Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 14:56+0800\n"
16 "Last-Translator: Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 #: glib/gutf8.c:1413
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "转换过程中出错:%s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
116 #: glib/gutf8.c:1409
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
124
125 #: glib/gconvert.c:1737
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
129
130 #: glib/gconvert.c:1747
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
134
135 #: glib/gconvert.c:1764
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI“%s”无效"
139
140 #: glib/gconvert.c:1776
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
144
145 #: glib/gconvert.c:1792
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
149
150 #: glib/gconvert.c:1887
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
154
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "无效的主机名"
158
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
168
169 #: glib/gfileutils.c:547
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:561
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "文件“%s”太大"
178
179 #: glib/gfileutils.c:644
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:746
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:854
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:910
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:935
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:954
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:979
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:997
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1115
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1290
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1303
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1742
250 #, c-format
251 msgid "%.1f KB"
252 msgstr "%.1f KB"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1747
255 #, c-format
256 msgid "%.1f MB"
257 msgstr "%.1f MB"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1752
260 #, c-format
261 msgid "%.1f GB"
262 msgstr "%.1f GB"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1795
265 #, c-format
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1816
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "不支持符号链接"
272
273 #: glib/giochannel.c:1234
274 #, c-format
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
277
278 #: glib/giochannel.c:1579
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
281
282 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
284 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
285
286 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "通道终止于未尽字符"
289
290 #: glib/giochannel.c:1770
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
293
294 #: glib/gmappedfile.c:116
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:193
300 #, c-format
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
305 #, c-format
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
308
309 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
312 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
313
314 #: glib/gmarkup.c:374
315 #, c-format
316 msgid "'%s' is not a valid name "
317 msgstr ""
318
319 #: glib/gmarkup.c:390
320 #, c-format
321 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
322 msgstr ""
323
324 #: glib/gmarkup.c:494
325 #, c-format
326 msgid "Error on line %d: %s"
327 msgstr "第%d行出错:%s"
328
329 #: glib/gmarkup.c:578
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
334 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
335
336 #: glib/gmarkup.c:590
337 msgid ""
338 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
339 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
340 "as &amp;"
341 msgstr ""
342 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
343 "为 &amp;"
344
345 #: glib/gmarkup.c:616
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
349
350 #: glib/gmarkup.c:654
351 msgid ""
352 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
353 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:662
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
358 msgstr "未知的实体名“%s”"
359
360 #: glib/gmarkup.c:667
361 msgid ""
362 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
363 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
364 msgstr ""
365 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
366 "&amp;"
367
368 #: glib/gmarkup.c:973
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1013
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
376 "element name"
377 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1081
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
383 "s'"
384 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1165
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
390 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1206
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
396 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
397 "character in an attribute name"
398 msgstr ""
399 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
400 "您在属性名中使用了无效字符"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1283
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
406 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
407 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1417
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
413 "begin an element name"
414 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1453
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
420 "allowed character is '>'"
421 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1464
424 #, c-format
425 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
426 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1473
429 #, c-format
430 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
431 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1640
434 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
435 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1654
438 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
439 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
445 "element opened"
446 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1670
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
452 "the tag <%s/>"
453 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1676
456 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
457 msgstr "文档在元素名中意外结束"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1682
460 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
461 msgstr "文档在属性名中意外结束"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1687
464 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
465 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1693
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
470 "name; no attribute value"
471 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1700
474 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
475 msgstr "文档在属性值中意外结束"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1716
478 #, c-format
479 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
480 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1722
483 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
484 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
485
486 #: glib/gregex.c:131
487 msgid "corrupted object"
488 msgstr "无效对象"
489
490 #: glib/gregex.c:133
491 msgid "internal error or corrupted object"
492 msgstr "内部错误或者无效对象"
493
494 #: glib/gregex.c:135
495 msgid "out of memory"
496 msgstr "内存不足"
497
498 #: glib/gregex.c:140
499 msgid "backtracking limit reached"
500 msgstr "达到回溯上限"
501
502 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
503 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
504 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
505
506 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
507 msgid "internal error"
508 msgstr "内部错误"
509
510 #: glib/gregex.c:162
511 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
512 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
513
514 #: glib/gregex.c:171
515 msgid "recursion limit reached"
516 msgstr "达到递归上限"
517
518 #: glib/gregex.c:173
519 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
520 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
521
522 #: glib/gregex.c:175
523 msgid "invalid combination of newline flags"
524 msgstr "无效的新行标志组合."
525
526 #: glib/gregex.c:179
527 msgid "unknown error"
528 msgstr "未知错误"
529
530 #: glib/gregex.c:199
531 msgid "\\ at end of pattern"
532 msgstr "表达式末尾的 \\"
533
534 #: glib/gregex.c:202
535 msgid "\\c at end of pattern"
536 msgstr "表达式末尾的 \\c"
537
538 #: glib/gregex.c:205
539 msgid "unrecognized character follows \\"
540 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
541
542 #: glib/gregex.c:212
543 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
544 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
545
546 #: glib/gregex.c:215
547 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
548 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
549
550 #: glib/gregex.c:218
551 msgid "number too big in {} quantifier"
552 msgstr "{} 里的数字太大了"
553
554 #: glib/gregex.c:221
555 msgid "missing terminating ] for character class"
556 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
557
558 #: glib/gregex.c:224
559 msgid "invalid escape sequence in character class"
560 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
561
562 #: glib/gregex.c:227
563 msgid "range out of order in character class"
564 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
565
566 #: glib/gregex.c:230
567 msgid "nothing to repeat"
568 msgstr "没有可以重复的内容"
569
570 #: glib/gregex.c:233
571 msgid "unrecognized character after (?"
572 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
573
574 #: glib/gregex.c:237
575 msgid "unrecognized character after (?<"
576 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
577
578 #: glib/gregex.c:241
579 msgid "unrecognized character after (?P"
580 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
581
582 #: glib/gregex.c:244
583 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
584 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
585
586 #: glib/gregex.c:247
587 msgid "missing terminating )"
588 msgstr "缺少结束的 )"
589
590 #: glib/gregex.c:251
591 msgid ") without opening ("
592 msgstr ") 没有开始的 ("
593
594 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
595 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
596 #.
597 #: glib/gregex.c:258
598 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
599 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
600
601 #: glib/gregex.c:261
602 msgid "reference to non-existent subpattern"
603 msgstr "引用了不存在的字表达式"
604
605 #: glib/gregex.c:264
606 msgid "missing ) after comment"
607 msgstr "注释后缺少 )"
608
609 #: glib/gregex.c:267
610 msgid "regular expression too large"
611 msgstr "正则表达式太长了"
612
613 #: glib/gregex.c:270
614 msgid "failed to get memory"
615 msgstr "获取内存失败"
616
617 #: glib/gregex.c:273
618 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
619 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
620
621 #: glib/gregex.c:276
622 msgid "malformed number or name after (?("
623 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
624
625 #: glib/gregex.c:279
626 msgid "conditional group contains more than two branches"
627 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
628
629 #: glib/gregex.c:282
630 msgid "assertion expected after (?("
631 msgstr "(?( 后应该有断言"
632
633 #: glib/gregex.c:285
634 msgid "unknown POSIX class name"
635 msgstr "未知的 POSIX 类名"
636
637 #: glib/gregex.c:288
638 msgid "POSIX collating elements are not supported"
639 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
640
641 #: glib/gregex.c:291
642 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
643 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
644
645 #: glib/gregex.c:294
646 msgid "invalid condition (?(0)"
647 msgstr "无效的条件 (?(0)"
648
649 #: glib/gregex.c:297
650 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
651 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
652
653 #: glib/gregex.c:300
654 msgid "recursive call could loop indefinitely"
655 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
656
657 #: glib/gregex.c:303
658 msgid "missing terminator in subpattern name"
659 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
660
661 #: glib/gregex.c:306
662 msgid "two named subpatterns have the same name"
663 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
664
665 #: glib/gregex.c:309
666 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
667 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
668
669 #: glib/gregex.c:312
670 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
671 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
672
673 #: glib/gregex.c:315
674 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
675 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
676
677 #: glib/gregex.c:318
678 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
679 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
680
681 #: glib/gregex.c:321
682 msgid "octal value is greater than \\377"
683 msgstr "八进制值大于 \\377"
684
685 #: glib/gregex.c:324
686 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
687 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
688
689 #: glib/gregex.c:327
690 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
691 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
692
693 #: glib/gregex.c:330
694 msgid "inconsistent NEWLINE options"
695 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
696
697 #: glib/gregex.c:333
698 msgid ""
699 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
700 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
701
702 #: glib/gregex.c:338
703 msgid "unexpected repeat"
704 msgstr "非预期的重复"
705
706 #: glib/gregex.c:342
707 msgid "code overflow"
708 msgstr "代码溢出"
709
710 #: glib/gregex.c:346
711 msgid "overran compiling workspace"
712 msgstr "编译工作区超出正常范围"
713
714 #: glib/gregex.c:350
715 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
716 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
717
718 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
719 #, c-format
720 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
721 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
722
723 #: glib/gregex.c:1098
724 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
725 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
726
727 #: glib/gregex.c:1107
728 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
729 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
730
731 #: glib/gregex.c:1161
732 #, c-format
733 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
734 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
735
736 #: glib/gregex.c:1197
737 #, c-format
738 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
739 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
740
741 #: glib/gregex.c:2035
742 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
743 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
744
745 #: glib/gregex.c:2051
746 msgid "hexadecimal digit expected"
747 msgstr "期望十六进制数"
748
749 #: glib/gregex.c:2091
750 msgid "missing '<' in symbolic reference"
751 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
752
753 #: glib/gregex.c:2100
754 msgid "unfinished symbolic reference"
755 msgstr "未完成的符号引用"
756
757 #: glib/gregex.c:2107
758 msgid "zero-length symbolic reference"
759 msgstr "零长符号引用"
760
761 #: glib/gregex.c:2118
762 msgid "digit expected"
763 msgstr "期望数字"
764
765 #: glib/gregex.c:2136
766 msgid "illegal symbolic reference"
767 msgstr "非法的符号引用"
768
769 #: glib/gregex.c:2198
770 msgid "stray final '\\'"
771 msgstr "丢失了最后的“\\”"
772
773 #: glib/gregex.c:2202
774 msgid "unknown escape sequence"
775 msgstr "未知的转义序列"
776
777 #: glib/gregex.c:2212
778 #, c-format
779 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
780 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
781
782 #: glib/gshell.c:70
783 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
784 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
785
786 #: glib/gshell.c:160
787 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
788 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
789
790 #: glib/gshell.c:538
791 #, c-format
792 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
793 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
794
795 #: glib/gshell.c:545
796 #, c-format
797 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
798 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
799
800 #: glib/gshell.c:557
801 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
802 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
803
804 #: glib/gspawn-win32.c:283
805 msgid "Failed to read data from child process"
806 msgstr "从子进程中读取数据失败"
807
808 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
809 #, c-format
810 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
811 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
812
813 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
814 #, c-format
815 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
816 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
817
818 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
819 #, c-format
820 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
821 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
822
823 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
824 #, c-format
825 msgid "Failed to execute child process (%s)"
826 msgstr "执行子进程失败(%s)"
827
828 #: glib/gspawn-win32.c:442
829 #, c-format
830 msgid "Invalid program name: %s"
831 msgstr "无效的程序名:%s"
832
833 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
834 #, c-format
835 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
836 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
839 #, c-format
840 msgid "Invalid string in environment: %s"
841 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
844 #, c-format
845 msgid "Invalid working directory: %s"
846 msgstr "无效的工作目录:%s"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:781
849 #, c-format
850 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
851 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:995
854 msgid ""
855 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
856 "process"
857 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
858
859 #: glib/gspawn.c:188
860 #, c-format
861 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
862 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
863
864 #: glib/gspawn.c:325
865 #, c-format
866 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
867 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
868
869 #: glib/gspawn.c:408
870 #, c-format
871 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
872 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
873
874 #: glib/gspawn.c:1197
875 #, c-format
876 msgid "Failed to fork (%s)"
877 msgstr "fork 失败(%s)"
878
879 #: glib/gspawn.c:1347
880 #, c-format
881 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
882 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
883
884 #: glib/gspawn.c:1357
885 #, c-format
886 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
887 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
888
889 #: glib/gspawn.c:1366
890 #, c-format
891 msgid "Failed to fork child process (%s)"
892 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
893
894 #: glib/gspawn.c:1374
895 #, c-format
896 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
897 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
898
899 #: glib/gspawn.c:1396
900 #, c-format
901 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
902 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
903
904 #: glib/gutf8.c:1038
905 msgid "Character out of range for UTF-8"
906 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
907
908 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
909 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
910 msgid "Invalid sequence in conversion input"
911 msgstr "转换输入中出现无效序列"
912
913 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
914 msgid "Character out of range for UTF-16"
915 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
916
917 #: glib/goption.c:724
918 msgid "Usage:"
919 msgstr "用法:"
920
921 #: glib/goption.c:724
922 msgid "[OPTION...]"
923 msgstr "[选项...]"
924
925 #: glib/goption.c:828
926 msgid "Help Options:"
927 msgstr "帮助选项:"
928
929 #: glib/goption.c:829
930 msgid "Show help options"
931 msgstr "显示帮助选项"
932
933 #: glib/goption.c:835
934 msgid "Show all help options"
935 msgstr "显示全部帮助选项"
936
937 #: glib/goption.c:897
938 msgid "Application Options:"
939 msgstr "应用程序选项:"
940
941 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
942 #, c-format
943 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
944 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
945
946 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
947 #, c-format
948 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
949 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
950
951 #: glib/goption.c:994
952 #, c-format
953 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
954 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
955
956 #: glib/goption.c:1002
957 #, c-format
958 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
959 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
960
961 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
962 #, c-format
963 msgid "Error parsing option %s"
964 msgstr "分析选项出错:%s"
965
966 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
967 #, c-format
968 msgid "Missing argument for %s"
969 msgstr "缺少 %s 的参数"
970
971 #: glib/goption.c:1882
972 #, c-format
973 msgid "Unknown option %s"
974 msgstr "未知选项 %s"
975
976 #: glib/gkeyfile.c:358
977 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
978 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
979
980 #: glib/gkeyfile.c:393
981 msgid "Not a regular file"
982 msgstr "不是普通文件"
983
984 #: glib/gkeyfile.c:401
985 msgid "File is empty"
986 msgstr "文件为空"
987
988 #: glib/gkeyfile.c:761
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
992 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
993
994 #: glib/gkeyfile.c:821
995 #, c-format
996 msgid "Invalid group name: %s"
997 msgstr "无效的组名:%s"
998
999 #: glib/gkeyfile.c:843
1000 msgid "Key file does not start with a group"
1001 msgstr "键文件不以组开始"
1002
1003 #: glib/gkeyfile.c:869
1004 #, c-format
1005 msgid "Invalid key name: %s"
1006 msgstr "无效的键名:%s"
1007
1008 #: glib/gkeyfile.c:896
1009 #, c-format
1010 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1011 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1014 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1015 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1016 #, c-format
1017 msgid "Key file does not have group '%s'"
1018 msgstr "键文件没有组“%s”"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:1286
1021 #, c-format
1022 msgid "Key file does not have key '%s'"
1023 msgstr "键文件没有键“%s”"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1026 #, c-format
1027 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1028 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1031 #, c-format
1032 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1033 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1039 "interpreted."
1040 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1043 #, c-format
1044 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1045 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:3483
1048 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1049 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:3505
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1054 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:3647
1057 #, c-format
1058 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1059 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:3661
1062 #, c-format
1063 msgid "Integer value '%s' out of range"
1064 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:3694
1067 #, c-format
1068 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1069 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:3718
1072 #, c-format
1073 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1074 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1075
1076 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1077 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1078 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1079 #, c-format
1080 msgid "Too large count value passed to %s"
1081 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1082
1083 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1084 #: gio/goutputstream.c:1085
1085 msgid "Stream is already closed"
1086 msgstr "流已经关闭"
1087
1088 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1089 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1090 msgid "Operation was cancelled"
1091 msgstr "操作被取消"
1092
1093 #: gio/gcontenttype.c:180
1094 msgid "Unknown type"
1095 msgstr "未知类型"
1096
1097 #: gio/gcontenttype.c:181
1098 #, c-format
1099 msgid "%s filetype"
1100 msgstr "%s 文件类型"
1101
1102 #: gio/gcontenttype.c:678
1103 #, c-format
1104 msgid "%s type"
1105 msgstr "%s 类型"
1106
1107 #: gio/gdatainputstream.c:313
1108 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1109 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1110
1111 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1112 msgid "Unnamed"
1113 msgstr "未命名"
1114
1115 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1116 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1117 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1118
1119 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1120 msgid "Unable to find terminal required for application"
1121 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1122
1123 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1124 #, c-format
1125 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1126 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1127
1128 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1129 #, c-format
1130 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1131 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1132
1133 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1134 #, c-format
1135 msgid "Can't create user desktop file %s"
1136 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1137
1138 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1139 #, c-format
1140 msgid "Custom definition for %s"
1141 msgstr "%s 的自制定定义"
1142
1143 #: gio/gdrive.c:381
1144 msgid "drive doesn't implement eject"
1145 msgstr "驱动未实现探出"
1146
1147 #: gio/gdrive.c:451
1148 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1149 msgstr "驱动未实现媒体轮询"
1150
1151 #: gio/gemblem.c:325
1152 #, c-format
1153 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1154 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1155
1156 #: gio/gemblem.c:335
1157 #, c-format
1158 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1159 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1160
1161 #: gio/gemblemedicon.c:296
1162 #, c-format
1163 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1164 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1165
1166 #: gio/gemblemedicon.c:306
1167 #, c-format
1168 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1169 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1170
1171 #: gio/gemblemedicon.c:329
1172 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1173 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1174
1175 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1176 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1177 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1178 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1179 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1180 msgid "Operation not supported"
1181 msgstr "不支持该操作"
1182
1183 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1184 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1185 #. Translators: This is an error message when trying to
1186 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1187 #. * none exists.
1188 #. Translators: This is an error message when trying to find
1189 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1190 #. * exists.
1191 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1192 #: gio/glocalfile.c:1106
1193 msgid "Containing mount does not exist"
1194 msgstr "包含的挂载不存在"
1195
1196 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1197 msgid "Can't copy over directory"
1198 msgstr "无法复制目录"
1199
1200 #: gio/gfile.c:2025
1201 msgid "Can't copy directory over directory"
1202 msgstr "无法将目录复制到目录"
1203
1204 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1205 msgid "Target file exists"
1206 msgstr "目标文件已存在"
1207
1208 #: gio/gfile.c:2051
1209 msgid "Can't recursively copy directory"
1210 msgstr "无法递归复制目录"
1211
1212 #: gio/gfile.c:2346
1213 msgid "Can't copy special file"
1214 msgstr "无法复制特殊文件"
1215
1216 #: gio/gfile.c:2887
1217 msgid "Invalid symlink value given"
1218 msgstr "给出的符号链接值无效"
1219
1220 #: gio/gfile.c:2980
1221 msgid "Trash not supported"
1222 msgstr "不支持垃圾箱"
1223
1224 #: gio/gfile.c:3029
1225 #, c-format
1226 msgid "File names cannot contain '%c'"
1227 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1228
1229 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1230 msgid "volume doesn't implement mount"
1231 msgstr "卷未实现挂载"
1232
1233 #: gio/gfile.c:5119
1234 msgid "No application is registered as handling this file"
1235 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1236
1237 #: gio/gfileenumerator.c:206
1238 msgid "Enumerator is closed"
1239 msgstr "枚举器已关闭"
1240
1241 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1242 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1243 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1244 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1245
1246 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1247 msgid "File enumerator is already closed"
1248 msgstr "文件枚举器已关闭"
1249
1250 #: gio/gfileicon.c:237
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1253 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1254
1255 #: gio/gfileicon.c:247
1256 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1257 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1258
1259 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1260 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1261 msgid "Stream doesn't support query_info"
1262 msgstr "流不支持 query_info"
1263
1264 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1265 msgid "Seek not supported on stream"
1266 msgstr "流不支持查找"
1267
1268 #: gio/gfileinputstream.c:383
1269 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1270 msgstr "输入流不允许截断"
1271
1272 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1273 msgid "Truncate not supported on stream"
1274 msgstr "流不支持截断"
1275
1276 #: gio/gicon.c:324
1277 #, c-format
1278 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1279 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1280
1281 #: gio/gicon.c:344
1282 #, c-format
1283 msgid "No type for class name %s"
1284 msgstr "类名 %s 没有类型"
1285
1286 #: gio/gicon.c:354
1287 #, c-format
1288 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1289 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1290
1291 #: gio/gicon.c:365
1292 #, c-format
1293 msgid "Type %s is not classed"
1294 msgstr "类型 %s 不是类"
1295
1296 #: gio/gicon.c:379
1297 #, c-format
1298 msgid "Malformed version number: %s"
1299 msgstr "不正确的版本号:%s"
1300
1301 #: gio/gicon.c:393
1302 #, c-format
1303 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1304 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1305
1306 #: gio/gicon.c:469
1307 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1308 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1309
1310 #: gio/ginputstream.c:202
1311 msgid "Input stream doesn't implement read"
1312 msgstr "输入流未实现读取"
1313
1314 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1315 #. * operation running against this stream when you try to start
1316 #. * one
1317 #. Translators: This is an error you get if there is
1318 #. * already an operation running against this stream when
1319 #. * you try to start one
1320 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1321 msgid "Stream has outstanding operation"
1322 msgstr "流有异常操作"
1323
1324 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1325 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1326 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1329 #, c-format
1330 msgid "Invalid filename %s"
1331 msgstr "无效的文件名名:%s"
1332
1333 #: gio/glocalfile.c:990
1334 #, c-format
1335 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1336 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:1126
1339 msgid "Can't rename root directory"
1340 msgstr "无法重命名根目录"
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1343 #, c-format
1344 msgid "Error renaming file: %s"
1345 msgstr "重命名文件出错:%s"
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:1155
1348 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1349 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1352 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1353 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1354 msgid "Invalid filename"
1355 msgstr "无效的文件名"
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:1291
1358 #, c-format
1359 msgid "Error opening file: %s"
1360 msgstr "打开文件出错:%s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1301
1363 msgid "Can't open directory"
1364 msgstr "无法打开目录"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1361
1367 #, c-format
1368 msgid "Error removing file: %s"
1369 msgstr "移除文件出错:%s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1725
1372 #, c-format
1373 msgid "Error trashing file: %s"
1374 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1748
1377 #, c-format
1378 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1379 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1769
1382 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1383 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1386 msgid "Unable to find or create trash directory"
1387 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1902
1390 #, c-format
1391 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1392 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1395 #: gio/glocalfile.c:2018
1396 #, c-format
1397 msgid "Unable to trash file: %s"
1398 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:2045
1401 #, c-format
1402 msgid "Error creating directory: %s"
1403 msgstr "创建目录出错:%s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:2074
1406 #, c-format
1407 msgid "Error making symbolic link: %s"
1408 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1411 #, c-format
1412 msgid "Error moving file: %s"
1413 msgstr "移动文件出错:%s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:2157
1416 msgid "Can't move directory over directory"
1417 msgstr "无法将目录移动到目录"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1420 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1421 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1422 msgid "Backup file creation failed"
1423 msgstr "备份文件创建失败"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:2203
1426 #, c-format
1427 msgid "Error removing target file: %s"
1428 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:2217
1431 msgid "Move between mounts not supported"
1432 msgstr "不支持在挂载之间移动"
1433
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1435 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1436 msgstr "属性值必须为非空"
1437
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1439 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1440 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1441
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1443 msgid "Invalid extended attribute name"
1444 msgstr "无效的扩展属性名"
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1447 #, c-format
1448 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1449 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1452 #, c-format
1453 msgid "Error stating file '%s': %s"
1454 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1457 msgid " (invalid encoding)"
1458 msgstr " (无效的编码)"
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1461 #, c-format
1462 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1463 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1466 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1467 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1470 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1471 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1474 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1475 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1478 #, c-format
1479 msgid "Error setting permissions: %s"
1480 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1483 #, c-format
1484 msgid "Error setting owner: %s"
1485 msgstr "设置所有者出错:%s"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1488 msgid "symlink must be non-NULL"
1489 msgstr "符号链接必须是非空"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1493 #, c-format
1494 msgid "Error setting symlink: %s"
1495 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1498 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1499 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1502 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1503 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1506 #, c-format
1507 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1508 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1511 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1512 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1515 #, c-format
1516 msgid "Setting attribute %s not supported"
1517 msgstr "不支持设置属性 %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1520 #, c-format
1521 msgid "Error reading from file: %s"
1522 msgstr "读取文件出错:%s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1525 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1527 #, c-format
1528 msgid "Error seeking in file: %s"
1529 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1533 #, c-format
1534 msgid "Error closing file: %s"
1535 msgstr "关闭文件出错:%s"
1536
1537 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1538 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1539 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1540
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1543 #, c-format
1544 msgid "Error writing to file: %s"
1545 msgstr "写入文件出错:%s"
1546
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1548 #, c-format
1549 msgid "Error removing old backup link: %s"
1550 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1551
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1553 #, c-format
1554 msgid "Error creating backup copy: %s"
1555 msgstr "创建备份拷贝:%s"
1556
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1558 #, c-format
1559 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1560 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1563 #, c-format
1564 msgid "Error truncating file: %s"
1565 msgstr "截断文件出错:%s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1570 #, c-format
1571 msgid "Error opening file '%s': %s"
1572 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1575 msgid "Target file is a directory"
1576 msgstr "目标文件是目录"
1577
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1579 msgid "Target file is not a regular file"
1580 msgstr "目标文件不是普通文件"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1583 msgid "The file was externally modified"
1584 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1587 #, c-format
1588 msgid "Error removing old file: %s"
1589 msgstr "移除旧文件出错:%s"
1590
1591 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1592 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1593 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1594
1595 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1596 msgid "Invalid seek request"
1597 msgstr "无效的查找请求"
1598
1599 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1600 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1601 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1602
1603 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1604 msgid "Reached maximum data array limit"
1605 msgstr "达到数据数组上限"
1606
1607 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1608 msgid "Memory output stream not resizable"
1609 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1610
1611 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1612 msgid "Failed to resize memory output stream"
1613 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1614
1615 #. Translators: This is an error
1616 #. * message for mount objects that
1617 #. * don't implement unmount.
1618 #: gio/gmount.c:360
1619 msgid "mount doesn't implement unmount"
1620 msgstr "挂载未实现卸载"
1621
1622 #. Translators: This is an error
1623 #. * message for mount objects that
1624 #. * don't implement eject.
1625 #: gio/gmount.c:435
1626 msgid "mount doesn't implement eject"
1627 msgstr "挂载未实现弹出"
1628
1629 #. Translators: This is an error
1630 #. * message for mount objects that
1631 #. * don't implement remount.
1632 #: gio/gmount.c:517
1633 msgid "mount doesn't implement remount"
1634 msgstr "挂载没有实现重新挂载"
1635
1636 #. Translators: This is an error
1637 #. * message for mount objects that
1638 #. * don't implement content type guessing.
1639 #: gio/gmount.c:601
1640 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1641 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1642
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement content type guessing.
1646 #: gio/gmount.c:690
1647 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1648 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1649
1650 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1651 msgid "Output stream doesn't implement write"
1652 msgstr "输出流未实现写入"
1653
1654 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1655 msgid "Source stream is already closed"
1656 msgstr "来源流已经关闭"
1657
1658 #: gio/gthemedicon.c:499
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1661 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1662
1663 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1664 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1665 #, c-format
1666 msgid "Error reading from unix: %s"
1667 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1668
1669 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1670 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1671 #, c-format
1672 msgid "Error closing unix: %s"
1673 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1674
1675 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1676 msgid "Filesystem root"
1677 msgstr "文件系统根目录"
1678
1679 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1680 #, c-format
1681 msgid "Error writing to unix: %s"
1682 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1683
1684 #: gio/gvolume.c:450
1685 msgid "volume doesn't implement eject"
1686 msgstr "卷未实现弹出"
1687
1688 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1689 msgid "Can't find application"
1690 msgstr "无法找到应用程序"
1691
1692 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1693 #, c-format
1694 msgid "Error launching application: %s"
1695 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1696
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1698 msgid "URIs not supported"
1699 msgstr "不支持 URI"
1700
1701 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1702 msgid "association changes not supported on win32"
1703 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1704
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1706 msgid "Association creation not supported on win32"
1707 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1708
1709 #: tests/gio-ls.c:27
1710 msgid "do not hide entries"
1711 msgstr "不要隐藏项目"
1712
1713 #: tests/gio-ls.c:29
1714 msgid "use a long listing format"
1715 msgstr "使用长列表格式"
1716
1717 #: tests/gio-ls.c:37
1718 msgid "[FILE...]"
1719 msgstr "[文件...]"
1720
1721 #~ msgid ""
1722 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1723 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1724 #~ "entity, escape it as &amp;"
1725 #~ msgstr ""
1726 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
1727 #~ "实体的开头,把它变为 &amp;"
1728
1729 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1730 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
1731
1732 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1733 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
1734
1735 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1736 #~ msgstr "未完成的实体引用"
1737
1738 #~ msgid "Unfinished character reference"
1739 #~ msgstr "未完成的字符引用"
1740
1741 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1742 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
1743
1744 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1745 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
1746
1747 #~ msgid "file"
1748 #~ msgstr "文件"
1749
1750 #~ msgid "The file containing the icon"
1751 #~ msgstr "包含该图标的文件"
1752
1753 #~ msgid "name"
1754 #~ msgstr "名称"
1755
1756 #~ msgid "The name of the icon"
1757 #~ msgstr "图标的名称"
1758
1759 #~ msgid "names"
1760 #~ msgstr "名称"
1761
1762 #~ msgid "An array containing the icon names"
1763 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
1764
1765 #~ msgid "use default fallbacks"
1766 #~ msgstr "使用默认预案"
1767
1768 #~ msgid ""
1769 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1770 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1771 #~ msgstr ""
1772 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
1773 #~ "第一个之外的名字。"
1774
1775 #~ msgid "File descriptor"
1776 #~ msgstr "文件描述符"
1777
1778 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1779 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
1780
1781 #~ msgid "Close file descriptor"
1782 #~ msgstr "关闭文件描述符"
1783
1784 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1785 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
1786
1787 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1788 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
1789
1790 #~ msgid "%u byte"
1791 #~ msgid_plural "%u bytes"
1792 #~ msgstr[0] "%u 字节"
1793
1794 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1795 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1796
1797 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1798 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1799
1800 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1801 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1802
1803 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1804 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1805
1806 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1807 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1808
1809 #~ msgid "Target file already exists"
1810 #~ msgstr "目标文件已存在"
1811
1812 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1813 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1814
1815 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1816 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"