1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
13 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
17 "Project-Id-Version: glib master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=glib&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-12-23 18:58+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-12-26 00:49+0800\n"
22 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
32 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
33 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
38 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
54 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
55 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
59 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
60 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
72 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
73 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
77 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
82 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
87 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
92 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
93 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
95 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
97 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
98 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
100 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
101 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
106 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
107 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
112 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
113 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
114 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
118 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
119 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
121 msgid "Error during conversion: %s"
124 #: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
125 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
129 #: ../glib/gconvert.c:1058
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
134 #: ../glib/gconvert.c:1881
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
139 #: ../glib/gconvert.c:1891
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
144 #: ../glib/gconvert.c:1908
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 #: ../glib/gconvert.c:1920
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
154 #: ../glib/gconvert.c:1936
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
159 #: ../glib/gconvert.c:2031
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
164 #: ../glib/gconvert.c:2041
165 msgid "Invalid hostname"
168 #. Translators: 'before midday' indicator
169 #: ../glib/gdatetime.c:149
174 #. Translators: 'before midday' indicator
175 #: ../glib/gdatetime.c:151
180 #. Translators: 'after midday' indicator
181 #: ../glib/gdatetime.c:153
186 #. Translators: 'after midday' indicator
187 #: ../glib/gdatetime.c:155
192 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
193 #: ../glib/gdatetime.c:164
198 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
199 #: ../glib/gdatetime.c:167
204 #: ../glib/gdatetime.c:193
205 msgctxt "full month name"
209 #: ../glib/gdatetime.c:195
210 msgctxt "full month name"
214 #: ../glib/gdatetime.c:197
215 msgctxt "full month name"
219 #: ../glib/gdatetime.c:199
220 msgctxt "full month name"
224 #: ../glib/gdatetime.c:201
225 msgctxt "full month name"
229 #: ../glib/gdatetime.c:203
230 msgctxt "full month name"
234 #: ../glib/gdatetime.c:205
235 msgctxt "full month name"
239 #: ../glib/gdatetime.c:207
240 msgctxt "full month name"
244 #: ../glib/gdatetime.c:209
245 msgctxt "full month name"
249 #: ../glib/gdatetime.c:211
250 msgctxt "full month name"
254 #: ../glib/gdatetime.c:213
255 msgctxt "full month name"
259 #: ../glib/gdatetime.c:215
260 msgctxt "full month name"
264 #: ../glib/gdatetime.c:230
265 msgctxt "abbreviated month name"
269 #: ../glib/gdatetime.c:232
270 msgctxt "abbreviated month name"
274 #: ../glib/gdatetime.c:234
275 msgctxt "abbreviated month name"
279 #: ../glib/gdatetime.c:236
280 msgctxt "abbreviated month name"
284 #: ../glib/gdatetime.c:238
285 msgctxt "abbreviated month name"
289 #: ../glib/gdatetime.c:240
290 msgctxt "abbreviated month name"
294 #: ../glib/gdatetime.c:242
295 msgctxt "abbreviated month name"
299 #: ../glib/gdatetime.c:244
300 msgctxt "abbreviated month name"
304 #: ../glib/gdatetime.c:246
305 msgctxt "abbreviated month name"
309 #: ../glib/gdatetime.c:248
310 msgctxt "abbreviated month name"
314 #: ../glib/gdatetime.c:250
315 msgctxt "abbreviated month name"
319 #: ../glib/gdatetime.c:252
320 msgctxt "abbreviated month name"
324 #: ../glib/gdatetime.c:267
325 msgctxt "full weekday name"
329 #: ../glib/gdatetime.c:269
330 msgctxt "full weekday name"
334 #: ../glib/gdatetime.c:271
335 msgctxt "full weekday name"
339 #: ../glib/gdatetime.c:273
340 msgctxt "full weekday name"
344 #: ../glib/gdatetime.c:275
345 msgctxt "full weekday name"
349 #: ../glib/gdatetime.c:277
350 msgctxt "full weekday name"
354 #: ../glib/gdatetime.c:279
355 msgctxt "full weekday name"
359 #: ../glib/gdatetime.c:294
360 msgctxt "abbreviated weekday name"
364 #: ../glib/gdatetime.c:296
365 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 #: ../glib/gdatetime.c:298
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 #: ../glib/gdatetime.c:300
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 #: ../glib/gdatetime.c:302
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 #: ../glib/gdatetime.c:304
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 #: ../glib/gdatetime.c:306
390 msgctxt "abbreviated weekday name"
394 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
396 msgid "Error opening directory '%s': %s"
397 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
399 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
401 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
402 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
404 #: ../glib/gfileutils.c:555
406 msgid "Error reading file '%s': %s"
407 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
409 #: ../glib/gfileutils.c:569
411 msgid "File \"%s\" is too large"
414 #: ../glib/gfileutils.c:652
416 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
417 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
419 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
421 msgid "Failed to open file '%s': %s"
422 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
424 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
426 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
427 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
429 #: ../glib/gfileutils.c:754
431 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
432 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
434 #: ../glib/gfileutils.c:862
436 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
437 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
439 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
441 msgid "Failed to create file '%s': %s"
442 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
444 #: ../glib/gfileutils.c:918
446 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
447 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
449 #: ../glib/gfileutils.c:943
451 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
452 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
454 #: ../glib/gfileutils.c:962
456 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
457 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
459 #: ../glib/gfileutils.c:1005
461 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
462 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
464 #: ../glib/gfileutils.c:1025
466 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
467 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
469 #: ../glib/gfileutils.c:1146
471 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
472 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
474 #: ../glib/gfileutils.c:1350
476 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
477 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
479 #: ../glib/gfileutils.c:1363
481 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
482 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
484 #: ../glib/gfileutils.c:1796
487 msgid_plural "%u bytes"
490 #: ../glib/gfileutils.c:1804
495 #: ../glib/gfileutils.c:1809
500 #: ../glib/gfileutils.c:1814
505 #: ../glib/gfileutils.c:1819
510 #: ../glib/gfileutils.c:1824
515 #: ../glib/gfileutils.c:1829
520 #: ../glib/gfileutils.c:1872
522 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
523 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
525 #: ../glib/gfileutils.c:1893
526 msgid "Symbolic links not supported"
529 #: ../glib/giochannel.c:1407
531 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
532 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
534 #: ../glib/giochannel.c:1752
535 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
536 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
538 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
539 #: ../glib/giochannel.c:2144
540 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
541 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
543 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
544 msgid "Channel terminates in a partial character"
547 #: ../glib/giochannel.c:1943
548 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
549 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
551 #: ../glib/gmappedfile.c:150
553 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
554 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
556 #: ../glib/gmappedfile.c:229
558 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
559 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
561 #: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
563 msgid "Error on line %d char %d: "
564 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
566 #: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
568 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
569 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
571 #: ../glib/gmarkup.c:378
573 msgid "'%s' is not a valid name "
576 #: ../glib/gmarkup.c:394
578 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
579 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
581 #: ../glib/gmarkup.c:498
583 msgid "Error on line %d: %s"
586 #: ../glib/gmarkup.c:582
589 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
590 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
592 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了"
594 #: ../glib/gmarkup.c:594
596 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
597 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
600 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
603 #: ../glib/gmarkup.c:620
605 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
606 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
608 #: ../glib/gmarkup.c:658
610 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
611 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
613 #: ../glib/gmarkup.c:666
615 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
616 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
618 #: ../glib/gmarkup.c:671
620 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
621 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
623 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
626 #: ../glib/gmarkup.c:1018
627 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
628 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
630 #: ../glib/gmarkup.c:1058
633 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
635 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
637 #: ../glib/gmarkup.c:1126
640 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
642 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
644 #: ../glib/gmarkup.c:1210
647 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
648 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
650 #: ../glib/gmarkup.c:1251
653 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
654 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
655 "character in an attribute name"
657 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
660 #: ../glib/gmarkup.c:1295
663 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
664 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
665 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
667 #: ../glib/gmarkup.c:1429
670 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
671 "begin an element name"
672 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
674 #: ../glib/gmarkup.c:1465
677 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
678 "allowed character is '>'"
679 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
681 #: ../glib/gmarkup.c:1476
683 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
684 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
686 #: ../glib/gmarkup.c:1485
688 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
689 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
691 #: ../glib/gmarkup.c:1652
692 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
695 #: ../glib/gmarkup.c:1666
696 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
697 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
699 #: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
702 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
704 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
706 #: ../glib/gmarkup.c:1682
709 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
711 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
713 #: ../glib/gmarkup.c:1688
714 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
717 #: ../glib/gmarkup.c:1694
718 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
721 #: ../glib/gmarkup.c:1699
722 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
723 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
725 #: ../glib/gmarkup.c:1705
727 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
728 "name; no attribute value"
729 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
731 #: ../glib/gmarkup.c:1712
732 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
735 #: ../glib/gmarkup.c:1728
737 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
738 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
740 #: ../glib/gmarkup.c:1734
741 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
742 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
744 #: ../glib/gregex.c:188
745 msgid "corrupted object"
748 #: ../glib/gregex.c:190
749 msgid "internal error or corrupted object"
752 #: ../glib/gregex.c:192
753 msgid "out of memory"
756 #: ../glib/gregex.c:197
757 msgid "backtracking limit reached"
760 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
761 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
762 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
764 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
765 msgid "internal error"
768 #: ../glib/gregex.c:219
769 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
770 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
772 #: ../glib/gregex.c:228
773 msgid "recursion limit reached"
776 #: ../glib/gregex.c:230
777 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
778 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
780 #: ../glib/gregex.c:232
781 msgid "invalid combination of newline flags"
784 #: ../glib/gregex.c:236
785 msgid "unknown error"
788 #: ../glib/gregex.c:256
789 msgid "\\ at end of pattern"
792 #: ../glib/gregex.c:259
793 msgid "\\c at end of pattern"
796 #: ../glib/gregex.c:262
797 msgid "unrecognized character follows \\"
798 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
800 #: ../glib/gregex.c:269
801 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
802 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
804 #: ../glib/gregex.c:272
805 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
806 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
808 #: ../glib/gregex.c:275
809 msgid "number too big in {} quantifier"
812 #: ../glib/gregex.c:278
813 msgid "missing terminating ] for character class"
816 #: ../glib/gregex.c:281
817 msgid "invalid escape sequence in character class"
818 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
820 #: ../glib/gregex.c:284
821 msgid "range out of order in character class"
824 #: ../glib/gregex.c:287
825 msgid "nothing to repeat"
828 #: ../glib/gregex.c:290
829 msgid "unrecognized character after (?"
830 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
832 #: ../glib/gregex.c:294
833 msgid "unrecognized character after (?<"
834 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
836 #: ../glib/gregex.c:298
837 msgid "unrecognized character after (?P"
838 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
840 #: ../glib/gregex.c:301
841 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
842 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
844 #: ../glib/gregex.c:304
845 msgid "missing terminating )"
848 #: ../glib/gregex.c:308
849 msgid ") without opening ("
852 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
853 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
855 #: ../glib/gregex.c:315
856 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
857 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
859 #: ../glib/gregex.c:318
860 msgid "reference to non-existent subpattern"
863 #: ../glib/gregex.c:321
864 msgid "missing ) after comment"
867 #: ../glib/gregex.c:324
868 msgid "regular expression too large"
871 #: ../glib/gregex.c:327
872 msgid "failed to get memory"
875 #: ../glib/gregex.c:330
876 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
877 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
879 #: ../glib/gregex.c:333
880 msgid "malformed number or name after (?("
881 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
883 #: ../glib/gregex.c:336
884 msgid "conditional group contains more than two branches"
885 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
887 #: ../glib/gregex.c:339
888 msgid "assertion expected after (?("
891 #: ../glib/gregex.c:342
892 msgid "unknown POSIX class name"
893 msgstr "未知的 POSIX 类名"
895 #: ../glib/gregex.c:345
896 msgid "POSIX collating elements are not supported"
897 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
899 #: ../glib/gregex.c:348
900 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
901 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
903 #: ../glib/gregex.c:351
904 msgid "invalid condition (?(0)"
907 #: ../glib/gregex.c:354
908 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
909 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
911 #: ../glib/gregex.c:357
912 msgid "recursive call could loop indefinitely"
913 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
915 #: ../glib/gregex.c:360
916 msgid "missing terminator in subpattern name"
919 #: ../glib/gregex.c:363
920 msgid "two named subpatterns have the same name"
921 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
923 #: ../glib/gregex.c:366
924 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
925 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
927 #: ../glib/gregex.c:369
928 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
929 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
931 #: ../glib/gregex.c:372
932 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
933 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
935 #: ../glib/gregex.c:375
936 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
937 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
939 #: ../glib/gregex.c:378
940 msgid "octal value is greater than \\377"
941 msgstr "八进制值大于 \\377"
943 #: ../glib/gregex.c:381
944 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
945 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
947 #: ../glib/gregex.c:384
948 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
949 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
951 #: ../glib/gregex.c:387
952 msgid "inconsistent NEWLINE options"
953 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
955 #: ../glib/gregex.c:390
957 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
958 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
960 #: ../glib/gregex.c:395
961 msgid "unexpected repeat"
964 #: ../glib/gregex.c:399
965 msgid "code overflow"
968 #: ../glib/gregex.c:403
969 msgid "overran compiling workspace"
972 #: ../glib/gregex.c:407
973 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
974 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
976 #: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
978 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
979 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
981 #: ../glib/gregex.c:1155
982 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
983 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
985 #: ../glib/gregex.c:1164
986 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
987 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
989 #: ../glib/gregex.c:1218
991 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
992 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
994 #: ../glib/gregex.c:1254
996 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
997 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
999 #: ../glib/gregex.c:2128
1000 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1001 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
1003 #: ../glib/gregex.c:2144
1004 msgid "hexadecimal digit expected"
1007 #: ../glib/gregex.c:2184
1008 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1009 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
1011 #: ../glib/gregex.c:2193
1012 msgid "unfinished symbolic reference"
1015 #: ../glib/gregex.c:2200
1016 msgid "zero-length symbolic reference"
1019 #: ../glib/gregex.c:2211
1020 msgid "digit expected"
1023 #: ../glib/gregex.c:2229
1024 msgid "illegal symbolic reference"
1027 #: ../glib/gregex.c:2291
1028 msgid "stray final '\\'"
1031 #: ../glib/gregex.c:2295
1032 msgid "unknown escape sequence"
1035 #: ../glib/gregex.c:2305
1037 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1038 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
1040 #: ../glib/gshell.c:91
1041 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1042 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
1044 #: ../glib/gshell.c:181
1045 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1046 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
1048 #: ../glib/gshell.c:559
1050 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1051 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
1053 #: ../glib/gshell.c:566
1055 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1056 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
1058 #: ../glib/gshell.c:578
1059 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1060 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
1062 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1063 msgid "Failed to read data from child process"
1064 msgstr "从子进程中读取数据失败"
1066 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1068 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1069 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
1071 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1073 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1074 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
1076 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1078 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1079 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
1081 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1083 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1084 msgstr "执行子进程失败(%s)"
1086 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1088 msgid "Invalid program name: %s"
1091 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1092 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1094 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1095 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
1097 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1098 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1100 msgid "Invalid string in environment: %s"
1101 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
1103 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1105 msgid "Invalid working directory: %s"
1108 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1110 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1111 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
1113 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1115 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1117 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
1119 #: ../glib/gspawn.c:196
1121 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1122 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
1124 #: ../glib/gspawn.c:335
1126 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1127 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
1129 #: ../glib/gspawn.c:420
1131 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1132 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
1134 #: ../glib/gspawn.c:1212
1136 msgid "Failed to fork (%s)"
1137 msgstr "fork 失败(%s)"
1139 #: ../glib/gspawn.c:1362
1141 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1142 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
1144 #: ../glib/gspawn.c:1372
1146 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1147 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
1149 #: ../glib/gspawn.c:1381
1151 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1152 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
1154 #: ../glib/gspawn.c:1389
1156 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1157 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
1159 #: ../glib/gspawn.c:1413
1161 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1162 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
1164 #: ../glib/gutf8.c:1066
1165 msgid "Character out of range for UTF-8"
1166 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
1168 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1169 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1170 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1171 msgstr "转换输入中出现无效序列"
1173 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1174 msgid "Character out of range for UTF-16"
1175 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
1177 #: ../glib/goption.c:760
1181 #: ../glib/goption.c:760
1185 #: ../glib/goption.c:866
1186 msgid "Help Options:"
1189 #: ../glib/goption.c:867
1190 msgid "Show help options"
1193 #: ../glib/goption.c:873
1194 msgid "Show all help options"
1197 #: ../glib/goption.c:935
1198 msgid "Application Options:"
1201 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1203 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1204 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
1206 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1208 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1209 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
1211 #: ../glib/goption.c:1032
1213 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1214 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
1216 #: ../glib/goption.c:1040
1218 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1219 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
1221 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1223 msgid "Error parsing option %s"
1224 msgstr "解析选项 %s 时出错"
1226 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1228 msgid "Missing argument for %s"
1231 #: ../glib/goption.c:1922
1233 msgid "Unknown option %s"
1236 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1237 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1238 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1240 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1241 msgid "Not a regular file"
1244 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1245 msgid "File is empty"
1248 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1251 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1252 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1254 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1256 msgid "Invalid group name: %s"
1259 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1260 msgid "Key file does not start with a group"
1263 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1265 msgid "Invalid key name: %s"
1268 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1270 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1271 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1273 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1274 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1275 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1277 msgid "Key file does not have group '%s'"
1280 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1282 msgid "Key file does not have key '%s'"
1285 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1287 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1288 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1290 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1292 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1293 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1295 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1298 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1299 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1301 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1304 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1306 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1310 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1311 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1314 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1315 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1317 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1319 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1320 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1324 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1325 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1329 msgid "Integer value '%s' out of range"
1330 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1332 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1334 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1335 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1337 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1339 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1340 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1342 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1343 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1344 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1345 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1347 msgid "Too large count value passed to %s"
1348 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1350 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1351 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1352 msgid "Stream is already closed"
1355 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1356 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1357 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
1358 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
1359 msgid "Operation was cancelled"
1362 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1363 msgid "Invalid object, not initialized"
1366 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1367 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1368 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1370 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1371 msgid "Not enough space in destination"
1374 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1375 msgid "Cancellable initialization not supported"
1378 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1379 msgid "Unknown type"
1382 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1387 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1392 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1393 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1394 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1396 #: ../gio/gcredentials.c:396
1397 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1398 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1400 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1401 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1402 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1404 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1405 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1407 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1408 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1410 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1413 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1414 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1416 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1418 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1419 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1421 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1423 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1424 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1426 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1428 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1429 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1431 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1433 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1434 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1436 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1439 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1441 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1443 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1446 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1448 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1450 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1453 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1454 "`path' or `abstract' to be set"
1455 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1457 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1459 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1460 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1462 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1464 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1465 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1467 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1469 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1470 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1472 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1473 msgid "Error auto-launching: "
1476 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1478 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1479 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1481 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1483 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1484 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1486 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1488 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1489 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1491 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1493 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1494 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1496 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1498 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1499 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1501 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
1502 msgid "The given address is empty"
1505 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1506 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1507 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1511 msgid "Error spawning command line `%s': "
1512 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1516 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1517 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1519 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1521 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1522 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1524 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1526 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1527 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1529 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168
1532 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1533 "- unknown value `%s'"
1534 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1536 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177
1538 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1539 "variable is not set"
1540 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1542 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1544 msgid "Unknown bus type %d"
1547 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1548 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1549 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1551 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1552 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1553 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1555 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1558 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1559 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1561 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1562 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1563 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1565 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1567 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1568 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1570 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1573 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1574 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1576 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1578 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1579 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1581 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1583 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1584 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1586 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1588 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1589 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1591 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1594 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1595 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1597 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1600 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1601 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1603 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1605 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1606 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1608 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1610 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1611 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
1613 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1615 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1616 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1618 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1620 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1621 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1623 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1625 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1626 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
1628 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1630 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1631 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1633 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1635 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1636 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1638 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1639 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1640 msgid "The connection is closed"
1643 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1644 msgid "Timeout was reached"
1647 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1649 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1650 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1652 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
1655 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1656 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1658 #: ../gio/gdbusconnection.c:3824
1660 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1661 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1663 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919
1665 msgid "No such property `%s'"
1668 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
1670 msgid "Property `%s' is not readable"
1673 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1675 msgid "Property `%s' is not writable"
1678 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602
1680 msgid "No such interface `%s'"
1683 #: ../gio/gdbusconnection.c:4200
1684 msgid "No such interface"
1687 #: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118
1689 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1690 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1692 #: ../gio/gdbusconnection.c:4468
1694 msgid "No such method `%s'"
1697 #: ../gio/gdbusconnection.c:4499
1699 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1700 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1702 #: ../gio/gdbusconnection.c:4718
1704 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1705 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1707 #: ../gio/gdbusconnection.c:4912
1709 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1710 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1712 #: ../gio/gdbusconnection.c:5713
1714 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1715 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1717 #: ../gio/gdbusconnection.c:5831
1719 msgid "A subtree is already exported for %s"
1720 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1722 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1723 msgid "type is INVALID"
1726 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1727 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1728 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
1730 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1731 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1732 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
1734 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1735 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1736 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
1738 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1739 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1740 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
1742 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1744 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1745 "freedesktop/DBus/Local"
1746 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
1748 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1750 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1751 "freedesktop.DBus.Local"
1752 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
1754 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1756 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1757 msgstr "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1759 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1762 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1763 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1765 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
1766 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
1768 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1770 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1771 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
1773 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1775 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1776 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1778 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1780 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1781 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1783 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1786 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1787 msgstr "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
1789 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1791 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1792 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1794 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1797 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1798 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1800 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1803 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1805 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
1807 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1809 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1810 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1812 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1814 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1815 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1817 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1819 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1820 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1824 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1825 msgstr "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1827 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1828 msgid "Cannot deserialize message: "
1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1834 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1835 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1837 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1839 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1840 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1842 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1843 msgid "Cannot serialize message: "
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1848 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1849 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1854 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1856 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1860 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1861 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1863 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1865 msgid "Error return with body of type `%s'"
1866 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1869 msgid "Error return with empty body"
1872 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1874 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1875 msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
1877 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3023
1878 #: ../gio/gsocket.c:3104
1880 msgid "Error sending message: %s"
1883 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
1884 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1885 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1887 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1890 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1892 msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"
1894 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234
1896 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1897 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1899 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255
1901 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1902 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
1904 #: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
1906 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1907 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1909 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
1910 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
1912 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1913 msgid "Abstract name space not supported"
1916 #: ../gio/gdbusserver.c:805
1917 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1918 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1920 #: ../gio/gdbusserver.c:882
1922 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1923 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1925 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1927 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1928 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1930 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1932 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1933 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1935 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
1939 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1943 " help Shows this information\n"
1944 " introspect Introspect a remote object\n"
1945 " monitor Monitor a remote object\n"
1946 " call Invoke a method on a remote object\n"
1948 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1952 " introspect Introspect 一个远程对象\n"
1953 " monitor 监视一个远程对象\n"
1954 " call 调用远程对象的一个方法\n"
1956 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1958 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1959 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1964 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1966 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1967 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
1969 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1970 msgid "Connect to the system bus"
1973 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1974 msgid "Connect to the session bus"
1977 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1978 msgid "Connect to given D-Bus address"
1979 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1981 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1982 msgid "Connection Endpoint Options:"
1985 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1986 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1989 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1991 msgid "No connection endpoint specified"
1994 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1996 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1999 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2002 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2003 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
2005 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2008 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2010 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
2012 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2013 msgid "Destination name to invoke method on"
2016 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2017 msgid "Object path to invoke method on"
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2021 msgid "Method and interface name"
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2025 msgid "Invoke a method on a remote object."
2026 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
2028 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2030 msgid "Error connecting: %s\n"
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2035 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2036 msgstr "错误:没有指定目标\n"
2038 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2040 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2041 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
2043 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2045 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2046 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2048 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2050 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2051 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
2053 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2055 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2056 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
2058 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2060 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2061 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2065 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2066 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
2068 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2069 msgid "Destination name to introspect"
2070 msgstr "要 Introspect 的目标名"
2072 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2073 msgid "Object path to introspect"
2074 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2081 msgid "Introspect a remote object."
2082 msgstr "Introspect 远程对象。"
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2085 msgid "Destination name to monitor"
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2089 msgid "Object path to monitor"
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2093 msgid "Monitor a remote object."
2096 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2100 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2101 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2102 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
2104 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:957
2105 msgid "Unable to find terminal required for application"
2106 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
2108 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1166
2110 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2111 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
2113 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1170
2115 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2116 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
2118 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1663
2120 msgid "Can't create user desktop file %s"
2121 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
2123 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1779
2125 msgid "Custom definition for %s"
2128 #: ../gio/gdrive.c:363
2129 msgid "drive doesn't implement eject"
2132 #. Translators: This is an error
2133 #. * message for drive objects that
2134 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2135 #: ../gio/gdrive.c:443
2136 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2137 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
2139 #: ../gio/gdrive.c:520
2140 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2143 #: ../gio/gdrive.c:725
2144 msgid "drive doesn't implement start"
2145 msgstr "驱动器未实现 start"
2147 #: ../gio/gdrive.c:827
2148 msgid "drive doesn't implement stop"
2149 msgstr "驱动器未实现 stop"
2151 #: ../gio/gemblem.c:324
2153 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2154 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
2156 #: ../gio/gemblem.c:334
2158 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2159 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2161 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2163 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2164 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
2166 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2168 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2169 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2171 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2172 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2173 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
2175 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
2176 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
2177 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
2178 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
2179 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
2180 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
2181 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
2182 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
2183 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
2184 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2185 msgid "Operation not supported"
2188 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2189 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2190 #. Translators: This is an error message when trying to
2191 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2193 #. Translators: This is an error message when trying to find
2194 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2196 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2197 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2198 msgid "Containing mount does not exist"
2201 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2258
2202 msgid "Can't copy over directory"
2205 #: ../gio/gfile.c:2473
2206 msgid "Can't copy directory over directory"
2209 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2267
2210 msgid "Target file exists"
2213 #: ../gio/gfile.c:2499
2214 msgid "Can't recursively copy directory"
2217 #: ../gio/gfile.c:2759
2218 msgid "Splice not supported"
2221 #: ../gio/gfile.c:2763
2223 msgid "Error splicing file: %s"
2226 #: ../gio/gfile.c:2910
2227 msgid "Can't copy special file"
2230 #: ../gio/gfile.c:3484
2231 msgid "Invalid symlink value given"
2234 #: ../gio/gfile.c:3578
2235 msgid "Trash not supported"
2238 #: ../gio/gfile.c:3627
2240 msgid "File names cannot contain '%c'"
2241 msgstr "文件名不能包含“%c”"
2243 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2244 msgid "volume doesn't implement mount"
2247 #: ../gio/gfile.c:6115
2248 msgid "No application is registered as handling this file"
2249 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
2251 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2252 msgid "Enumerator is closed"
2255 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2256 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2257 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2260 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2261 msgid "File enumerator is already closed"
2264 #: ../gio/gfileicon.c:236
2266 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2267 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
2269 #: ../gio/gfileicon.c:246
2270 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2271 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
2273 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2274 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2275 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2276 msgid "Stream doesn't support query_info"
2277 msgstr "流不支持 query_info"
2279 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2280 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2281 msgid "Seek not supported on stream"
2284 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2285 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2288 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2289 msgid "Truncate not supported on stream"
2292 #: ../gio/gicon.c:287
2294 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2295 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2297 #: ../gio/gicon.c:307
2299 msgid "No type for class name %s"
2302 #: ../gio/gicon.c:317
2304 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2305 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2307 #: ../gio/gicon.c:328
2309 msgid "Type %s is not classed"
2312 #: ../gio/gicon.c:342
2314 msgid "Malformed version number: %s"
2317 #: ../gio/gicon.c:356
2319 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2320 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2322 #: ../gio/gicon.c:432
2323 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2324 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2326 #: ../gio/ginputstream.c:194
2327 msgid "Input stream doesn't implement read"
2330 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2331 #. * operation running against this stream when you try to start
2333 #. Translators: This is an error you get if there is
2334 #. * already an operation running against this stream when
2335 #. * you try to start one
2336 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2337 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2338 msgid "Stream has outstanding operation"
2341 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2342 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2343 msgid "Not enough space for socket address"
2344 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2346 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2347 msgid "Unsupported socket address"
2350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2351 msgid "empty names are not permitted"
2354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2356 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2357 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
2359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2362 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2363 "and dash ('-') are permitted."
2364 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
2366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2368 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2369 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
2371 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2373 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2374 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
2376 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2378 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2379 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 32"
2381 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2383 msgid "<child name='%s'> already specified"
2384 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2386 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2387 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2388 msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
2390 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2392 msgid "<key name='%s'> already specified"
2393 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2398 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2401 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2407 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2409 msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
2411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2413 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2414 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2418 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2419 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
2421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2422 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2423 msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
2425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2427 msgid "no <key name='%s'> to override"
2428 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2432 msgid "<override name='%s'> already specified"
2433 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2437 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2438 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2442 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2443 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
2445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2447 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2448 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
2450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2452 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2453 msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
2455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2457 msgid "Can not extend a schema with a path"
2460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2463 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2464 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2469 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2470 "does not extend '%s'"
2472 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
2475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2477 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2478 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
2480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2482 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2483 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
2485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2487 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2488 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2492 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2493 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2497 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2498 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2502 msgid "text may not appear inside <%s>"
2503 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2505 #. Translators: Do not translate "--strict".
2506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2509 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2510 msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2514 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2519 msgid "Ignoring this file.\n"
2522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2524 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2525 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
2527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2530 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2531 msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2536 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2537 msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
2539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2542 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2544 msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2548 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2549 msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2554 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2555 "range given in the schema"
2556 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
2558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2561 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2562 "list of valid choices"
2563 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2566 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2567 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
2573 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2574 msgid "Abort on any errors in schemas"
2575 msgstr "在方案出现任何错误时中止"
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2578 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2579 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2582 msgid "This option will be removed soon."
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2586 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2591 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2592 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2593 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2595 "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
2596 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
2597 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
2601 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2602 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2606 msgid "No schema files found: "
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
2611 msgid "doing nothing.\n"
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
2616 msgid "removed existing output file.\n"
2617 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2619 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2620 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2621 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2623 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2625 msgid "Invalid filename %s"
2628 #: ../gio/glocalfile.c:967
2630 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2631 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2633 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2634 msgid "Can't rename root directory"
2637 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2639 msgid "Error renaming file: %s"
2640 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2642 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2643 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2644 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2646 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2647 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2648 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2649 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2650 msgid "Invalid filename"
2653 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2655 msgid "Error opening file: %s"
2658 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2659 msgid "Can't open directory"
2662 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2664 msgid "Error removing file: %s"
2667 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2669 msgid "Error trashing file: %s"
2670 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2672 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2674 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2675 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2677 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2678 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2679 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2681 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2682 msgid "Unable to find or create trash directory"
2683 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2685 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2687 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2688 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2690 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2691 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2693 msgid "Unable to trash file: %s"
2694 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2696 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2698 msgid "Error creating directory: %s"
2701 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2703 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2704 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2706 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2708 msgid "Error making symbolic link: %s"
2709 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2711 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2713 msgid "Error moving file: %s"
2716 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2717 msgid "Can't move directory over directory"
2720 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2721 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2722 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2723 msgid "Backup file creation failed"
2726 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2728 msgid "Error removing target file: %s"
2729 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2731 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2732 msgid "Move between mounts not supported"
2735 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2736 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2739 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2740 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2741 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2743 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2744 msgid "Invalid extended attribute name"
2747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2749 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2750 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2754 msgid "Error stating file '%s': %s"
2755 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2758 msgid " (invalid encoding)"
2761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2763 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2764 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2766 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2767 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2768 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2771 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2772 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2775 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2776 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2779 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2784 msgid "Error setting permissions: %s"
2785 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2789 msgid "Error setting owner: %s"
2792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2793 msgid "symlink must be non-NULL"
2796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2799 msgid "Error setting symlink: %s"
2800 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2803 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2804 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2808 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2809 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2812 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2813 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2817 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2818 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2820 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2821 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2822 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2826 msgid "Setting attribute %s not supported"
2829 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2831 msgid "Error reading from file: %s"
2834 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2835 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2836 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2838 msgid "Error seeking in file: %s"
2839 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2841 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2842 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2844 msgid "Error closing file: %s"
2847 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2848 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2849 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2854 msgid "Error writing to file: %s"
2857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2859 msgid "Error removing old backup link: %s"
2860 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2864 msgid "Error creating backup copy: %s"
2867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2869 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2870 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2872 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2874 msgid "Error truncating file: %s"
2877 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2881 msgid "Error opening file '%s': %s"
2882 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2884 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2885 msgid "Target file is a directory"
2888 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2889 msgid "Target file is not a regular file"
2892 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2893 msgid "The file was externally modified"
2894 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2898 msgid "Error removing old file: %s"
2901 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2902 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2903 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2905 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2906 msgid "Invalid seek request"
2909 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2910 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2911 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2913 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2914 msgid "Memory output stream not resizable"
2915 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2917 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2918 msgid "Failed to resize memory output stream"
2919 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2921 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2923 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2925 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2927 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2928 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2929 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2931 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2932 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2933 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2935 #. Translators: This is an error
2936 #. * message for mount objects that
2937 #. * don't implement unmount.
2938 #: ../gio/gmount.c:363
2939 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2940 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2942 #. Translators: This is an error
2943 #. * message for mount objects that
2944 #. * don't implement eject.
2945 #: ../gio/gmount.c:442
2946 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2947 msgstr "挂载未实现“eject”"
2949 #. Translators: This is an error
2950 #. * message for mount objects that
2951 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2952 #: ../gio/gmount.c:522
2953 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2954 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2956 #. Translators: This is an error
2957 #. * message for mount objects that
2958 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2959 #: ../gio/gmount.c:609
2960 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2961 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2963 #. Translators: This is an error
2964 #. * message for mount objects that
2965 #. * don't implement remount.
2966 #: ../gio/gmount.c:698
2967 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2968 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2970 #. Translators: This is an error
2971 #. * message for mount objects that
2972 #. * don't implement content type guessing.
2973 #: ../gio/gmount.c:782
2974 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2975 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2977 #. Translators: This is an error
2978 #. * message for mount objects that
2979 #. * don't implement content type guessing.
2980 #: ../gio/gmount.c:871
2981 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2982 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2984 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2986 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2987 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
2989 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
2990 msgid "Output stream doesn't implement write"
2993 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
2994 msgid "Source stream is already closed"
2997 #: ../gio/gresolver.c:737
2999 msgid "Error resolving '%s': %s"
3000 msgstr "错误解析“%s”:%s"
3002 #: ../gio/gresolver.c:787
3004 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3005 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
3007 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3009 msgid "No service record for '%s'"
3010 msgstr "没有“%s”的服务记录"
3012 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3014 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3017 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3019 msgid "Error resolving '%s'"
3022 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3024 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3025 msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
3027 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3029 msgid "No such schema '%s'\n"
3030 msgstr "没有“%s”这个方案\n"
3032 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3034 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3035 msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
3037 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3039 msgid "Empty path given.\n"
3042 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3044 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3045 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
3047 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3049 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3050 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
3052 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3054 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3055 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
3057 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3059 msgid "No such key '%s'\n"
3060 msgstr "没有“%s”这个键\n"
3062 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
3064 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3065 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
3067 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
3068 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3069 msgstr "列出安装的(不可重定向的)方案"
3071 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
3072 msgid "List the installed relocatable schemas"
3073 msgstr "列出安装的可重定向方案"
3075 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
3076 msgid "Lists the keys in SCHEMA"
3077 msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
3079 #: ../gio/gsettings-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:477
3080 #: ../gio/gsettings-tool.c:483
3081 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3082 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3084 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
3085 msgid "Lists the children of SCHEMA"
3086 msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
3088 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
3089 msgid "List keys and values, recursively"
3092 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
3093 msgid "Gets the value of KEY"
3096 #: ../gio/gsettings-tool.c:489 ../gio/gsettings-tool.c:495
3097 #: ../gio/gsettings-tool.c:507 ../gio/gsettings-tool.c:513
3098 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3099 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3101 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
3102 msgid "Queries the range of valid values for KEY"
3103 msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
3105 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
3106 msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
3107 msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
3109 #: ../gio/gsettings-tool.c:501
3110 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3111 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3113 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
3114 msgid "Resets KEY to its default value"
3115 msgstr "将 KEY 重设为默认值"
3117 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
3118 msgid "Checks if KEY is writable"
3119 msgstr "查看 KEY 是否可写"
3121 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
3123 "Monitors KEY for changes.\n"
3124 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3125 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3128 "如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
3131 #: ../gio/gsettings-tool.c:521
3132 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3133 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3135 #: ../gio/gsettings-tool.c:525
3138 "Unknown command %s\n"
3144 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3147 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3150 " help Show this information\n"
3151 " list-schemas List installed schemas\n"
3152 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3153 " list-keys List keys in a schema\n"
3154 " list-children List children of a schema\n"
3155 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3156 " range Queries the range of a key\n"
3157 " get Get the value of a key\n"
3158 " set Set the value of a key\n"
3159 " reset Reset the value of a key\n"
3160 " writable Check if a key is writable\n"
3161 " monitor Watch for changes\n"
3163 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3167 " gsettings 命令 [参数...]\n"
3171 " list-schemas 列出安装的方案\n"
3172 " list-relocatable-schemas 列出可重定向的方案\n"
3173 " list-keys 列出某个方案中的键\n"
3174 " list-children 列出某个方案的子对象\n"
3175 " list-recursively 递归地列出键和值\n"
3180 " writable 检查某个键是否可写\n"
3183 "使用 'gsettings help 命令' 查询详细的帮助。\n"
3186 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
3190 " gsettings %s %s\n"
3196 " gsettings %s %s\n"
3201 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
3202 msgid "Arguments:\n"
3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3207 " SCHEMA The name of the schema\n"
3208 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3213 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
3214 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3215 msgstr " KEY 方案中(可选)的键\n"
3217 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
3218 msgid " KEY The key within the schema\n"
3219 msgstr " KEY 方案中的键\n"
3221 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3222 msgid " VALUE The value to set\n"
3223 msgstr " VALUE 要设的值\n"
3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3227 msgid "Empty schema name given"
3230 #: ../gio/gsocket.c:277
3231 msgid "Invalid socket, not initialized"
3232 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3234 #: ../gio/gsocket.c:284
3236 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3237 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3239 #: ../gio/gsocket.c:292
3240 msgid "Socket is already closed"
3243 #: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:2809
3244 msgid "Socket I/O timed out"
3247 #: ../gio/gsocket.c:443
3249 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3250 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
3252 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
3254 msgid "Unable to create socket: %s"
3257 #: ../gio/gsocket.c:477
3258 msgid "Unknown protocol was specified"
3261 #: ../gio/gsocket.c:1246
3263 msgid "could not get local address: %s"
3264 msgstr "不能获取本地地址:%s"
3266 #: ../gio/gsocket.c:1289
3268 msgid "could not get remote address: %s"
3269 msgstr "不能获取远程地址: %s"
3271 #: ../gio/gsocket.c:1350
3273 msgid "could not listen: %s"
3276 #: ../gio/gsocket.c:1424
3278 msgid "Error binding to address: %s"
3281 #: ../gio/gsocket.c:1544
3283 msgid "Error accepting connection: %s"
3286 #: ../gio/gsocket.c:1661
3287 msgid "Error connecting: "
3290 #: ../gio/gsocket.c:1666
3291 msgid "Connection in progress"
3294 #: ../gio/gsocket.c:1673
3296 msgid "Error connecting: %s"
3299 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3528
3301 msgid "Unable to get pending error: %s"
3302 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
3304 #: ../gio/gsocket.c:1848
3306 msgid "Error receiving data: %s"
3309 #: ../gio/gsocket.c:2022
3311 msgid "Error sending data: %s"
3314 #: ../gio/gsocket.c:2214
3316 msgid "Error closing socket: %s"
3319 #: ../gio/gsocket.c:2758
3321 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3324 #: ../gio/gsocket.c:3048
3325 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3326 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
3328 #: ../gio/gsocket.c:3307 ../gio/gsocket.c:3448
3330 msgid "Error receiving message: %s"
3333 #: ../gio/gsocket.c:3543
3334 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3335 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
3337 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3338 msgid "Unknown error on connect"
3341 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3342 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3343 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
3345 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3347 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3348 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
3350 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3351 msgid "Listener is already closed"
3354 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3355 msgid "Added socket is closed"
3358 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3360 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3361 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
3363 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3365 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3366 msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
3368 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3370 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3371 msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
3373 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3374 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3375 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
3377 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3378 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3379 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
3381 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3382 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3383 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3384 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
3386 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3387 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3388 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
3390 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3392 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3394 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
3396 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3398 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3399 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3401 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3402 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3403 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
3405 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3407 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3408 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3410 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3411 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3412 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
3414 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3415 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3416 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
3418 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3419 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3420 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
3422 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3423 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3424 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
3426 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3427 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3428 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
3430 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3431 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3432 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
3434 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3435 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3436 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
3438 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3439 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3440 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
3442 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3443 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3444 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
3446 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3448 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3449 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
3451 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3452 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3453 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
3455 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3456 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3457 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
3459 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3460 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3461 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
3463 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3465 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3466 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3468 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3469 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3472 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3474 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3475 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
3477 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3478 msgid "Received invalid fd"
3481 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3482 msgid "Error sending credentials: "
3485 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3487 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3488 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3490 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3493 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3494 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3495 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
3497 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3499 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3500 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3502 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3504 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3505 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
3507 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3509 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3510 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
3512 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3513 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3515 msgid "Error reading from unix: %s"
3516 msgstr "读取 unix 出错:%s"
3518 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3519 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3521 msgid "Error closing unix: %s"
3522 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
3524 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3525 msgid "Filesystem root"
3528 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3529 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3531 msgid "Error writing to unix: %s"
3532 msgstr "写入 unix 出错:%s"
3534 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3535 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3536 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
3538 #: ../gio/gvolume.c:408
3539 msgid "volume doesn't implement eject"
3542 #. Translators: This is an error
3543 #. * message for volume objects that
3544 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3545 #: ../gio/gvolume.c:487
3546 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3547 msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
3549 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3550 msgid "Can't find application"
3553 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3555 msgid "Error launching application: %s"
3556 msgstr "启动应用程序出错:%s"
3558 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3559 msgid "URIs not supported"
3562 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3563 msgid "association changes not supported on win32"
3564 msgstr "win32 不支持关联的修改"
3566 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3567 msgid "Association creation not supported on win32"
3568 msgstr "win32 不支持关联的创建"
3570 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3572 msgid "Error reading from handle: %s"
3575 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3577 msgid "Error closing handle: %s"
3580 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3582 msgid "Error writing to handle: %s"
3585 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3586 msgid "Not enough memory"
3589 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3591 msgid "Internal error: %s"
3594 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3595 msgid "Need more input"
3598 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3599 msgid "Invalid compressed data"