2.17.0
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:20+0800\n"
14 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
22 #: glib/gbookmarkfile.c:931
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
28 #: glib/gbookmarkfile.c:942
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105 #: glib/gutf8.c:1405
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "转换过程中出错:%s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117 #: glib/gutf8.c:1401
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
126
127 #: glib/gconvert.c:1734
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
131
132 #: glib/gconvert.c:1744
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
136
137 #: glib/gconvert.c:1761
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI“%s”无效"
141
142 #: glib/gconvert.c:1773
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
146
147 #: glib/gconvert.c:1789
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
151
152 #: glib/gconvert.c:1884
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
156
157 #: glib/gconvert.c:1894
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "无效的主机名"
161
162 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:946
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:971
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:990
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1108
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1352
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1365
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1826
238 #, c-format
239 msgid "%u byte"
240 msgid_plural "%u bytes"
241 msgstr[0] "%u 字节"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr "%.1f KB"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr "%.1f MB"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr "%.1f GB"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1908
264 #, c-format
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "不支持符号链接"
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
277
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279 #, c-format
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
282
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284 #, c-format
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "通道终止于未尽字符"
287
288 #: glib/giochannel.c:1697
289 #, c-format
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:116
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:193
299 #, c-format
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
307
308 #: glib/gmarkup.c:344
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "第%d行出错:%s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:448
314 msgid ""
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:458
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
326 "的开头,把它变为 &amp;"
327
328 #: glib/gmarkup.c:492
329 #, c-format
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
332
333 #: glib/gmarkup.c:529
334 #, c-format
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "未知的实体名“%s”"
337
338 #: glib/gmarkup.c:540
339 msgid ""
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342 msgstr ""
343 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
344 "&amp;"
345
346 #: glib/gmarkup.c:593
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
352
353 #: glib/gmarkup.c:618
354 #, c-format
355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
356 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
357
358 #: glib/gmarkup.c:633
359 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
360 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:643
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
369 "为 &amp;"
370
371 #: glib/gmarkup.c:729
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "未完成的实体引用"
374
375 #: glib/gmarkup.c:735
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "未完成的字符引用"
378
379 #: glib/gmarkup.c:978
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
381 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1006
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1042
388 #, c-format
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1080
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1120
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "element name"
401 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1184
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
407 "'%s'"
408 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1273
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1315
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
422 msgstr ""
423 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
424 "您在属性名中使用了无效字符"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1401
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1543
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
437 "begin an element name"
438 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1583
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
445 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1594
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1603
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1763
458 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1777
462 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
463 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
469 "element opened"
470 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1793
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "the tag <%s/>"
477 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1799
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "文档在元素名中意外结束"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1805
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "文档在属性名中意外结束"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1810
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1816
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
495 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1823
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "文档在属性值中意外结束"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1839
502 #, c-format
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1845
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
509
510 #: glib/gregex.c:131
511 msgid "corrupted object"
512 msgstr "无效对象"
513
514 #: glib/gregex.c:133
515 msgid "internal error or corrupted object"
516 msgstr "内部错误或者无效对象"
517
518 #: glib/gregex.c:135
519 msgid "out of memory"
520 msgstr "内存不足"
521
522 #: glib/gregex.c:140
523 msgid "backtracking limit reached"
524 msgstr "达到回溯上限"
525
526 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
527 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
529
530 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
531 msgid "internal error"
532 msgstr "内部错误"
533
534 #: glib/gregex.c:162
535 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
536 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
537
538 #: glib/gregex.c:171
539 msgid "recursion limit reached"
540 msgstr "达到递归上限"
541
542 #: glib/gregex.c:173
543 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
544 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
545
546 #: glib/gregex.c:175
547 msgid "invalid combination of newline flags"
548 msgstr "无效的新行标志组合."
549
550 #: glib/gregex.c:179
551 msgid "unknown error"
552 msgstr "未知错误"
553
554 #: glib/gregex.c:199
555 msgid "\\ at end of pattern"
556 msgstr "表达式末尾的 \\"
557
558 #: glib/gregex.c:202
559 msgid "\\c at end of pattern"
560 msgstr "表达式末尾的 \\c"
561
562 #: glib/gregex.c:205
563 msgid "unrecognized character follows \\"
564 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
565
566 #: glib/gregex.c:212
567 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
568 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
569
570 #: glib/gregex.c:215
571 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
572 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
573
574 #: glib/gregex.c:218
575 msgid "number too big in {} quantifier"
576 msgstr "{} 里的数字太大了"
577
578 #: glib/gregex.c:221
579 msgid "missing terminating ] for character class"
580 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
581
582 #: glib/gregex.c:224
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
585
586 #: glib/gregex.c:227
587 msgid "range out of order in character class"
588 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
589
590 #: glib/gregex.c:230
591 msgid "nothing to repeat"
592 msgstr "没有可以重复的内容"
593
594 #: glib/gregex.c:233
595 msgid "unrecognized character after (?"
596 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
597
598 #: glib/gregex.c:237
599 msgid "unrecognized character after (?<"
600 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
601
602 #: glib/gregex.c:241
603 msgid "unrecognized character after (?P"
604 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
605
606 #: glib/gregex.c:244
607 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
608 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
609
610 #: glib/gregex.c:247
611 msgid "missing terminating )"
612 msgstr "缺少结束的 )"
613
614 #: glib/gregex.c:251
615 msgid ") without opening ("
616 msgstr ") 没有开始的 ("
617
618 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
619 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
620 #.
621 #: glib/gregex.c:258
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
623 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
624
625 #: glib/gregex.c:261
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
627 msgstr "引用了不存在的字表达式"
628
629 #: glib/gregex.c:264
630 msgid "missing ) after comment"
631 msgstr "注释后缺少 )"
632
633 #: glib/gregex.c:267
634 msgid "regular expression too large"
635 msgstr "正则表达式太长了"
636
637 #: glib/gregex.c:270
638 msgid "failed to get memory"
639 msgstr "获取内存失败"
640
641 #: glib/gregex.c:273
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
643 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
644
645 #: glib/gregex.c:276
646 msgid "malformed number or name after (?("
647 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
648
649 #: glib/gregex.c:279
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
651 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
652
653 #: glib/gregex.c:282
654 msgid "assertion expected after (?("
655 msgstr "(?( 后应该有断言"
656
657 #: glib/gregex.c:285
658 msgid "unknown POSIX class name"
659 msgstr "未知的 POSIX 类名"
660
661 #: glib/gregex.c:288
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
663 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
664
665 #: glib/gregex.c:291
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
667 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
668
669 #: glib/gregex.c:294
670 msgid "invalid condition (?(0)"
671 msgstr "无效的条件 (?(0)"
672
673 #: glib/gregex.c:297
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
675 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
676
677 #: glib/gregex.c:300
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
679 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
680
681 #: glib/gregex.c:303
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
683 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
684
685 #: glib/gregex.c:306
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
687 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
688
689 #: glib/gregex.c:309
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
691 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
692
693 #: glib/gregex.c:312
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
695 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
696
697 #: glib/gregex.c:315
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
699 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
700
701 #: glib/gregex.c:318
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
703 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
704
705 #: glib/gregex.c:321
706 msgid "octal value is greater than \\377"
707 msgstr "八进制值大于 \\377"
708
709 #: glib/gregex.c:324
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
711 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
712
713 #: glib/gregex.c:327
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
715 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
716
717 #: glib/gregex.c:330
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
719 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
720
721 #: glib/gregex.c:333
722 msgid ""
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
725
726 #: glib/gregex.c:338
727 msgid "unexpected repeat"
728 msgstr "非预期的重复"
729
730 #: glib/gregex.c:342
731 msgid "code overflow"
732 msgstr "代码溢出"
733
734 #: glib/gregex.c:346
735 msgid "overran compiling workspace"
736 msgstr "编译工作区超出正常范围"
737
738 #: glib/gregex.c:350
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
740 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
741
742 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
743 #, c-format
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
745 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
746
747 #: glib/gregex.c:1098
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
749 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
750
751 #: glib/gregex.c:1107
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
753 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
754
755 #: glib/gregex.c:1161
756 #, c-format
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
758 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
759
760 #: glib/gregex.c:1197
761 #, c-format
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
763 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
764
765 #: glib/gregex.c:2021
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
767 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
768
769 #: glib/gregex.c:2037
770 msgid "hexadecimal digit expected"
771 msgstr "期望十六进制数"
772
773 #: glib/gregex.c:2077
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
775 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
776
777 #: glib/gregex.c:2086
778 msgid "unfinished symbolic reference"
779 msgstr "未完成的符号引用"
780
781 #: glib/gregex.c:2093
782 msgid "zero-length symbolic reference"
783 msgstr "零长符号引用"
784
785 #: glib/gregex.c:2104
786 msgid "digit expected"
787 msgstr "期望数字"
788
789 #: glib/gregex.c:2122
790 msgid "illegal symbolic reference"
791 msgstr "非法的符号引用"
792
793 #: glib/gregex.c:2184
794 msgid "stray final '\\'"
795 msgstr "丢失了最后的“\\”"
796
797 #: glib/gregex.c:2188
798 msgid "unknown escape sequence"
799 msgstr "未知的转义序列"
800
801 #: glib/gregex.c:2198
802 #, c-format
803 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
804 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
805
806 #: glib/gshell.c:70
807 #, c-format
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
810
811 #: glib/gshell.c:160
812 #, c-format
813 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
814 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
815
816 #: glib/gshell.c:538
817 #, c-format
818 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
819 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
820
821 #: glib/gshell.c:545
822 #, c-format
823 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
824 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
825
826 #: glib/gshell.c:557
827 #, c-format
828 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
829 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
830
831 #: glib/gspawn-win32.c:279
832 #, c-format
833 msgid "Failed to read data from child process"
834 msgstr "从子进程中读取数据失败"
835
836 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
837 #, c-format
838 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
839 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
842 #, c-format
843 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
844 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
847 #, c-format
848 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
849 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
852 #, c-format
853 msgid "Failed to execute child process (%s)"
854 msgstr "执行子进程失败(%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:440
857 #, c-format
858 msgid "Invalid program name: %s"
859 msgstr "无效的程序名:%s"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
862 #, c-format
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
867 #, c-format
868 msgid "Invalid string in environment: %s"
869 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
872 #, c-format
873 msgid "Invalid working directory: %s"
874 msgstr "无效的工作目录:%s"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:787
877 #, c-format
878 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
879 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:1002
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
885 "process"
886 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
887
888 #: glib/gspawn.c:180
889 #, c-format
890 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
891 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
892
893 #: glib/gspawn.c:317
894 #, c-format
895 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
896 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
897
898 #: glib/gspawn.c:400
899 #, c-format
900 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
901 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
902
903 #: glib/gspawn.c:1184
904 #, c-format
905 msgid "Failed to fork (%s)"
906 msgstr "fork 失败(%s)"
907
908 #: glib/gspawn.c:1334
909 #, c-format
910 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
911 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
912
913 #: glib/gspawn.c:1344
914 #, c-format
915 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
916 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
917
918 #: glib/gspawn.c:1353
919 #, c-format
920 msgid "Failed to fork child process (%s)"
921 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:1361
924 #, c-format
925 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
926 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
927
928 #: glib/gspawn.c:1383
929 #, c-format
930 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
931 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
932
933 #: glib/gutf8.c:1030
934 #, c-format
935 msgid "Character out of range for UTF-8"
936 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
937
938 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
939 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
940 #, c-format
941 msgid "Invalid sequence in conversion input"
942 msgstr "转换输入中出现无效序列"
943
944 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
945 #, c-format
946 msgid "Character out of range for UTF-16"
947 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
948
949 #: glib/goption.c:615
950 msgid "Usage:"
951 msgstr "用法:"
952
953 #: glib/goption.c:615
954 msgid "[OPTION...]"
955 msgstr "[选项...]"
956
957 #: glib/goption.c:719
958 msgid "Help Options:"
959 msgstr "帮助选项:"
960
961 #: glib/goption.c:720
962 msgid "Show help options"
963 msgstr "显示帮助选项"
964
965 #: glib/goption.c:726
966 msgid "Show all help options"
967 msgstr "显示全部帮助选项"
968
969 #: glib/goption.c:788
970 msgid "Application Options:"
971 msgstr "应用程序选项:"
972
973 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
974 #, c-format
975 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
976 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
977
978 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
979 #, c-format
980 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
982
983 #: glib/goption.c:884
984 #, c-format
985 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
986 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
987
988 #: glib/goption.c:892
989 #, c-format
990 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
992
993 #: glib/goption.c:1229
994 #, c-format
995 msgid "Error parsing option %s"
996 msgstr "分析选项出错:%s"
997
998 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
999 #, c-format
1000 msgid "Missing argument for %s"
1001 msgstr "缺少 %s 的参数"
1002
1003 #: glib/goption.c:1766
1004 #, c-format
1005 msgid "Unknown option %s"
1006 msgstr "未知选项 %s"
1007
1008 #: glib/gkeyfile.c:358
1009 #, c-format
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1011 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:393
1014 #, c-format
1015 msgid "Not a regular file"
1016 msgstr "不是普通文件"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:401
1019 #, c-format
1020 msgid "File is empty"
1021 msgstr "文件为空"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:761
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1027 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:821
1030 #, c-format
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1032 msgstr "无效的组名:%s"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:843
1035 #, c-format
1036 msgid "Key file does not start with a group"
1037 msgstr "键文件不以组开始"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:869
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid key name: %s"
1042 msgstr "无效的键名:%s"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:896
1045 #, c-format
1046 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1047 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1050 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1051 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file does not have group '%s'"
1054 msgstr "键文件没有组“%s”"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1281
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file does not have key '%s'"
1059 msgstr "键文件没有键“%s”"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1064 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1069 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1075 "interpreted."
1076 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1081 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:3471
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1086 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3493
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1091 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3635
1094 #, c-format
1095 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1096 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3649
1099 #, c-format
1100 msgid "Integer value '%s' out of range"
1101 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3682
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1106 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3706
1109 #, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1111 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1112
1113 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1114 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1115 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1116 #, c-format
1117 msgid "Too large count value passed to %s"
1118 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1119
1120 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1121 #: gio/goutputstream.c:1076
1122 #, c-format
1123 msgid "Stream is already closed"
1124 msgstr "流已经关闭"
1125
1126 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1127 #, c-format
1128 msgid "Operation was cancelled"
1129 msgstr "操作被取消"
1130
1131 #: gio/gcontenttype.c:159
1132 msgid "Unknown type"
1133 msgstr "未知类型"
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:160
1136 #, c-format
1137 msgid "%s filetype"
1138 msgstr "%s 文件类型"
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:591
1141 #, c-format
1142 msgid "%s type"
1143 msgstr "%s 类型"
1144
1145 #: gio/gdatainputstream.c:309
1146 #, c-format
1147 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1148 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1151 msgid "Unnamed"
1152 msgstr "未命名"
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1155 #, c-format
1156 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1157 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1160 #, c-format
1161 msgid "Unable to find terminal required for application"
1162 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1165 #, c-format
1166 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1167 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1172 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user desktop file %s"
1177 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1180 #, c-format
1181 msgid "Custom definition for %s"
1182 msgstr "%s 的自制定定义"
1183
1184 #: gio/gdrive.c:372
1185 msgid "drive doesn't implement eject"
1186 msgstr "驱动未实现探出"
1187
1188 #: gio/gdrive.c:439
1189 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1190 msgstr "驱动未实现媒体轮询"
1191
1192 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1193 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1194 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1195 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1196 #, c-format
1197 msgid "Operation not supported"
1198 msgstr "不支持该操作"
1199
1200 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1201 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1202 #. Translators: This is an error message when trying to
1203 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1204 #. * none exists.
1205 #. Translators: This is an error message when trying to find
1206 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1207 #. * exists.
1208 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1209 #: gio/glocalfile.c:1078
1210 #, c-format
1211 msgid "Containing mount does not exist"
1212 msgstr "包含的挂载不存在"
1213
1214 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1215 #, c-format
1216 msgid "Can't copy over directory"
1217 msgstr "无法复制目录"
1218
1219 #: gio/gfile.c:1993
1220 #, c-format
1221 msgid "Can't copy directory over directory"
1222 msgstr "无法将目录复制到目录"
1223
1224 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1225 #, c-format
1226 msgid "Target file exists"
1227 msgstr "目标文件已存在"
1228
1229 #: gio/gfile.c:2019
1230 #, c-format
1231 msgid "Can't recursively copy directory"
1232 msgstr "无法递归复制目录"
1233
1234 #: gio/gfile.c:2736
1235 #, c-format
1236 msgid "Invalid symlink value given"
1237 msgstr "给出的符号链接值无效"
1238
1239 #: gio/gfile.c:2829
1240 #, c-format
1241 msgid "Trash not supported"
1242 msgstr "不支持垃圾箱"
1243
1244 #: gio/gfile.c:2876
1245 #, c-format
1246 msgid "File names cannot contain '%c'"
1247 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1248
1249 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1250 msgid "volume doesn't implement mount"
1251 msgstr "卷未实现挂载"
1252
1253 #: gio/gfile.c:4920
1254 #, c-format
1255 msgid "No application is registered as handling this file"
1256 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1257
1258 #: gio/gfileenumerator.c:151
1259 #, c-format
1260 msgid "Enumerator is closed"
1261 msgstr "枚举器已关闭"
1262
1263 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1264 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1265 #, c-format
1266 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1267 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1268
1269 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1270 msgid "File enumerator is already closed"
1271 msgstr "文件枚举器已关闭"
1272
1273 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1274 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1275 #, c-format
1276 msgid "Stream doesn't support query_info"
1277 msgstr "流不支持 query_info"
1278
1279 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1280 #, c-format
1281 msgid "Seek not supported on stream"
1282 msgstr "流不支持查找"
1283
1284 #: gio/gfileinputstream.c:380
1285 #, c-format
1286 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1287 msgstr "输入流不允许截断"
1288
1289 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1290 #, c-format
1291 msgid "Truncate not supported on stream"
1292 msgstr "流不支持截断"
1293
1294 #: gio/ginputstream.c:195
1295 #, c-format
1296 msgid "Input stream doesn't implement read"
1297 msgstr "输入流未实现读取"
1298
1299 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1300 #. * operation running against this stream when you try to start
1301 #. * one
1302 #. Translators: This is an error you get if there is
1303 #. * already an operation running against this stream when
1304 #. * you try to start one
1305 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1306 #, c-format
1307 msgid "Stream has outstanding operation"
1308 msgstr "流有异常操作"
1309
1310 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1311 #, c-format
1312 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1313 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1314
1315 #: gio/glocalfile.c:599
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid filename %s"
1318 msgstr "无效的文件名名:%s"
1319
1320 #: gio/glocalfile.c:962
1321 #, c-format
1322 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1323 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1324
1325 #: gio/glocalfile.c:1098
1326 #, c-format
1327 msgid "Can't rename root directory"
1328 msgstr "无法重命名根目录"
1329
1330 #: gio/glocalfile.c:1116
1331 #, c-format
1332 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1333 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1334
1335 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1336 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1337 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1338 #, c-format
1339 msgid "Invalid filename"
1340 msgstr "无效的文件名"
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:1133
1343 #, c-format
1344 msgid "Error renaming file: %s"
1345 msgstr "重命名文件出错:%s"
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:1252
1348 #, c-format
1349 msgid "Error opening file: %s"
1350 msgstr "打开文件出错:%s"
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:1262
1353 #, c-format
1354 msgid "Can't open directory"
1355 msgstr "无法打开目录"
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:1322
1358 #, c-format
1359 msgid "Error removing file: %s"
1360 msgstr "移除文件出错:%s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1686
1363 #, c-format
1364 msgid "Error trashing file: %s"
1365 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1709
1368 #, c-format
1369 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1370 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1730
1373 #, c-format
1374 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1375 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1378 #, c-format
1379 msgid "Unable to find or create trash directory"
1380 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1863
1383 #, c-format
1384 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1385 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1388 #, c-format
1389 msgid "Unable to trash file: %s"
1390 msgstr "创建垃圾文件失败:%s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1997
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error creating directory: %s"
1395 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:2026
1398 #, c-format
1399 msgid "Error making symbolic link: %s"
1400 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1403 #, c-format
1404 msgid "Error moving file: %s"
1405 msgstr "移动文件出错:%s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:2109
1408 #, c-format
1409 msgid "Can't move directory over directory"
1410 msgstr "无法将目录移动到目录"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1413 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1414 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1415 #, c-format
1416 msgid "Backup file creation failed"
1417 msgstr "备份文件创建失败"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:2155
1420 #, c-format
1421 msgid "Error removing target file: %s"
1422 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:2169
1425 #, c-format
1426 msgid "Move between mounts not supported"
1427 msgstr "不支持在挂载之间移动"
1428
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1430 #, c-format
1431 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1432 msgstr "属性值必须为非空"
1433
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1435 #, c-format
1436 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1437 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1438
1439 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1440 #, c-format
1441 msgid "Invalid extended attribute name"
1442 msgstr "无效的扩展属性名"
1443
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1445 #, c-format
1446 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1447 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1448
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1450 #, c-format
1451 msgid "Error stating file '%s': %s"
1452 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1455 msgid " (invalid encoding)"
1456 msgstr " (无效的编码)"
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1459 #, c-format
1460 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1461 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1464 #, c-format
1465 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1466 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1469 #, c-format
1470 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1471 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1474 #, c-format
1475 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1476 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1479 #, c-format
1480 msgid "Error setting permissions: %s"
1481 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1484 #, c-format
1485 msgid "Error setting owner: %s"
1486 msgstr "设置所有者出错:%s"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1489 #, c-format
1490 msgid "symlink must be non-NULL"
1491 msgstr "符号链接必须是非空"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1495 #, c-format
1496 msgid "Error setting symlink: %s"
1497 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1500 #, c-format
1501 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1502 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1505 #, c-format
1506 msgid "Setting attribute %s not supported"
1507 msgstr "不支持设置属性 %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1510 #, c-format
1511 msgid "Error reading from file: %s"
1512 msgstr "读取文件出错:%s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1515 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1517 #, c-format
1518 msgid "Error seeking in file: %s"
1519 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1522 #, c-format
1523 msgid "Error closing file: %s"
1524 msgstr "关闭文件出错:%s"
1525
1526 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1527 #, c-format
1528 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1529 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1530
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1532 #, c-format
1533 msgid "Error writing to file: %s"
1534 msgstr "写入文件出错:%s"
1535
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1537 #, c-format
1538 msgid "Error removing old backup link: %s"
1539 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1540
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1542 #, c-format
1543 msgid "Error creating backup copy: %s"
1544 msgstr "创建备份拷贝:%s"
1545
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1547 #, c-format
1548 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1549 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1550
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1552 #, c-format
1553 msgid "Error truncating file: %s"
1554 msgstr "截断文件出错:%s"
1555
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1558 #, c-format
1559 msgid "Error opening file '%s': %s"
1560 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1563 #, c-format
1564 msgid "Target file is a directory"
1565 msgstr "目标文件是目录"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1568 #, c-format
1569 msgid "Target file is not a regular file"
1570 msgstr "目标文件不是普通文件"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1573 #, c-format
1574 msgid "The file was externally modified"
1575 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1576
1577 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1578 #, c-format
1579 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1580 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1581
1582 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1583 #, c-format
1584 msgid "Invalid seek request"
1585 msgstr "无效的查找请求"
1586
1587 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1588 #, c-format
1589 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1590 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1591
1592 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1593 #, c-format
1594 msgid "Reached maximum data array limit"
1595 msgstr "达到数据数组上限"
1596
1597 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1598 #, c-format
1599 msgid "Memory output stream not resizable"
1600 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1601
1602 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to resize memory output stream"
1605 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1606
1607 #. Translators: This is an error
1608 #. * message for mount objects that
1609 #. * don't implement unmount.
1610 #: gio/gmount.c:344
1611 msgid "mount doesn't implement unmount"
1612 msgstr "挂载未实现卸载"
1613
1614 #. Translators: This is an error
1615 #. * message for mount objects that
1616 #. * don't implement eject.
1617 #: gio/gmount.c:419
1618 msgid "mount doesn't implement eject"
1619 msgstr "挂载未实现弹出"
1620
1621 #. Translators: This is an error
1622 #. * message for mount objects that
1623 #. * don't implement remount.
1624 #: gio/gmount.c:501
1625 msgid "mount doesn't implement remount"
1626 msgstr "挂载没有实现重新挂载"
1627
1628 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1629 #, c-format
1630 msgid "Output stream doesn't implement write"
1631 msgstr "输出流未实现写入"
1632
1633 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1634 #, c-format
1635 msgid "Source stream is already closed"
1636 msgstr "来源流已经关闭"
1637
1638 #: gio/gthemedicon.c:206
1639 msgid "name"
1640 msgstr "名称"
1641
1642 #: gio/gthemedicon.c:207
1643 msgid "The name of the icon"
1644 msgstr "图标的名称"
1645
1646 #: gio/gthemedicon.c:218
1647 msgid "names"
1648 msgstr "名称"
1649
1650 #: gio/gthemedicon.c:219
1651 msgid "An array containing the icon names"
1652 msgstr "包含图标名称的数组"
1653
1654 #: gio/gthemedicon.c:244
1655 msgid "use default fallbacks"
1656 msgstr "使用默认预案"
1657
1658 #: gio/gthemedicon.c:245
1659 msgid ""
1660 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1661 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1662 msgstr ""
1663 "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除第一"
1664 "个之外的名字。"
1665
1666 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1667 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1668 #, c-format
1669 msgid "Error reading from unix: %s"
1670 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1671
1672 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1673 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1674 #, c-format
1675 msgid "Error closing unix: %s"
1676 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1677
1678 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1679 msgid "Filesystem root"
1680 msgstr "文件系统根目录"
1681
1682 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1683 #, c-format
1684 msgid "Error writing to unix: %s"
1685 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1686
1687 #: gio/gvolume.c:423
1688 msgid "volume doesn't implement eject"
1689 msgstr "卷未实现弹出"
1690
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't find application"
1694 msgstr "无法找到应用程序"
1695
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1697 #, c-format
1698 msgid "Error launching application: %s"
1699 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1700
1701 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1702 #, c-format
1703 msgid "URIs not supported"
1704 msgstr "不支持 URI"
1705
1706 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1707 #, c-format
1708 msgid "association changes not supported on win32"
1709 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1710
1711 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1712 #, c-format
1713 msgid "Association creation not supported on win32"
1714 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1715
1716 #: tests/gio-ls.c:27
1717 msgid "do not hide entries"
1718 msgstr "不要隐藏项目"
1719
1720 #: tests/gio-ls.c:29
1721 msgid "use a long listing format"
1722 msgstr "使用长列表格式"
1723
1724 #: tests/gio-ls.c:37
1725 msgid "[FILE...]"
1726 msgstr "[文件...]"
1727
1728 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1729 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1730
1731 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1732 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1733
1734 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1735 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1736
1737 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1738 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1739
1740 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1741 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1742
1743 #~ msgid "Target file already exists"
1744 #~ msgstr "目标文件已存在"
1745
1746 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1747 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1748
1749 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1750 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"