1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:20+0800\n"
14 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
22 #: glib/gbookmarkfile.c:931
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
28 #: glib/gbookmarkfile.c:942
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
113 msgid "Error during conversion: %s"
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
127 #: glib/gconvert.c:1734
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
132 #: glib/gconvert.c:1744
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
137 #: glib/gconvert.c:1761
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 #: glib/gconvert.c:1773
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
147 #: glib/gconvert.c:1789
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
152 #: glib/gconvert.c:1884
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
157 #: glib/gconvert.c:1894
159 msgid "Invalid hostname"
162 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
207 #: glib/gfileutils.c:946
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
212 #: glib/gfileutils.c:971
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
217 #: glib/gfileutils.c:990
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
222 #: glib/gfileutils.c:1108
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
227 #: glib/gfileutils.c:1352
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
232 #: glib/gfileutils.c:1365
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
237 #: glib/gfileutils.c:1826
240 msgid_plural "%u bytes"
243 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #: glib/gfileutils.c:1887
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
263 #: glib/gfileutils.c:1908
265 msgid "Symbolic links not supported"
268 #: glib/giochannel.c:1162
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
273 #: glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 #: glib/giochannel.c:1697
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
293 #: glib/gmappedfile.c:116
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
298 #: glib/gmappedfile.c:193
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
303 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
308 #: glib/gmarkup.c:344
310 msgid "Error on line %d: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:448
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
316 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
318 #: glib/gmarkup.c:458
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
328 #: glib/gmarkup.c:492
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
333 #: glib/gmarkup.c:529
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
338 #: glib/gmarkup.c:540
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
343 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
346 #: glib/gmarkup.c:593
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
353 #: glib/gmarkup.c:618
355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
356 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
358 #: glib/gmarkup.c:633
359 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
360 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
362 #: glib/gmarkup.c:643
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
371 #: glib/gmarkup.c:729
372 msgid "Unfinished entity reference"
375 #: glib/gmarkup.c:735
376 msgid "Unfinished character reference"
379 #: glib/gmarkup.c:978
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
381 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
383 #: glib/gmarkup.c:1006
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
387 #: glib/gmarkup.c:1042
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
392 #: glib/gmarkup.c:1080
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
396 #: glib/gmarkup.c:1120
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
403 #: glib/gmarkup.c:1184
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
408 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
410 #: glib/gmarkup.c:1273
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
416 #: glib/gmarkup.c:1315
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
423 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
426 #: glib/gmarkup.c:1401
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
433 #: glib/gmarkup.c:1543
436 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
437 "begin an element name"
438 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
440 #: glib/gmarkup.c:1583
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
445 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
447 #: glib/gmarkup.c:1594
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
452 #: glib/gmarkup.c:1603
454 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
457 #: glib/gmarkup.c:1763
458 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 #: glib/gmarkup.c:1777
462 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
463 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
465 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
468 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
472 #: glib/gmarkup.c:1793
475 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
479 #: glib/gmarkup.c:1799
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 #: glib/gmarkup.c:1805
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 #: glib/gmarkup.c:1810
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
491 #: glib/gmarkup.c:1816
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
495 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
497 #: glib/gmarkup.c:1823
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 #: glib/gmarkup.c:1839
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
506 #: glib/gmarkup.c:1845
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
511 msgid "corrupted object"
515 msgid "internal error or corrupted object"
519 msgid "out of memory"
523 msgid "backtracking limit reached"
526 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
527 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
530 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
531 msgid "internal error"
535 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
536 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
539 msgid "recursion limit reached"
543 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
544 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
547 msgid "invalid combination of newline flags"
551 msgid "unknown error"
555 msgid "\\ at end of pattern"
559 msgid "\\c at end of pattern"
563 msgid "unrecognized character follows \\"
564 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
567 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
568 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
571 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
572 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
575 msgid "number too big in {} quantifier"
579 msgid "missing terminating ] for character class"
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
587 msgid "range out of order in character class"
591 msgid "nothing to repeat"
595 msgid "unrecognized character after (?"
596 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
599 msgid "unrecognized character after (?<"
600 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
603 msgid "unrecognized character after (?P"
604 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
607 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
608 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
611 msgid "missing terminating )"
615 msgid ") without opening ("
618 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
619 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
623 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
630 msgid "missing ) after comment"
634 msgid "regular expression too large"
638 msgid "failed to get memory"
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
643 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
646 msgid "malformed number or name after (?("
647 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
651 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
654 msgid "assertion expected after (?("
658 msgid "unknown POSIX class name"
659 msgstr "未知的 POSIX 类名"
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
663 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
667 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
670 msgid "invalid condition (?(0)"
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
675 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
679 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
687 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
691 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
695 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
699 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
703 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
706 msgid "octal value is greater than \\377"
707 msgstr "八进制值大于 \\377"
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
711 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
715 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
719 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
727 msgid "unexpected repeat"
731 msgid "code overflow"
735 msgid "overran compiling workspace"
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
740 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
742 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
745 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
747 #: glib/gregex.c:1098
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
749 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
751 #: glib/gregex.c:1107
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
753 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
755 #: glib/gregex.c:1161
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
758 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
760 #: glib/gregex.c:1197
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
763 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
765 #: glib/gregex.c:2021
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
767 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
769 #: glib/gregex.c:2037
770 msgid "hexadecimal digit expected"
773 #: glib/gregex.c:2077
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
777 #: glib/gregex.c:2086
778 msgid "unfinished symbolic reference"
781 #: glib/gregex.c:2093
782 msgid "zero-length symbolic reference"
785 #: glib/gregex.c:2104
786 msgid "digit expected"
789 #: glib/gregex.c:2122
790 msgid "illegal symbolic reference"
793 #: glib/gregex.c:2184
794 msgid "stray final '\\'"
797 #: glib/gregex.c:2188
798 msgid "unknown escape sequence"
801 #: glib/gregex.c:2198
803 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
804 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
813 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
814 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
818 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
819 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
823 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
824 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
828 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
829 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
831 #: glib/gspawn-win32.c:279
833 msgid "Failed to read data from child process"
836 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
838 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
839 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
841 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
843 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
844 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
846 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
848 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
849 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
853 msgid "Failed to execute child process (%s)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:440
858 msgid "Invalid program name: %s"
861 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
866 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
868 msgid "Invalid string in environment: %s"
869 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
871 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
873 msgid "Invalid working directory: %s"
876 #: glib/gspawn-win32.c:787
878 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
879 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
881 #: glib/gspawn-win32.c:1002
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
886 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
890 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
891 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
895 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
896 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
900 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
901 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
903 #: glib/gspawn.c:1184
905 msgid "Failed to fork (%s)"
908 #: glib/gspawn.c:1334
910 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
911 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
913 #: glib/gspawn.c:1344
915 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
916 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
918 #: glib/gspawn.c:1353
920 msgid "Failed to fork child process (%s)"
921 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
923 #: glib/gspawn.c:1361
925 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
926 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
928 #: glib/gspawn.c:1383
930 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
931 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
935 msgid "Character out of range for UTF-8"
936 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
938 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
939 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
941 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
946 msgid "Character out of range for UTF-16"
947 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
949 #: glib/goption.c:615
953 #: glib/goption.c:615
957 #: glib/goption.c:719
958 msgid "Help Options:"
961 #: glib/goption.c:720
962 msgid "Show help options"
965 #: glib/goption.c:726
966 msgid "Show all help options"
969 #: glib/goption.c:788
970 msgid "Application Options:"
973 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
975 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
976 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
978 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
980 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
983 #: glib/goption.c:884
985 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
986 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
988 #: glib/goption.c:892
990 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
993 #: glib/goption.c:1229
995 msgid "Error parsing option %s"
998 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1000 msgid "Missing argument for %s"
1003 #: glib/goption.c:1766
1005 msgid "Unknown option %s"
1008 #: glib/gkeyfile.c:358
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1011 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1013 #: glib/gkeyfile.c:393
1015 msgid "Not a regular file"
1018 #: glib/gkeyfile.c:401
1020 msgid "File is empty"
1023 #: glib/gkeyfile.c:761
1026 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1027 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1029 #: glib/gkeyfile.c:821
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1034 #: glib/gkeyfile.c:843
1036 msgid "Key file does not start with a group"
1039 #: glib/gkeyfile.c:869
1041 msgid "Invalid key name: %s"
1044 #: glib/gkeyfile.c:896
1046 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1047 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1049 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1050 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1051 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1053 msgid "Key file does not have group '%s'"
1056 #: glib/gkeyfile.c:1281
1058 msgid "Key file does not have key '%s'"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1063 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1064 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1068 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1069 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1071 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1074 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1076 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1078 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1080 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1081 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1083 #: glib/gkeyfile.c:3471
1085 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1086 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1088 #: glib/gkeyfile.c:3493
1090 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1091 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1093 #: glib/gkeyfile.c:3635
1095 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1096 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3649
1100 msgid "Integer value '%s' out of range"
1101 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3682
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1106 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3706
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1111 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1113 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1114 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1115 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1117 msgid "Too large count value passed to %s"
1118 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1120 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1121 #: gio/goutputstream.c:1076
1123 msgid "Stream is already closed"
1126 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1128 msgid "Operation was cancelled"
1131 #: gio/gcontenttype.c:159
1132 msgid "Unknown type"
1135 #: gio/gcontenttype.c:160
1140 #: gio/gcontenttype.c:591
1145 #: gio/gdatainputstream.c:309
1147 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1148 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1156 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1157 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1161 msgid "Unable to find terminal required for application"
1162 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1166 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1167 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1171 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1172 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1176 msgid "Can't create user desktop file %s"
1177 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1181 msgid "Custom definition for %s"
1185 msgid "drive doesn't implement eject"
1189 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1192 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1193 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1194 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1195 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1197 msgid "Operation not supported"
1200 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1201 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1202 #. Translators: This is an error message when trying to
1203 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1205 #. Translators: This is an error message when trying to find
1206 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1208 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1209 #: gio/glocalfile.c:1078
1211 msgid "Containing mount does not exist"
1214 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1216 msgid "Can't copy over directory"
1221 msgid "Can't copy directory over directory"
1224 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1226 msgid "Target file exists"
1231 msgid "Can't recursively copy directory"
1236 msgid "Invalid symlink value given"
1241 msgid "Trash not supported"
1246 msgid "File names cannot contain '%c'"
1247 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1249 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1250 msgid "volume doesn't implement mount"
1255 msgid "No application is registered as handling this file"
1256 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1258 #: gio/gfileenumerator.c:151
1260 msgid "Enumerator is closed"
1263 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1264 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1266 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1269 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1270 msgid "File enumerator is already closed"
1273 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1274 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1276 msgid "Stream doesn't support query_info"
1277 msgstr "流不支持 query_info"
1279 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1281 msgid "Seek not supported on stream"
1284 #: gio/gfileinputstream.c:380
1286 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1289 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1291 msgid "Truncate not supported on stream"
1294 #: gio/ginputstream.c:195
1296 msgid "Input stream doesn't implement read"
1299 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1300 #. * operation running against this stream when you try to start
1302 #. Translators: This is an error you get if there is
1303 #. * already an operation running against this stream when
1304 #. * you try to start one
1305 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1307 msgid "Stream has outstanding operation"
1310 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1312 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1313 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1315 #: gio/glocalfile.c:599
1317 msgid "Invalid filename %s"
1320 #: gio/glocalfile.c:962
1322 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1323 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1325 #: gio/glocalfile.c:1098
1327 msgid "Can't rename root directory"
1330 #: gio/glocalfile.c:1116
1332 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1333 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1335 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1336 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1337 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1339 msgid "Invalid filename"
1342 #: gio/glocalfile.c:1133
1344 msgid "Error renaming file: %s"
1347 #: gio/glocalfile.c:1252
1349 msgid "Error opening file: %s"
1352 #: gio/glocalfile.c:1262
1354 msgid "Can't open directory"
1357 #: gio/glocalfile.c:1322
1359 msgid "Error removing file: %s"
1362 #: gio/glocalfile.c:1686
1364 msgid "Error trashing file: %s"
1365 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1367 #: gio/glocalfile.c:1709
1369 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1370 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1372 #: gio/glocalfile.c:1730
1374 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1375 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1377 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1379 msgid "Unable to find or create trash directory"
1380 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1382 #: gio/glocalfile.c:1863
1384 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1385 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1389 msgid "Unable to trash file: %s"
1390 msgstr "创建垃圾文件失败:%s"
1392 #: gio/glocalfile.c:1997
1394 msgid "Error creating directory: %s"
1395 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1397 #: gio/glocalfile.c:2026
1399 msgid "Error making symbolic link: %s"
1400 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1402 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1404 msgid "Error moving file: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:2109
1409 msgid "Can't move directory over directory"
1412 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1413 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1414 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1416 msgid "Backup file creation failed"
1419 #: gio/glocalfile.c:2155
1421 msgid "Error removing target file: %s"
1422 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1424 #: gio/glocalfile.c:2169
1426 msgid "Move between mounts not supported"
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1431 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1436 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1437 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1439 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1441 msgid "Invalid extended attribute name"
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1446 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1447 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1451 msgid "Error stating file '%s': %s"
1452 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1455 msgid " (invalid encoding)"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1460 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1461 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1465 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1466 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1470 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1471 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1475 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1476 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1480 msgid "Error setting permissions: %s"
1481 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1485 msgid "Error setting owner: %s"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1490 msgid "symlink must be non-NULL"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1496 msgid "Error setting symlink: %s"
1497 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1501 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1502 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1506 msgid "Setting attribute %s not supported"
1509 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1511 msgid "Error reading from file: %s"
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1515 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1518 msgid "Error seeking in file: %s"
1519 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1521 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1523 msgid "Error closing file: %s"
1526 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1528 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1529 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1533 msgid "Error writing to file: %s"
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1538 msgid "Error removing old backup link: %s"
1539 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1543 msgid "Error creating backup copy: %s"
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1548 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1549 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1553 msgid "Error truncating file: %s"
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1559 msgid "Error opening file '%s': %s"
1560 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1564 msgid "Target file is a directory"
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1569 msgid "Target file is not a regular file"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1574 msgid "The file was externally modified"
1575 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1577 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1579 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1580 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1582 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1584 msgid "Invalid seek request"
1587 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1589 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1590 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1592 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1594 msgid "Reached maximum data array limit"
1597 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1599 msgid "Memory output stream not resizable"
1600 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1602 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1604 msgid "Failed to resize memory output stream"
1605 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1607 #. Translators: This is an error
1608 #. * message for mount objects that
1609 #. * don't implement unmount.
1611 msgid "mount doesn't implement unmount"
1614 #. Translators: This is an error
1615 #. * message for mount objects that
1616 #. * don't implement eject.
1618 msgid "mount doesn't implement eject"
1621 #. Translators: This is an error
1622 #. * message for mount objects that
1623 #. * don't implement remount.
1625 msgid "mount doesn't implement remount"
1628 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1630 msgid "Output stream doesn't implement write"
1633 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1635 msgid "Source stream is already closed"
1638 #: gio/gthemedicon.c:206
1642 #: gio/gthemedicon.c:207
1643 msgid "The name of the icon"
1646 #: gio/gthemedicon.c:218
1650 #: gio/gthemedicon.c:219
1651 msgid "An array containing the icon names"
1654 #: gio/gthemedicon.c:244
1655 msgid "use default fallbacks"
1658 #: gio/gthemedicon.c:245
1660 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1661 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1663 "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除第一"
1666 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1667 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1669 msgid "Error reading from unix: %s"
1670 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1672 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1673 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1675 msgid "Error closing unix: %s"
1676 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1678 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1679 msgid "Filesystem root"
1682 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1684 msgid "Error writing to unix: %s"
1685 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1687 #: gio/gvolume.c:423
1688 msgid "volume doesn't implement eject"
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1693 msgid "Can't find application"
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1698 msgid "Error launching application: %s"
1699 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1701 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1703 msgid "URIs not supported"
1706 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1708 msgid "association changes not supported on win32"
1709 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1711 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1713 msgid "Association creation not supported on win32"
1714 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1716 #: tests/gio-ls.c:27
1717 msgid "do not hide entries"
1720 #: tests/gio-ls.c:29
1721 msgid "use a long listing format"
1724 #: tests/gio-ls.c:37
1728 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1729 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1731 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1732 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1734 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1735 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1737 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1738 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1740 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1741 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1743 #~ msgid "Target file already exists"
1746 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1747 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1749 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1750 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"