1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 18:37-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:48+0800\n"
16 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
106 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
113 msgid "Error during conversion: %s"
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
121 #: glib/gconvert.c:928
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
126 #: glib/gconvert.c:1751
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
131 #: glib/gconvert.c:1761
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
136 #: glib/gconvert.c:1778
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 #: glib/gconvert.c:1790
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
146 #: glib/gconvert.c:1806
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
151 #: glib/gconvert.c:1901
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
170 #: glib/gfileutils.c:551
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
175 #: glib/gfileutils.c:565
177 msgid "File \"%s\" is too large"
180 #: glib/gfileutils.c:648
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
195 #: glib/gfileutils.c:750
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
200 #: glib/gfileutils.c:858
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
205 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
210 #: glib/gfileutils.c:914
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
215 #: glib/gfileutils.c:939
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
220 #: glib/gfileutils.c:958
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
225 #: glib/gfileutils.c:987
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
230 #: glib/gfileutils.c:1006
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
235 #: glib/gfileutils.c:1124
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
240 #: glib/gfileutils.c:1328
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
245 #: glib/gfileutils.c:1341
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
250 #: glib/gfileutils.c:1774
253 msgid_plural "%u bytes"
256 #: glib/gfileutils.c:1782
261 #: glib/gfileutils.c:1787
266 #: glib/gfileutils.c:1792
271 #: glib/gfileutils.c:1797
276 #: glib/gfileutils.c:1802
281 #: glib/gfileutils.c:1807
286 #: glib/gfileutils.c:1850
288 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
289 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
291 #: glib/gfileutils.c:1871
292 msgid "Symbolic links not supported"
295 #: glib/giochannel.c:1408
297 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
298 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
300 #: glib/giochannel.c:1753
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
302 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
304 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
308 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
309 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 #: glib/giochannel.c:1944
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
314 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
316 #: glib/gmappedfile.c:151
318 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
319 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
321 #: glib/gmappedfile.c:230
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
326 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
331 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
333 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
334 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 - “%s”无效"
336 #: glib/gmarkup.c:374
338 msgid "'%s' is not a valid name "
339 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
341 #: glib/gmarkup.c:390
343 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
344 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
346 #: glib/gmarkup.c:494
348 msgid "Error on line %d: %s"
351 #: glib/gmarkup.c:578
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
358 #: glib/gmarkup.c:590
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
367 #: glib/gmarkup.c:616
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
372 #: glib/gmarkup.c:654
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
375 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
377 #: glib/gmarkup.c:662
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
382 #: glib/gmarkup.c:667
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
387 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
394 #: glib/gmarkup.c:1054
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
401 #: glib/gmarkup.c:1122
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
408 #: glib/gmarkup.c:1206
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
414 #: glib/gmarkup.c:1247
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
421 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
424 #: glib/gmarkup.c:1291
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
431 #: glib/gmarkup.c:1425
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
438 #: glib/gmarkup.c:1461
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
445 #: glib/gmarkup.c:1472
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
450 #: glib/gmarkup.c:1481
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
455 #: glib/gmarkup.c:1648
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 #: glib/gmarkup.c:1662
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
463 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
470 #: glib/gmarkup.c:1678
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
489 #: glib/gmarkup.c:1701
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
495 #: glib/gmarkup.c:1708
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 #: glib/gmarkup.c:1724
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
504 #: glib/gmarkup.c:1730
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
509 msgid "corrupted object"
513 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgid "out of memory"
521 msgid "backtracking limit reached"
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
529 msgid "internal error"
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
537 msgid "recursion limit reached"
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
545 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgid "unknown error"
553 msgid "\\ at end of pattern"
557 msgid "\\c at end of pattern"
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
573 msgid "number too big in {} quantifier"
577 msgid "missing terminating ] for character class"
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
585 msgid "range out of order in character class"
589 msgid "nothing to repeat"
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
601 msgid "unrecognized character after (?P"
602 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
605 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
606 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
609 msgid "missing terminating )"
613 msgid ") without opening ("
616 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
617 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
620 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
621 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
624 msgid "reference to non-existent subpattern"
628 msgid "missing ) after comment"
632 msgid "regular expression too large"
636 msgid "failed to get memory"
640 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
641 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
644 msgid "malformed number or name after (?("
645 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
648 msgid "conditional group contains more than two branches"
649 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
652 msgid "assertion expected after (?("
656 msgid "unknown POSIX class name"
657 msgstr "未知的 POSIX 类名"
660 msgid "POSIX collating elements are not supported"
661 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
664 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
665 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
668 msgid "invalid condition (?(0)"
672 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
673 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
676 msgid "recursive call could loop indefinitely"
677 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
680 msgid "missing terminator in subpattern name"
684 msgid "two named subpatterns have the same name"
685 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
688 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
689 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
692 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
693 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
696 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
697 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
700 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
701 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
704 msgid "octal value is greater than \\377"
705 msgstr "八进制值大于 \\377"
708 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
709 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
712 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
713 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
716 msgid "inconsistent NEWLINE options"
717 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
721 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
725 msgid "unexpected repeat"
729 msgid "code overflow"
733 msgid "overran compiling workspace"
737 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
738 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
740 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
742 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
743 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
745 #: glib/gregex.c:1094
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
747 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
749 #: glib/gregex.c:1103
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
751 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
753 #: glib/gregex.c:1157
755 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
756 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
758 #: glib/gregex.c:1193
760 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
761 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
763 #: glib/gregex.c:2031
764 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
765 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
767 #: glib/gregex.c:2047
768 msgid "hexadecimal digit expected"
771 #: glib/gregex.c:2087
772 msgid "missing '<' in symbolic reference"
775 #: glib/gregex.c:2096
776 msgid "unfinished symbolic reference"
779 #: glib/gregex.c:2103
780 msgid "zero-length symbolic reference"
783 #: glib/gregex.c:2114
784 msgid "digit expected"
787 #: glib/gregex.c:2132
788 msgid "illegal symbolic reference"
791 #: glib/gregex.c:2194
792 msgid "stray final '\\'"
795 #: glib/gregex.c:2198
796 msgid "unknown escape sequence"
799 #: glib/gregex.c:2208
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
802 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
826 #: glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
830 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
835 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
840 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
845 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:445
852 msgid "Invalid program name: %s"
855 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
860 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
867 msgid "Invalid working directory: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:784
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
875 #: glib/gspawn-win32.c:998
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
879 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
883 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
884 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
888 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
889 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
893 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
894 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
896 #: glib/gspawn.c:1206
898 msgid "Failed to fork (%s)"
901 #: glib/gspawn.c:1356
903 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
904 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
906 #: glib/gspawn.c:1366
908 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
909 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
911 #: glib/gspawn.c:1375
913 msgid "Failed to fork child process (%s)"
914 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
916 #: glib/gspawn.c:1383
918 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
919 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
921 #: glib/gspawn.c:1407
923 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
924 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
930 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
931 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
932 msgid "Invalid sequence in conversion input"
935 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
936 msgid "Character out of range for UTF-16"
937 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
939 #: glib/goption.c:755
943 #: glib/goption.c:755
947 #: glib/goption.c:861
948 msgid "Help Options:"
951 #: glib/goption.c:862
952 msgid "Show help options"
955 #: glib/goption.c:868
956 msgid "Show all help options"
959 #: glib/goption.c:930
960 msgid "Application Options:"
963 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
965 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
966 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
968 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
970 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
971 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
973 #: glib/goption.c:1027
975 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
976 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
978 #: glib/goption.c:1035
980 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
983 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
985 msgid "Error parsing option %s"
988 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
990 msgid "Missing argument for %s"
993 #: glib/goption.c:1917
995 msgid "Unknown option %s"
998 #: glib/gkeyfile.c:361
999 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1000 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1002 #: glib/gkeyfile.c:396
1003 msgid "Not a regular file"
1006 #: glib/gkeyfile.c:404
1007 msgid "File is empty"
1010 #: glib/gkeyfile.c:763
1013 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1014 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1016 #: glib/gkeyfile.c:823
1018 msgid "Invalid group name: %s"
1021 #: glib/gkeyfile.c:845
1022 msgid "Key file does not start with a group"
1025 #: glib/gkeyfile.c:871
1027 msgid "Invalid key name: %s"
1030 #: glib/gkeyfile.c:898
1032 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1033 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1035 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1036 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1037 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1039 msgid "Key file does not have group '%s'"
1042 #: glib/gkeyfile.c:1288
1044 msgid "Key file does not have key '%s'"
1047 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1049 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1050 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1054 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1055 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1057 #: glib/gkeyfile.c:1530
1060 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1061 msgstr "关键文件包含关键“%s”,其值无法解释。"
1063 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1066 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1068 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1070 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1072 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1073 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1075 #: glib/gkeyfile.c:3485
1076 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1077 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1079 #: glib/gkeyfile.c:3507
1081 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1082 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1084 #: glib/gkeyfile.c:3649
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1087 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3663
1091 msgid "Integer value '%s' out of range"
1092 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3696
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1097 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3720
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1102 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1104 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1105 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1106 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1108 msgid "Too large count value passed to %s"
1109 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1112 #: gio/goutputstream.c:1108
1113 msgid "Stream is already closed"
1116 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1117 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1118 msgid "Operation was cancelled"
1121 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1123 msgid "Invalid object, not initialized"
1124 msgstr "无效的套接字,不能被初始化"
1126 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1128 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1129 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
1131 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1133 msgid "Not enough space in destination"
1134 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1136 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1137 msgid "Cancellable initialization not supported"
1140 #: gio/gcontenttype.c:180
1141 msgid "Unknown type"
1144 #: gio/gcontenttype.c:181
1149 #: gio/gcontenttype.c:681
1154 #: gio/gdatainputstream.c:311
1155 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1172 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1173 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1177 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1178 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1182 msgid "Can't create user desktop file %s"
1183 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1187 msgid "Custom definition for %s"
1191 msgid "drive doesn't implement eject"
1194 #. Translators: This is an error
1195 #. * message for drive objects that
1196 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1199 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1200 msgstr "驱动器未执行弹出或 eject_with_operation"
1203 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1208 msgid "drive doesn't implement start"
1213 msgid "drive doesn't implement stop"
1216 #: gio/gemblem.c:325
1218 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1219 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1221 #: gio/gemblem.c:335
1223 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1224 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1226 #: gio/gemblemedicon.c:296
1228 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1229 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1231 #: gio/gemblemedicon.c:306
1233 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1234 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1236 #: gio/gemblemedicon.c:329
1237 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1238 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1240 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1241 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1242 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1243 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1244 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1245 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1246 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1247 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1248 msgid "Operation not supported"
1251 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1252 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1253 #. Translators: This is an error message when trying to
1254 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1256 #. Translators: This is an error message when trying to find
1257 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1259 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1260 #: gio/glocalfile.c:1084
1261 msgid "Containing mount does not exist"
1264 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1265 msgid "Can't copy over directory"
1269 msgid "Can't copy directory over directory"
1272 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1273 msgid "Target file exists"
1277 msgid "Can't recursively copy directory"
1282 msgid "Splice not supported"
1287 msgid "Error splicing file: %s"
1291 msgid "Can't copy special file"
1295 msgid "Invalid symlink value given"
1299 msgid "Trash not supported"
1304 msgid "File names cannot contain '%c'"
1305 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1307 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1308 msgid "volume doesn't implement mount"
1312 msgid "No application is registered as handling this file"
1313 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1315 #: gio/gfileenumerator.c:206
1316 msgid "Enumerator is closed"
1319 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1320 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1321 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1324 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1325 msgid "File enumerator is already closed"
1328 #: gio/gfileicon.c:237
1330 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1331 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1333 #: gio/gfileicon.c:247
1334 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1335 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1337 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1338 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1339 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1340 msgid "Stream doesn't support query_info"
1341 msgstr "流不支持 query_info"
1343 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1344 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1345 msgid "Seek not supported on stream"
1348 #: gio/gfileinputstream.c:381
1349 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1352 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1353 msgid "Truncate not supported on stream"
1358 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1359 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1363 msgid "No type for class name %s"
1368 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1369 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1373 msgid "Type %s is not classed"
1378 msgid "Malformed version number: %s"
1383 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1384 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1387 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1388 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1390 #: gio/ginputstream.c:195
1391 msgid "Input stream doesn't implement read"
1394 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1395 #. * operation running against this stream when you try to start
1397 #. Translators: This is an error you get if there is
1398 #. * already an operation running against this stream when
1399 #. * you try to start one
1400 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1401 msgid "Stream has outstanding operation"
1404 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1405 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1406 msgid "Not enough space for socket address"
1407 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1409 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1410 msgid "Unsupported socket address"
1413 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1414 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1415 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1417 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1419 msgid "Invalid filename %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:968
1424 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1425 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1106
1428 msgid "Can't rename root directory"
1431 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
1433 msgid "Error renaming file: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1135
1437 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1438 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1440 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
1441 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1444 msgid "Invalid filename"
1447 #: gio/glocalfile.c:1309
1449 msgid "Error opening file: %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:1319
1453 msgid "Can't open directory"
1456 #: gio/glocalfile.c:1444
1458 msgid "Error removing file: %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:1811
1463 msgid "Error trashing file: %s"
1464 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1466 #: gio/glocalfile.c:1834
1468 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1469 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1471 #: gio/glocalfile.c:1855
1472 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1473 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1475 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1476 msgid "Unable to find or create trash directory"
1477 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1479 #: gio/glocalfile.c:1988
1481 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1482 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1484 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
1485 #: gio/glocalfile.c:2109
1487 msgid "Unable to trash file: %s"
1488 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1490 #: gio/glocalfile.c:2136
1492 msgid "Error creating directory: %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:2165
1497 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1498 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
1500 #: gio/glocalfile.c:2169
1502 msgid "Error making symbolic link: %s"
1503 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1505 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
1507 msgid "Error moving file: %s"
1510 #: gio/glocalfile.c:2254
1511 msgid "Can't move directory over directory"
1514 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1517 msgid "Backup file creation failed"
1520 #: gio/glocalfile.c:2300
1522 msgid "Error removing target file: %s"
1523 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1525 #: gio/glocalfile.c:2314
1526 msgid "Move between mounts not supported"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1530 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1534 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1535 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1538 msgid "Invalid extended attribute name"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1543 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1544 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1548 msgid "Error stating file '%s': %s"
1549 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1552 msgid " (invalid encoding)"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1557 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1558 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1561 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1562 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1565 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1566 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1569 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1570 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1573 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1578 msgid "Error setting permissions: %s"
1579 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1583 msgid "Error setting owner: %s"
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1587 msgid "symlink must be non-NULL"
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1593 msgid "Error setting symlink: %s"
1594 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1597 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1598 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1602 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1603 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1606 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1607 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1611 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1612 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1615 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1616 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1620 msgid "Setting attribute %s not supported"
1623 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1625 msgid "Error reading from file: %s"
1628 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1629 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1632 msgid "Error seeking in file: %s"
1633 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1635 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1638 msgid "Error closing file: %s"
1641 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1642 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1643 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1648 msgid "Error writing to file: %s"
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1653 msgid "Error removing old backup link: %s"
1654 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1658 msgid "Error creating backup copy: %s"
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1663 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1664 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1668 msgid "Error truncating file: %s"
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1675 msgid "Error opening file '%s': %s"
1676 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1679 msgid "Target file is a directory"
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1683 msgid "Target file is not a regular file"
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1687 msgid "The file was externally modified"
1688 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1692 msgid "Error removing old file: %s"
1695 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1696 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1697 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1699 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1700 msgid "Invalid seek request"
1703 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1704 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1705 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1707 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1708 msgid "Memory output stream not resizable"
1709 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1711 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1712 msgid "Failed to resize memory output stream"
1713 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1715 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1717 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1721 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1722 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1725 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1726 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1729 #. Translators: This is an error
1730 #. * message for mount objects that
1731 #. * don't implement unmount.
1734 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1737 #. Translators: This is an error
1738 #. * message for mount objects that
1739 #. * don't implement eject.
1742 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1750 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1751 msgstr "挂载未执行卸载或 unmount_with_operation"
1753 #. Translators: This is an error
1754 #. * message for mount objects that
1755 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1758 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1759 msgstr "挂载未执行弹出或 eject_with_operation"
1761 #. Translators: This is an error
1762 #. * message for mount objects that
1763 #. * don't implement remount.
1766 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1769 #. Translators: This is an error
1770 #. * message for mount objects that
1771 #. * don't implement content type guessing.
1773 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1774 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1776 #. Translators: This is an error
1777 #. * message for mount objects that
1778 #. * don't implement content type guessing.
1780 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1781 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1783 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1785 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1786 msgstr "主机名 “%s” 包含“[”但是缺少“]”"
1788 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1789 msgid "Output stream doesn't implement write"
1792 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1793 msgid "Source stream is already closed"
1796 #: gio/gresolver.c:736
1798 msgid "Error resolving '%s': %s"
1799 msgstr "错误解析 “%s”:%s"
1801 #: gio/gresolver.c:786
1803 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1804 msgstr "错误反向解析 “%s”:%s"
1806 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1808 msgid "No service record for '%s'"
1809 msgstr "没有 “%s” 的服务记录"
1811 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1813 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1814 msgstr "暂时无法解析 “%s”"
1816 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1818 msgid "Error resolving '%s'"
1821 #: gio/gsocket.c:277
1822 msgid "Invalid socket, not initialized"
1823 msgstr "无效的套接字,不能被初始化"
1825 #: gio/gsocket.c:284
1827 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1828 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
1830 #: gio/gsocket.c:292
1831 msgid "Socket is already closed"
1834 #: gio/gsocket.c:413
1836 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1837 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
1839 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1841 msgid "Unable to create socket: %s"
1844 #: gio/gsocket.c:447
1845 msgid "Unknown protocol was specified"
1848 #: gio/gsocket.c:1126
1850 msgid "could not get local address: %s"
1851 msgstr "不能获取本地地址:%s"
1853 #: gio/gsocket.c:1159
1855 msgid "could not get remote address: %s"
1856 msgstr "不能获取远程地址: %s"
1858 #: gio/gsocket.c:1217
1860 msgid "could not listen: %s"
1863 #: gio/gsocket.c:1291
1865 msgid "Error binding to address: %s"
1868 #: gio/gsocket.c:1411
1870 msgid "Error accepting connection: %s"
1873 #: gio/gsocket.c:1524
1874 msgid "Error connecting: "
1877 #: gio/gsocket.c:1528
1878 msgid "Connection in progress"
1881 #: gio/gsocket.c:1533
1883 msgid "Error connecting: %s"
1886 #: gio/gsocket.c:1573
1888 msgid "Unable to get pending error: %s"
1889 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
1891 #: gio/gsocket.c:1669
1893 msgid "Error receiving data: %s"
1896 #: gio/gsocket.c:1812
1898 msgid "Error sending data: %s"
1901 #: gio/gsocket.c:2004
1903 msgid "Error closing socket: %s"
1906 #: gio/gsocket.c:2481
1908 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1911 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1913 msgid "Error sending message: %s"
1916 #: gio/gsocket.c:2745
1917 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1918 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
1920 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1922 msgid "Error receiving message: %s"
1925 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1926 msgid "Unknown error on connect"
1929 #: gio/gsocketlistener.c:192
1930 msgid "Listener is already closed"
1933 #: gio/gsocketlistener.c:233
1934 msgid "Added socket is closed"
1937 #: gio/gthemedicon.c:499
1939 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1940 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1942 #: gio/gunixconnection.c:151
1944 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1945 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d"
1947 #: gio/gunixconnection.c:164
1948 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1951 #: gio/gunixconnection.c:182
1953 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1954 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d\n"
1956 #: gio/gunixconnection.c:198
1957 msgid "Received invalid fd"
1960 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1961 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1963 msgid "Error reading from unix: %s"
1964 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1966 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1967 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1969 msgid "Error closing unix: %s"
1970 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1972 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1973 msgid "Filesystem root"
1976 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1978 msgid "Error writing to unix: %s"
1979 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1981 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1982 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1983 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
1985 #: gio/gvolume.c:407
1986 msgid "volume doesn't implement eject"
1989 #. Translators: This is an error
1990 #. * message for volume objects that
1991 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1992 #: gio/gvolume.c:486
1994 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1995 msgstr "卷未执行弹出或 eject_with_operation"
1997 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1998 msgid "Can't find application"
2001 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2003 msgid "Error launching application: %s"
2004 msgstr "启动应用程序出错:%s"
2006 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2007 msgid "URIs not supported"
2010 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2011 msgid "association changes not supported on win32"
2012 msgstr "win32 不支持关联的修改"
2014 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2015 msgid "Association creation not supported on win32"
2016 msgstr "win32 不支持关联的创建"
2018 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2020 msgid "Not enough memory"
2023 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2025 msgid "Internal error: %s"
2028 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2029 msgid "Need more input"
2032 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2034 msgid "Invalid compressed data"
2038 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2039 #~ msgstr "转换输入中出现无效序列"
2041 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2042 #~ msgstr "达到数据数组上限"
2044 #~ msgid "do not hide entries"
2047 #~ msgid "use a long listing format"
2050 #~ msgid "[FILE...]"
2054 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2055 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2056 #~ "entity, escape it as &"
2058 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
2059 #~ "实体的开头,把它变为 &"
2061 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2062 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
2064 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2065 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
2067 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2068 #~ msgstr "未完成的实体引用"
2070 #~ msgid "Unfinished character reference"
2071 #~ msgstr "未完成的字符引用"
2073 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2074 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
2076 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2077 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
2082 #~ msgid "The file containing the icon"
2083 #~ msgstr "包含该图标的文件"
2088 #~ msgid "The name of the icon"
2094 #~ msgid "An array containing the icon names"
2095 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
2097 #~ msgid "use default fallbacks"
2101 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2102 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2104 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
2107 #~ msgid "File descriptor"
2110 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2111 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
2113 #~ msgid "Close file descriptor"
2116 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2117 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
2119 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2120 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
2122 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2123 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
2125 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
2126 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
2128 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
2129 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
2131 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
2132 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
2134 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
2135 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
2137 #~ msgid "Target file already exists"
2140 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
2141 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
2143 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
2144 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"