Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 #     Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:48+0800\n"
16 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
92
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
98
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
106 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
109
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "转换过程中出错:%s"
115
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
117 #: glib/gutf8.c:1432
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
120
121 #: glib/gconvert.c:928
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
125
126 #: glib/gconvert.c:1751
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
135
136 #: glib/gconvert.c:1778
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI“%s”无效"
140
141 #: glib/gconvert.c:1790
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
145
146 #: glib/gconvert.c:1806
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
150
151 #: glib/gconvert.c:1901
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
155
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "无效的主机名"
159
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
169
170 #: glib/gfileutils.c:551
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:565
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "文件“%s”太大"
179
180 #: glib/gfileutils.c:648
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:750
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:858
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:914
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:939
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:958
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:987
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1006
231 #, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1124
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1328
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1341
246 #, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1774
251 #, c-format
252 msgid "%u byte"
253 msgid_plural "%u bytes"
254 msgstr[0] "%u 字节"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1782
257 #, c-format
258 msgid "%.1f KB"
259 msgstr "%.1f KB"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1787
262 #, c-format
263 msgid "%.1f MB"
264 msgstr "%.1f MB"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1792
267 #, c-format
268 msgid "%.1f GB"
269 msgstr "%.1f GB"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1797
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "%.1f TB"
274 msgstr "%.1f KB"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1802
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "%.1f PB"
279 msgstr "%.1f KB"
280
281 #: glib/gfileutils.c:1807
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "%.1f EB"
284 msgstr "%.1f KB"
285
286 #: glib/gfileutils.c:1850
287 #, c-format
288 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
289 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
290
291 #: glib/gfileutils.c:1871
292 msgid "Symbolic links not supported"
293 msgstr "不支持符号链接"
294
295 #: glib/giochannel.c:1408
296 #, c-format
297 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
298 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
299
300 #: glib/giochannel.c:1753
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
302 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
303
304 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
307
308 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
309 msgid "Channel terminates in a partial character"
310 msgstr "通道终止于未尽字符"
311
312 #: glib/giochannel.c:1944
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
314 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
315
316 #: glib/gmappedfile.c:151
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
319 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
320
321 #: glib/gmappedfile.c:230
322 #, c-format
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
325
326 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
330
331 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
332 #, c-format
333 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
334 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 - “%s”无效"
335
336 #: glib/gmarkup.c:374
337 #, c-format
338 msgid "'%s' is not a valid name "
339 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
340
341 #: glib/gmarkup.c:390
342 #, c-format
343 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
344 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
345
346 #: glib/gmarkup.c:494
347 #, c-format
348 msgid "Error on line %d: %s"
349 msgstr "第%d行出错:%s"
350
351 #: glib/gmarkup.c:578
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
357
358 #: glib/gmarkup.c:590
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
365 "为 &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:616
368 #, c-format
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
371
372 #: glib/gmarkup.c:654
373 msgid ""
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:662
378 #, c-format
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
381
382 #: glib/gmarkup.c:667
383 msgid ""
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
386 msgstr ""
387 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
388 "&amp;"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1054
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "element name"
399 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1122
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 "s'"
406 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1206
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1247
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
420 msgstr ""
421 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
422 "您在属性名中使用了无效字符"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1291
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1425
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1461
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1472
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1481
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1648
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1662
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "element opened"
468 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1678
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "the tag <%s/>"
475 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "文档在元素名中意外结束"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "文档在属性名中意外结束"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1701
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1708
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "文档在属性值中意外结束"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1724
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1730
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
507
508 #: glib/gregex.c:131
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr "无效对象"
511
512 #: glib/gregex.c:133
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr "内部错误或者无效对象"
515
516 #: glib/gregex.c:135
517 msgid "out of memory"
518 msgstr "内存不足"
519
520 #: glib/gregex.c:140
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr "达到回溯上限"
523
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
527
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
529 msgid "internal error"
530 msgstr "内部错误"
531
532 #: glib/gregex.c:162
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
535
536 #: glib/gregex.c:171
537 msgid "recursion limit reached"
538 msgstr "达到递归上限"
539
540 #: glib/gregex.c:173
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
543
544 #: glib/gregex.c:175
545 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgstr "无效的新行标志组合."
547
548 #: glib/gregex.c:179
549 msgid "unknown error"
550 msgstr "未知错误"
551
552 #: glib/gregex.c:199
553 msgid "\\ at end of pattern"
554 msgstr "表达式末尾的 \\"
555
556 #: glib/gregex.c:202
557 msgid "\\c at end of pattern"
558 msgstr "表达式末尾的 \\c"
559
560 #: glib/gregex.c:205
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
563
564 #: glib/gregex.c:212
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
567
568 #: glib/gregex.c:215
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
571
572 #: glib/gregex.c:218
573 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgstr "{} 里的数字太大了"
575
576 #: glib/gregex.c:221
577 msgid "missing terminating ] for character class"
578 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
579
580 #: glib/gregex.c:224
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
583
584 #: glib/gregex.c:227
585 msgid "range out of order in character class"
586 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
587
588 #: glib/gregex.c:230
589 msgid "nothing to repeat"
590 msgstr "没有可以重复的内容"
591
592 #: glib/gregex.c:233
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
595
596 #: glib/gregex.c:237
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
599
600 #: glib/gregex.c:241
601 msgid "unrecognized character after (?P"
602 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
603
604 #: glib/gregex.c:244
605 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
606 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
607
608 #: glib/gregex.c:247
609 msgid "missing terminating )"
610 msgstr "缺少结束的 )"
611
612 #: glib/gregex.c:251
613 msgid ") without opening ("
614 msgstr ") 没有开始的 ("
615
616 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
617 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
618 #.
619 #: glib/gregex.c:258
620 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
621 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
622
623 #: glib/gregex.c:261
624 msgid "reference to non-existent subpattern"
625 msgstr "引用了不存在的字表达式"
626
627 #: glib/gregex.c:264
628 msgid "missing ) after comment"
629 msgstr "注释后缺少 )"
630
631 #: glib/gregex.c:267
632 msgid "regular expression too large"
633 msgstr "正则表达式太长了"
634
635 #: glib/gregex.c:270
636 msgid "failed to get memory"
637 msgstr "获取内存失败"
638
639 #: glib/gregex.c:273
640 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
641 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
642
643 #: glib/gregex.c:276
644 msgid "malformed number or name after (?("
645 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
646
647 #: glib/gregex.c:279
648 msgid "conditional group contains more than two branches"
649 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
650
651 #: glib/gregex.c:282
652 msgid "assertion expected after (?("
653 msgstr "(?( 后应该有断言"
654
655 #: glib/gregex.c:285
656 msgid "unknown POSIX class name"
657 msgstr "未知的 POSIX 类名"
658
659 #: glib/gregex.c:288
660 msgid "POSIX collating elements are not supported"
661 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
662
663 #: glib/gregex.c:291
664 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
665 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
666
667 #: glib/gregex.c:294
668 msgid "invalid condition (?(0)"
669 msgstr "无效的条件 (?(0)"
670
671 #: glib/gregex.c:297
672 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
673 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
674
675 #: glib/gregex.c:300
676 msgid "recursive call could loop indefinitely"
677 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
678
679 #: glib/gregex.c:303
680 msgid "missing terminator in subpattern name"
681 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
682
683 #: glib/gregex.c:306
684 msgid "two named subpatterns have the same name"
685 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
686
687 #: glib/gregex.c:309
688 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
689 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
690
691 #: glib/gregex.c:312
692 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
693 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
694
695 #: glib/gregex.c:315
696 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
697 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
698
699 #: glib/gregex.c:318
700 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
701 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
702
703 #: glib/gregex.c:321
704 msgid "octal value is greater than \\377"
705 msgstr "八进制值大于 \\377"
706
707 #: glib/gregex.c:324
708 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
709 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
710
711 #: glib/gregex.c:327
712 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
713 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
714
715 #: glib/gregex.c:330
716 msgid "inconsistent NEWLINE options"
717 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
718
719 #: glib/gregex.c:333
720 msgid ""
721 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
723
724 #: glib/gregex.c:338
725 msgid "unexpected repeat"
726 msgstr "非预期的重复"
727
728 #: glib/gregex.c:342
729 msgid "code overflow"
730 msgstr "代码溢出"
731
732 #: glib/gregex.c:346
733 msgid "overran compiling workspace"
734 msgstr "编译工作区超出正常范围"
735
736 #: glib/gregex.c:350
737 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
738 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
739
740 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
741 #, c-format
742 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
743 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
744
745 #: glib/gregex.c:1094
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
747 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
748
749 #: glib/gregex.c:1103
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
751 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
752
753 #: glib/gregex.c:1157
754 #, c-format
755 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
756 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
757
758 #: glib/gregex.c:1193
759 #, c-format
760 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
761 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
762
763 #: glib/gregex.c:2067
764 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
765 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
766
767 #: glib/gregex.c:2083
768 msgid "hexadecimal digit expected"
769 msgstr "期望十六进制数"
770
771 #: glib/gregex.c:2123
772 msgid "missing '<' in symbolic reference"
773 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
774
775 #: glib/gregex.c:2132
776 msgid "unfinished symbolic reference"
777 msgstr "未完成的符号引用"
778
779 #: glib/gregex.c:2139
780 msgid "zero-length symbolic reference"
781 msgstr "零长符号引用"
782
783 #: glib/gregex.c:2150
784 msgid "digit expected"
785 msgstr "期望数字"
786
787 #: glib/gregex.c:2168
788 msgid "illegal symbolic reference"
789 msgstr "非法的符号引用"
790
791 #: glib/gregex.c:2230
792 msgid "stray final '\\'"
793 msgstr "丢失了最后的“\\”"
794
795 #: glib/gregex.c:2234
796 msgid "unknown escape sequence"
797 msgstr "未知的转义序列"
798
799 #: glib/gregex.c:2244
800 #, c-format
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
802 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
803
804 #: glib/gshell.c:92
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
807
808 #: glib/gshell.c:182
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
811
812 #: glib/gshell.c:560
813 #, c-format
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
816
817 #: glib/gshell.c:567
818 #, c-format
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
821
822 #: glib/gshell.c:579
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
825
826 #: glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
828 msgstr "从子进程中读取数据失败"
829
830 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
831 #, c-format
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
836 #, c-format
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
841 #, c-format
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
846 #, c-format
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "执行子进程失败(%s)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:445
851 #, c-format
852 msgid "Invalid program name: %s"
853 msgstr "无效的程序名:%s"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
856 #, c-format
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
861 #, c-format
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
866 #, c-format
867 msgid "Invalid working directory: %s"
868 msgstr "无效的工作目录:%s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:784
871 #, c-format
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:998
876 msgid ""
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
878 "process"
879 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
880
881 #: glib/gspawn.c:190
882 #, c-format
883 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
884 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
885
886 #: glib/gspawn.c:329
887 #, c-format
888 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
889 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
890
891 #: glib/gspawn.c:414
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
894 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
895
896 #: glib/gspawn.c:1206
897 #, c-format
898 msgid "Failed to fork (%s)"
899 msgstr "fork 失败(%s)"
900
901 #: glib/gspawn.c:1356
902 #, c-format
903 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
904 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
905
906 #: glib/gspawn.c:1366
907 #, c-format
908 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
909 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
910
911 #: glib/gspawn.c:1375
912 #, c-format
913 msgid "Failed to fork child process (%s)"
914 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:1383
917 #, c-format
918 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
919 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
920
921 #: glib/gspawn.c:1407
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
924 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
925
926 #: glib/gutf8.c:1055
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
929
930 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
931 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
932 msgid "Invalid sequence in conversion input"
933 msgstr "转换输入中出现无效序列"
934
935 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
936 msgid "Character out of range for UTF-16"
937 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
938
939 #: glib/goption.c:755
940 msgid "Usage:"
941 msgstr "用法:"
942
943 #: glib/goption.c:755
944 msgid "[OPTION...]"
945 msgstr "[选项...]"
946
947 #: glib/goption.c:861
948 msgid "Help Options:"
949 msgstr "帮助选项:"
950
951 #: glib/goption.c:862
952 msgid "Show help options"
953 msgstr "显示帮助选项"
954
955 #: glib/goption.c:868
956 msgid "Show all help options"
957 msgstr "显示全部帮助选项"
958
959 #: glib/goption.c:930
960 msgid "Application Options:"
961 msgstr "应用程序选项:"
962
963 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
964 #, c-format
965 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
966 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
967
968 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
969 #, c-format
970 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
971 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
972
973 #: glib/goption.c:1027
974 #, c-format
975 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
976 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
977
978 #: glib/goption.c:1035
979 #, c-format
980 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
982
983 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
984 #, c-format
985 msgid "Error parsing option %s"
986 msgstr "分析选项出错:%s"
987
988 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
989 #, c-format
990 msgid "Missing argument for %s"
991 msgstr "缺少 %s 的参数"
992
993 #: glib/goption.c:1917
994 #, c-format
995 msgid "Unknown option %s"
996 msgstr "未知选项 %s"
997
998 #: glib/gkeyfile.c:363
999 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1000 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1001
1002 #: glib/gkeyfile.c:398
1003 msgid "Not a regular file"
1004 msgstr "不是普通文件"
1005
1006 #: glib/gkeyfile.c:406
1007 msgid "File is empty"
1008 msgstr "文件为空"
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:765
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1014 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:825
1017 #, c-format
1018 msgid "Invalid group name: %s"
1019 msgstr "无效的组名:%s"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:847
1022 msgid "Key file does not start with a group"
1023 msgstr "键文件不以组开始"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:873
1026 #, c-format
1027 msgid "Invalid key name: %s"
1028 msgstr "无效的键名:%s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:900
1031 #, c-format
1032 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1033 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1036 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1037 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1038 #, c-format
1039 msgid "Key file does not have group '%s'"
1040 msgstr "键文件没有组“%s”"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:1290
1043 #, c-format
1044 msgid "Key file does not have key '%s'"
1045 msgstr "键文件没有键“%s”"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1050 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1055 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:1532
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid ""
1060 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1061 msgstr "关键文件包含关键“%s”,其值无法解释。"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1067 "interpreted."
1068 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1073 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:3637
1076 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1077 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:3659
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1082 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:3801
1085 #, c-format
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1087 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3815
1090 #, c-format
1091 msgid "Integer value '%s' out of range"
1092 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3848
1095 #, c-format
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1097 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3872
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1102 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1103
1104 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1105 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1106 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1107 #, c-format
1108 msgid "Too large count value passed to %s"
1109 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1110
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1112 #: gio/goutputstream.c:1196
1113 msgid "Stream is already closed"
1114 msgstr "流已经关闭"
1115
1116 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1117 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1118 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1119 msgid "Operation was cancelled"
1120 msgstr "操作被取消"
1121
1122 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Invalid object, not initialized"
1125 msgstr "无效的套接字,不能被初始化"
1126
1127 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1130 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
1131
1132 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Not enough space in destination"
1135 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1136
1137 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1138 msgid "Cancellable initialization not supported"
1139 msgstr "不支持可撤销的初始化"
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:180
1142 msgid "Unknown type"
1143 msgstr "未知类型"
1144
1145 #: gio/gcontenttype.c:181
1146 #, c-format
1147 msgid "%s filetype"
1148 msgstr "%s 文件类型"
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:681
1151 #, c-format
1152 msgid "%s type"
1153 msgstr "%s 类型"
1154
1155 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1156 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcredentials.c:296
1160 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdatainputstream.c:311
1164 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1165 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1166
1167 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1170 msgstr "不支持的套接字地址"
1171
1172 #: gio/gdbusaddress.c:159
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdbusaddress.c:172
1179 #, c-format
1180 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1184 #, c-format
1185 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1189 #, c-format
1190 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdbusaddress.c:422
1194 #, c-format
1195 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdbusaddress.c:443
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1202 "sign"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdbusaddress.c:517
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1209 "`path' or `abstract' to be set"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdbusaddress.c:553
1213 #, c-format
1214 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdbusaddress.c:567
1218 #, c-format
1219 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdbusaddress.c:581
1223 #, c-format
1224 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdbusaddress.c:595
1228 #, c-format
1229 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdbusaddress.c:629
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1235 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1236
1237 #: gio/gdbusaddress.c:640
1238 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdbusaddress.c:656
1242 #, c-format
1243 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdbusaddress.c:972
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1256 "- unknown value `%s'"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1260 msgid ""
1261 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1262 "variable is not set"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Unknown bus type %d"
1268 msgstr "未知类型"
1269
1270 #: gio/gdbusauth.c:287
1271 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gdbusauth.c:331
1275 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gdbusauth.c:502
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gdbusauth.c:1144
1285 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1291 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1292
1293 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1302 msgstr "创建目录出错:%s"
1303
1304 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1307 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1308
1309 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1310 #, c-format
1311 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1327 #, c-format
1328 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1334 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1335
1336 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1339 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1340
1341 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1344 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1345
1346 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1349 msgstr "关闭文件出错:%s"
1350
1351 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1354 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1355
1356 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1357 #, c-format
1358 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1362 #, fuzzy
1363 msgid "The connection is closed"
1364 msgstr "新增套接字已关闭"
1365
1366 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1367 msgid "Timeout was reached"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1371 msgid ""
1372 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1376 #, c-format
1377 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1381 #, c-format
1382 msgid "No such property `%s'"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Property `%s' is not readable"
1388 msgstr "类型 %s 不是类"
1389
1390 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Property `%s' is not writable"
1393 msgstr "类型 %s 不是类"
1394
1395 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1396 #, c-format
1397 msgid "No such interface `%s'"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1401 msgid "No such interface"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1405 #, c-format
1406 msgid "No such method `%s'"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1410 #, c-format
1411 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1415 #, c-format
1416 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1420 #, c-format
1421 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "A subtree is already exported for %s"
1427 msgstr "监听器已关闭"
1428
1429 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/gdbusmessage.c:723
1435 msgid "Wanted to read %"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/gdbusmessage.c:744
1439 #, c-format
1440 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/gdbusmessage.c:927
1444 #, c-format
1445 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/gdbusmessage.c:953
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1451 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
1452
1453 #: gio/gdbusmessage.c:979
1454 msgid "Encountered array of length %"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1458 #, c-format
1459 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1469 #, c-format
1470 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1474 #, c-format
1475 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1479 #, c-format
1480 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1484 #, c-format
1485 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1489 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1499 #, c-format
1500 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1504 #, c-format
1505 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1512 "s'"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1516 #, c-format
1517 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error return with body of type `%s'"
1523 msgstr "写入文件出错:%s"
1524
1525 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1526 msgid "Error return with empty body"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1530 #, c-format
1531 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1535 #, c-format
1536 msgid "Error sending message: %s"
1537 msgstr "发送信息出错:%s"
1538
1539 #: gio/gdbusprivate.c:768
1540 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/gdbusproxy.c:633
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1547 "the type is %s"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1551 #, c-format
1552 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/gdbusserver.c:662
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Abstract name space not supported"
1558 msgstr "不支持垃圾箱"
1559
1560 #: gio/gdbusserver.c:752
1561 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/gdbusserver.c:829
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1567 msgstr "写入文件出错:%s"
1568
1569 #: gio/gdbusserver.c:981
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1572 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
1573
1574 #: gio/gdbusserver.c:1021
1575 #, c-format
1576 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1580 msgid "COMMAND"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/gdbus-tool.c:92
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "Commands:\n"
1587 "  help         Shows this information\n"
1588 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1589 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1590 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1591 "\n"
1592 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1596 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error: %s\n"
1599 msgstr "第%d行出错:%s"
1600
1601 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1602 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1603 #, c-format
1604 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1610 msgstr "分析选项出错:%s"
1611
1612 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1613 #, c-format
1614 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/gdbus-tool.c:368
1618 msgid "Connect to the system bus"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/gdbus-tool.c:369
1622 msgid "Connect to the session bus"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/gdbus-tool.c:370
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Connect to given D-Bus address"
1628 msgstr "正在连接"
1629
1630 #: gio/gdbus-tool.c:380
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Connection Endpoint Options:"
1633 msgstr "正在连接"
1634
1635 #: gio/gdbus-tool.c:381
1636 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gdbus-tool.c:401
1640 #, c-format
1641 msgid "No connection endpoint specified"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gdbus-tool.c:411
1645 #, c-format
1646 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gdbus-tool.c:488
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gdbus-tool.c:497
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1659 "interface `%s'\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gdbus-tool.c:559
1663 msgid "Destination name to invoke method on"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/gdbus-tool.c:560
1667 msgid "Object path to invoke method on"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gdbus-tool.c:561
1671 msgid "Method and interface name"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gdbus-tool.c:600
1675 msgid "Invoke a method on a remote object."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Error connecting: %s\n"
1681 msgstr "连接出错 :%s"
1682
1683 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1684 #, c-format
1685 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1689 #, c-format
1690 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1696 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
1697
1698 #: gio/gdbus-tool.c:731
1699 #, c-format
1700 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gdbus-tool.c:742
1704 #, c-format
1705 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gdbus-tool.c:807
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1711 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1712
1713 #: gio/gdbus-tool.c:815
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1716 msgstr "分析选项出错:%s"
1717
1718 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1719 msgid "Destination name to introspect"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1723 msgid "Object path to introspect"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1727 msgid "Introspect a remote object."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1731 msgid "Destination name to monitor"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1735 msgid "Object path to monitor"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Monitor a remote object."
1741 msgstr "无效对象"
1742
1743 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1744 msgid "Unnamed"
1745 msgstr "未命名"
1746
1747 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1748 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1749 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1750
1751 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1752 msgid "Unable to find terminal required for application"
1753 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1754
1755 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1756 #, c-format
1757 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1758 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1759
1760 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1761 #, c-format
1762 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1763 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1764
1765 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1766 #, c-format
1767 msgid "Can't create user desktop file %s"
1768 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1769
1770 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1771 #, c-format
1772 msgid "Custom definition for %s"
1773 msgstr "%s 的自制定定义"
1774
1775 #: gio/gdrive.c:364
1776 msgid "drive doesn't implement eject"
1777 msgstr "驱动未实现探出"
1778
1779 #. Translators: This is an error
1780 #. * message for drive objects that
1781 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1782 #: gio/gdrive.c:444
1783 #, fuzzy
1784 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1785 msgstr "驱动器未执行弹出或 eject_with_operation"
1786
1787 #: gio/gdrive.c:521
1788 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1789 msgstr "驱动未实现媒体轮询"
1790
1791 #: gio/gdrive.c:726
1792 #, fuzzy
1793 msgid "drive doesn't implement start"
1794 msgstr "驱动未执行开始"
1795
1796 #: gio/gdrive.c:828
1797 #, fuzzy
1798 msgid "drive doesn't implement stop"
1799 msgstr "驱动未执行停止"
1800
1801 #: gio/gemblem.c:325
1802 #, c-format
1803 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1804 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1805
1806 #: gio/gemblem.c:335
1807 #, c-format
1808 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1809 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1810
1811 #: gio/gemblemedicon.c:296
1812 #, c-format
1813 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1814 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1815
1816 #: gio/gemblemedicon.c:306
1817 #, c-format
1818 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1819 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1820
1821 #: gio/gemblemedicon.c:329
1822 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1823 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1824
1825 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1826 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1827 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1828 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1829 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1830 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1831 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1832 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1833 msgid "Operation not supported"
1834 msgstr "不支持该操作"
1835
1836 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1837 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1838 #. Translators: This is an error message when trying to
1839 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1840 #. * none exists.
1841 #. Translators: This is an error message when trying to find
1842 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1843 #. * exists.
1844 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1845 #: gio/glocalfile.c:1084
1846 msgid "Containing mount does not exist"
1847 msgstr "包含的挂载不存在"
1848
1849 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1850 msgid "Can't copy over directory"
1851 msgstr "无法复制目录"
1852
1853 #: gio/gfile.c:2469
1854 msgid "Can't copy directory over directory"
1855 msgstr "无法将目录复制到目录"
1856
1857 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1858 msgid "Target file exists"
1859 msgstr "目标文件已存在"
1860
1861 #: gio/gfile.c:2495
1862 msgid "Can't recursively copy directory"
1863 msgstr "无法递归复制目录"
1864
1865 #: gio/gfile.c:2755
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Splice not supported"
1868 msgstr "不支持符号链接"
1869
1870 #: gio/gfile.c:2759
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Error splicing file: %s"
1873 msgstr "打开文件出错:%s"
1874
1875 #: gio/gfile.c:2906
1876 msgid "Can't copy special file"
1877 msgstr "无法复制特殊文件"
1878
1879 #: gio/gfile.c:3479
1880 msgid "Invalid symlink value given"
1881 msgstr "给出的符号链接值无效"
1882
1883 #: gio/gfile.c:3572
1884 msgid "Trash not supported"
1885 msgstr "不支持垃圾箱"
1886
1887 #: gio/gfile.c:3621
1888 #, c-format
1889 msgid "File names cannot contain '%c'"
1890 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1891
1892 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1893 msgid "volume doesn't implement mount"
1894 msgstr "卷未实现挂载"
1895
1896 #: gio/gfile.c:6149
1897 msgid "No application is registered as handling this file"
1898 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1899
1900 #: gio/gfileenumerator.c:206
1901 msgid "Enumerator is closed"
1902 msgstr "枚举器已关闭"
1903
1904 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1905 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1906 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1907 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1908
1909 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1910 msgid "File enumerator is already closed"
1911 msgstr "文件枚举器已关闭"
1912
1913 #: gio/gfileicon.c:237
1914 #, c-format
1915 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1916 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1917
1918 #: gio/gfileicon.c:247
1919 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1920 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1921
1922 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1923 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1924 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1925 msgid "Stream doesn't support query_info"
1926 msgstr "流不支持 query_info"
1927
1928 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1929 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1930 msgid "Seek not supported on stream"
1931 msgstr "流不支持查找"
1932
1933 #: gio/gfileinputstream.c:381
1934 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1935 msgstr "输入流不允许截断"
1936
1937 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1938 msgid "Truncate not supported on stream"
1939 msgstr "流不支持截断"
1940
1941 #: gio/gicon.c:286
1942 #, c-format
1943 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1944 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1945
1946 #: gio/gicon.c:306
1947 #, c-format
1948 msgid "No type for class name %s"
1949 msgstr "类名 %s 没有类型"
1950
1951 #: gio/gicon.c:316
1952 #, c-format
1953 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1954 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1955
1956 #: gio/gicon.c:327
1957 #, c-format
1958 msgid "Type %s is not classed"
1959 msgstr "类型 %s 不是类"
1960
1961 #: gio/gicon.c:341
1962 #, c-format
1963 msgid "Malformed version number: %s"
1964 msgstr "不正确的版本号:%s"
1965
1966 #: gio/gicon.c:355
1967 #, c-format
1968 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1969 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1970
1971 #: gio/gicon.c:431
1972 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1973 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1974
1975 #: gio/ginputstream.c:195
1976 msgid "Input stream doesn't implement read"
1977 msgstr "输入流未实现读取"
1978
1979 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1980 #. * operation running against this stream when you try to start
1981 #. * one
1982 #. Translators: This is an error you get if there is
1983 #. * already an operation running against this stream when
1984 #. * you try to start one
1985 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
1986 msgid "Stream has outstanding operation"
1987 msgstr "流有异常操作"
1988
1989 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1990 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
1991 msgid "Not enough space for socket address"
1992 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1993
1994 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1995 msgid "Unsupported socket address"
1996 msgstr "不支持的套接字地址"
1997
1998 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1999 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2000 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
2001
2002 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2003 #, c-format
2004 msgid "Invalid filename %s"
2005 msgstr "无效的文件名名:%s"
2006
2007 #: gio/glocalfile.c:968
2008 #, c-format
2009 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2010 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
2011
2012 #: gio/glocalfile.c:1106
2013 msgid "Can't rename root directory"
2014 msgstr "无法重命名根目录"
2015
2016 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2017 #, c-format
2018 msgid "Error renaming file: %s"
2019 msgstr "重命名文件出错:%s"
2020
2021 #: gio/glocalfile.c:1135
2022 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2023 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2024
2025 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2026 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2027 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2028 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2029 msgid "Invalid filename"
2030 msgstr "无效的文件名"
2031
2032 #: gio/glocalfile.c:1309
2033 #, c-format
2034 msgid "Error opening file: %s"
2035 msgstr "打开文件出错:%s"
2036
2037 #: gio/glocalfile.c:1319
2038 msgid "Can't open directory"
2039 msgstr "无法打开目录"
2040
2041 #: gio/glocalfile.c:1444
2042 #, c-format
2043 msgid "Error removing file: %s"
2044 msgstr "移除文件出错:%s"
2045
2046 #: gio/glocalfile.c:1811
2047 #, c-format
2048 msgid "Error trashing file: %s"
2049 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
2050
2051 #: gio/glocalfile.c:1834
2052 #, c-format
2053 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2054 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
2055
2056 #: gio/glocalfile.c:1855
2057 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2058 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
2059
2060 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2061 msgid "Unable to find or create trash directory"
2062 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
2063
2064 #: gio/glocalfile.c:1988
2065 #, c-format
2066 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2067 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
2068
2069 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2070 #: gio/glocalfile.c:2109
2071 #, c-format
2072 msgid "Unable to trash file: %s"
2073 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2074
2075 #: gio/glocalfile.c:2136
2076 #, c-format
2077 msgid "Error creating directory: %s"
2078 msgstr "创建目录出错:%s"
2079
2080 #: gio/glocalfile.c:2165
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2083 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
2084
2085 #: gio/glocalfile.c:2169
2086 #, c-format
2087 msgid "Error making symbolic link: %s"
2088 msgstr "创建符号链接出错:%s"
2089
2090 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2091 #, c-format
2092 msgid "Error moving file: %s"
2093 msgstr "移动文件出错:%s"
2094
2095 #: gio/glocalfile.c:2254
2096 msgid "Can't move directory over directory"
2097 msgstr "无法将目录移动到目录"
2098
2099 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2100 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2101 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2102 msgid "Backup file creation failed"
2103 msgstr "备份文件创建失败"
2104
2105 #: gio/glocalfile.c:2300
2106 #, c-format
2107 msgid "Error removing target file: %s"
2108 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2109
2110 #: gio/glocalfile.c:2314
2111 msgid "Move between mounts not supported"
2112 msgstr "不支持在挂载之间移动"
2113
2114 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2115 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2116 msgstr "属性值必须为非空"
2117
2118 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2119 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2120 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2121
2122 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2123 msgid "Invalid extended attribute name"
2124 msgstr "无效的扩展属性名"
2125
2126 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2127 #, c-format
2128 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2129 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2130
2131 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2132 #, c-format
2133 msgid "Error stating file '%s': %s"
2134 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2135
2136 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2137 msgid " (invalid encoding)"
2138 msgstr " (无效的编码)"
2139
2140 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2141 #, c-format
2142 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2143 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2144
2145 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2146 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2147 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2148
2149 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2150 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2151 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2152
2153 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2154 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2155 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2156
2157 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2158 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2159 msgstr "无法为符号链设置权限"
2160
2161 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2162 #, c-format
2163 msgid "Error setting permissions: %s"
2164 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2165
2166 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2167 #, c-format
2168 msgid "Error setting owner: %s"
2169 msgstr "设置所有者出错:%s"
2170
2171 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2172 msgid "symlink must be non-NULL"
2173 msgstr "符号链接必须是非空"
2174
2175 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2176 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2177 #, c-format
2178 msgid "Error setting symlink: %s"
2179 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2180
2181 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2182 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2183 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2184
2185 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2186 #, c-format
2187 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2188 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2189
2190 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2191 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2192 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2193
2194 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2195 #, c-format
2196 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2197 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2198
2199 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2200 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2201 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2202
2203 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2204 #, c-format
2205 msgid "Setting attribute %s not supported"
2206 msgstr "不支持设置属性 %s"
2207
2208 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2209 #, c-format
2210 msgid "Error reading from file: %s"
2211 msgstr "读取文件出错:%s"
2212
2213 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2214 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2215 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2216 #, c-format
2217 msgid "Error seeking in file: %s"
2218 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
2219
2220 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2221 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2222 #, c-format
2223 msgid "Error closing file: %s"
2224 msgstr "关闭文件出错:%s"
2225
2226 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2227 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2228 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2229
2230 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2231 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2232 #, c-format
2233 msgid "Error writing to file: %s"
2234 msgstr "写入文件出错:%s"
2235
2236 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2237 #, c-format
2238 msgid "Error removing old backup link: %s"
2239 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2240
2241 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2242 #, c-format
2243 msgid "Error creating backup copy: %s"
2244 msgstr "创建备份拷贝:%s"
2245
2246 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2247 #, c-format
2248 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2249 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2250
2251 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2252 #, c-format
2253 msgid "Error truncating file: %s"
2254 msgstr "截断文件出错:%s"
2255
2256 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2257 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2258 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2259 #, c-format
2260 msgid "Error opening file '%s': %s"
2261 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2262
2263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2264 msgid "Target file is a directory"
2265 msgstr "目标文件是目录"
2266
2267 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2268 msgid "Target file is not a regular file"
2269 msgstr "目标文件不是普通文件"
2270
2271 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2272 msgid "The file was externally modified"
2273 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2274
2275 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2276 #, c-format
2277 msgid "Error removing old file: %s"
2278 msgstr "移除旧文件出错:%s"
2279
2280 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2281 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2282 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2283
2284 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2285 msgid "Invalid seek request"
2286 msgstr "无效的查找请求"
2287
2288 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2289 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2290 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2291
2292 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2293 msgid "Memory output stream not resizable"
2294 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2295
2296 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2297 msgid "Failed to resize memory output stream"
2298 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2299
2300 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2301 msgid ""
2302 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2303 "address space"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2307 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2311 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. Translators: This is an error
2315 #. * message for mount objects that
2316 #. * don't implement unmount.
2317 #: gio/gmount.c:364
2318 #, fuzzy
2319 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2320 msgstr "挂载未实现卸载"
2321
2322 #. Translators: This is an error
2323 #. * message for mount objects that
2324 #. * don't implement eject.
2325 #: gio/gmount.c:443
2326 #, fuzzy
2327 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2328 msgstr "挂载未实现弹出"
2329
2330 #. Translators: This is an error
2331 #. * message for mount objects that
2332 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2333 #: gio/gmount.c:523
2334 #, fuzzy
2335 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2336 msgstr "挂载未执行卸载或 unmount_with_operation"
2337
2338 #. Translators: This is an error
2339 #. * message for mount objects that
2340 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2341 #: gio/gmount.c:610
2342 #, fuzzy
2343 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2344 msgstr "挂载未执行弹出或  eject_with_operation"
2345
2346 #. Translators: This is an error
2347 #. * message for mount objects that
2348 #. * don't implement remount.
2349 #: gio/gmount.c:699
2350 #, fuzzy
2351 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2352 msgstr "挂载没有实现重新挂载"
2353
2354 #. Translators: This is an error
2355 #. * message for mount objects that
2356 #. * don't implement content type guessing.
2357 #: gio/gmount.c:783
2358 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2359 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2360
2361 #. Translators: This is an error
2362 #. * message for mount objects that
2363 #. * don't implement content type guessing.
2364 #: gio/gmount.c:872
2365 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2366 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2367
2368 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2369 #, c-format
2370 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2371 msgstr "主机名 “%s” 包含“[”但是缺少“]”"
2372
2373 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2374 msgid "Output stream doesn't implement write"
2375 msgstr "输出流未实现写入"
2376
2377 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2378 msgid "Source stream is already closed"
2379 msgstr "来源流已经关闭"
2380
2381 #: gio/gresolver.c:736
2382 #, c-format
2383 msgid "Error resolving '%s': %s"
2384 msgstr "错误解析 “%s”:%s"
2385
2386 #: gio/gresolver.c:786
2387 #, c-format
2388 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2389 msgstr "错误反向解析 “%s”:%s"
2390
2391 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2392 #, c-format
2393 msgid "No service record for '%s'"
2394 msgstr "没有 “%s” 的服务记录"
2395
2396 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2397 #, c-format
2398 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2399 msgstr "暂时无法解析 “%s”"
2400
2401 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2402 #, c-format
2403 msgid "Error resolving '%s'"
2404 msgstr "错误解析 “%s”"
2405
2406 #: gio/gschema-compile.c:647
2407 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2411 msgid "DIRECTORY"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gio/gschema-compile.c:648
2415 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gio/gschema-compile.c:649
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Do not give error for empty directory"
2421 msgstr "无法将目录移动到目录"
2422
2423 #: gio/gschema-compile.c:650
2424 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gio/gschema-compile.c:662
2428 msgid ""
2429 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2430 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2431 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gio/gschema-compile.c:678
2435 #, c-format
2436 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gio/gschema-compile.c:717
2440 #, c-format
2441 msgid "No schema files found\n"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gio/gsettings-tool.c:41
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Commands:\n"
2448 "  help        Show this information\n"
2449 "  get         Get the value of a key\n"
2450 "  set         Set the value of a key\n"
2451 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2452 "  writable    Check if a key is writable\n"
2453 "\n"
2454 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2458 #: gio/gsettings-tool.c:325
2459 msgid "Specify the path for the schema"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2463 #: gio/gsettings-tool.c:325
2464 msgid "PATH"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2468 msgid "SCHEMA KEY"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gio/gsettings-tool.c:112
2472 msgid "Get the value of KEY"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2476 msgid ""
2477 "Arguments:\n"
2478 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2479 "  KEY         The name of the key\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gio/gsettings-tool.c:169
2483 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gio/gsettings-tool.c:171
2487 msgid "Set the value of KEY"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gio/gsettings-tool.c:173
2491 msgid ""
2492 "Arguments:\n"
2493 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2494 "  KEY         The name of the key\n"
2495 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gio/gsettings-tool.c:212
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Key %s is not writable\n"
2501 msgstr "类型 %s 不是类"
2502
2503 #: gio/gsettings-tool.c:262
2504 msgid "Find out whether KEY is writable"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gio/gsettings-tool.c:336
2508 msgid ""
2509 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2510 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gio/gsettings-tool.c:399
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Unknown command '%s'\n"
2516 msgstr "未知选项 %s"
2517
2518 #: gio/gsocket.c:275
2519 msgid "Invalid socket, not initialized"
2520 msgstr "无效的套接字,不能被初始化"
2521
2522 #: gio/gsocket.c:282
2523 #, c-format
2524 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2525 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
2526
2527 #: gio/gsocket.c:290
2528 msgid "Socket is already closed"
2529 msgstr "套接字已经关闭"
2530
2531 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2532 msgid "Socket I/O timed out"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gio/gsocket.c:420
2536 #, c-format
2537 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2538 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
2539
2540 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2541 #, c-format
2542 msgid "Unable to create socket: %s"
2543 msgstr "无法创建套接字:%s"
2544
2545 #: gio/gsocket.c:454
2546 msgid "Unknown protocol was specified"
2547 msgstr "指定了未知协议"
2548
2549 #: gio/gsocket.c:1218
2550 #, c-format
2551 msgid "could not get local address: %s"
2552 msgstr "不能获取本地地址:%s"
2553
2554 #: gio/gsocket.c:1251
2555 #, c-format
2556 msgid "could not get remote address: %s"
2557 msgstr "不能获取远程地址: %s"
2558
2559 #: gio/gsocket.c:1309
2560 #, c-format
2561 msgid "could not listen: %s"
2562 msgstr "无法监听:%s"
2563
2564 #: gio/gsocket.c:1383
2565 #, c-format
2566 msgid "Error binding to address: %s"
2567 msgstr "错误绑定地址:%s"
2568
2569 #: gio/gsocket.c:1503
2570 #, c-format
2571 msgid "Error accepting connection: %s"
2572 msgstr "接受连接出错:%s"
2573
2574 #: gio/gsocket.c:1616
2575 msgid "Error connecting: "
2576 msgstr "连接出错 :"
2577
2578 #: gio/gsocket.c:1620
2579 msgid "Connection in progress"
2580 msgstr "正在连接"
2581
2582 #: gio/gsocket.c:1625
2583 #, c-format
2584 msgid "Error connecting: %s"
2585 msgstr "连接出错 :%s"
2586
2587 #: gio/gsocket.c:1668
2588 #, c-format
2589 msgid "Unable to get pending error: %s"
2590 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
2591
2592 #: gio/gsocket.c:1764
2593 #, c-format
2594 msgid "Error receiving data: %s"
2595 msgstr "接收数据出错:%s"
2596
2597 #: gio/gsocket.c:1907
2598 #, c-format
2599 msgid "Error sending data: %s"
2600 msgstr "发送数据出错:%s"
2601
2602 #: gio/gsocket.c:2099
2603 #, c-format
2604 msgid "Error closing socket: %s"
2605 msgstr "关闭套接字出错:%s"
2606
2607 #: gio/gsocket.c:2602
2608 #, c-format
2609 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2610 msgstr "等待套接字状态:%s"
2611
2612 #: gio/gsocket.c:2884
2613 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2614 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
2615
2616 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2617 #, c-format
2618 msgid "Error receiving message: %s"
2619 msgstr "接受信息出错:%s"
2620
2621 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2622 msgid "Unknown error on connect"
2623 msgstr "连接时出现未知错误"
2624
2625 #: gio/gsocketlistener.c:192
2626 msgid "Listener is already closed"
2627 msgstr "监听器已关闭"
2628
2629 #: gio/gsocketlistener.c:233
2630 msgid "Added socket is closed"
2631 msgstr "新增套接字已关闭"
2632
2633 #: gio/gthemedicon.c:499
2634 #, c-format
2635 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2636 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
2637
2638 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2639 #, c-format
2640 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2641 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d"
2642
2643 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2644 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2645 msgstr "非预期的辅助数据类型"
2646
2647 #: gio/gunixconnection.c:196
2648 #, c-format
2649 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2650 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d\n"
2651
2652 #: gio/gunixconnection.c:212
2653 msgid "Received invalid fd"
2654 msgstr "收到无效文件描述符"
2655
2656 #: gio/gunixconnection.c:359
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Error sending credentials: "
2659 msgstr "发送数据出错:%s"
2660
2661 #: gio/gunixconnection.c:436
2662 #, c-format
2663 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gio/gunixconnection.c:445
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2670 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gio/gunixconnection.c:462
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2676 msgstr "重命名文件出错:%s"
2677
2678 #: gio/gunixconnection.c:492
2679 msgid ""
2680 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gio/gunixconnection.c:535
2684 #, c-format
2685 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2689 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2690 #, c-format
2691 msgid "Error reading from unix: %s"
2692 msgstr "读取 unix 出错:%s"
2693
2694 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2695 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2696 #, c-format
2697 msgid "Error closing unix: %s"
2698 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
2699
2700 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2701 msgid "Filesystem root"
2702 msgstr "文件系统根目录"
2703
2704 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2705 #, c-format
2706 msgid "Error writing to unix: %s"
2707 msgstr "写入 unix 出错:%s"
2708
2709 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2710 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2711 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
2712
2713 #: gio/gvolume.c:407
2714 msgid "volume doesn't implement eject"
2715 msgstr "卷未实现弹出"
2716
2717 #. Translators: This is an error
2718 #. * message for volume objects that
2719 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2720 #: gio/gvolume.c:486
2721 #, fuzzy
2722 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2723 msgstr "卷未执行弹出或  eject_with_operation"
2724
2725 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2726 msgid "Can't find application"
2727 msgstr "无法找到应用程序"
2728
2729 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2730 #, c-format
2731 msgid "Error launching application: %s"
2732 msgstr "启动应用程序出错:%s"
2733
2734 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2735 msgid "URIs not supported"
2736 msgstr "不支持 URI"
2737
2738 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2739 msgid "association changes not supported on win32"
2740 msgstr "win32 不支持关联的修改"
2741
2742 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2743 msgid "Association creation not supported on win32"
2744 msgstr "win32 不支持关联的创建"
2745
2746 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Not enough memory"
2749 msgstr "内存不足"
2750
2751 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Internal error: %s"
2754 msgstr "内部错误"
2755
2756 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2757 msgid "Need more input"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Invalid compressed data"
2763 msgstr "无效的主机名"
2764
2765 #, fuzzy
2766 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2767 #~ msgstr "转换输入中出现无效序列"
2768
2769 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2770 #~ msgstr "达到数据数组上限"
2771
2772 #~ msgid "do not hide entries"
2773 #~ msgstr "不要隐藏项目"
2774
2775 #~ msgid "use a long listing format"
2776 #~ msgstr "使用长列表格式"
2777
2778 #~ msgid "[FILE...]"
2779 #~ msgstr "[文件...]"
2780
2781 #~ msgid ""
2782 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2783 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2784 #~ "entity, escape it as &amp;"
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
2787 #~ "实体的开头,把它变为 &amp;"
2788
2789 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2790 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
2791
2792 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2793 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
2794
2795 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2796 #~ msgstr "未完成的实体引用"
2797
2798 #~ msgid "Unfinished character reference"
2799 #~ msgstr "未完成的字符引用"
2800
2801 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2802 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
2803
2804 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2805 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
2806
2807 #~ msgid "file"
2808 #~ msgstr "文件"
2809
2810 #~ msgid "The file containing the icon"
2811 #~ msgstr "包含该图标的文件"
2812
2813 #~ msgid "name"
2814 #~ msgstr "名称"
2815
2816 #~ msgid "The name of the icon"
2817 #~ msgstr "图标的名称"
2818
2819 #~ msgid "names"
2820 #~ msgstr "名称"
2821
2822 #~ msgid "An array containing the icon names"
2823 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
2824
2825 #~ msgid "use default fallbacks"
2826 #~ msgstr "使用默认预案"
2827
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2830 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
2833 #~ "第一个之外的名字。"
2834
2835 #~ msgid "File descriptor"
2836 #~ msgstr "文件描述符"
2837
2838 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2839 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
2840
2841 #~ msgid "Close file descriptor"
2842 #~ msgstr "关闭文件描述符"
2843
2844 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2845 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
2846
2847 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2848 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
2849
2850 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2851 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
2852
2853 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
2854 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
2855
2856 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
2857 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
2858
2859 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
2860 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
2861
2862 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
2863 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
2864
2865 #~ msgid "Target file already exists"
2866 #~ msgstr "目标文件已存在"
2867
2868 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
2869 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
2870
2871 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
2872 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"