Updated zh_CN translation
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-17 14:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-01-17 23:16+0800\n"
14 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
91
92 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
96
97 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
101
102 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
103 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
104 #: ../glib/gutf8.c:1399
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
107
108 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
109 #: ../glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "转换过程中出错:%s"
113
114 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
115 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:1733
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
128
129 #: ../glib/gconvert.c:1743
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1760
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI“%s”无效"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1772
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1788
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1883
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
153
154 #: ../glib/gconvert.c:1893
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "无效的主机名"
157
158 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
162
163 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
167
168 #: ../glib/gfileutils.c:572
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:654
174 #, c-format
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
177
178 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
179 #, c-format
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
182
183 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
184 #, c-format
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
187
188 #: ../glib/gfileutils.c:756
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
191 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
192
193 #: ../glib/gfileutils.c:890
194 #, c-format
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
197
198 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
199 #, c-format
200 msgid "Failed to create file '%s': %s"
201 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
202
203 #: ../glib/gfileutils.c:946
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
206 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
207
208 #: ../glib/gfileutils.c:971
209 #, c-format
210 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
211 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
212
213 #: ../glib/gfileutils.c:990
214 #, c-format
215 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
216 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
217
218 #: ../glib/gfileutils.c:1108
219 #, c-format
220 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
221 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
222
223 #: ../glib/gfileutils.c:1352
224 #, c-format
225 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
226 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
227
228 #: ../glib/gfileutils.c:1365
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
231 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
232
233 #: ../glib/gfileutils.c:1826
234 #, c-format
235 msgid "%u byte"
236 msgid_plural "%u bytes"
237 msgstr[0] "%u 字节"
238
239 #: ../glib/gfileutils.c:1834
240 #, c-format
241 msgid "%.1f KB"
242 msgstr "%.1f KB"
243
244 #: ../glib/gfileutils.c:1839
245 #, c-format
246 msgid "%.1f MB"
247 msgstr "%.1f MB"
248
249 #: ../glib/gfileutils.c:1844
250 #, c-format
251 msgid "%.1f GB"
252 msgstr "%.1f GB"
253
254 #: ../glib/gfileutils.c:1887
255 #, c-format
256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
257 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
258
259 #: ../glib/gfileutils.c:1908
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "不支持符号链接"
262
263 #: ../glib/giochannel.c:1162
264 #, c-format
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
267
268 #: ../glib/giochannel.c:1507
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
271
272 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
273 #: ../glib/giochannel.c:1898
274 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
275 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
276
277 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
278 msgid "Channel terminates in a partial character"
279 msgstr "通道终止于未尽字符"
280
281 #: ../glib/giochannel.c:1697
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
284
285 #: ../glib/gmappedfile.c:116
286 #, c-format
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
289
290 #: ../glib/gmappedfile.c:193
291 #, c-format
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
294
295 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
296 #, c-format
297 msgid "Error on line %d char %d: "
298 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
299
300 #: ../glib/gmarkup.c:338
301 #, c-format
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "第%d行出错:%s"
304
305 #: ../glib/gmarkup.c:442
306 msgid ""
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
309
310 #: ../glib/gmarkup.c:452
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
314 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "it as &amp;"
316 msgstr ""
317 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
318 "的开头,把它变为 &amp;"
319
320 #: ../glib/gmarkup.c:486
321 #, c-format
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
324
325 #: ../glib/gmarkup.c:523
326 #, c-format
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "未知的实体名“%s”"
329
330 #: ../glib/gmarkup.c:534
331 msgid ""
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
334 msgstr ""
335 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
336 "&amp;"
337
338 #: ../glib/gmarkup.c:587
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
343 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
344
345 #: ../glib/gmarkup.c:612
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
349
350 #: ../glib/gmarkup.c:627
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
352 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:637
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
361 "为 &amp;"
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:723
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "未完成的实体引用"
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:729
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "未完成的字符引用"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:972
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:1000
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
378
379 #: ../glib/gmarkup.c:1036
380 #, c-format
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
383
384 #: ../glib/gmarkup.c:1074
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
387
388 #: ../glib/gmarkup.c:1114
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "element name"
393 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:1178
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
399 "'%s'"
400 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1267
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1309
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr ""
415 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
416 "您在属性名中使用了无效字符"
417
418 #: ../glib/gmarkup.c:1395
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
424
425 #: ../glib/gmarkup.c:1537
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
430 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
431
432 #: ../glib/gmarkup.c:1577
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
437 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
438
439 #: ../glib/gmarkup.c:1588
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
442 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
443
444 #: ../glib/gmarkup.c:1597
445 #, c-format
446 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
447 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
448
449 #: ../glib/gmarkup.c:1757
450 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
452
453 #: ../glib/gmarkup.c:1771
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
456
457 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
461 "element opened"
462 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
463
464 #: ../glib/gmarkup.c:1787
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "the tag <%s/>"
469 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1793
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 msgstr "文档在元素名中意外结束"
474
475 #: ../glib/gmarkup.c:1799
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr "文档在属性名中意外结束"
478
479 #: ../glib/gmarkup.c:1804
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
481 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
482
483 #: ../glib/gmarkup.c:1810
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
486 "name; no attribute value"
487 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
488
489 #: ../glib/gmarkup.c:1817
490 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
491 msgstr "文档在属性值中意外结束"
492
493 #: ../glib/gmarkup.c:1833
494 #, c-format
495 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
496 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
497
498 #: ../glib/gmarkup.c:1839
499 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
500 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
501
502 #: ../glib/gregex.c:131
503 msgid "corrupted object"
504 msgstr "无效对象"
505
506 #: ../glib/gregex.c:133
507 msgid "internal error or corrupted object"
508 msgstr "内部错误或者无效对象"
509
510 #: ../glib/gregex.c:135
511 msgid "out of memory"
512 msgstr "内存不足"
513
514 #: ../glib/gregex.c:140
515 msgid "backtracking limit reached"
516 msgstr "达到回溯上限"
517
518 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
519 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
520 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
521
522 #: ../glib/gregex.c:154
523 msgid "internal error"
524 msgstr "内部错误"
525
526 #: ../glib/gregex.c:162
527 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
528 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
529
530 #: ../glib/gregex.c:171
531 msgid "recursion limit reached"
532 msgstr "达到递归上限"
533
534 #: ../glib/gregex.c:173
535 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
536 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
537
538 #: ../glib/gregex.c:175
539 msgid "invalid combination of newline flags"
540 msgstr "无效的新行标志组合."
541
542 #: ../glib/gregex.c:179
543 msgid "unknown error"
544 msgstr "未知错误"
545
546 #: ../glib/gregex.c:199
547 msgid "\\ at end of pattern"
548 msgstr "表达式末尾的 \\"
549
550 #: ../glib/gregex.c:202
551 msgid "\\c at end of pattern"
552 msgstr "表达式末尾的 \\c"
553
554 #: ../glib/gregex.c:205
555 msgid "unrecognized character follows \\"
556 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
557
558 #: ../glib/gregex.c:212
559 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
560 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
561
562 #: ../glib/gregex.c:215
563 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
564 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
565
566 #: ../glib/gregex.c:218
567 msgid "number too big in {} quantifier"
568 msgstr "{} 里的数字太大了"
569
570 #: ../glib/gregex.c:221
571 msgid "missing terminating ] for character class"
572 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
573
574 #: ../glib/gregex.c:224
575 msgid "invalid escape sequence in character class"
576 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
577
578 #: ../glib/gregex.c:227
579 msgid "range out of order in character class"
580 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
581
582 #: ../glib/gregex.c:230
583 msgid "nothing to repeat"
584 msgstr "没有可以重复的内容"
585
586 #: ../glib/gregex.c:233
587 msgid "unrecognized character after (?"
588 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
589
590 #: ../glib/gregex.c:237
591 msgid "unrecognized character after (?<"
592 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
593
594 #: ../glib/gregex.c:241
595 msgid "unrecognized character after (?P"
596 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
597
598 #: ../glib/gregex.c:244
599 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
600 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
601
602 #: ../glib/gregex.c:247
603 msgid "missing terminating )"
604 msgstr "缺少结束的 )"
605
606 #: ../glib/gregex.c:251
607 msgid ") without opening ("
608 msgstr ") 没有开始的 ("
609
610 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
611 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
612 #.
613 #: ../glib/gregex.c:258
614 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
615 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
616
617 #: ../glib/gregex.c:261
618 msgid "reference to non-existent subpattern"
619 msgstr "引用了不存在的字表达式"
620
621 #: ../glib/gregex.c:264
622 msgid "missing ) after comment"
623 msgstr "注释后缺少 )"
624
625 #: ../glib/gregex.c:267
626 msgid "regular expression too large"
627 msgstr "正则表达式太长了"
628
629 #: ../glib/gregex.c:270
630 msgid "failed to get memory"
631 msgstr "获取内存失败"
632
633 #: ../glib/gregex.c:273
634 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
635 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
636
637 #: ../glib/gregex.c:276
638 msgid "malformed number or name after (?("
639 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
640
641 #: ../glib/gregex.c:279
642 msgid "conditional group contains more than two branches"
643 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
644
645 #: ../glib/gregex.c:282
646 msgid "assertion expected after (?("
647 msgstr "(?( 后应该有断言"
648
649 #: ../glib/gregex.c:285
650 msgid "unknown POSIX class name"
651 msgstr "未知的 POSIX 类名"
652
653 #: ../glib/gregex.c:288
654 msgid "POSIX collating elements are not supported"
655 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
656
657 #: ../glib/gregex.c:291
658 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
659 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
660
661 #: ../glib/gregex.c:294
662 msgid "invalid condition (?(0)"
663 msgstr "无效的条件 (?(0)"
664
665 #: ../glib/gregex.c:297
666 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
667 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
668
669 #: ../glib/gregex.c:300
670 msgid "recursive call could loop indefinitely"
671 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
672
673 #: ../glib/gregex.c:303
674 msgid "missing terminator in subpattern name"
675 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
676
677 #: ../glib/gregex.c:306
678 msgid "two named subpatterns have the same name"
679 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
680
681 #: ../glib/gregex.c:309
682 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
683 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
684
685 #: ../glib/gregex.c:312
686 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
687 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
688
689 #: ../glib/gregex.c:315
690 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
691 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
692
693 #: ../glib/gregex.c:318
694 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
695 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
696
697 #: ../glib/gregex.c:321
698 msgid "octal value is greater than \\377"
699 msgstr "八进制值大于 \\377"
700
701 #: ../glib/gregex.c:324
702 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
703 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
704
705 #: ../glib/gregex.c:327
706 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
707 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
708
709 #: ../glib/gregex.c:330
710 msgid "inconsistent NEWLINE options"
711 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
712
713 #: ../glib/gregex.c:333
714 msgid ""
715 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
716 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
717
718 #: ../glib/gregex.c:338
719 msgid "unexpected repeat"
720 msgstr "非预期的重复"
721
722 #: ../glib/gregex.c:342
723 msgid "code overflow"
724 msgstr "代码溢出"
725
726 #: ../glib/gregex.c:346
727 msgid "overran compiling workspace"
728 msgstr "编译工作区超出正常范围"
729
730 #: ../glib/gregex.c:350
731 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
732 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
733
734 #: ../glib/gregex.c:517 ../glib/gregex.c:1565
735 #, c-format
736 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
737 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
738
739 #: ../glib/gregex.c:1070
740 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
741 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
742
743 #: ../glib/gregex.c:1079
744 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
745 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
746
747 #: ../glib/gregex.c:1133
748 #, c-format
749 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
750 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
751
752 #: ../glib/gregex.c:1169
753 #, c-format
754 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
755 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
756
757 #: ../glib/gregex.c:1993
758 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
759 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
760
761 #: ../glib/gregex.c:2009
762 msgid "hexadecimal digit expected"
763 msgstr "期望十六进制数"
764
765 #: ../glib/gregex.c:2049
766 msgid "missing '<' in symbolic reference"
767 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
768
769 #: ../glib/gregex.c:2058
770 msgid "unfinished symbolic reference"
771 msgstr "未完成的符号引用"
772
773 #: ../glib/gregex.c:2065
774 msgid "zero-length symbolic reference"
775 msgstr "零长符号引用"
776
777 #: ../glib/gregex.c:2076
778 msgid "digit expected"
779 msgstr "期望数字"
780
781 #: ../glib/gregex.c:2094
782 msgid "illegal symbolic reference"
783 msgstr "非法的符号引用"
784
785 #: ../glib/gregex.c:2156
786 msgid "stray final '\\'"
787 msgstr "丢失了最后的“\\”"
788
789 #: ../glib/gregex.c:2160
790 msgid "unknown escape sequence"
791 msgstr "未知的转义序列"
792
793 #: ../glib/gregex.c:2170
794 #, c-format
795 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
796 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
797
798 #: ../glib/gshell.c:70
799 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
800 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
801
802 #: ../glib/gshell.c:160
803 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
804 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
805
806 #: ../glib/gshell.c:538
807 #, c-format
808 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
809 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
810
811 #: ../glib/gshell.c:545
812 #, c-format
813 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
814 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
815
816 #: ../glib/gshell.c:557
817 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
818 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
819
820 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
821 msgid "Failed to read data from child process"
822 msgstr "从子进程中读取数据失败"
823
824 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
825 #, c-format
826 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
827 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
828
829 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
830 #, c-format
831 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
832 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
833
834 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
835 #, c-format
836 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
837 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
838
839 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
840 #, c-format
841 msgid "Failed to execute child process (%s)"
842 msgstr "执行子进程失败(%s)"
843
844 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
845 #, c-format
846 msgid "Invalid program name: %s"
847 msgstr "无效的程序名:%s"
848
849 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
850 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
851 #, c-format
852 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
853 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
854
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
856 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
857 #, c-format
858 msgid "Invalid string in environment: %s"
859 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
860
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
862 #, c-format
863 msgid "Invalid working directory: %s"
864 msgstr "无效的工作目录:%s"
865
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
867 #, c-format
868 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
869 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
870
871 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
872 msgid ""
873 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
874 "process"
875 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
876
877 #: ../glib/gspawn.c:180
878 #, c-format
879 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
880 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
881
882 #: ../glib/gspawn.c:317
883 #, c-format
884 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
885 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
886
887 #: ../glib/gspawn.c:400
888 #, c-format
889 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
890 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
891
892 #: ../glib/gspawn.c:1184
893 #, c-format
894 msgid "Failed to fork (%s)"
895 msgstr "fork 失败(%s)"
896
897 #: ../glib/gspawn.c:1334
898 #, c-format
899 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
900 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
901
902 #: ../glib/gspawn.c:1344
903 #, c-format
904 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
905 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
906
907 #: ../glib/gspawn.c:1353
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fork child process (%s)"
910 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
911
912 #: ../glib/gspawn.c:1361
913 #, c-format
914 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
915 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
916
917 #: ../glib/gspawn.c:1383
918 #, c-format
919 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
920 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
921
922 #: ../glib/gutf8.c:1024
923 msgid "Character out of range for UTF-8"
924 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
925
926 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
927 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
928 msgid "Invalid sequence in conversion input"
929 msgstr "转换输入中出现无效序列"
930
931 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
932 msgid "Character out of range for UTF-16"
933 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
934
935 #: ../glib/goption.c:612
936 msgid "Usage:"
937 msgstr "用法:"
938
939 #: ../glib/goption.c:612
940 msgid "[OPTION...]"
941 msgstr "[选项...]"
942
943 #: ../glib/goption.c:716
944 msgid "Help Options:"
945 msgstr "帮助选项:"
946
947 #: ../glib/goption.c:717
948 msgid "Show help options"
949 msgstr "显示帮助选项"
950
951 #: ../glib/goption.c:723
952 msgid "Show all help options"
953 msgstr "显示全部帮助选项"
954
955 #: ../glib/goption.c:785
956 msgid "Application Options:"
957 msgstr "应用程序选项:"
958
959 #: ../glib/goption.c:846 ../glib/goption.c:916
960 #, c-format
961 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
962 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
963
964 #: ../glib/goption.c:856 ../glib/goption.c:924
965 #, c-format
966 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
967 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
968
969 #: ../glib/goption.c:881
970 #, c-format
971 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
972 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
973
974 #: ../glib/goption.c:889
975 #, c-format
976 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
977 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
978
979 #: ../glib/goption.c:1226
980 #, c-format
981 msgid "Error parsing option %s"
982 msgstr "分析选项出错:%s"
983
984 #: ../glib/goption.c:1257 ../glib/goption.c:1368
985 #, c-format
986 msgid "Missing argument for %s"
987 msgstr "缺少 %s 的参数"
988
989 #: ../glib/goption.c:1763
990 #, c-format
991 msgid "Unknown option %s"
992 msgstr "未知选项 %s"
993
994 #: ../glib/gkeyfile.c:358
995 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
996 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
997
998 #: ../glib/gkeyfile.c:393
999 msgid "Not a regular file"
1000 msgstr "不是普通文件"
1001
1002 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1003 msgid "File is empty"
1004 msgstr "文件为空"
1005
1006 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1010 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1011
1012 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1013 #, c-format
1014 msgid "Invalid group name: %s"
1015 msgstr "无效的组名:%s"
1016
1017 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1018 msgid "Key file does not start with a group"
1019 msgstr "键文件不以组开始"
1020
1021 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1022 #, c-format
1023 msgid "Invalid key name: %s"
1024 msgstr "无效的键名:%s"
1025
1026 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1027 #, c-format
1028 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1029 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1030
1031 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2485
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:2553 ../glib/gkeyfile.c:2688 ../glib/gkeyfile.c:2823
1033 #: ../glib/gkeyfile.c:2976 ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3224
1034 #, c-format
1035 msgid "Key file does not have group '%s'"
1036 msgstr "键文件没有组“%s”"
1037
1038 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1039 #, c-format
1040 msgid "Key file does not have key '%s'"
1041 msgstr "键文件没有键“%s”"
1042
1043 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1046 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1047
1048 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1051 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1052
1053 #: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1057 "interpreted."
1058 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1059
1060 #: ../glib/gkeyfile.c:2500 ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:3235
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1063 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1064
1065 #: ../glib/gkeyfile.c:3469
1066 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1067 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1068
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:3491
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1072 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1073
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:3633
1075 #, c-format
1076 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1077 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1078
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1080 #, c-format
1081 msgid "Integer value '%s' out of range"
1082 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1083
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:3680
1085 #, c-format
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1087 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1088
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:3704
1090 #, c-format
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1092 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1093
1094 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:558
1095 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1096 msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1097
1098 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:869 ../gio/ginputstream.c:888
1099 #: ../gio/goutputstream.c:1064
1100 msgid "Stream is already closed"
1101 msgstr "流已经关闭"
1102
1103 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1104 msgid "Operation was cancelled"
1105 msgstr "操作被取消"
1106
1107 #: ../gio/gcontenttype.c:156
1108 msgid "Unknown type"
1109 msgstr "未知类型"
1110
1111 #: ../gio/gcontenttype.c:157
1112 #, c-format
1113 msgid "%s filetype"
1114 msgstr "%s 文件类型"
1115
1116 #: ../gio/gcontenttype.c:571
1117 #, c-format
1118 msgid "%s type"
1119 msgstr "%s 类型"
1120
1121 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1122 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1123 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1124
1125 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:395 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1126 msgid "Unnamed"
1127 msgstr "未命名"
1128
1129 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:571
1130 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1131 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1132
1133 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:863
1134 msgid "Unable to find terminal required for application"
1135 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1136
1137 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1097
1138 #, c-format
1139 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1140 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1141
1142 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1101
1143 #, c-format
1144 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1145 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1146
1147 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1474
1148 #, c-format
1149 msgid "Custom definition for %s"
1150 msgstr "%s 的自制定定义"
1151
1152 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1498
1153 #, c-format
1154 msgid "Can't create user desktop file %s"
1155 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1156
1157 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1523
1158 msgid "Can't load just created desktop file"
1159 msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1160
1161 #: ../gio/gdrive.c:369
1162 msgid "drive doesn't implement eject"
1163 msgstr "驱动未实现探出"
1164
1165 #: ../gio/gdrive.c:436
1166 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1167 msgstr "驱动未实现媒体轮询"
1168
1169 #: ../gio/gfile.c:742 ../gio/gfile.c:930 ../gio/gfile.c:1063
1170 #: ../gio/gfile.c:1190 ../gio/gfile.c:1243 ../gio/gfile.c:1300
1171 #: ../gio/gfile.c:1381 ../gio/gfile.c:2336 ../gio/gfile.c:2381
1172 #: ../gio/gfile.c:2431 ../gio/gfile.c:2470 ../gio/gfile.c:2794
1173 #: ../gio/gfile.c:3193 ../gio/gfile.c:3272 ../gio/gfile.c:3352
1174 #: ../gio/gfile.c:3430
1175 msgid "Operation not supported"
1176 msgstr "不支持该操作"
1177
1178 #: ../gio/gfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:895 ../gio/glocalfile.c:904
1179 #: ../gio/glocalfile.c:915
1180 msgid "Containing mount does not exist"
1181 msgstr "包含的挂载不存在"
1182
1183 #: ../gio/gfile.c:1720
1184 msgid "Can't copy over directory"
1185 msgstr "无法复制目录"
1186
1187 #: ../gio/gfile.c:1780
1188 msgid "Can't copy directory over directory"
1189 msgstr "无法将目录复制到目录"
1190
1191 #: ../gio/gfile.c:1788
1192 msgid "Target file exists"
1193 msgstr "目标文件已存在"
1194
1195 #: ../gio/gfile.c:1806
1196 msgid "Can't recursively copy directory"
1197 msgstr "无法递归复制目录"
1198
1199 #: ../gio/gfile.c:2421
1200 msgid "Invalid symlink value given"
1201 msgstr "给出的符号链接值无效"
1202
1203 #: ../gio/gfile.c:2513
1204 msgid "Trash not supported"
1205 msgstr "不支持垃圾箱"
1206
1207 #: ../gio/gfile.c:2560
1208 #, c-format
1209 msgid "File names cannot contain '%c'"
1210 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1211
1212 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gvolume.c:318
1213 msgid "volume doesn't implement mount"
1214 msgstr "卷未实现挂载"
1215
1216 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1217 msgid "Enumerator is closed"
1218 msgstr "枚举器已关闭"
1219
1220 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1221 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:424
1222 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1223 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1224
1225 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:414
1226 msgid "File enumerator is already closed"
1227 msgstr "文件枚举器已关闭"
1228
1229 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:450
1230 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:570
1231 msgid "Stream doesn't support query_info"
1232 msgstr "流不支持 query_info"
1233
1234 #: ../gio/gfileinputstream.c:365 ../gio/gfileoutputstream.c:409
1235 msgid "Seek not supported on stream"
1236 msgstr "流不支持查找"
1237
1238 #: ../gio/gfileinputstream.c:409
1239 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1240 msgstr "输入流不允许截断"
1241
1242 #: ../gio/gfileoutputstream.c:504
1243 msgid "Truncate not supported on stream"
1244 msgstr "流不支持截断"
1245
1246 #: ../gio/ginputstream.c:186
1247 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1248 msgstr "传递给 g_input_stream_read 的计数值太大了"
1249
1250 #: ../gio/ginputstream.c:195
1251 msgid "Input stream doesn't implement read"
1252 msgstr "输入流未实现读取"
1253
1254 #: ../gio/ginputstream.c:318
1255 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1256 msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1257
1258 #: ../gio/ginputstream.c:681
1259 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1260 msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1261
1262 #: ../gio/ginputstream.c:895 ../gio/goutputstream.c:1071
1263 msgid "Stream has outstanding operation"
1264 msgstr "流有异常操作"
1265
1266 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1267 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1268 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1269
1270 #: ../gio/glocalfile.c:561
1271 #, c-format
1272 msgid "Invalid filename %s"
1273 msgstr "无效的文件名名:%s"
1274
1275 #: ../gio/glocalfile.c:817
1276 #, c-format
1277 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1278 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1279
1280 #: ../gio/glocalfile.c:935
1281 msgid "Can't rename root directory"
1282 msgstr "无法重命名根目录"
1283
1284 #: ../gio/glocalfile.c:953
1285 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1286 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1287
1288 #: ../gio/glocalfile.c:966 ../gio/glocalfile.c:1688 ../gio/glocalfile.c:1717
1289 #: ../gio/glocalfile.c:1862 ../gio/glocalfileoutputstream.c:451
1290 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:494 ../gio/glocalfileoutputstream.c:886
1291 msgid "Invalid filename"
1292 msgstr "无效的文件名"
1293
1294 #: ../gio/glocalfile.c:970
1295 #, c-format
1296 msgid "Error renaming file: %s"
1297 msgstr "重命名文件出错:%s"
1298
1299 #: ../gio/glocalfile.c:1087
1300 #, c-format
1301 msgid "Error opening file: %s"
1302 msgstr "打开文件出错:%s"
1303
1304 #: ../gio/glocalfile.c:1097
1305 msgid "Can't open directory"
1306 msgstr "无法打开目录"
1307
1308 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:1692
1309 #, c-format
1310 msgid "Error removing file: %s"
1311 msgstr "移除文件出错:%s"
1312
1313 #: ../gio/glocalfile.c:1441
1314 #, c-format
1315 msgid "Error trashing file: %s"
1316 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1317
1318 #: ../gio/glocalfile.c:1465
1319 #, c-format
1320 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1321 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1322
1323 #: ../gio/glocalfile.c:1489
1324 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1325 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1326
1327 #: ../gio/glocalfile.c:1549 ../gio/glocalfile.c:1569
1328 msgid "Unable to find or create trash directory"
1329 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1330
1331 #: ../gio/glocalfile.c:1601
1332 #, c-format
1333 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1334 msgstr "创建垃圾文件失败:%s"
1335
1336 #: ../gio/glocalfile.c:1624
1337 #, c-format
1338 msgid "Unable to trash file: %s"
1339 msgstr "创建垃圾文件失败:%s"
1340
1341 #: ../gio/glocalfile.c:1721
1342 #, c-format
1343 msgid "Error making symbolic link: %s"
1344 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1345
1346 #: ../gio/glocalfile.c:1779 ../gio/glocalfile.c:1866
1347 #, c-format
1348 msgid "Error moving file: %s"
1349 msgstr "移动文件出错:%s"
1350
1351 #: ../gio/glocalfile.c:1802
1352 msgid "Can't move directory over directory"
1353 msgstr "无法将目录移动到目录"
1354
1355 #: ../gio/glocalfile.c:1811
1356 msgid "Target file already exists"
1357 msgstr "目标文件已存在"
1358
1359 #: ../gio/glocalfile.c:1824 ../gio/glocalfileoutputstream.c:740
1360 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:754 ../gio/glocalfileoutputstream.c:769
1361 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 ../gio/glocalfileoutputstream.c:799
1362 msgid "Backup file creation failed"
1363 msgstr "备份文件创建失败"
1364
1365 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1366 #, c-format
1367 msgid "Error removing target file: %s"
1368 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1369
1370 #: ../gio/glocalfile.c:1855
1371 msgid "Move between mounts not supported"
1372 msgstr "不支持在挂载之间移动"
1373
1374 #: ../gio/glocalfileinfo.c:707
1375 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1376 msgstr "属性值必须为非空"
1377
1378 #: ../gio/glocalfileinfo.c:714
1379 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1380 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1381
1382 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1383 msgid "Invalid extended attribute name"
1384 msgstr "无效的扩展属性名"
1385
1386 #: ../gio/glocalfileinfo.c:761
1387 #, c-format
1388 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1389 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1390
1391 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1392 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
1392 #, c-format
1393 msgid "Error stating file '%s': %s"
1394 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1395
1396 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1447
1397 msgid " (invalid encoding)"
1398 msgstr " (无效的编码)"
1399
1400 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1622
1401 #, c-format
1402 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1403 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1404
1405 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1667
1406 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1407 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1408
1409 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1684
1410 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1411 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1412
1413 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1702
1414 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1415 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1416
1417 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1726
1418 #, c-format
1419 msgid "Error setting permissions: %s"
1420 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1421
1422 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1775 ../gio/glocalfileinfo.c:1935
1423 #, c-format
1424 msgid "Error setting owner: %s"
1425 msgstr "设置所有者出错:%s"
1426
1427 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1798
1428 msgid "symlink must be non-NULL"
1429 msgstr "符号链接必须是非空"
1430
1431 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1806 ../gio/glocalfileinfo.c:1823
1432 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
1433 #, c-format
1434 msgid "Error setting symlink: %s"
1435 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1436
1437 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1815
1438 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1439 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1440
1441 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1990
1442 #, c-format
1443 msgid "Setting attribute %s not supported"
1444 msgstr "不支持设置属性 %s"
1445
1446 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:541
1447 #, c-format
1448 msgid "Error reading from file: %s"
1449 msgstr "读取文件出错:%s"
1450
1451 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197
1452 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:301 ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1453 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
1454 #, c-format
1455 msgid "Error seeking in file: %s"
1456 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1457
1458 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
1459 #, c-format
1460 msgid "Error closing file: %s"
1461 msgstr "关闭文件出错:%s"
1462
1463 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:225
1464 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1465 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1466
1467 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:560
1468 #, c-format
1469 msgid "Error writing to file: %s"
1470 msgstr "写入文件出错:%s"
1471
1472 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
1473 #, c-format
1474 msgid "Error removing old backup link: %s"
1475 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1476
1477 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1478 #, c-format
1479 msgid "Error creating backup link: %s"
1480 msgstr "创建备份链接:%s"
1481
1482 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
1483 #, c-format
1484 msgid "Error creating backup copy: %s"
1485 msgstr "创建备份拷贝:%s"
1486
1487 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1488 #, c-format
1489 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1490 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1491
1492 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1493 #, c-format
1494 msgid "Error truncating file: %s"
1495 msgstr "截断文件出错:%s"
1496
1497 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:455 ../gio/glocalfileoutputstream.c:498
1498 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:621 ../gio/glocalfileoutputstream.c:890
1499 #, c-format
1500 msgid "Error opening file '%s': %s"
1501 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1502
1503 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
1504 msgid "Target file is a directory"
1505 msgstr "目标文件是目录"
1506
1507 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:647
1508 msgid "Target file is not a regular file"
1509 msgstr "目标文件不是普通文件"
1510
1511 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:659
1512 msgid "The file was externally modified"
1513 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1514
1515 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1516 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1517 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1518
1519 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1520 msgid "Invalid seek request"
1521 msgstr "无效的查找请求"
1522
1523 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
1524 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1525 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1526
1527 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1528 msgid "Reached maximum data array limit"
1529 msgstr "达到数据数组上限"
1530
1531 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1532 msgid "Memory output stream not resizable"
1533 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1534
1535 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1536 msgid "Failed to resize memory output stream"
1537 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1538
1539 #: ../gio/gmount.c:341
1540 msgid "mount doesn't implement unmount"
1541 msgstr "挂载未实现卸载"
1542
1543 #: ../gio/gmount.c:413
1544 msgid "mount doesn't implement eject"
1545 msgstr "挂载未实现弹出"
1546
1547 #: ../gio/gmount.c:490
1548 msgid "mount doesn't implement remount"
1549 msgstr "挂载没有实现重新挂载"
1550
1551 #: ../gio/goutputstream.c:193
1552 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1553 msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1554
1555 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1556 msgid "Output stream doesn't implement write"
1557 msgstr "输出流未实现写入"
1558
1559 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:764
1560 msgid "Source stream is already closed"
1561 msgstr "来源流已经关闭"
1562
1563 #: ../gio/goutputstream.c:646
1564 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1565 msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"
1566
1567 #: ../gio/gunixinputstream.c:200 ../gio/gunixinputstream.c:218
1568 #: ../gio/gunixinputstream.c:290 ../gio/gunixoutputstream.c:281
1569 #, c-format
1570 msgid "Error reading from unix: %s"
1571 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1572
1573 #: ../gio/gunixinputstream.c:248 ../gio/gunixinputstream.c:424
1574 #: ../gio/gunixoutputstream.c:238 ../gio/gunixoutputstream.c:385
1575 #, c-format
1576 msgid "Error closing unix: %s"
1577 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1578
1579 #: ../gio/gunixmounts.c:1755 ../gio/gunixmounts.c:1792
1580 msgid "Filesystem root"
1581 msgstr "文件系统根目录"
1582
1583 #: ../gio/gunixoutputstream.c:188 ../gio/gunixoutputstream.c:207
1584 #, c-format
1585 msgid "Error writing to unix: %s"
1586 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1587
1588 #: ../gio/gvolume.c:384
1589 msgid "volume doesn't implement eject"
1590 msgstr "卷未实现弹出"
1591
1592 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1593 msgid "Can't find application"
1594 msgstr "无法找到应用程序"
1595
1596 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1597 #, c-format
1598 msgid "Error launching application: %s"
1599 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1600
1601 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1602 msgid "URIs not supported"
1603 msgstr "不支持 URI"
1604
1605 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1606 msgid "association changes not supported on win32"
1607 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1608
1609 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1610 msgid "Association creation not supported on win32"
1611 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1612
1613 #: ../tests/gio-ls.c:27
1614 msgid "do not hide entries"
1615 msgstr "不要隐藏项目"
1616
1617 #: ../tests/gio-ls.c:29
1618 msgid "use a long listing format"
1619 msgstr "使用长列表格式"
1620
1621 #: ../tests/gio-ls.c:37
1622 msgid "[FILE...]"
1623 msgstr "[文件...]"