.c:294
2432 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2433 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
2435 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2436 msgid "Output stream doesn't implement write"
2439 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:844
2440 msgid "Source stream is already closed"
2443 #: ../gio/gresolver.c:735
2445 msgid "Error resolving '%s': %s"
2446 msgstr "错误解析“%s”:%s"
2448 #: ../gio/gresolver.c:785
2450 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2451 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
2453 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2455 msgid "No service record for '%s'"
2456 msgstr "没有“%s”的服务记录"
2458 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2460 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2463 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2465 msgid "Error resolving '%s'"
2468 #: ../gio/gschema-compile.c:1632
2469 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2470 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2472 #: ../gio/gschema-compile.c:1632 ../gio/gschema-compile.c:1644
2476 #: ../gio/gschema-compile.c:1633
2477 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2478 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2480 #: ../gio/gschema-compile.c:1634
2481 msgid "This option will be removed soon."
2484 #: ../gio/gschema-compile.c:1635
2485 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2488 #: ../gio/gschema-compile.c:1647
2490 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2491 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2492 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2494 "编译所有的 GSettings 模式文件为模式缓存。\n"
2495 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有模式文件,\n"
2496 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2498 #: ../gio/gschema-compile.c:1663
2500 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2501 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2503 #: ../gio/gschema-compile.c:1696
2505 msgid "No schema files found: "
2508 #: ../gio/gschema-compile.c:1699
2510 msgid "doing nothing.\n"
2513 #: ../gio/gschema-compile.c:1702
2515 msgid "removed existing output file.\n"
2516 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2518 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2522 #| " help Show this information\n"
2523 #| " get Get the value of a key\n"
2524 #| " set Set the value of a key\n"
2525 #| " monitor Monitor a key for changes\n"
2526 #| " writable Check if a key is writable\n"
2528 #| "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2531 " help Show this information\n"
2532 " get Get the value of a key\n"
2533 " set Set the value of a key\n"
2534 " reset Reset the value of a key\n"
2535 " monitor Monitor a key for changes\n"
2536 " writable Check if a key is writable\n"
2538 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2544 " monitor 监视一个键的更改\n"
2545 " writable 检查一个键是否可写\n"
2547 "使用“%s 命令 --help”来获取关于每一个命令的帮助。\n"
2549 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
2550 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
2551 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2552 msgid "Specify the path for the schema"
2555 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
2556 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
2557 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2561 #: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
2562 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2566 #: ../gio/gsettings-tool.c:232
2567 msgid "Get the value of KEY"
2570 #: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
2571 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
2574 " SCHEMA The id of the schema\n"
2575 " KEY The name of the key\n"
2581 #: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
2582 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2585 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
2586 msgid "Set the value of KEY"
2589 #: ../gio/gsettings-tool.c:334
2592 " SCHEMA The id of the schema\n"
2593 " KEY The name of the key\n"
2594 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2599 " 值 键要设置为的值,一个串行化的 GVariant\n"
2601 #: ../gio/gsettings-tool.c:407
2603 msgid "Key %s is not writable\n"
2606 #: ../gio/gsettings-tool.c:448
2607 msgid "Sets KEY to its default value"
2610 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2611 msgid "Find out whether KEY is writable"
2614 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
2616 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2617 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2622 #: ../gio/gsettings-tool.c:833
2624 msgid "Unknown command '%s'\n"
2627 #: ../gio/gsocket.c:274
2628 msgid "Invalid socket, not initialized"
2629 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
2631 #: ../gio/gsocket.c:281
2633 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2634 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
2636 #: ../gio/gsocket.c:289
2637 msgid "Socket is already closed"
2640 #: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2619 ../gio/gsocket.c:2663
2641 msgid "Socket I/O timed out"
2644 #: ../gio/gsocket.c:419
2646 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2647 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
2649 #: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:469 ../gio/gsocket.c:2021
2651 msgid "Unable to create socket: %s"
2654 #: ../gio/gsocket.c:453
2655 msgid "Unknown protocol was specified"
2658 #: ../gio/gsocket.c:1219
2660 msgid "could not get local address: %s"
2661 msgstr "不能获取本地地址:%s"
2663 #: ../gio/gsocket.c:1252
2665 msgid "could not get remote address: %s"
2666 msgstr "不能获取远程地址: %s"
2668 #: ../gio/gsocket.c:1310
2670 msgid "could not listen: %s"
2673 #: ../gio/gsocket.c:1384
2675 msgid "Error binding to address: %s"
2678 #: ../gio/gsocket.c:1504
2680 msgid "Error accepting connection: %s"
2683 #: ../gio/gsocket.c:1617
2684 msgid "Error connecting: "
2687 #: ../gio/gsocket.c:1621
2688 msgid "Connection in progress"
2691 #: ../gio/gsocket.c:1626
2693 msgid "Error connecting: %s"
2696 #: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3374
2698 msgid "Unable to get pending error: %s"
2699 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
2701 #: ../gio/gsocket.c:1765
2703 msgid "Error receiving data: %s"
2706 #: ../gio/gsocket.c:1908
2708 msgid "Error sending data: %s"
2711 #: ../gio/gsocket.c:2100
2713 msgid "Error closing socket: %s"
2716 #: ../gio/gsocket.c:2612
2718 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2721 #: ../gio/gsocket.c:2894
2722 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2723 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
2725 #: ../gio/gsocket.c:3153 ../gio/gsocket.c:3294
2727 msgid "Error receiving message: %s"
2730 #: ../gio/gsocket.c:3389
2732 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
2733 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2734 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
2736 #: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769
2737 msgid "Unknown error on connect"
2740 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2741 msgid "Listener is already closed"
2744 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2745 msgid "Added socket is closed"
2748 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2750 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2751 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
2753 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
2755 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2756 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
2758 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
2759 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2762 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2764 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2765 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
2767 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2768 msgid "Received invalid fd"
2771 #: ../gio/gunixconnection.c:361
2772 msgid "Error sending credentials: "
2775 #: ../gio/gunixconnection.c:441
2777 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2778 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2780 #: ../gio/gunixconnection.c:450
2783 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2784 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2785 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
2787 #: ../gio/gunixconnection.c:467
2789 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2790 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2792 #: ../gio/gunixconnection.c:497
2794 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2795 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
2797 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2799 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2800 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
2802 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
2803 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
2805 msgid "Error reading from unix: %s"
2806 msgstr "读取 unix 出错:%s"
2808 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
2809 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
2811 msgid "Error closing unix: %s"
2812 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
2814 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
2815 msgid "Filesystem root"
2818 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
2820 msgid "Error writing to unix: %s"
2821 msgstr "写入 unix 出错:%s"
2823 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2824 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2825 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
2827 #: ../gio/gvolume.c:406
2828 msgid "volume doesn't implement eject"
2831 #. Translators: This is an error
2832 #. * message for volume objects that
2833 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2834 #: ../gio/gvolume.c:485
2835 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2836 msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
2838 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2839 msgid "Can't find application"
2842 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
2844 msgid "Error launching application: %s"
2845 msgstr "启动应用程序出错:%s"
2847 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2848 msgid "URIs not supported"
2851 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2852 msgid "association changes not supported on win32"
2853 msgstr "win32 不支持关联的修改"
2855 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2856 msgid "Association creation not supported on win32"
2857 msgstr "win32 不支持关联的创建"
2859 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2861 msgid "Error reading from handle: %s"
2864 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2866 msgid "Error closing handle: %s"
2869 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2871 msgid "Error writing to handle: %s"
2874 #: ../gio/gzlibcompressor.c:278 ../gio/gzlibdecompressor.c:249
2875 msgid "Not enough memory"
2878 #: ../gio/gzlibcompressor.c:285 ../gio/gzlibdecompressor.c:256
2880 msgid "Internal error: %s"
2883 #: ../gio/gzlibcompressor.c:298 ../gio/gzlibdecompressor.c:270
2884 msgid "Need more input"
2887 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:242
2888 msgid "Invalid compressed data"
2891 #~ msgid "The nonce-file `%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
2892 #~ msgstr "临时文件 %s 为 %lu 字节,期望为 16 字节。"
2894 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
2895 #~ msgstr "不要对空目录给出错误"
2898 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2899 #~ msgstr "转换输入中出现无效序列"
2901 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2902 #~ msgstr "达到数据数组上限"
2904 #~ msgid "do not hide entries"
2907 #~ msgid "use a long listing format"
2910 #~ msgid "[FILE...]"
2914 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2915 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2916 #~ "entity, escape it as &"
2918 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
2919 #~ "实体的开头,把它变为 &"
2921 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2922 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
2924 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2925 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
2927 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2928 #~ msgstr "未完成的实体引用"
2930 #~ msgid "Unfinished character reference"
2931 #~ msgstr "未完成的字符引用"
2933 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2934 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
2936 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2937 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
2942 #~ msgid "The file containing the icon"
2943 #~ msgstr "包含该图标的文件"
2948 #~ msgid "The name of the icon"
2954 #~ msgid "An array containing the icon names"
2955 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
2957 #~ msgid "use default fallbacks"
2961 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2962 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2964 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
2967 #~ msgid "File descriptor"
2970 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2971 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
2973 #~ msgid "Close file descriptor"
2976 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2977 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
2979 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2980 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
2982 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2983 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
2985 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
2986 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
2988 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
2989 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
2991 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
2992 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
2994 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
2995 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
2997 #~ msgid "Target file already exists"
3000 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
3001 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
3003 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
3004 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"