2.17.7
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:20+0800\n"
14 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
22 #: glib/gbookmarkfile.c:946
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
28 #: glib/gbookmarkfile.c:957
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
104 #: glib/gutf8.c:1404
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2228
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "转换过程中出错:%s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
115 #: glib/gutf8.c:1400
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
123
124 #: glib/gconvert.c:1737
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
128
129 #: glib/gconvert.c:1747
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
133
134 #: glib/gconvert.c:1764
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI“%s”无效"
138
139 #: glib/gconvert.c:1776
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
143
144 #: glib/gconvert.c:1792
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
148
149 #: glib/gconvert.c:1887
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
153
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "无效的主机名"
157
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
167
168 #: glib/gfileutils.c:572
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:586
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr ""
177
178 #: glib/gfileutils.c:669
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:771
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:905
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:961
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:986
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:1005
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1123
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1367
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1380
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1849
239 #, c-format
240 msgid "%.1f KB"
241 msgstr "%.1f KB"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1854
244 #, c-format
245 msgid "%.1f MB"
246 msgstr "%.1f MB"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1859
249 #, c-format
250 msgid "%.1f GB"
251 msgstr "%.1f GB"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1902
254 #, c-format
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1923
259 msgid "Symbolic links not supported"
260 msgstr "不支持符号链接"
261
262 #: glib/giochannel.c:1162
263 #, c-format
264 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
265 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
266
267 #: glib/giochannel.c:1507
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
269 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
270
271 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
274
275 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
276 msgid "Channel terminates in a partial character"
277 msgstr "通道终止于未尽字符"
278
279 #: glib/giochannel.c:1698
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
282
283 #: glib/gmappedfile.c:116
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:193
289 #, c-format
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
294 #, c-format
295 msgid "Error on line %d char %d: "
296 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
297
298 #: glib/gmarkup.c:379
299 #, c-format
300 msgid "Error on line %d: %s"
301 msgstr "第%d行出错:%s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:483
304 msgid ""
305 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
306 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
307
308 #: glib/gmarkup.c:493
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "it as &amp;"
314 msgstr ""
315 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
316 "的开头,把它变为 &amp;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:527
319 #, c-format
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
322
323 #: glib/gmarkup.c:564
324 #, c-format
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "未知的实体名“%s”"
327
328 #: glib/gmarkup.c:575
329 msgid ""
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
332 msgstr ""
333 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
334 "&amp;"
335
336 #: glib/gmarkup.c:628
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
341 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
342
343 #: glib/gmarkup.c:650
344 #, c-format
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
347
348 #: glib/gmarkup.c:665
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
350 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:675
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
359 "为 &amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:761
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "未完成的实体引用"
364
365 #: glib/gmarkup.c:767
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "未完成的字符引用"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1053
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
371 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1081
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
375 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1117
378 #, c-format
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
380 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1155
383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
384 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1195
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 "element name"
391 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1263
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
397 "s'"
398 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1352
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1394
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
412 msgstr ""
413 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
414 "您在属性名中使用了无效字符"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1480
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1622
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
428 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1662
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
435 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1673
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1682
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1845
448 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
449 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1859
452 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
453 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 "element opened"
460 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1875
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "the tag <%s/>"
467 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1881
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
471 msgstr "文档在元素名中意外结束"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1887
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
475 msgstr "文档在属性名中意外结束"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1892
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
479 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1898
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
484 "name; no attribute value"
485 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1905
488 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
489 msgstr "文档在属性值中意外结束"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1921
492 #, c-format
493 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
494 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1927
497 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
498 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
499
500 #: glib/gregex.c:131
501 msgid "corrupted object"
502 msgstr "无效对象"
503
504 #: glib/gregex.c:133
505 msgid "internal error or corrupted object"
506 msgstr "内部错误或者无效对象"
507
508 #: glib/gregex.c:135
509 msgid "out of memory"
510 msgstr "内存不足"
511
512 #: glib/gregex.c:140
513 msgid "backtracking limit reached"
514 msgstr "达到回溯上限"
515
516 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
517 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
518 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
519
520 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
521 msgid "internal error"
522 msgstr "内部错误"
523
524 #: glib/gregex.c:162
525 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
526 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
527
528 #: glib/gregex.c:171
529 msgid "recursion limit reached"
530 msgstr "达到递归上限"
531
532 #: glib/gregex.c:173
533 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
534 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
535
536 #: glib/gregex.c:175
537 msgid "invalid combination of newline flags"
538 msgstr "无效的新行标志组合."
539
540 #: glib/gregex.c:179
541 msgid "unknown error"
542 msgstr "未知错误"
543
544 #: glib/gregex.c:199
545 msgid "\\ at end of pattern"
546 msgstr "表达式末尾的 \\"
547
548 #: glib/gregex.c:202
549 msgid "\\c at end of pattern"
550 msgstr "表达式末尾的 \\c"
551
552 #: glib/gregex.c:205
553 msgid "unrecognized character follows \\"
554 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
555
556 #: glib/gregex.c:212
557 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
558 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
559
560 #: glib/gregex.c:215
561 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
562 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
563
564 #: glib/gregex.c:218
565 msgid "number too big in {} quantifier"
566 msgstr "{} 里的数字太大了"
567
568 #: glib/gregex.c:221
569 msgid "missing terminating ] for character class"
570 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
571
572 #: glib/gregex.c:224
573 msgid "invalid escape sequence in character class"
574 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
575
576 #: glib/gregex.c:227
577 msgid "range out of order in character class"
578 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
579
580 #: glib/gregex.c:230
581 msgid "nothing to repeat"
582 msgstr "没有可以重复的内容"
583
584 #: glib/gregex.c:233
585 msgid "unrecognized character after (?"
586 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
587
588 #: glib/gregex.c:237
589 msgid "unrecognized character after (?<"
590 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
591
592 #: glib/gregex.c:241
593 msgid "unrecognized character after (?P"
594 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
595
596 #: glib/gregex.c:244
597 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
598 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
599
600 #: glib/gregex.c:247
601 msgid "missing terminating )"
602 msgstr "缺少结束的 )"
603
604 #: glib/gregex.c:251
605 msgid ") without opening ("
606 msgstr ") 没有开始的 ("
607
608 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
609 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
610 #.
611 #: glib/gregex.c:258
612 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
613 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
614
615 #: glib/gregex.c:261
616 msgid "reference to non-existent subpattern"
617 msgstr "引用了不存在的字表达式"
618
619 #: glib/gregex.c:264
620 msgid "missing ) after comment"
621 msgstr "注释后缺少 )"
622
623 #: glib/gregex.c:267
624 msgid "regular expression too large"
625 msgstr "正则表达式太长了"
626
627 #: glib/gregex.c:270
628 msgid "failed to get memory"
629 msgstr "获取内存失败"
630
631 #: glib/gregex.c:273
632 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
633 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
634
635 #: glib/gregex.c:276
636 msgid "malformed number or name after (?("
637 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
638
639 #: glib/gregex.c:279
640 msgid "conditional group contains more than two branches"
641 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
642
643 #: glib/gregex.c:282
644 msgid "assertion expected after (?("
645 msgstr "(?( 后应该有断言"
646
647 #: glib/gregex.c:285
648 msgid "unknown POSIX class name"
649 msgstr "未知的 POSIX 类名"
650
651 #: glib/gregex.c:288
652 msgid "POSIX collating elements are not supported"
653 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
654
655 #: glib/gregex.c:291
656 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
657 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
658
659 #: glib/gregex.c:294
660 msgid "invalid condition (?(0)"
661 msgstr "无效的条件 (?(0)"
662
663 #: glib/gregex.c:297
664 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
665 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
666
667 #: glib/gregex.c:300
668 msgid "recursive call could loop indefinitely"
669 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
670
671 #: glib/gregex.c:303
672 msgid "missing terminator in subpattern name"
673 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
674
675 #: glib/gregex.c:306
676 msgid "two named subpatterns have the same name"
677 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
678
679 #: glib/gregex.c:309
680 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
681 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
682
683 #: glib/gregex.c:312
684 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
685 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
686
687 #: glib/gregex.c:315
688 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
689 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
690
691 #: glib/gregex.c:318
692 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
693 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
694
695 #: glib/gregex.c:321
696 msgid "octal value is greater than \\377"
697 msgstr "八进制值大于 \\377"
698
699 #: glib/gregex.c:324
700 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
701 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
702
703 #: glib/gregex.c:327
704 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
705 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
706
707 #: glib/gregex.c:330
708 msgid "inconsistent NEWLINE options"
709 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
710
711 #: glib/gregex.c:333
712 msgid ""
713 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
714 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
715
716 #: glib/gregex.c:338
717 msgid "unexpected repeat"
718 msgstr "非预期的重复"
719
720 #: glib/gregex.c:342
721 msgid "code overflow"
722 msgstr "代码溢出"
723
724 #: glib/gregex.c:346
725 msgid "overran compiling workspace"
726 msgstr "编译工作区超出正常范围"
727
728 #: glib/gregex.c:350
729 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
730 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
731
732 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
733 #, c-format
734 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
735 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
736
737 #: glib/gregex.c:1098
738 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
739 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
740
741 #: glib/gregex.c:1107
742 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
743 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
744
745 #: glib/gregex.c:1161
746 #, c-format
747 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
748 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
749
750 #: glib/gregex.c:1197
751 #, c-format
752 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
753 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
754
755 #: glib/gregex.c:2021
756 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
757 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
758
759 #: glib/gregex.c:2037
760 msgid "hexadecimal digit expected"
761 msgstr "期望十六进制数"
762
763 #: glib/gregex.c:2077
764 msgid "missing '<' in symbolic reference"
765 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
766
767 #: glib/gregex.c:2086
768 msgid "unfinished symbolic reference"
769 msgstr "未完成的符号引用"
770
771 #: glib/gregex.c:2093
772 msgid "zero-length symbolic reference"
773 msgstr "零长符号引用"
774
775 #: glib/gregex.c:2104
776 msgid "digit expected"
777 msgstr "期望数字"
778
779 #: glib/gregex.c:2122
780 msgid "illegal symbolic reference"
781 msgstr "非法的符号引用"
782
783 #: glib/gregex.c:2184
784 msgid "stray final '\\'"
785 msgstr "丢失了最后的“\\”"
786
787 #: glib/gregex.c:2188
788 msgid "unknown escape sequence"
789 msgstr "未知的转义序列"
790
791 #: glib/gregex.c:2198
792 #, c-format
793 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
794 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
795
796 #: glib/gshell.c:70
797 #, c-format
798 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
799 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
800
801 #: glib/gshell.c:160
802 #, c-format
803 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
804 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
805
806 #: glib/gshell.c:538
807 #, c-format
808 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
809 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
810
811 #: glib/gshell.c:545
812 #, c-format
813 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
814 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
815
816 #: glib/gshell.c:557
817 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
818 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
819
820 #: glib/gspawn-win32.c:283
821 msgid "Failed to read data from child process"
822 msgstr "从子进程中读取数据失败"
823
824 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
825 #, c-format
826 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
827 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
828
829 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
830 #, c-format
831 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
832 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
833
834 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
835 #, c-format
836 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
837 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
840 #, c-format
841 msgid "Failed to execute child process (%s)"
842 msgstr "执行子进程失败(%s)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:444
845 #, c-format
846 msgid "Invalid program name: %s"
847 msgstr "无效的程序名:%s"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
850 #, c-format
851 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
852 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
855 #, c-format
856 msgid "Invalid string in environment: %s"
857 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
860 #, c-format
861 msgid "Invalid working directory: %s"
862 msgstr "无效的工作目录:%s"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:791
865 #, c-format
866 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
867 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:1006
870 msgid ""
871 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
872 "process"
873 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
874
875 #: glib/gspawn.c:188
876 #, c-format
877 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
878 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
879
880 #: glib/gspawn.c:325
881 #, c-format
882 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
883 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
884
885 #: glib/gspawn.c:408
886 #, c-format
887 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
888 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
889
890 #: glib/gspawn.c:1196
891 #, c-format
892 msgid "Failed to fork (%s)"
893 msgstr "fork 失败(%s)"
894
895 #: glib/gspawn.c:1346
896 #, c-format
897 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
898 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
899
900 #: glib/gspawn.c:1356
901 #, c-format
902 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
903 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
904
905 #: glib/gspawn.c:1365
906 #, c-format
907 msgid "Failed to fork child process (%s)"
908 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:1373
911 #, c-format
912 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
913 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
914
915 #: glib/gspawn.c:1395
916 #, c-format
917 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
918 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
919
920 #: glib/gutf8.c:1029
921 msgid "Character out of range for UTF-8"
922 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
923
924 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
925 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
926 msgid "Invalid sequence in conversion input"
927 msgstr "转换输入中出现无效序列"
928
929 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
930 msgid "Character out of range for UTF-16"
931 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
932
933 #: glib/goption.c:615
934 msgid "Usage:"
935 msgstr "用法:"
936
937 #: glib/goption.c:615
938 msgid "[OPTION...]"
939 msgstr "[选项...]"
940
941 #: glib/goption.c:719
942 msgid "Help Options:"
943 msgstr "帮助选项:"
944
945 #: glib/goption.c:720
946 msgid "Show help options"
947 msgstr "显示帮助选项"
948
949 #: glib/goption.c:726
950 msgid "Show all help options"
951 msgstr "显示全部帮助选项"
952
953 #: glib/goption.c:788
954 msgid "Application Options:"
955 msgstr "应用程序选项:"
956
957 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
958 #, c-format
959 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
960 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
961
962 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
963 #, c-format
964 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
965 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
966
967 #: glib/goption.c:884
968 #, c-format
969 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
970 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
971
972 #: glib/goption.c:892
973 #, c-format
974 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
975 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
976
977 #: glib/goption.c:1229
978 #, c-format
979 msgid "Error parsing option %s"
980 msgstr "分析选项出错:%s"
981
982 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
983 #, c-format
984 msgid "Missing argument for %s"
985 msgstr "缺少 %s 的参数"
986
987 #: glib/goption.c:1766
988 #, c-format
989 msgid "Unknown option %s"
990 msgstr "未知选项 %s"
991
992 #: glib/gkeyfile.c:358
993 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
994 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
995
996 #: glib/gkeyfile.c:393
997 msgid "Not a regular file"
998 msgstr "不是普通文件"
999
1000 #: glib/gkeyfile.c:401
1001 msgid "File is empty"
1002 msgstr "文件为空"
1003
1004 #: glib/gkeyfile.c:761
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1008 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:821
1011 #, c-format
1012 msgid "Invalid group name: %s"
1013 msgstr "无效的组名:%s"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:843
1016 msgid "Key file does not start with a group"
1017 msgstr "键文件不以组开始"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:869
1020 #, c-format
1021 msgid "Invalid key name: %s"
1022 msgstr "无效的键名:%s"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:896
1025 #, c-format
1026 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1027 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1030 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1031 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1032 #, c-format
1033 msgid "Key file does not have group '%s'"
1034 msgstr "键文件没有组“%s”"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:1284
1037 #, c-format
1038 msgid "Key file does not have key '%s'"
1039 msgstr "键文件没有键“%s”"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1042 #, c-format
1043 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1044 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1049 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1055 "interpreted."
1056 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1061 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:3474
1064 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1065 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:3496
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1070 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:3638
1073 #, c-format
1074 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1075 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:3652
1078 #, c-format
1079 msgid "Integer value '%s' out of range"
1080 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:3685
1083 #, c-format
1084 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1085 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3709
1088 #, c-format
1089 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1090 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1091
1092 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1093 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1094 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1095 #, c-format
1096 msgid "Too large count value passed to %s"
1097 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1098
1099 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1100 #: gio/goutputstream.c:1085
1101 msgid "Stream is already closed"
1102 msgstr "流已经关闭"
1103
1104 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1105 msgid "Operation was cancelled"
1106 msgstr "操作被取消"
1107
1108 #: gio/gcontenttype.c:180
1109 msgid "Unknown type"
1110 msgstr "未知类型"
1111
1112 #: gio/gcontenttype.c:181
1113 #, c-format
1114 msgid "%s filetype"
1115 msgstr "%s 文件类型"
1116
1117 #: gio/gcontenttype.c:678
1118 #, c-format
1119 msgid "%s type"
1120 msgstr "%s 类型"
1121
1122 #: gio/gdatainputstream.c:310
1123 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1124 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1125
1126 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1127 msgid "Unnamed"
1128 msgstr "未命名"
1129
1130 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1131 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1132 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1133
1134 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1135 msgid "Unable to find terminal required for application"
1136 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1137
1138 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1139 #, c-format
1140 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1141 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1142
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1144 #, c-format
1145 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1146 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1149 #, c-format
1150 msgid "Can't create user desktop file %s"
1151 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1154 #, c-format
1155 msgid "Custom definition for %s"
1156 msgstr "%s 的自制定定义"
1157
1158 #: gio/gdrive.c:381
1159 msgid "drive doesn't implement eject"
1160 msgstr "驱动未实现探出"
1161
1162 #: gio/gdrive.c:451
1163 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1164 msgstr "驱动未实现媒体轮询"
1165
1166 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1167 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1168 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1169 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1170 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1171 msgid "Operation not supported"
1172 msgstr "不支持该操作"
1173
1174 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1175 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1176 #. Translators: This is an error message when trying to
1177 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1178 #. * none exists.
1179 #. Translators: This is an error message when trying to find
1180 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1181 #. * exists.
1182 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1183 #: gio/glocalfile.c:1088
1184 msgid "Containing mount does not exist"
1185 msgstr "包含的挂载不存在"
1186
1187 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1188 msgid "Can't copy over directory"
1189 msgstr "无法复制目录"
1190
1191 #: gio/gfile.c:2023
1192 msgid "Can't copy directory over directory"
1193 msgstr "无法将目录复制到目录"
1194
1195 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1196 msgid "Target file exists"
1197 msgstr "目标文件已存在"
1198
1199 #: gio/gfile.c:2049
1200 msgid "Can't recursively copy directory"
1201 msgstr "无法递归复制目录"
1202
1203 #: gio/gfile.c:2861
1204 msgid "Invalid symlink value given"
1205 msgstr "给出的符号链接值无效"
1206
1207 #: gio/gfile.c:2954
1208 msgid "Trash not supported"
1209 msgstr "不支持垃圾箱"
1210
1211 #: gio/gfile.c:3003
1212 #, c-format
1213 msgid "File names cannot contain '%c'"
1214 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1215
1216 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1217 msgid "volume doesn't implement mount"
1218 msgstr "卷未实现挂载"
1219
1220 #: gio/gfile.c:5093
1221 msgid "No application is registered as handling this file"
1222 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1223
1224 #: gio/gfileenumerator.c:205
1225 msgid "Enumerator is closed"
1226 msgstr "枚举器已关闭"
1227
1228 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1229 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1230 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1231 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1232
1233 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1234 msgid "File enumerator is already closed"
1235 msgstr "文件枚举器已关闭"
1236
1237 #: gio/gfileicon.c:144
1238 msgid "file"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfileicon.c:145
1242 #, fuzzy
1243 msgid "The file containing the icon"
1244 msgstr "包含图标名称的数组"
1245
1246 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1247 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1248 msgid "Stream doesn't support query_info"
1249 msgstr "流不支持 query_info"
1250
1251 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1252 msgid "Seek not supported on stream"
1253 msgstr "流不支持查找"
1254
1255 #: gio/gfileinputstream.c:383
1256 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1257 msgstr "输入流不允许截断"
1258
1259 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1260 msgid "Truncate not supported on stream"
1261 msgstr "流不支持截断"
1262
1263 #: gio/ginputstream.c:202
1264 msgid "Input stream doesn't implement read"
1265 msgstr "输入流未实现读取"
1266
1267 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1268 #. * operation running against this stream when you try to start
1269 #. * one
1270 #. Translators: This is an error you get if there is
1271 #. * already an operation running against this stream when
1272 #. * you try to start one
1273 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1274 msgid "Stream has outstanding operation"
1275 msgstr "流有异常操作"
1276
1277 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1278 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1279 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1280
1281 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1282 #, c-format
1283 msgid "Invalid filename %s"
1284 msgstr "无效的文件名名:%s"
1285
1286 #: gio/glocalfile.c:972
1287 #, c-format
1288 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1289 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1290
1291 #: gio/glocalfile.c:1108
1292 msgid "Can't rename root directory"
1293 msgstr "无法重命名根目录"
1294
1295 #: gio/glocalfile.c:1126
1296 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1297 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1298
1299 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1300 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1301 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1302 msgid "Invalid filename"
1303 msgstr "无效的文件名"
1304
1305 #: gio/glocalfile.c:1143
1306 #, c-format
1307 msgid "Error renaming file: %s"
1308 msgstr "重命名文件出错:%s"
1309
1310 #: gio/glocalfile.c:1262
1311 #, c-format
1312 msgid "Error opening file: %s"
1313 msgstr "打开文件出错:%s"
1314
1315 #: gio/glocalfile.c:1272
1316 msgid "Can't open directory"
1317 msgstr "无法打开目录"
1318
1319 #: gio/glocalfile.c:1332
1320 #, c-format
1321 msgid "Error removing file: %s"
1322 msgstr "移除文件出错:%s"
1323
1324 #: gio/glocalfile.c:1696
1325 #, c-format
1326 msgid "Error trashing file: %s"
1327 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1328
1329 #: gio/glocalfile.c:1719
1330 #, c-format
1331 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1332 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1333
1334 #: gio/glocalfile.c:1740
1335 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1336 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1339 msgid "Unable to find or create trash directory"
1340 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:1873
1343 #, c-format
1344 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1345 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1348 #, c-format
1349 msgid "Unable to trash file: %s"
1350 msgstr "创建垃圾文件失败:%s"
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:2007
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Error creating directory: %s"
1355 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:2036
1358 #, c-format
1359 msgid "Error making symbolic link: %s"
1360 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1363 #, c-format
1364 msgid "Error moving file: %s"
1365 msgstr "移动文件出错:%s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:2119
1368 msgid "Can't move directory over directory"
1369 msgstr "无法将目录移动到目录"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1372 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1373 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1374 msgid "Backup file creation failed"
1375 msgstr "备份文件创建失败"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:2165
1378 #, c-format
1379 msgid "Error removing target file: %s"
1380 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:2179
1383 msgid "Move between mounts not supported"
1384 msgstr "不支持在挂载之间移动"
1385
1386 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1387 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1388 msgstr "属性值必须为非空"
1389
1390 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1391 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1392 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1393
1394 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1395 msgid "Invalid extended attribute name"
1396 msgstr "无效的扩展属性名"
1397
1398 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1399 #, c-format
1400 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1401 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1402
1403 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1404 #, c-format
1405 msgid "Error stating file '%s': %s"
1406 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1407
1408 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1409 msgid " (invalid encoding)"
1410 msgstr " (无效的编码)"
1411
1412 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1413 #, c-format
1414 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1415 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1416
1417 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1418 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1419 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1420
1421 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1422 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1423 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1424
1425 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1426 #, c-format
1427 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1428 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1429
1430 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1431 #, c-format
1432 msgid "Error setting permissions: %s"
1433 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1434
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1436 #, c-format
1437 msgid "Error setting owner: %s"
1438 msgstr "设置所有者出错:%s"
1439
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1441 msgid "symlink must be non-NULL"
1442 msgstr "符号链接必须是非空"
1443
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1446 #, c-format
1447 msgid "Error setting symlink: %s"
1448 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1449
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1451 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1452 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1457 msgstr "符号链接必须是非空"
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1462 msgstr "设置所有者出错:%s"
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1465 #, c-format
1466 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1470 #, c-format
1471 msgid "Setting attribute %s not supported"
1472 msgstr "不支持设置属性 %s"
1473
1474 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1475 #, c-format
1476 msgid "Error reading from file: %s"
1477 msgstr "读取文件出错:%s"
1478
1479 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1480 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1481 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1482 #, c-format
1483 msgid "Error seeking in file: %s"
1484 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1487 #, c-format
1488 msgid "Error closing file: %s"
1489 msgstr "关闭文件出错:%s"
1490
1491 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1492 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1493 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1494
1495 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1496 #, c-format
1497 msgid "Error writing to file: %s"
1498 msgstr "写入文件出错:%s"
1499
1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1501 #, c-format
1502 msgid "Error removing old backup link: %s"
1503 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1504
1505 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1506 #, c-format
1507 msgid "Error creating backup copy: %s"
1508 msgstr "创建备份拷贝:%s"
1509
1510 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1511 #, c-format
1512 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1513 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1514
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1516 #, c-format
1517 msgid "Error truncating file: %s"
1518 msgstr "截断文件出错:%s"
1519
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1522 #, c-format
1523 msgid "Error opening file '%s': %s"
1524 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1525
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1527 msgid "Target file is a directory"
1528 msgstr "目标文件是目录"
1529
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1531 msgid "Target file is not a regular file"
1532 msgstr "目标文件不是普通文件"
1533
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1535 msgid "The file was externally modified"
1536 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1537
1538 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1539 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1540 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1541
1542 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1543 msgid "Invalid seek request"
1544 msgstr "无效的查找请求"
1545
1546 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1547 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1548 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1549
1550 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1551 msgid "Reached maximum data array limit"
1552 msgstr "达到数据数组上限"
1553
1554 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1555 msgid "Memory output stream not resizable"
1556 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1557
1558 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1559 msgid "Failed to resize memory output stream"
1560 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1561
1562 #. Translators: This is an error
1563 #. * message for mount objects that
1564 #. * don't implement unmount.
1565 #: gio/gmount.c:360
1566 msgid "mount doesn't implement unmount"
1567 msgstr "挂载未实现卸载"
1568
1569 #. Translators: This is an error
1570 #. * message for mount objects that
1571 #. * don't implement eject.
1572 #: gio/gmount.c:435
1573 msgid "mount doesn't implement eject"
1574 msgstr "挂载未实现弹出"
1575
1576 #. Translators: This is an error
1577 #. * message for mount objects that
1578 #. * don't implement remount.
1579 #: gio/gmount.c:517
1580 msgid "mount doesn't implement remount"
1581 msgstr "挂载没有实现重新挂载"
1582
1583 #. Translators: This is an error
1584 #. * message for mount objects that
1585 #. * don't implement content type guessing.
1586 #: gio/gmount.c:601
1587 #, fuzzy
1588 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1589 msgstr "挂载未实现卸载"
1590
1591 #. Translators: This is an error
1592 #. * message for mount objects that
1593 #. * don't implement content type guessing.
1594 #: gio/gmount.c:690
1595 #, fuzzy
1596 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1597 msgstr "挂载未实现卸载"
1598
1599 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1600 msgid "Output stream doesn't implement write"
1601 msgstr "输出流未实现写入"
1602
1603 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1604 msgid "Source stream is already closed"
1605 msgstr "来源流已经关闭"
1606
1607 #: gio/gthemedicon.c:210
1608 msgid "name"
1609 msgstr "名称"
1610
1611 #: gio/gthemedicon.c:211
1612 msgid "The name of the icon"
1613 msgstr "图标的名称"
1614
1615 #: gio/gthemedicon.c:222
1616 msgid "names"
1617 msgstr "名称"
1618
1619 #: gio/gthemedicon.c:223
1620 msgid "An array containing the icon names"
1621 msgstr "包含图标名称的数组"
1622
1623 #: gio/gthemedicon.c:248
1624 msgid "use default fallbacks"
1625 msgstr "使用默认预案"
1626
1627 #: gio/gthemedicon.c:249
1628 msgid ""
1629 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1630 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1631 msgstr ""
1632 "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除第一"
1633 "个之外的名字。"
1634
1635 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1636 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1637 #, c-format
1638 msgid "Error reading from unix: %s"
1639 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1640
1641 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1642 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1643 #, c-format
1644 msgid "Error closing unix: %s"
1645 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1646
1647 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1648 msgid "Filesystem root"
1649 msgstr "文件系统根目录"
1650
1651 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1652 #, c-format
1653 msgid "Error writing to unix: %s"
1654 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1655
1656 #: gio/gvolume.c:439
1657 msgid "volume doesn't implement eject"
1658 msgstr "卷未实现弹出"
1659
1660 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1661 msgid "Can't find application"
1662 msgstr "无法找到应用程序"
1663
1664 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1665 #, c-format
1666 msgid "Error launching application: %s"
1667 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1668
1669 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1670 msgid "URIs not supported"
1671 msgstr "不支持 URI"
1672
1673 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1674 msgid "association changes not supported on win32"
1675 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1676
1677 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1678 msgid "Association creation not supported on win32"
1679 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1680
1681 #: tests/gio-ls.c:27
1682 msgid "do not hide entries"
1683 msgstr "不要隐藏项目"
1684
1685 #: tests/gio-ls.c:29
1686 msgid "use a long listing format"
1687 msgstr "使用长列表格式"
1688
1689 #: tests/gio-ls.c:37
1690 msgid "[FILE...]"
1691 msgstr "[文件...]"
1692
1693 #~ msgid "%u byte"
1694 #~ msgid_plural "%u bytes"
1695 #~ msgstr[0] "%u 字节"
1696
1697 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1698 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1699
1700 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1701 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1702
1703 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1704 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1705
1706 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1707 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1708
1709 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1710 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1711
1712 #~ msgid "Target file already exists"
1713 #~ msgstr "目标文件已存在"
1714
1715 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1716 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1717
1718 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1719 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"