Bump to 2.4.3
[platform/upstream/gpg2.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
5 # Chuhao Li <lchopn@gmail.com>, 2018.
6 # bobwxc <bobwxc@yeah.net>, 2021, 2022.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.3.8\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-07-04 15:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-22 19:41+0800\n"
14 "Last-Translator: bobwxc <bobwxc@yeah.net>\n"
15 "Language-Team: None\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: .\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
24
25 #: agent/call-pinentry.c:340
26 #, c-format
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "获取 pinentry 锁失败: %s\n"
29
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
31 #. * Pinentries.  In your translation copy the text before the
32 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
33 #. * text.  An underscore indicates that the next letter should be
34 #. * used as an accelerator.  Double the underscore to have
35 #. * pinentry display a literal underscore.
36 #: agent/call-pinentry.c:554
37 msgid "|pinentry-label|_OK"
38 msgstr "|pinentry-label|确认(_O)"
39
40 #: agent/call-pinentry.c:555
41 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
42 msgstr "|pinentry-label|取消(_C)"
43
44 #: agent/call-pinentry.c:556
45 msgid "|pinentry-label|_Yes"
46 msgstr "|pinentry-label|是(_Y)"
47
48 #: agent/call-pinentry.c:557
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "|pinentry-label|否(_N)"
51
52 #: agent/call-pinentry.c:558
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
55
56 #: agent/call-pinentry.c:559
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "|pinentry-label|在密码管理器中保存(_S)"
59
60 #: agent/call-pinentry.c:560
61 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
62 msgstr "您真的想要使您的密码在屏幕上可见吗?"
63
64 #: agent/call-pinentry.c:562
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr "|pinentry-tt|使密码可见"
67
68 #: agent/call-pinentry.c:563
69 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
70 msgstr "|pinentry-tt|隐藏密码"
71
72 #: agent/call-pinentry.c:564
73 msgid "Caps Lock is on"
74 msgstr "大写锁定已开启"
75
76 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
77 #. for generating a passphrase.
78 #: agent/call-pinentry.c:1019
79 msgid "Suggest"
80 msgstr "建议"
81
82 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
83 #. hovering over the generate button.  Please use an appropriate
84 #. string to describe what this is about.  The length of the
85 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
86 #. translate this entry, a default English text (see source)
87 #. will be used.  The strcmp thingy is there to detect a
88 #. non-translated string.
89 #: agent/call-pinentry.c:1041
90 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
91 msgstr "使用随机生成的密码"
92
93 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
94 #. for formatted passphrase is enabled.  The length is
95 #. limited to about 900 characters.
96 #: agent/call-pinentry.c:1069
97 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
98 msgstr "注意:密码不允许含有空格。"
99
100 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
101 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
102 #. the passphrase constraints.  Please keep it short.
103 #: agent/call-pinentry.c:1128
104 msgid "Passphrase Not Allowed"
105 msgstr "不允许的密码"
106
107 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
108 #. for the quality bar.
109 #: agent/call-pinentry.c:1195
110 msgid "Quality:"
111 msgstr "强度:"
112
113 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
114 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
115 #. string to describe what this is about.  The length of the
116 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
117 #. translate this entry, a default english text (see source)
118 #. will be used.
119 #: agent/call-pinentry.c:1216
120 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
121 msgstr ""
122 "上方输入的文本的质量。\n"
123 "请向管理员咨询详细相关准则。"
124
125 #: agent/call-pinentry.c:1474
126 msgid ""
127 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
128 "session"
129 msgstr "请输入您的 PIN,从而为此会话解锁私钥"
130
131 #: agent/call-pinentry.c:1477
132 msgid ""
133 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
134 "this session"
135 msgstr "请输入您的密码,从而为此会话解锁私钥"
136
137 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
138 msgid "PIN:"
139 msgstr "PIN:"
140
141 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
142 #: agent/protect-tool.c:727
143 msgid "Passphrase:"
144 msgstr "密码:"
145
146 #: agent/call-pinentry.c:1541 agent/call-pinentry.c:1810 agent/command.c:2118
147 #: agent/command.c:2177 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:428
148 msgid "does not match - try again"
149 msgstr "不匹配 - 请重试"
150
151 #: agent/call-pinentry.c:1550 agent/call-pinentry.c:1819
152 #, fuzzy
153 #| msgid "Passphrase Entry"
154 msgid "Passphrases match."
155 msgstr "密码条目"
156
157 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
158 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
159 #. two %d give the current and maximum number of tries.
160 #: agent/call-pinentry.c:1574 agent/call-pinentry.c:1848
161 #, c-format
162 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
163 msgstr "SETERROR %s(尝试第%d个,共%d个)"
164
165 #: agent/call-pinentry.c:1585 agent/call-pinentry.c:1859
166 msgid "Repeat:"
167 msgstr "重复:"
168
169 #: agent/call-pinentry.c:1597 agent/call-pinentry.c:1609
170 #: agent/call-pinentry.c:1871 agent/call-pinentry.c:1883
171 msgid "PIN too long"
172 msgstr "PIN 太长"
173
174 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1872
175 msgid "Passphrase too long"
176 msgstr "密码太长"
177
178 #: agent/call-pinentry.c:1606 agent/call-pinentry.c:1880
179 msgid "Invalid characters in PIN"
180 msgstr "PIN 中含有无效字符"
181
182 #: agent/call-pinentry.c:1611 agent/call-pinentry.c:1885
183 msgid "PIN too short"
184 msgstr "PIN 太短"
185
186 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
187 msgid "Bad PIN"
188 msgstr "错误的 PIN"
189
190 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
191 msgid "Bad Passphrase"
192 msgstr "错误的密码"
193
194 #: agent/command.c:826
195 msgid "Note: Request from the web browser."
196 msgstr "注意:来自网络浏览器的请求。"
197
198 #: agent/command.c:827
199 msgid "Note: Request from a remote site."
200 msgstr "注意:来自远程站点的请求。"
201
202 #: agent/command.c:1332 g10/card-util.c:749 g10/card-util.c:770
203 #, c-format
204 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
205 msgstr "获取卡的序列号时出现错误: %s\n"
206
207 #: agent/command.c:1945 agent/command.c:2110 agent/command-ssh.c:3206
208 #: agent/genkey.c:363
209 msgid "Please re-enter this passphrase"
210 msgstr "请重新输入此密码"
211
212 #: agent/command.c:2908
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
216 "system."
217 msgstr "请输入密码以在 %s 系统内部保护已导入的对象。"
218
219 #: agent/command.c:3049
220 msgid ""
221 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase.  Please enter a new "
222 "passphrase to export it."
223 msgstr "此密钥(或子密钥)未受密码保护。请输入新的密码以将其导出。"
224
225 #: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
226 #, c-format
227 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
228 msgstr "尚未支持长度超过 %d 位的 ssh 密钥\n"
229
230 #: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:851 g10/card-util.c:998
231 #: g10/export.c:1554 g10/gpg.c:1463 g10/keygen.c:5458 g10/keyring.c:1329
232 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:644 g10/photoid.c:662
233 #: g10/sign.c:1121 g10/sign.c:1466 g10/tdbio.c:739 tools/gpg-card.c:494
234 #, c-format
235 msgid "can't create '%s': %s\n"
236 msgstr "无法创建 ‘%s’: %s\n"
237
238 #: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:955
239 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:104 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
240 #: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:445 g10/encrypt.c:861 g10/gpg.c:1464
241 #: g10/import.c:380 g10/import.c:567 g10/import.c:802 g10/keygen.c:4396
242 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
243 #: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1334 g10/sign.c:1447
244 #: g10/sign.c:1619 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
245 #: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2316
246 #: sm/gpgsm.c:2346 sm/gpgsm.c:2384 sm/keylist.c:1827 sm/qualified.c:65
247 #: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
248 #: dirmngr/crlcache.c:2668 dirmngr/dirmngr.c:1873 tools/gpg-card.c:423
249 #, c-format
250 msgid "can't open '%s': %s\n"
251 msgstr "无法打开 ‘%s’: %s\n"
252
253 #: agent/command-ssh.c:2418
254 #, c-format
255 msgid "no suitable card key found: %s\n"
256 msgstr "没有找到合适的卡片密钥:%s\n"
257
258 #: agent/command-ssh.c:2499
259 #, c-format
260 msgid "error getting list of cards: %s\n"
261 msgstr "获取卡片列表时出现错误:%s\n"
262
263 #: agent/command-ssh.c:2910
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
267 "allow this?"
268 msgstr "一个 ssh 进程请求使用密钥%%0A  %s%%0A  (%s)%%0A您想要允许这一请求吗?"
269
270 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
271 msgid "Allow"
272 msgstr "允许"
273
274 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
275 msgid "Deny"
276 msgstr "拒绝"
277
278 #: agent/command-ssh.c:2926
279 #, c-format
280 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
281 msgstr "请输入 ssh 密钥 %%0A  %F%%0A  (%c)  的密码"
282
283 #: agent/command-ssh.c:3233
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
287 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
288 msgstr ""
289 "请输入一个密码,以便于在 gpg-agent 的密钥存储中保护接收到的私钥 %%0A   %s"
290 "%%0A   %s%%0A"
291
292 #: agent/command-ssh.c:3965
293 #, c-format
294 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
295 msgstr "从以下套接字创建流时失败: %s\n"
296
297 #: agent/divert-scd.c:136
298 msgid "Admin PIN"
299 msgstr "管理员 PIN"
300
301 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
302 #. used to unblock a PIN.
303 #: agent/divert-scd.c:141
304 msgid "PUK"
305 msgstr "PUK"
306
307 #: agent/divert-scd.c:148
308 msgid "Reset Code"
309 msgstr "重置码"
310
311 #: agent/divert-scd.c:176
312 msgid "Push ACK button on card/token."
313 msgstr "按下卡片/令牌上的 ACK 按钮。"
314
315 #: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
316 msgid "Use the reader's pinpad for input."
317 msgstr "使用读卡器小键盘输入。"
318
319 #: agent/divert-scd.c:268
320 msgid "Repeat this Reset Code"
321 msgstr "再次输入此重置码"
322
323 #: agent/divert-scd.c:270
324 msgid "Repeat this PUK"
325 msgstr "再次输入此 PUK"
326
327 #: agent/divert-scd.c:271
328 msgid "Repeat this PIN"
329 msgstr "再次输入此 PIN"
330
331 #: agent/divert-scd.c:276
332 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
333 msgstr "重置码再次输入时与首次输入不符;请重试"
334
335 #: agent/divert-scd.c:278
336 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
337 msgstr "PUK 再次输入时与首次输入不符;请重试"
338
339 #: agent/divert-scd.c:279
340 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
341 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请重试"
342
343 #: agent/divert-scd.c:292
344 #, c-format
345 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
346 msgstr "请输入 PIN%s%s%s 以解锁这张卡"
347
348 #: agent/genkey.c:155
349 #, c-format
350 msgid "error writing to pipe: %s\n"
351 msgstr "写入管道时出现错误:%s\n"
352
353 #: agent/genkey.c:177
354 msgid "Enter new passphrase"
355 msgstr "输入新的密码"
356
357 #: agent/genkey.c:213
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
361 msgstr "您并没有输入一个密码!%0A不允许密码留空。"
362
363 #: agent/genkey.c:215
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
367 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
368 msgstr ""
369 "您并没有输入一个密码 - 这通常不是一个好主意!%0A请确认您不想给您的密钥加上任"
370 "何的保护。"
371
372 #: agent/genkey.c:227
373 msgid "Yes, protection is not needed"
374 msgstr "是的,保护不是必须的"
375
376 #: agent/genkey.c:244
377 #, c-format
378 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
379 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
380 msgstr[0] "密码长度应至少为 %u 字符。"
381
382 #: agent/genkey.c:263
383 #, c-format
384 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
385 msgid_plural ""
386 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
387 msgstr[0] "密码应当包括至少 %u 位或者%%0A特殊字符。"
388
389 #: agent/genkey.c:290
390 #, c-format
391 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
392 msgstr "密码不应该是一个已知的用语或者与%%0A特定的模式相匹配。"
393
394 #: agent/genkey.c:305
395 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
396 msgstr "警告:您输入了一个不安全的密码。"
397
398 #: agent/genkey.c:326
399 msgid "Take this one anyway"
400 msgstr "无论如何都使用这个"
401
402 #: agent/genkey.c:494
403 #, c-format
404 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
405 msgstr "请输入密码以%0A保护您的新密钥"
406
407 #: agent/genkey.c:623
408 msgid "Please enter the new passphrase"
409 msgstr "请输入新的密码"
410
411 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:189
412 msgid "Options used for startup"
413 msgstr "用于启动的选项"
414
415 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:178
416 msgid "run in daemon mode (background)"
417 msgstr "以守护进程模式运行 (后台)"
418
419 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:177
420 msgid "run in server mode (foreground)"
421 msgstr "以服务进程模式运行 (前台)"
422
423 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:191
424 msgid "do not detach from the console"
425 msgstr "请勿离开控制台"
426
427 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:192
428 msgid "sh-style command output"
429 msgstr "sh 风格的命令行输出"
430
431 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:193
432 msgid "csh-style command output"
433 msgstr "csh 风格的命令行输出"
434
435 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:605 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:435
436 #: dirmngr/dirmngr.c:196
437 msgid "|FILE|read options from FILE"
438 msgstr "|FILE|从 FILE 中读取选项"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:590 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:274
441 #: dirmngr/dirmngr.c:200
442 msgid "Options controlling the diagnostic output"
443 msgstr "控制诊断输出的选项"
444
445 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:592 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
446 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr-client.c:69
447 #: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:117
448 msgid "verbose"
449 msgstr "详细模式"
450
451 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:594 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
452 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:278 dirmngr/dirmngr-client.c:70
453 #: dirmngr/dirmngr.c:203
454 msgid "be somewhat more quiet"
455 msgstr "尽量减少提示信息"
456
457 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:609 sm/gpgsm.c:292 dirmngr/dirmngr.c:213
458 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
459 msgstr "|FILE|将服务器模式的日志写入到 FILE"
460
461 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:615 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:300
462 #: dirmngr/dirmngr.c:217
463 msgid "Options controlling the configuration"
464 msgstr "控制配置的选项"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:207
467 msgid "do not use the SCdaemon"
468 msgstr "不使用 SCdaemon"
469
470 #: agent/gpg-agent.c:209
471 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
472 msgstr "|PGM|使用 PGM 作为 SCdaemon 程序"
473
474 #: agent/gpg-agent.c:211
475 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
476 msgstr "|PGM|使用 PGM 作为 tpm2daemon 程序"
477
478 #: agent/gpg-agent.c:215
479 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
480 msgstr "|NAME|通过 NAME 接收一些命令"
481
482 #: agent/gpg-agent.c:219
483 msgid "ignore requests to change the TTY"
484 msgstr "忽略改变 TTY 的请求"
485
486 #: agent/gpg-agent.c:221
487 msgid "ignore requests to change the X display"
488 msgstr "忽略改变 X display 的请求"
489
490 #: agent/gpg-agent.c:222
491 msgid "enable ssh support"
492 msgstr "启用 ssh 支持"
493
494 #: agent/gpg-agent.c:224
495 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
496 msgstr "|ALGO|使用 ALGO 显示 ssh 指纹"
497
498 #: agent/gpg-agent.c:227
499 msgid "enable putty support"
500 msgstr "启用 putty 支持"
501
502 #: agent/gpg-agent.c:234
503 #, fuzzy
504 #| msgid "enable putty support"
505 msgid "enable Win32-OpenSSH support"
506 msgstr "启用 putty 支持"
507
508 #: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:861 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:395
509 msgid "Options controlling the security"
510 msgstr "控制安全的选项"
511
512 #: agent/gpg-agent.c:247
513 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
514 msgstr "|N|使被缓存的 PIN 在 N 秒后过期"
515
516 #: agent/gpg-agent.c:249
517 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
518 msgstr "|N|在 N 秒后使 SSH 密钥过期"
519
520 #: agent/gpg-agent.c:251
521 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
522 msgstr "|N|设置 PIN 缓存的生命周期为 N 秒"
523
524 #: agent/gpg-agent.c:253
525 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
526 msgstr "|N|设置 SSH 缓存的生命周期为 N 秒"
527
528 #: agent/gpg-agent.c:255
529 msgid "do not use the PIN cache when signing"
530 msgstr "在签名时不使用 PIN 缓存"
531
532 #: agent/gpg-agent.c:257
533 msgid "disallow the use of an external password cache"
534 msgstr "禁止使用外部的密码缓存"
535
536 #: agent/gpg-agent.c:259
537 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
538 msgstr "禁止客户端将密钥标记为“信任”"
539
540 #: agent/gpg-agent.c:264
541 msgid "allow presetting passphrase"
542 msgstr "允许预设置的密码"
543
544 #: agent/gpg-agent.c:269
545 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
546 msgstr "选项强制要求一个密码策略"
547
548 #: agent/gpg-agent.c:272
549 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
550 msgstr "不允许绕过密码的策略"
551
552 #: agent/gpg-agent.c:274
553 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
554 msgstr "|N|设置要求新密码的最短长度为 N"
555
556 #: agent/gpg-agent.c:276
557 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
558 msgstr "|N|要求新密码至少有 N 个非字母字符"
559
560 #: agent/gpg-agent.c:279
561 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
562 msgstr "|FILE|按 FILE 中的样式检查新密码"
563
564 #: agent/gpg-agent.c:283
565 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
566 msgstr "|N|在 N 天后使密码过期"
567
568 #: agent/gpg-agent.c:285
569 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
570 msgstr "不允许再次使用旧的密码"
571
572 #: agent/gpg-agent.c:288
573 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
574 msgstr "控制 PIN-Entry 的选项"
575
576 #: agent/gpg-agent.c:290
577 msgid "never use the PIN-entry"
578 msgstr "不使用 PIN-entry"
579
580 #: agent/gpg-agent.c:292
581 msgid "disallow caller to override the pinentry"
582 msgstr "禁止调用者覆盖 pinentry"
583
584 #: agent/gpg-agent.c:294
585 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
586 msgstr "允许 PIN-Entry 抓取键盘与鼠标"
587
588 #: agent/gpg-agent.c:297
589 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
590 msgstr "|PGM|使用 PGM 作为 PIN-Entry 程序"
591
592 #: agent/gpg-agent.c:301
593 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
594 msgstr "|N|设置 Pinentry 的超时时间为 N 秒"
595
596 #: agent/gpg-agent.c:305
597 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
598 msgstr "运行密码通过 Emacs 回显"
599
600 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
601 #. reporting address.  This is so that we can change the
602 #. reporting address without breaking the translations.
603 #: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
604 #: g10/gpg.c:1165 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:313
605 #: sm/gpgsm.c:637 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
606 #: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:163
607 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
608 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
609 msgstr ""
610 "请向 <@EMAIL@> 报告程序缺陷。\n"
611 "请向 <i18n-zh@googlegroups.com> 邮件列表反映简体中文的翻译问题或建议。\n"
612
613 #: agent/gpg-agent.c:580
614 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
615 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [选项] (-h 获取帮助)"
616
617 #: agent/gpg-agent.c:582
618 msgid ""
619 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
620 "Secret key management for @GNUPG@\n"
621 msgstr ""
622 "语法: @GPG_AGENT@ [选项] [命令 [参数]]\n"
623 "@GNUPG@ 私钥管理器\n"
624
625 #: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1363 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:785
626 #: dirmngr/dirmngr.c:555
627 #, c-format
628 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
629 msgstr "无效的调试级别‘%s’\n"
630
631 #: agent/gpg-agent.c:994 g10/gpg.c:3973 g10/gpg.c:3997 sm/gpgsm.c:1690
632 #: sm/gpgsm.c:1696
633 #, c-format
634 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
635 msgstr "所选的散列算法无效\n"
636
637 #: agent/gpg-agent.c:1223 agent/gpg-agent.c:2072 common/comopt.c:97
638 #: g10/gpg.c:2615 scd/scdaemon.c:550 sm/gpgsm.c:1052 dirmngr/dirmngr.c:1127
639 #: dirmngr/dirmngr.c:1999
640 #, c-format
641 msgid "reading options from '%s'\n"
642 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
643
644 #: agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:3928 scd/scdaemon.c:688 sm/gpgsm.c:1627
645 #: dirmngr/dirmngr.c:1244 tools/gpg-connect-agent.c:1284 tools/gpgconf.c:691
646 #, c-format
647 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
648 msgstr "注意:‘%s’不被认为是一个选项\n"
649
650 #: agent/gpg-agent.c:1399 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1331
651 #, c-format
652 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
653 msgstr "警告:“%s” 是一个已被弃用的选项\n"
654
655 #: agent/gpg-agent.c:2225 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1404
656 #, c-format
657 msgid "can't create socket: %s\n"
658 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
659
660 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1122 dirmngr/dirmngr.c:1417
661 #, c-format
662 msgid "socket name '%s' is too long\n"
663 msgstr "套接字名称‘%s’太长\n"
664
665 #: agent/gpg-agent.c:2280
666 #, c-format
667 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
668 msgstr "正尝试从运行的 %s 处夺取套接字\n"
669
670 #: agent/gpg-agent.c:2286
671 #, c-format
672 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
673 msgstr "有一个 gpg-agent 实例正在运行 - 无须启动新的实例\n"
674
675 #: agent/gpg-agent.c:2298 scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1453
676 #, c-format
677 msgid "error getting nonce for the socket\n"
678 msgstr "获取套接字 nonce 时出现错误\n"
679
680 #: agent/gpg-agent.c:2303 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1456
681 #, c-format
682 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
683 msgstr "绑定套接字到 '%s' 时出现错误: %s\n"
684
685 #: agent/gpg-agent.c:2314 agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2363
686 #: scd/scdaemon.c:1157 dirmngr/dirmngr.c:1465
687 #, c-format
688 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
689 msgstr "无法设置‘%s’的权限: %s\n"
690
691 #: agent/gpg-agent.c:2328 scd/scdaemon.c:1169 dirmngr/dirmngr.c:1477
692 #, c-format
693 msgid "listening on socket '%s'\n"
694 msgstr "正在监听套接字‘%s’\n"
695
696 #: agent/gpg-agent.c:2348 agent/gpg-agent.c:2401 common/homedir.c:828
697 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:492
698 #, c-format
699 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
700 msgstr "无法创建目录‘%s’:%s\n"
701
702 #: agent/gpg-agent.c:2351 agent/gpg-agent.c:2406 common/homedir.c:833
703 #: g10/openfile.c:402
704 #, c-format
705 msgid "directory '%s' created\n"
706 msgstr "目录‘%s’已创建\n"
707
708 #: agent/gpg-agent.c:2412
709 #, c-format
710 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
711 msgstr "‘%s’的 stat() 方法失败:%s\n"
712
713 #: agent/gpg-agent.c:2416
714 #, c-format
715 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
716 msgstr "无法使用‘%s’作为家目录\n"
717
718 #: agent/gpg-agent.c:2571 scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2229
719 #, c-format
720 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
721 msgstr "在读取 fd %d 上的 nonce 时出现错误: %s\n"
722
723 #: agent/gpg-agent.c:2871
724 #, c-format
725 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
726 msgstr "句柄 0x%lx 于文件描述符 %d 启动\n"
727
728 #: agent/gpg-agent.c:2876
729 #, c-format
730 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
731 msgstr "句柄 0x%lx 于文件描述符 %d 终止\n"
732
733 #: agent/gpg-agent.c:2951
734 #, c-format
735 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
736 msgstr "ssh 句柄 0x%lx 于文件描述符 %d 启动\n"
737
738 #: agent/gpg-agent.c:2956
739 #, c-format
740 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
741 msgstr "ssh 句柄 0x%lx 于文件描述符 %d 终止\n"
742
743 #: agent/gpg-agent.c:3179 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2443
744 #, c-format
745 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
746 msgstr "npth_pselect 方法失败:%s - 等待 1s\n"
747
748 #: agent/gpg-agent.c:3267 scd/scdaemon.c:1445
749 #, c-format
750 msgid "%s %s stopped\n"
751 msgstr "%s %s 已停止\n"
752
753 #: agent/gpg-agent.c:3408 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
754 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2333 tools/card-call-scd.c:311
755 #, c-format
756 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
757 msgstr "此会话中没有 gpg-agent 实例运行\n"
758
759 #: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
760 msgid ""
761 "@Options:\n"
762 " "
763 msgstr ""
764 "@选项:\n"
765 " "
766
767 #: agent/preset-passphrase.c:106
768 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
769 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [选项] KEYGRIP (-h 获取帮助)\n"
770
771 #: agent/preset-passphrase.c:109
772 msgid ""
773 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
774 "Password cache maintenance\n"
775 msgstr ""
776 "语法: gpg-preset-passphrase [选项] KEYGRIP\n"
777 "密码缓存管理\n"
778
779 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:461 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:224
780 #: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:86
781 msgid ""
782 "@Commands:\n"
783 " "
784 msgstr ""
785 "@命令:\n"
786 " "
787
788 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
789 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:114
790 msgid ""
791 "@\n"
792 "Options:\n"
793 " "
794 msgstr ""
795 "@\n"
796 "选项:\n"
797 " "
798
799 #: agent/protect-tool.c:156
800 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
801 msgstr "用法: gpg-protect-tool [选项] (-h 获取帮助)\n"
802
803 #: agent/protect-tool.c:158
804 msgid ""
805 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
806 "Secret key maintenance tool\n"
807 msgstr ""
808 "语法:gpg-protect-tool [选项] [参数]\n"
809 "私钥管理工具\n"
810
811 #: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:776
812 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
813 msgstr "请输入密码以解密 PKCS#12 对象。"
814
815 #: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
816 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
817 msgstr "请输入密码以保护新的 PKCS#12 对象。"
818
819 #: agent/protect-tool.c:717
820 msgid ""
821 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
822 "system."
823 msgstr "请输入密码以在 GnuPG 系统内部保护已导入的对象。"
824
825 #: agent/protect-tool.c:722
826 msgid ""
827 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
828 "needed to complete this operation."
829 msgstr ""
830 "请输入所需的密码或者 PIN\n"
831 "以完成此操作。"
832
833 #: agent/protect-tool.c:733
834 #, c-format
835 msgid "cancelled\n"
836 msgstr "已取消\n"
837
838 #: agent/protect-tool.c:735
839 #, c-format
840 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
841 msgstr "请求密码时出现错误: %s\n"
842
843 #: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348
844 #: tools/gpgconf.c:480
845 #, c-format
846 msgid "error opening '%s': %s\n"
847 msgstr "打开‘%s’时出现错误:%s\n"
848
849 #: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
850 #: g10/verify.c:366
851 #, c-format
852 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
853 msgstr "文件‘%s’ 的第 %d 行:%s\n"
854
855 #: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
856 #, c-format
857 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
858 msgstr "已忽略声明 “%s” ,其位于‘%s’的第 %d 行\n"
859
860 #: agent/trustlist.c:226
861 #, c-format
862 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
863 msgstr "系统信任列表 ‘%s’ 不可用\n"
864
865 #: agent/trustlist.c:270
866 #, c-format
867 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
868 msgstr "错误的指纹,其位于 ‘%s’ 的第 %d 行\n"
869
870 #: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
871 #, c-format
872 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
873 msgstr "无效的密钥标记,其位于 ‘%s’ 的第 %d 行\n"
874
875 #: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399
876 #, c-format
877 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
878 msgstr "读取 ‘%s’ 的第 %d 行时出现错误:%s\n"
879
880 #: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
881 #, c-format
882 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
883 msgstr "读取受信任的根证书列表时出现错误\n"
884
885 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
886 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
887 #. Pinentry to insert a line break.  The double
888 #. percent sign is actually needed because it is also
889 #. a printf format string.  If you need to insert a
890 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
891 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
892 #. certificate.
893 #: agent/trustlist.c:699
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
897 "certificates?"
898 msgstr "您要无限地信任%%0A  “%s”%%0A为正确的认证用户证书吗?"
899
900 #: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467
901 msgid "Yes"
902 msgstr "是"
903
904 #: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
905 #: common/audit.c:469
906 msgid "No"
907 msgstr "否"
908
909 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
910 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
911 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
912 #. needed because it is also a printf format string.  If you
913 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
914 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
915 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
916 #. as stored in the certificate.
917 #: agent/trustlist.c:742
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
921 "fingerprint:%%0A  %s"
922 msgstr "请确认被识别为%%0A “%s”%%0A的证书具有以下的指纹:%%0A  %s"
923
924 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
925 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
926 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
927 #: agent/trustlist.c:756
928 msgid "Correct"
929 msgstr "正确"
930
931 #: agent/trustlist.c:756
932 msgid "Wrong"
933 msgstr "错误"
934
935 #: agent/findkey.c:414
936 #, c-format
937 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
938 msgstr "注意:此密码从未被修改过。%0A请立即修改。"
939
940 #: agent/findkey.c:430
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
944 "it now."
945 msgstr "此密码自从 %.4s-%.2s-%.2s 起未被修改过。%%0A请立即修改。"
946
947 #: agent/findkey.c:444 agent/findkey.c:451
948 msgid "Change passphrase"
949 msgstr "更改密码"
950
951 #: agent/findkey.c:452
952 msgid "I'll change it later"
953 msgstr "稍后修改"
954
955 #: agent/findkey.c:1112
956 msgid "Please insert the card with serial number"
957 msgstr "请插入具有以下序列号的卡"
958
959 #: agent/findkey.c:1232
960 #, c-format
961 msgid "Requested the use of key%%0A  %s%%0A  %s%%0ADo you want to allow this?"
962 msgstr "请求使用密钥%%0A  %s%%0A  %s%%0A您想要允许这一请求吗?"
963
964 #: agent/findkey.c:1766
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
968 "%%0A?"
969 msgstr ""
970 "您真的想要删除这个被以下的 keygrip 所标识的密钥吗 %%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
971
972 #: agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
973 msgid "Delete key"
974 msgstr "删除密钥"
975
976 #: agent/findkey.c:1801
977 msgid ""
978 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
979 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
980 msgstr ""
981 "警告:这个密钥也被列为用于 SSH!\n"
982 "删除这个密钥可能使您失去访问远程主机的能力。"
983
984 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
985 #, c-format
986 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
987 msgstr "DSA 要求散列值长度为 8 位的倍数\n"
988
989 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
990 #: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
991 #, c-format
992 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
993 msgstr "%s 密钥使用了一个不安全的(%u 位)散列\n"
994
995 #: agent/pksign.c:200
996 #, c-format
997 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
998 msgstr "%zu 位的散列对于一个 %u 位的 %s 密钥无效\n"
999
1000 #: agent/pksign.c:573
1001 #, c-format
1002 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1003 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
1004
1005 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1006 #, c-format
1007 msgid "secret key parts are not available\n"
1008 msgstr "私钥部分不可用\n"
1009
1010 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1611
1011 #, c-format
1012 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1013 msgstr "不支持的公钥算法: %d (%s)\n"
1014
1015 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1016 #, c-format
1017 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1018 msgstr "不支持的保护算法: %d (%s)\n"
1019
1020 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1021 #, c-format
1022 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1023 msgstr "不支持的保护散列算法: %d (%s)\n"
1024
1025 #: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:462
1026 #: common/exechelp-w32.c:486 common/exechelp-w32.c:516
1027 #, c-format
1028 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1029 msgstr "创建管道时发生错误: %s\n"
1030
1031 #: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:357
1032 #: common/exechelp-w32.c:472 common/exechelp-w32.c:496
1033 #: common/exechelp-w32.c:526
1034 #, c-format
1035 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1036 msgstr "为管道创建流时出现错误: %s\n"
1037
1038 #: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
1039 #: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1495
1040 #, c-format
1041 msgid "error forking process: %s\n"
1042 msgstr "在 fork 进程时出现错误: %s\n"
1043
1044 #: common/exechelp-posix.c:686
1045 #, c-format
1046 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1047 msgstr "等待进程 %d 终止时失败: %s\n"
1048
1049 #: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
1050 #, c-format
1051 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1052 msgstr "运行‘%s’时出现错误:可能未安装\n"
1053
1054 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1055 #: common/exechelp-w32.c:839
1056 #, c-format
1057 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1058 msgstr "运行‘%s’时出现错误:退出代码 %d\n"
1059
1060 #: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
1061 #, c-format
1062 msgid "error running '%s': terminated\n"
1063 msgstr "运行‘%s’时出现错误:被终止\n"
1064
1065 #: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:820
1066 #, c-format
1067 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1068 msgstr "等待进程终止时失败: %s\n"
1069
1070 #: common/exechelp-w32.c:832
1071 #, c-format
1072 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1073 msgstr "获取进程 %d 的退出代码时出现错误: %s\n"
1074
1075 #: common/simple-pwquery.c:261
1076 #, c-format
1077 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1078 msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
1079
1080 #: common/simple-pwquery.c:271
1081 #, c-format
1082 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1083 msgstr "gpg-agent 的选项设置存在问题\n"
1084
1085 #: common/sysutils.c:176
1086 #, c-format
1087 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1088 msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
1089
1090 #: common/sysutils.c:420
1091 #, c-format
1092 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1093 msgstr "警告: %s 具有不安全的文件所有权 “%s”\n"
1094
1095 #: common/sysutils.c:452
1096 #, c-format
1097 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1098 msgstr "警告:%s 具有不安全的文件权限位 “%s”\n"
1099
1100 #: common/sysutils.c:885
1101 #, c-format
1102 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1103 msgstr "等待 ‘%s’ 可被访问...\n"
1104
1105 #: common/sysutils.c:911
1106 #, c-format
1107 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1108 msgstr "将 ‘%s’ 重命名为 ‘%s’ 时失败:%s\n"
1109
1110 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1111 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3117
1112 msgid "yes"
1113 msgstr "yes"
1114
1115 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1116 msgid "yY"
1117 msgstr "yY"
1118
1119 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1120 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1121 msgid "no"
1122 msgstr "no"
1123
1124 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1125 msgid "nN"
1126 msgstr "nN"
1127
1128 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1129 #: common/yesno.c:86
1130 msgid "quit"
1131 msgstr "quit"
1132
1133 #: common/yesno.c:89
1134 msgid "qQ"
1135 msgstr "qQ"
1136
1137 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1138 #: common/yesno.c:123
1139 msgid "okay|okay"
1140 msgstr "okay|ok"
1141
1142 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1143 #: common/yesno.c:125
1144 msgid "cancel|cancel"
1145 msgstr "cancel|cancel"
1146
1147 #: common/yesno.c:126
1148 msgid "oO"
1149 msgstr "oO"
1150
1151 #: common/yesno.c:127
1152 msgid "cC"
1153 msgstr "cC"
1154
1155 # 请注意out of core 中的 core 意为 core memory,要区别于 CPU 的核心
1156 # 即核心内存,重点在内存,现在也可以直接理解成内存
1157 # out of core 意味着 内存资源不足
1158 #: common/miscellaneous.c:86
1159 #, c-format
1160 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1161 msgstr "分配 %lu 字节时安全内存不足"
1162
1163 #: common/miscellaneous.c:89
1164 #, c-format
1165 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1166 msgstr "分配 %lu 字节时内存不足"
1167
1168 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:962 tools/no-libgcrypt.c:30
1169 #: tools/gpg-card.c:431
1170 #, c-format
1171 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1172 msgstr "在分配足够的内存时出现错误: %s\n"
1173
1174 #: common/miscellaneous.c:154
1175 #, c-format
1176 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1177 msgstr "%s:%u: 废弃的选项 \"%s\" - 此选项不会产生作用\n"
1178
1179 #: common/miscellaneous.c:157
1180 #, c-format
1181 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1182 msgstr "警告: “%s%s” 是一个废弃的选项 - 此选项不会产生作用\n"
1183
1184 #: common/miscellaneous.c:706
1185 #, c-format
1186 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1187 msgstr "未知的调试选项 ‘%s’ 已被忽略\n"
1188
1189 #: common/asshelp.c:342
1190 #, c-format
1191 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1192 msgstr "等待 dirmngr 启动 ... (%ds)\n"
1193
1194 #: common/asshelp.c:344
1195 #, c-format
1196 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1197 msgstr "正在等待 keyboxd 启动…… ( %d 秒) \n"
1198
1199 #: common/asshelp.c:345
1200 #, c-format
1201 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1202 msgstr "正在等待 agent 启动…… ( %d 秒) \n"
1203
1204 #: common/asshelp.c:358
1205 #, c-format
1206 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1207 msgstr "与 dirmngr 的连接已建立\n"
1208
1209 #: common/asshelp.c:360
1210 #, c-format
1211 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1212 msgstr "已建立与 keyboxd 的连接\n"
1213
1214 #: common/asshelp.c:361
1215 #, c-format
1216 msgid "connection to the agent established\n"
1217 msgstr "已建立与代理的连接\n"
1218
1219 #: common/asshelp.c:479
1220 #, c-format
1221 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1222 msgstr "无运行的 %s ——正在启动‘%s’\n"
1223
1224 #: common/asshelp.c:582
1225 #, c-format
1226 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1227 msgstr "与代理的连接处于受限模式\n"
1228
1229 #: common/asshelp.c:719
1230 #, c-format
1231 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1232 msgstr "从 ‘%s’ 获取版本时出现错误: %s\n"
1233
1234 #: common/asshelp.c:725
1235 #, c-format
1236 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1237 msgstr "服务器 ‘%s’ 比我们的版本更老 (%s < %s)"
1238
1239 #: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
1240 #, c-format
1241 msgid "WARNING: %s\n"
1242 msgstr "警告:%s\n"
1243
1244 #: common/asshelp.c:734
1245 #, c-format
1246 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1247 msgstr "注意: 过时的服务器可能缺少重要的安全修复。\n"
1248
1249 #: common/asshelp.c:736
1250 #, c-format
1251 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1252 msgstr "注意: 使用 “%s” 来重启他们。\n"
1253
1254 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1255 #. verbatim.  It will not be printed.
1256 #: common/audit.c:474
1257 msgid "|audit-log-result|Good"
1258 msgstr "|audit-log-result|好"
1259
1260 #: common/audit.c:477
1261 msgid "|audit-log-result|Bad"
1262 msgstr "|audit-log-result|坏"
1263
1264 #: common/audit.c:479
1265 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1266 msgstr "|audit-log-result|不被支持"
1267
1268 #: common/audit.c:481
1269 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1270 msgstr "|audit-log-result|无证书"
1271
1272 #: common/audit.c:483
1273 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1274 msgstr "|audit-log-result|未启用"
1275
1276 #: common/audit.c:485
1277 msgid "|audit-log-result|Error"
1278 msgstr "|audit-log-result|错误"
1279
1280 #: common/audit.c:487
1281 msgid "|audit-log-result|Not used"
1282 msgstr "|audit-log-result|未被使用"
1283
1284 #: common/audit.c:489
1285 msgid "|audit-log-result|Okay"
1286 msgstr "|audit-log-result|Okay"
1287
1288 #: common/audit.c:491
1289 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1290 msgstr "|audit-log-result|已跳过"
1291
1292 #: common/audit.c:493
1293 msgid "|audit-log-result|Some"
1294 msgstr "|audit-log-result|一些"
1295
1296 #: common/audit.c:726
1297 msgid "Certificate chain available"
1298 msgstr "证书链可用"
1299
1300 #: common/audit.c:733
1301 msgid "root certificate missing"
1302 msgstr "根证书丢失"
1303
1304 #: common/audit.c:759
1305 msgid "Data encryption succeeded"
1306 msgstr "数据加密成功"
1307
1308 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1309 msgid "Data available"
1310 msgstr "数据可用"
1311
1312 #: common/audit.c:767
1313 msgid "Session key created"
1314 msgstr "会话密钥已经创建"
1315
1316 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1317 #, c-format
1318 msgid "algorithm: %s"
1319 msgstr "算法:%s"
1320
1321 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1322 #: scd/app-openpgp.c:4270
1323 #, c-format
1324 msgid "unsupported algorithm: %s"
1325 msgstr "不支持的算法:%s"
1326
1327 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1328 msgid "seems to be not encrypted"
1329 msgstr "看起来并没有被加密"
1330
1331 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1332 msgid "Number of recipients"
1333 msgstr "接收者数目"
1334
1335 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1336 #, c-format
1337 msgid "Recipient %d"
1338 msgstr "接收者 %d"
1339
1340 #: common/audit.c:825
1341 msgid "Data signing succeeded"
1342 msgstr "数据签名成功"
1343
1344 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1345 #, c-format
1346 msgid "data hash algorithm: %s"
1347 msgstr "数据散列算法:%s"
1348
1349 #: common/audit.c:862
1350 #, c-format
1351 msgid "Signer %d"
1352 msgstr "签名者 %d"
1353
1354 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1355 #, c-format
1356 msgid "attr hash algorithm: %s"
1357 msgstr "属性散列算法: %s"
1358
1359 #: common/audit.c:901
1360 msgid "Data decryption succeeded"
1361 msgstr "数据解密成功"
1362
1363 #: common/audit.c:910
1364 msgid "Encryption algorithm supported"
1365 msgstr "加密算法受到支持"
1366
1367 #: common/audit.c:993
1368 msgid "Data verification succeeded"
1369 msgstr "数据验证成功"
1370
1371 #: common/audit.c:1002
1372 msgid "Signature available"
1373 msgstr "签名可用"
1374
1375 #: common/audit.c:1024
1376 msgid "Parsing data succeeded"
1377 msgstr "数据解析成功"
1378
1379 #: common/audit.c:1036
1380 #, c-format
1381 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1382 msgstr "无效的数据散列算法: %s"
1383
1384 #: common/audit.c:1051
1385 #, c-format
1386 msgid "Signature %d"
1387 msgstr "签名 %d"
1388
1389 #: common/audit.c:1079
1390 msgid "Certificate chain valid"
1391 msgstr "证书链条有效"
1392
1393 #: common/audit.c:1090
1394 msgid "Root certificate trustworthy"
1395 msgstr "根证书可靠"
1396
1397 #: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1290
1398 msgid "no CRL found for certificate"
1399 msgstr "未找到该证书的证书吊销列表(CRL)"
1400
1401 #: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1300
1402 msgid "the available CRL is too old"
1403 msgstr "可用的证书吊销列表(CRL)太旧"
1404
1405 #: common/audit.c:1121
1406 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1407 msgstr "针对证书的 CRL/OCSP 检查"
1408
1409 #: common/audit.c:1141
1410 msgid "Included certificates"
1411 msgstr "包括的证书"
1412
1413 #: common/audit.c:1196
1414 msgid "No audit log entries."
1415 msgstr "没有审计日志条目。"
1416
1417 #: common/audit.c:1245
1418 msgid "Unknown operation"
1419 msgstr "未知操作"
1420
1421 #: common/audit.c:1263
1422 msgid "Gpg-Agent usable"
1423 msgstr "Gpg-Agent 可用"
1424
1425 #: common/audit.c:1273
1426 msgid "Dirmngr usable"
1427 msgstr "Dirmngr 可用"
1428
1429 #: common/audit.c:1309
1430 #, c-format
1431 msgid "No help available for '%s'."
1432 msgstr "没有关于 ‘%s’ 的可用帮助。"
1433
1434 #: common/helpfile.c:90
1435 msgid "ignoring garbage line"
1436 msgstr "忽略无用行"
1437
1438 #: common/gettime.c:918
1439 msgid "[none]"
1440 msgstr "[未有]"
1441
1442 #: common/ksba-io-support.c:365
1443 #, c-format
1444 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1445 msgstr "无效的 radix64 字符 %02x 已被跳过\n"
1446
1447 #: common/ttyio.c:447
1448 #, c-format
1449 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1450 msgstr "抱歉,正处于批处理模式——无法获取输入\n"
1451
1452 #: common/ttyio.c:453
1453 #, c-format
1454 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1455 msgstr "抱歉,要求了无终端模式——无法获取输入\n"
1456
1457 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1458 #, c-format
1459 msgid "too many errors; giving up\n"
1460 msgstr "错误过多;放弃\n"
1461
1462 #: common/ttyio.c:550
1463 #, c-format
1464 msgid "Control-D detected\n"
1465 msgstr "检测到 Control-D\n"
1466
1467 #: common/utf8conv.c:127
1468 #, c-format
1469 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1470 msgstr "不能从 ‘%s’ 转换到 ‘%s’\n"
1471
1472 #: common/utf8conv.c:135
1473 #, c-format
1474 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1475 msgstr "iconv_open 方法失败: %s\n"
1476
1477 #: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
1478 #, c-format
1479 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1480 msgstr "从 ‘%s’ 转换到 ‘%s’ 时失败:%s\n"
1481
1482 #: common/dotlock.c:723
1483 #, c-format
1484 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1485 msgstr "创建临时文件 ‘%s’ 失败: %s\n"
1486
1487 #: common/dotlock.c:785 common/homedir.c:178
1488 #, c-format
1489 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1490 msgstr "写入 ‘%s’ 时出现错误: %s\n"
1491
1492 #: common/dotlock.c:1160
1493 #, c-format
1494 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1495 msgstr "移除旧的锁文件 (由 %d 创建)\n"
1496
1497 #: common/dotlock.c:1197
1498 #, c-format
1499 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1500 msgstr "等待锁(由 %d%s 持有) %s...\n"
1501
1502 #: common/dotlock.c:1198
1503 msgid "(deadlock?) "
1504 msgstr "(死锁?) "
1505
1506 #: common/dotlock.c:1237
1507 #, c-format
1508 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1509 msgstr "锁 ‘%s’ 未被建立: %s\n"
1510
1511 #: common/dotlock.c:1264
1512 #, c-format
1513 msgid "waiting for lock %s...\n"
1514 msgstr "等待锁 %s...\n"
1515
1516 #: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:933 dirmngr/dirmngr.c:1033
1517 #: dirmngr/dirmngr.c:1042
1518 #, c-format
1519 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1520 msgstr "%s 太旧 (需要 %s,拥有 %s)\n"
1521
1522 #: common/homedir.c:171 g10/export.c:2910 g10/export.c:3138 g10/plaintext.c:152
1523 #: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
1524 #, c-format
1525 msgid "error creating '%s': %s\n"
1526 msgstr "创建‘%s’时出现错误:%s\n"
1527
1528 #: common/homedir.c:186 dirmngr/crlcache.c:943
1529 #, c-format
1530 msgid "error closing '%s': %s\n"
1531 msgstr "关闭‘%s’时出现错误:%s\n"
1532
1533 #: g10/armor.c:442
1534 #, c-format
1535 msgid "armor: %s\n"
1536 msgstr "字符封装:%s\n"
1537
1538 #: g10/armor.c:483
1539 #, c-format
1540 msgid "invalid armor header: "
1541 msgstr "无效的字符封装头: "
1542
1543 #: g10/armor.c:494
1544 #, c-format
1545 msgid "armor header: "
1546 msgstr "字符封装头: "
1547
1548 #: g10/armor.c:509
1549 #, c-format
1550 msgid "invalid clearsig header\n"
1551 msgstr "无效的明文签名头\n"
1552
1553 #: g10/armor.c:522
1554 #, c-format
1555 msgid "unknown armor header: "
1556 msgstr "未知的字符封装头: "
1557
1558 #: g10/armor.c:582
1559 #, c-format
1560 msgid "nested clear text signatures\n"
1561 msgstr "嵌套明文签名\n"
1562
1563 #: g10/armor.c:727
1564 #, c-format
1565 msgid "unexpected armor: "
1566 msgstr "与预期不符的字符封装: "
1567
1568 #: g10/armor.c:740
1569 #, c-format
1570 msgid "invalid dash escaped line: "
1571 msgstr "无效的连字符转义行: "
1572
1573 #: g10/armor.c:1040
1574 #, c-format
1575 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1576 msgstr "无效的 radix64 字符 %02X 已被跳过\n"
1577
1578 #: g10/armor.c:1076
1579 #, c-format
1580 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1581 msgstr "文件过早结束(没有 CRC 部分)\n"
1582
1583 #: g10/armor.c:1110
1584 #, c-format
1585 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1586 msgstr "文件过早结束(CRC 部分未结束)\n"
1587
1588 #: g10/armor.c:1118
1589 #, c-format
1590 msgid "malformed CRC\n"
1591 msgstr "异常的 CRC\n"
1592
1593 #: g10/armor.c:1122
1594 #, c-format
1595 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1596 msgstr "CRC 错误;%06lX - %06lX\n"
1597
1598 #: g10/armor.c:1142
1599 #, c-format
1600 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1601 msgstr "文件过早结束(于结尾处)\n"
1602
1603 #: g10/armor.c:1146
1604 #, c-format
1605 msgid "error in trailer line\n"
1606 msgstr "结尾行出现错误\n"
1607
1608 #: g10/armor.c:1552
1609 #, c-format
1610 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1611 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1612
1613 #: g10/armor.c:1562
1614 #, c-format
1615 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1616 msgstr "无效的字符封装:一行超过 %d 字符\n"
1617
1618 #: g10/armor.c:1566
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1622 msgstr ""
1623 "字符封装中出现引号包裹起来的可打印字符 - 可能使用了有缺陷的邮件传输代理\n"
1624
1625 #: g10/build-packet.c:1492
1626 #, c-format
1627 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1628 msgstr "[ 非人类可读(%zu 字节:%s%s) ]"
1629
1630 #: g10/build-packet.c:1544
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1634 "an '='\n"
1635 msgstr "一个记号的名称必须只含有可打印字符或者空格,并且以一个‘=’结尾\n"
1636
1637 #: g10/build-packet.c:1556 g10/build-packet.c:1652
1638 #, c-format
1639 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1640 msgstr "一个用户记号名称必须包含‘@’字符\n"
1641
1642 #: g10/build-packet.c:1562 g10/build-packet.c:1658
1643 #, c-format
1644 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1645 msgstr "一个记号名称必须不包含多于一个的‘@’字符\n"
1646
1647 #: g10/build-packet.c:1580
1648 #, c-format
1649 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1650 msgstr "一个记号的值必须不能使用任何的控制字符\n"
1651
1652 #: g10/build-packet.c:1636
1653 #, c-format
1654 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1655 msgstr "一个记号的名称可能不能包含‘=’字符\n"
1656
1657 #: g10/build-packet.c:1642
1658 #, c-format
1659 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1660 msgstr "一个记号的名称必须只含有可打印字符或者空格\n"
1661
1662 #: g10/build-packet.c:1701 g10/build-packet.c:1712
1663 #, c-format
1664 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1665 msgstr "警告: 找到的记号数据无效\n"
1666
1667 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1668 #, c-format
1669 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1670 msgstr "代理 %s 到客户端的查询失败\n"
1671
1672 #: g10/call-agent.c:181
1673 msgid "Enter passphrase: "
1674 msgstr "输入密码: "
1675
1676 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:419 g10/sign.c:471
1677 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:706 sm/sign.c:657
1678 #, c-format
1679 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1680 msgstr "%s 与 %s 模式不兼容\n"
1681
1682 #: g10/call-agent.c:1088
1683 #, c-format
1684 msgid "error from TPM: %s\n"
1685 msgstr "来自 TPM 的错误:%s\n"
1686
1687 #: g10/call-agent.c:2166 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1688 #: tools/card-call-scd.c:1755
1689 #, c-format
1690 msgid "problem with the agent: %s\n"
1691 msgstr "代理人程序出现问题:%s\n"
1692
1693 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2330
1694 #, c-format
1695 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1696 msgstr ""
1697 "此会话中没有正在运行的 dirmngr\n"
1698 "\n"
1699
1700 #: g10/call-dirmngr.c:212
1701 #, c-format
1702 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1703 msgstr "密钥服务器选项 “honor-keyserver-url” 不应用于 Tor 模式中\n"
1704
1705 #: g10/call-dirmngr.c:410
1706 msgid "WKD uses a cached result"
1707 msgstr "WKD 使用了缓存的结果"
1708
1709 #: g10/call-dirmngr.c:413
1710 msgid "Tor is not running"
1711 msgstr "Tor 未在运行"
1712
1713 #: g10/call-dirmngr.c:415
1714 msgid "Tor is not properly configured"
1715 msgstr "Tor 配置错误"
1716
1717 #: g10/call-dirmngr.c:417
1718 msgid "DNS is not properly configured"
1719 msgstr "DNS 配置错误"
1720
1721 #: g10/call-dirmngr.c:419
1722 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1723 msgstr "无法接受来自服务器的 HTTP 重定向"
1724
1725 #: g10/call-dirmngr.c:421
1726 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1727 msgstr "已清除来自服务器的不可接受的 HTTP 重定向"
1728
1729 #: g10/call-dirmngr.c:423
1730 msgid "server uses an invalid certificate"
1731 msgstr "服务器证书无效"
1732
1733 #: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4658 sm/call-dirmngr.c:457
1734 #, c-format
1735 msgid "Note: %s\n"
1736 msgstr "注意:%s\n"
1737
1738 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:394 g10/card-util.c:1991
1739 #: tools/gpg-card.c:3074
1740 #, c-format
1741 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1742 msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
1743
1744 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1997
1745 #, c-format
1746 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1747 msgstr "检测到 OpenPGP 卡,号码为 %s\n"
1748
1749 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2377 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435
1750 #: g10/keygen.c:4865 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1751 #, c-format
1752 msgid "can't do this in batch mode\n"
1753 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
1754
1755 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2978
1756 #, c-format
1757 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1758 msgstr "这一命令只在版本 2 的卡上可用\n"
1759
1760 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3455 tools/gpg-card.c:2983
1761 #, c-format
1762 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1763 msgstr "重置码不可用或不再可用\n"
1764
1765 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1494 g10/card-util.c:1759
1766 #: g10/card-util.c:1853 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432
1767 #: g10/keygen.c:1974 g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2368 g10/keygen.c:2668
1768 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1769 #: tools/gpg-card.c:525
1770 msgid "Your selection? "
1771 msgstr "您的选择是? "
1772
1773 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:611
1774 #: tools/gpg-card.c:651
1775 msgid "[not set]"
1776 msgstr "[未设定]"
1777
1778 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:923
1779 msgid "Mr."
1780 msgstr "先生"
1781
1782 #: g10/card-util.c:592 tools/gpg-card.c:924
1783 msgid "Ms."
1784 msgstr "女士"
1785
1786 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1787 msgid "not forced"
1788 msgstr "非强制"
1789
1790 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1791 msgid "forced"
1792 msgstr "强制"
1793
1794 #: g10/card-util.c:712
1795 #, c-format
1796 msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1502
1800 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1801 msgstr "错误:目前只允许使用纯 ASCII 字符。\n"
1802
1803 #: g10/card-util.c:811 tools/gpg-card.c:1504
1804 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1805 msgstr "错误:不能使用字符 “<”。\n"
1806
1807 #: g10/card-util.c:813 tools/gpg-card.c:1506
1808 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1809 msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
1810
1811 #: g10/card-util.c:831 tools/gpg-card.c:1539
1812 msgid "Cardholder's surname: "
1813 msgstr "卡片持有人的姓: "
1814
1815 #: g10/card-util.c:833 tools/gpg-card.c:1540
1816 msgid "Cardholder's given name: "
1817 msgstr "卡片持有人的名: "
1818
1819 #: g10/card-util.c:852 tools/gpg-card.c:1557
1820 #, c-format
1821 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1822 msgstr "错误:合成后的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
1823
1824 #: g10/card-util.c:875 tools/gpg-card.c:1595
1825 msgid "URL to retrieve public key: "
1826 msgstr "拉取公钥的 URL: "
1827
1828 #: g10/card-util.c:971 g10/decrypt-data.c:508 g10/import.c:415 g10/import.c:765
1829 #: g10/import.c:824 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
1830 #: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1809
1831 #: tools/gpgconf.c:493 tools/gpgconf.c:539 tools/gpg-card.c:441
1832 #, c-format
1833 msgid "error reading '%s': %s\n"
1834 msgstr "读取 ‘%s’ 时出现错误:%s\n"
1835
1836 #: g10/card-util.c:1004 g10/decrypt-data.c:511 g10/export.c:2928
1837 #: g10/export.c:3162 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:501
1838 #: tools/gpg-card.c:508
1839 #, c-format
1840 msgid "error writing '%s': %s\n"
1841 msgstr "写入 ‘%s’ 时出现错误: %s\n"
1842
1843 #: g10/card-util.c:1031 tools/gpg-card.c:1684
1844 msgid "Login data (account name): "
1845 msgstr "登录数据(帐户名): "
1846
1847 #: g10/card-util.c:1069 tools/gpg-card.c:1980
1848 msgid "Private DO data: "
1849 msgstr "个人 DO 数据: "
1850
1851 #: g10/card-util.c:1154 tools/gpg-card.c:1733
1852 msgid "Language preferences: "
1853 msgstr "语言偏好: "
1854
1855 #: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1744
1856 #, c-format
1857 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1858 msgstr "错误:偏好字符串长度无效。\n"
1859
1860 #: g10/card-util.c:1171 tools/gpg-card.c:1753
1861 #, c-format
1862 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1863 msgstr "错误:偏好字符串中存在无效字符。\n"
1864
1865 #: g10/card-util.c:1193 tools/gpg-card.c:1787
1866 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1867 msgstr "称呼(M = 先生,F = 女士,或者留空): "
1868
1869 #: g10/card-util.c:1207 tools/gpg-card.c:1804
1870 msgid "Error: invalid response.\n"
1871 msgstr "错误:无效的响应。\n"
1872
1873 #: g10/card-util.c:1230 tools/gpg-card.c:1870
1874 msgid "CA fingerprint: "
1875 msgstr "CA 指纹: "
1876
1877 #: g10/card-util.c:1254 tools/gpg-card.c:1896
1878 #, c-format
1879 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1880 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
1881
1882 #: g10/card-util.c:1305
1883 #, c-format
1884 msgid "key operation not possible: %s\n"
1885 msgstr "密钥操作无法实现:%s\n"
1886
1887 #: g10/card-util.c:1306
1888 msgid "not an OpenPGP card"
1889 msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
1890
1891 #: g10/card-util.c:1319 g10/keygen.c:4885 g10/keygen.c:6092
1892 #, c-format
1893 msgid "error getting current key info: %s\n"
1894 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
1895
1896 #: g10/card-util.c:1404
1897 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1898 msgstr "替换现存的密钥?(y/N) "
1899
1900 #: g10/card-util.c:1421 tools/gpg-card.c:3363
1901 msgid ""
1902 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1903 "      key type or size.  If the key generation does not succeed,\n"
1904 "      please check the documentation of your card to see which\n"
1905 "      key types and sizes are supported.\n"
1906 msgstr ""
1907 "注意:不能保证该卡支持所请求的密钥类型或大小。\n"
1908 "      如果密钥生成不成功,请检查您的卡片文档,\n"
1909 "      查看其所支持的密钥类型和大小。\n"
1910
1911 #: g10/card-util.c:1442 g10/keygen.c:2553 sm/certreqgen-ui.c:180
1912 #, c-format
1913 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1914 msgstr "您想要使用的密钥长度?(%u) "
1915
1916 # means round up to %u binary bits
1917 #: g10/card-util.c:1452 g10/keygen.c:2476 g10/keygen.c:2508
1918 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1919 #, c-format
1920 msgid "rounded up to %u bits\n"
1921 msgstr "舍入到 %u 比特位\n"
1922
1923 #: g10/card-util.c:1460 g10/keygen.c:2561 sm/certreqgen-ui.c:185
1924 #, c-format
1925 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1926 msgstr "%s 密钥长度必须在 %u 与 %u 间\n"
1927
1928 #: g10/card-util.c:1479
1929 msgid "Changing card key attribute for: "
1930 msgstr "正在改变卡片的密钥属性: "
1931
1932 #: g10/card-util.c:1481
1933 msgid "Signature key\n"
1934 msgstr "签名密钥\n"
1935
1936 #: g10/card-util.c:1483
1937 msgid "Encryption key\n"
1938 msgstr "加密密钥\n"
1939
1940 #: g10/card-util.c:1485
1941 msgid "Authentication key\n"
1942 msgstr "身份验证密钥\n"
1943
1944 #: g10/card-util.c:1487 g10/keygen.c:2095 sm/certreqgen-ui.c:158
1945 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1946 msgstr "请选择您要使用的密钥类型:\n"
1947
1948 #: g10/card-util.c:1488 sm/certreqgen-ui.c:159
1949 #, c-format
1950 msgid "   (%d) RSA\n"
1951 msgstr "   (%d) RSA\n"
1952
1953 #: g10/card-util.c:1489
1954 #, c-format
1955 msgid "   (%d) ECC\n"
1956 msgstr "   (%d) ECC\n"
1957
1958 #: g10/card-util.c:1504 g10/card-util.c:1771 g10/card-util.c:1873
1959 #: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2000 g10/keygen.c:2028 g10/keygen.c:2155
1960 #: g10/keygen.c:2408 g10/keygen.c:2696 g10/revoke.c:840
1961 msgid "Invalid selection.\n"
1962 msgstr "无效的选择。\n"
1963
1964 #: g10/card-util.c:1577
1965 #, c-format
1966 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1967 msgstr "此卡片将会被重新配置以生成一个 %u 位的新密钥\n"
1968
1969 #: g10/card-util.c:1582
1970 #, c-format
1971 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1972 msgstr "此卡片将会被重新配置以生成一个以下类型的密钥: %s\n"
1973
1974 #: g10/card-util.c:1618
1975 #, c-format
1976 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1977 msgstr "改变密钥 %d 的密钥属性时出现错误: %s\n"
1978
1979 #: g10/card-util.c:1634 g10/card-util.c:2173 g10/card-util.c:2229
1980 #, c-format
1981 msgid "error getting card info: %s\n"
1982 msgstr "获取卡片信息时出现错: %s\n"
1983
1984 #: g10/card-util.c:1640 g10/card-util.c:2003 g10/card-util.c:2179
1985 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3092 tools/gpg-card.c:3331
1986 #: tools/gpg-card.c:3389
1987 #, c-format
1988 msgid "This command is not supported by this card\n"
1989 msgstr "此命令不被此卡片支持\n"
1990
1991 #: g10/card-util.c:1686 tools/gpg-card.c:2461
1992 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1993 msgstr "创建加密密钥的离卡备份? (Y/n) "
1994
1995 #: g10/card-util.c:1700
1996 #, c-format
1997 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1998 msgstr "注意: 已有私钥被存储于卡片上!\n"
1999
2000 #: g10/card-util.c:1703 tools/gpg-card.c:2433
2001 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2002 msgstr "替换现存的密钥?(y/N) "
2003
2004 #: g10/card-util.c:1715 tools/gpg-card.c:2492
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2008 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
2009 "You should change them using the command --change-pin\n"
2010 msgstr ""
2011 "请注意,出厂设置的 PIN 为:\n"
2012 "  PIN = ‘%s’    管理员 PIN = ‘%s’\n"
2013 "您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
2014
2015 #: g10/card-util.c:1750
2016 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2017 msgstr "请选择您要生成的密钥类型:\n"
2018
2019 #: g10/card-util.c:1752 g10/card-util.c:1844
2020 msgid "   (1) Signature key\n"
2021 msgstr "  (1) 签名密钥\n"
2022
2023 #: g10/card-util.c:1753 g10/card-util.c:1846
2024 msgid "   (2) Encryption key\n"
2025 msgstr "  (2) 加密密钥\n"
2026
2027 #: g10/card-util.c:1754 g10/card-util.c:1848
2028 msgid "   (3) Authentication key\n"
2029 msgstr "  (3) 身份验证密钥\n"
2030
2031 #: g10/card-util.c:1841
2032 msgid "Please select where to store the key:\n"
2033 msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
2034
2035 #: g10/card-util.c:1898
2036 #, c-format
2037 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2038 msgstr "KEYTOCARD 失败: %s\n"
2039
2040 #: g10/card-util.c:2008 tools/gpg-card.c:3100
2041 #, c-format
2042 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2043 msgstr "注意: 这一命令将会销毁所有储存于卡片上的私钥!\n"
2044
2045 #: g10/card-util.c:2011 tools/gpg-card.c:3103 tools/gpg-card.c:3444
2046 msgid "Continue? (y/N) "
2047 msgstr "继续? (y/N) "
2048
2049 #: g10/card-util.c:2016 tools/gpg-card.c:3114
2050 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2051 msgstr "真的要执行恢复出厂设置吗? (输入“yes”) "
2052
2053 #: g10/card-util.c:2209
2054 #, c-format
2055 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2056 msgstr "设置 KDF 时出现错误: %s\n"
2057
2058 #: g10/card-util.c:2255
2059 #, c-format
2060 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2061 msgstr "设置 KDF 时出现错误: %s\n"
2062
2063 #: g10/card-util.c:2279 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3738
2064 msgid "quit this menu"
2065 msgstr "退出此菜单"
2066
2067 #: g10/card-util.c:2281
2068 msgid "show admin commands"
2069 msgstr "显示管理员命令"
2070
2071 #: g10/card-util.c:2282 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3741
2072 msgid "show this help"
2073 msgstr "显示此帮助"
2074
2075 #: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3743
2076 msgid "list all available data"
2077 msgstr "列出所有可用数据"
2078
2079 #: g10/card-util.c:2287 tools/gpg-card.c:3745
2080 msgid "change card holder's name"
2081 msgstr "更改卡持有人的姓名"
2082
2083 #: g10/card-util.c:2288 tools/gpg-card.c:3746
2084 msgid "change URL to retrieve key"
2085 msgstr "更改拉取密钥的 URL"
2086
2087 #: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3747
2088 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2089 msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥"
2090
2091 #: g10/card-util.c:2290 tools/gpg-card.c:3748
2092 msgid "change the login name"
2093 msgstr "更改登录名"
2094
2095 #: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3749
2096 msgid "change the language preferences"
2097 msgstr "更改语言偏好"
2098
2099 #: g10/card-util.c:2292 tools/gpg-card.c:3750
2100 msgid "change card holder's salutation"
2101 msgstr "变更卡片持有人的称呼"
2102
2103 #: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3752
2104 msgid "change a CA fingerprint"
2105 msgstr "更改一个 CA 指纹"
2106
2107 #: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3753
2108 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2109 msgstr "切换签名强制使用 PIN 标志"
2110
2111 #: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3754
2112 msgid "generate new keys"
2113 msgstr "生成新的密钥"
2114
2115 #: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3755
2116 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2117 msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
2118
2119 #: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3756
2120 msgid "verify the PIN and list all data"
2121 msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
2122
2123 #: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3757
2124 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2125 msgstr "使用重置码解锁 PIN"
2126
2127 #: g10/card-util.c:2300 tools/gpg-card.c:3761
2128 msgid "destroy all keys and data"
2129 msgstr "销毁所有密钥和数据"
2130
2131 #: g10/card-util.c:2302
2132 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2133 msgstr "针对 PIN 身份验证设置 KDF(开启/单一/关闭)"
2134
2135 #: g10/card-util.c:2303
2136 msgid "change the key attribute"
2137 msgstr "更改密钥属性"
2138
2139 #: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3763
2140 msgid "change the User Interaction Flag"
2141 msgstr "变更用户交互选项"
2142
2143 #: g10/card-util.c:2305
2144 msgid "switch to the OpenPGP app"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: g10/card-util.c:2429 tools/gpg-card.c:4017
2148 msgid "gpg/card> "
2149 msgstr "gpg/card> "
2150
2151 #: g10/card-util.c:2470
2152 msgid "Admin-only command\n"
2153 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
2154
2155 #: g10/card-util.c:2501
2156 msgid "Admin commands are allowed\n"
2157 msgstr "管理员命令可用\n"
2158
2159 #: g10/card-util.c:2503
2160 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2161 msgstr "管理员命令不可用\n"
2162
2163 #: g10/card-util.c:2619 g10/keyedit.c:2323 tools/gpg-card.c:3907
2164 #: tools/gpg-card.c:4167
2165 #, c-format
2166 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2167 msgstr "无效的命令  (尝试“help”)\n"
2168
2169 #: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1234
2170 #, c-format
2171 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2172 msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
2173
2174 #: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5415 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2175 #, c-format
2176 msgid "can't open '%s'\n"
2177 msgstr "无法打开 ‘%s’\n"
2178
2179 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2285 g10/export.c:2774 g10/export.c:2895
2180 #: g10/export.c:2973 g10/getkey.c:2041 g10/gpg.c:5360 g10/keyedit.c:1457
2181 #: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2773 g10/keyedit.c:4686 g10/keyedit.c:4865
2182 #: g10/keyedit.c:4891 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230
2183 #: g10/tofu.c:2172
2184 #, c-format
2185 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2186 msgstr "未找到密钥 ‘%s’:%s\n"
2187
2188 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2320 g10/getkey.c:2049 g10/getkey.c:4495
2189 #: g10/gpg.c:5369 g10/keyedit.c:2403 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2190 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2191 #, c-format
2192 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2193 msgstr "读取密钥块时出现错误: %s\n"
2194
2195 #: g10/delkey.c:148
2196 #, c-format
2197 msgid "key \"%s\" not found\n"
2198 msgstr "未找到密钥 “%s”\n"
2199
2200 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2201 #, c-format
2202 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2203 msgstr "无法于批处理模式中在没有“--yes”的情况下完成此操作\n"
2204
2205 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2206 #, c-format
2207 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2208 msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
2209
2210 #: g10/delkey.c:182
2211 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2212 msgstr "注意:将删除主公钥及其所有子钥。\n"
2213
2214 #: g10/delkey.c:187
2215 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2216 msgstr "注意:只有显示的子公钥会被删除。\n"
2217
2218 #: g10/delkey.c:192
2219 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2220 msgstr "主要:只有显示的主钥的秘密部分会被删除。\n"
2221
2222 #: g10/delkey.c:197
2223 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2224 msgstr "主要:只有显示的子钥的秘密部分会被删除。\n"
2225
2226 #: g10/delkey.c:206
2227 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2228 msgstr "要从钥匙环里删除这个密钥吗?(y/N) "
2229
2230 #: g10/delkey.c:216
2231 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2232 msgstr "这是一个私钥!- 真的要删除吗?(y/N) "
2233
2234 #: g10/delkey.c:263
2235 #, c-format
2236 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2237 msgstr "删除私钥 %s 时失败: %s\n"
2238
2239 #: g10/delkey.c:265
2240 msgid "key"
2241 msgstr "密钥"
2242
2243 #: g10/delkey.c:265
2244 msgid "subkey"
2245 msgstr "子密钥"
2246
2247 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2305 g10/keyedit.c:2484
2248 #: g10/keyedit.c:2619 g10/keyedit.c:2685 g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2942
2249 #: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3242 g10/keyedit.c:3307 g10/keyedit.c:3455
2250 #, c-format
2251 msgid "update failed: %s\n"
2252 msgstr "更新失败:%s\n"
2253
2254 #: g10/delkey.c:308
2255 #, c-format
2256 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2257 msgstr "删除密钥块时失败:%s\n"
2258
2259 #: g10/delkey.c:322
2260 #, c-format
2261 msgid "ownertrust information cleared\n"
2262 msgstr "所有者信任信息已被清除\n"
2263
2264 #: g10/delkey.c:359
2265 #, c-format
2266 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2267 msgstr "存在一个私钥对应于公钥 “%s”!\n"
2268
2269 #: g10/delkey.c:361
2270 #, c-format
2271 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2272 msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
2273
2274 #: g10/encrypt.c:109
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2278 msgstr "警告: 强制对称密文 %s (%d) 与接收者的偏好设置冲突\n"
2279
2280 #: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:683
2281 #, c-format
2282 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2283 msgstr "密文算法 ‘%s’ 可能不能被用于加密\n"
2284
2285 #: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:686 g10/misc.c:400
2286 #, c-format
2287 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2288 msgstr "(使用选项 “%s” 来覆盖)\n"
2289
2290 #: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:265 g10/gpg.c:4137
2291 #: g10/gpg.c:4177 sm/decrypt.c:1178 sm/encrypt.c:696 sm/gpgsm.c:1714
2292 #, c-format
2293 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2294 msgstr "密文算法 ‘%s’ 可能不能被用于 %s 模式\n"
2295
2296 #: g10/encrypt.c:181 sm/encrypt.c:771
2297 #, c-format
2298 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2299 msgstr "警告: 密钥 %s 在 %s 模式下不适用于加密\n"
2300
2301 #: g10/encrypt.c:477 g10/sign.c:1636
2302 #, c-format
2303 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2304 msgstr "创建密码时出现错误:%s\n"
2305
2306 #: g10/encrypt.c:484
2307 #, fuzzy, c-format
2308 #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2309 msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
2310 msgstr "由于在 S2K 模式,不能使用一个对称的 ESK 封包\n"
2311
2312 #: g10/encrypt.c:514
2313 #, c-format
2314 msgid "using cipher %s.%s\n"
2315 msgstr "使用加密 %s.%s\n"
2316
2317 #: g10/encrypt.c:527 g10/encrypt.c:913 g10/sign.c:1266
2318 #, c-format
2319 msgid "'%s' already compressed\n"
2320 msgstr "‘%s’已被压缩\n"
2321
2322 #: g10/encrypt.c:587 g10/encrypt.c:949 g10/sign.c:830
2323 #, c-format
2324 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2325 msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n"
2326
2327 #: g10/encrypt.c:703 g10/gpg.c:4143 g10/gpg.c:4189 g10/sig-check.c:177
2328 #: g10/sign.c:450 sm/gpgsm.c:1724 sm/gpgsm.c:1734 sm/sign.c:834 sm/verify.c:521
2329 #, c-format
2330 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2331 msgstr "摘要算法‘%s’不能在 %s 模式下使用\n"
2332
2333 #: g10/encrypt.c:867
2334 #, c-format
2335 msgid "reading from '%s'\n"
2336 msgstr "正在从‘%s’读取\n"
2337
2338 #: g10/encrypt.c:999 g10/sign.c:1287
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2342 "preferences\n"
2343 msgstr "警告: 强制压缩算法 %s (%d) 与接收者的偏好设置冲突\n"
2344
2345 #: g10/encrypt.c:1179
2346 #, c-format
2347 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2348 msgstr "%s/%s.%s 已经加密给:“%s”\n"
2349
2350 #: g10/encrypt.c:1209 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
2351 #, c-format
2352 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2353 msgstr "选项 ‘%s’ 可能不能用于 %s 模式\n"
2354
2355 #: g10/decrypt-data.c:245
2356 #, c-format
2357 msgid "%s encrypted data\n"
2358 msgstr "%s 已加密的数据\n"
2359
2360 #: g10/decrypt-data.c:248
2361 #, c-format
2362 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2363 msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
2364
2365 #: g10/decrypt-data.c:371 g10/decrypt-data.c:424 sm/decrypt.c:898
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2369 msgstr "警告: 消息使用了一个弱密钥以对称密文的形式加密\n"
2370
2371 #: g10/decrypt-data.c:383 g10/decrypt-data.c:436
2372 #, c-format
2373 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2374 msgstr "处理加密封包时出现问题\n"
2375
2376 #: g10/export.c:125
2377 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2378 msgstr "导出被标记为“仅限本地”的签名"
2379
2380 #: g10/export.c:127
2381 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2382 msgstr "导出附属用户标识(一般为照片标识)"
2383
2384 #: g10/export.c:129
2385 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2386 msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销用密钥"
2387
2388 #: g10/export.c:131
2389 msgid "remove unusable parts from key during export"
2390 msgstr "导出时移除密钥中未使用的部分"
2391
2392 #: g10/export.c:133
2393 msgid "remove as much as possible from key during export"
2394 msgstr "导出时尽可能移除密钥中的可选部分"
2395
2396 #: g10/export.c:138
2397 #, fuzzy
2398 #| msgid "generate a revocation certificate"
2399 msgid "export only revocation certificates"
2400 msgstr "生成一份吊销证书"
2401
2402 #: g10/export.c:141
2403 msgid "use the GnuPG key backup format"
2404 msgstr "使用 GnuPG 密钥备份格式"
2405
2406 #: g10/export.c:145
2407 #, fuzzy
2408 #| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2409 msgid "export secret keys using the GnuPG format"
2410 msgstr "不允许导出私钥\n"
2411
2412 #: g10/export.c:1525
2413 msgid " - skipped"
2414 msgstr " - 已跳过"
2415
2416 #: g10/export.c:1558 g10/import.c:2205 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2417 #: g10/sign.c:1125 g10/sign.c:1470
2418 #, c-format
2419 msgid "writing to '%s'\n"
2420 msgstr "正在写入‘%s’\n"
2421
2422 #: g10/export.c:1981
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2425 msgstr "密钥 %s:密钥在卡片上 - 已跳过\n"
2426
2427 #: g10/export.c:2191
2428 #, c-format
2429 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2430 msgstr "不允许导出私钥\n"
2431
2432 #: g10/export.c:2346
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2435 msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥 - 已跳过\n"
2436
2437 #: g10/export.c:2468
2438 #, c-format
2439 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2440 msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
2441
2442 #: g10/getkey.c:252
2443 msgid "[User ID not found]"
2444 msgstr "[用户标识未找到]"
2445
2446 #: g10/getkey.c:1325
2447 #, c-format
2448 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2449 msgstr "自动拉取‘%s’,通过 %s\n"
2450
2451 #: g10/getkey.c:1331
2452 #, c-format
2453 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2454 msgstr "拉取‘%s’通过 %s 时出现错误: %s\n"
2455
2456 #: g10/getkey.c:1333
2457 msgid "No fingerprint"
2458 msgstr "无指纹"
2459
2460 #: g10/getkey.c:1575
2461 #, c-format
2462 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2463 msgstr "正在通过 %s 检查一个已过期密钥的新拷贝\n"
2464
2465 #: g10/getkey.c:2018 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2466 #, c-format
2467 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2468 msgstr "找不到私钥 “%s”:%s\n"
2469
2470 #: g10/getkey.c:2021 g10/pkclist.c:1032
2471 #, c-format
2472 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2473 msgstr "(检查选项 ‘%s’ 的参数)\n"
2474
2475 #: g10/getkey.c:2099
2476 #, c-format
2477 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2478 msgstr "警告:未使用‘%s’作为默认密钥:%s\n"
2479
2480 #: g10/getkey.c:2107
2481 #, c-format
2482 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2483 msgstr "使用 “%s” 作为默认签名用私钥\n"
2484
2485 #: g10/getkey.c:2114
2486 #, c-format
2487 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2488 msgstr "传递给‘%s’的所有值被忽略\n"
2489
2490 #: g10/getkey.c:2990
2491 #, c-format
2492 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2493 msgstr "无效的密钥 %s 通过 --allow-non-selfsigned-uid 生效\n"
2494
2495 #: g10/getkey.c:3868
2496 #, c-format
2497 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2498 msgstr "使用子密钥 %s 而非主密钥 %s\n"
2499
2500 #: g10/getkey.c:4424 g10/gpg.c:2213
2501 #, c-format
2502 msgid "valid values for option '%s':\n"
2503 msgstr "选项 ‘%s’ 的有效值:\n"
2504
2505 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:226
2506 msgid "make a signature"
2507 msgstr "生成一份签名"
2508
2509 #: g10/gpg.c:464
2510 msgid "make a clear text signature"
2511 msgstr "生成一份明文签名"
2512
2513 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:228
2514 msgid "make a detached signature"
2515 msgstr "生成一份分离的签名"
2516
2517 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:229
2518 msgid "encrypt data"
2519 msgstr "加密数据"
2520
2521 #: g10/gpg.c:469
2522 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2523 msgstr "仅使用对称密文加密"
2524
2525 #: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:231
2526 msgid "decrypt data (default)"
2527 msgstr "解密数据(默认)"
2528
2529 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:232
2530 msgid "verify a signature"
2531 msgstr "验证签名"
2532
2533 #: g10/gpg.c:475 sm/gpgsm.c:233
2534 msgid "list keys"
2535 msgstr "列出密钥"
2536
2537 #: g10/gpg.c:477
2538 msgid "list keys and signatures"
2539 msgstr "列出密钥和签名"
2540
2541 #: g10/gpg.c:480
2542 msgid "list and check key signatures"
2543 msgstr "列出并检查密钥签名"
2544
2545 #: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:238
2546 msgid "list keys and fingerprints"
2547 msgstr "列出密钥和指纹"
2548
2549 #: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:236
2550 msgid "list secret keys"
2551 msgstr "列出私钥"
2552
2553 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:239
2554 msgid "generate a new key pair"
2555 msgstr "生成一个新的密钥对"
2556
2557 #: g10/gpg.c:488
2558 msgid "quickly generate a new key pair"
2559 msgstr "快速生成一个新的密钥对"
2560
2561 #: g10/gpg.c:491
2562 msgid "quickly add a new user-id"
2563 msgstr "快速添加一个新的用户标识"
2564
2565 #: g10/gpg.c:497
2566 msgid "quickly revoke a user-id"
2567 msgstr "快速吊销一个用户标识"
2568
2569 #: g10/gpg.c:500
2570 msgid "quickly set a new expiration date"
2571 msgstr "快速设置一个过期日期"
2572
2573 #: g10/gpg.c:504
2574 msgid "full featured key pair generation"
2575 msgstr "完整功能的密钥对生成"
2576
2577 #: g10/gpg.c:507
2578 msgid "generate a revocation certificate"
2579 msgstr "生成一份吊销证书"
2580
2581 #: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:242
2582 msgid "remove keys from the public keyring"
2583 msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
2584
2585 #: g10/gpg.c:512
2586 msgid "remove keys from the secret keyring"
2587 msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
2588
2589 #: g10/gpg.c:514
2590 msgid "quickly sign a key"
2591 msgstr "快速签名一个密钥"
2592
2593 #: g10/gpg.c:516
2594 msgid "quickly sign a key locally"
2595 msgstr "快速本地签名一个密钥"
2596
2597 #: g10/gpg.c:518
2598 msgid "quickly revoke a key signature"
2599 msgstr "快速吊销一个密钥签名"
2600
2601 #: g10/gpg.c:519
2602 msgid "sign a key"
2603 msgstr "签名一个密钥"
2604
2605 #: g10/gpg.c:520
2606 msgid "sign a key locally"
2607 msgstr "本地签名一个密钥"
2608
2609 #: g10/gpg.c:521
2610 msgid "sign or edit a key"
2611 msgstr "签名或编辑一个密钥"
2612
2613 #: g10/gpg.c:523 sm/gpgsm.c:260
2614 msgid "change a passphrase"
2615 msgstr "更改密码"
2616
2617 #: g10/gpg.c:527
2618 msgid "export keys"
2619 msgstr "导出密钥"
2620
2621 #: g10/gpg.c:528
2622 msgid "export keys to a keyserver"
2623 msgstr "将密钥导出到一个公钥服务器上"
2624
2625 #: g10/gpg.c:529
2626 msgid "import keys from a keyserver"
2627 msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
2628
2629 #: g10/gpg.c:532
2630 msgid "search for keys on a keyserver"
2631 msgstr "在公钥服务器上搜索密钥"
2632
2633 #: g10/gpg.c:534
2634 msgid "update all keys from a keyserver"
2635 msgstr "从公钥服务器更新所有密钥"
2636
2637 #: g10/gpg.c:543
2638 msgid "import/merge keys"
2639 msgstr "导入/合并密钥"
2640
2641 #: g10/gpg.c:546
2642 msgid "print the card status"
2643 msgstr "打印卡片状态"
2644
2645 #: g10/gpg.c:547
2646 msgid "change data on a card"
2647 msgstr "更改卡片上的数据"
2648
2649 #: g10/gpg.c:549
2650 msgid "change a card's PIN"
2651 msgstr "更改卡片的 PIN"
2652
2653 #: g10/gpg.c:561
2654 msgid "update the trust database"
2655 msgstr "更新信任数据库"
2656
2657 #: g10/gpg.c:571
2658 msgid "print message digests"
2659 msgstr "打印消息摘要"
2660
2661 #: g10/gpg.c:575 sm/gpgsm.c:255
2662 msgid "run in server mode"
2663 msgstr "以服务器模式运行"
2664
2665 #: g10/gpg.c:577
2666 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2667 msgstr "|VALUE|设置一个密钥的 TOFU 政策"
2668
2669 #: g10/gpg.c:620
2670 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2671 msgstr "|NAME|使用 NAME 作为默认的私钥"
2672
2673 #: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:353
2674 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2675 msgstr "|NAME|同时给以 NAME 为名称的用户标识加密"
2676
2677 #: g10/gpg.c:630
2678 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2679 msgstr "|SPEC|设置电子邮件别名"
2680
2681 #: g10/gpg.c:641
2682 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2683 msgstr "使用严格的 OpenPGP 行为"
2684
2685 #: g10/gpg.c:667 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:437 tools/gpgconf.c:119
2686 msgid "do not make any changes"
2687 msgstr "不做任何更改"
2688
2689 #: g10/gpg.c:668
2690 msgid "prompt before overwriting"
2691 msgstr "覆盖前提示"
2692
2693 #: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:322
2694 msgid "Options controlling the input"
2695 msgstr "控制输入的选项"
2696
2697 #: g10/gpg.c:736 sm/gpgsm.c:333
2698 msgid "Options controlling the output"
2699 msgstr "控制输出的选项"
2700
2701 #: g10/gpg.c:738 sm/gpgsm.c:335
2702 msgid "create ascii armored output"
2703 msgstr "创建 ASCII 字符封装的输出"
2704
2705 #: g10/gpg.c:742 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:340
2706 msgid "|FILE|write output to FILE"
2707 msgstr "|FILE|写输出到 FILE"
2708
2709 #: g10/gpg.c:755
2710 msgid "use canonical text mode"
2711 msgstr "使用规范的文本模式"
2712
2713 #: g10/gpg.c:773
2714 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2715 msgstr "|N|设置压缩等级为 N (0 为禁用)"
2716
2717 #: g10/gpg.c:779 sm/gpgsm.c:370
2718 msgid "Options controlling key import and export"
2719 msgstr "控制密钥导入导出的选项"
2720
2721 #: g10/gpg.c:782
2722 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2723 msgstr "|MECHANISMS|通过邮件地址定位密钥时使用机制 MECHANISMS"
2724
2725 #: g10/gpg.c:785
2726 msgid "import missing key from a signature"
2727 msgstr "从签名中导入缺少的密钥"
2728
2729 #: g10/gpg.c:790
2730 msgid "include the public key in signatures"
2731 msgstr "在签名中包含公钥"
2732
2733 #: g10/gpg.c:793 sm/gpgsm.c:373
2734 msgid "disable all access to the dirmngr"
2735 msgstr "禁用对 dirmngr 的所有访问"
2736
2737 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:380
2738 msgid "Options controlling key listings"
2739 msgstr "控制密钥列表的选项"
2740
2741 #: g10/gpg.c:836 sm/gpgsm.c:345
2742 msgid "Options to specify keys"
2743 msgstr "指定密钥的选项"
2744
2745 #: g10/gpg.c:838 sm/gpgsm.c:347
2746 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2747 msgstr "|USER-ID|为 USER-ID 加密"
2748
2749 #: g10/gpg.c:846 sm/gpgsm.c:349
2750 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2751 msgstr "|USER-ID|使用 USER-ID 来签名或者解密"
2752
2753 #: g10/gpg.c:893 sm/gpgsm.c:421
2754 msgid "Options for unattended use"
2755 msgstr "用于无人值守的选项"
2756
2757 #: g10/gpg.c:912 sm/gpgsm.c:433 dirmngr/dirmngr.c:297
2758 msgid "Other options"
2759 msgstr "其他选项"
2760
2761 #: g10/gpg.c:991 sm/gpgsm.c:467
2762 msgid ""
2763 "@\n"
2764 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2765 msgstr ""
2766 "@\n"
2767 "(请参考手册页以获得所有命令和选项的完整列表)\n"
2768
2769 #: g10/gpg.c:994
2770 msgid ""
2771 "@\n"
2772 "Examples:\n"
2773 "\n"
2774 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2775 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2776 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2777 " --list-keys [names]        show keys\n"
2778 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2779 msgstr ""
2780 "@\n"
2781 "例子:\n"
2782 "\n"
2783 " -se -r Bob [文件]          为用户 Bob 签名和加密\n"
2784 " --clear-sign [文件]        创建一个明文签名\n"
2785 " --detach-sign [文件]       创建一个分离签名\n"
2786 " --list-keys [名字]        列出密钥\n"
2787 " --fingerprint [名字]      显示指纹\n"
2788
2789 #: g10/gpg.c:1187
2790 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2791 msgstr "用法: @GPG@ [选项] [文件] (-h 获取帮助)"
2792
2793 #: g10/gpg.c:1190
2794 msgid ""
2795 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2796 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2797 "Default operation depends on the input data\n"
2798 msgstr ""
2799 "语法:@GPG@ [选项] [文件]\n"
2800 "签名、检查、加密或解密\n"
2801 "默认的操作依输入数据而定\n"
2802
2803 #: g10/gpg.c:1201 sm/gpgsm.c:661
2804 msgid ""
2805 "\n"
2806 "Supported algorithms:\n"
2807 msgstr ""
2808 "\n"
2809 "支持的算法:\n"
2810
2811 #: g10/gpg.c:1204
2812 msgid "Pubkey: "
2813 msgstr "公钥: "
2814
2815 #: g10/gpg.c:1211 g10/keylist.c:391
2816 msgid "Cipher: "
2817 msgstr "密文: "
2818
2819 #: g10/gpg.c:1218
2820 msgid "Hash: "
2821 msgstr "散列: "
2822
2823 #: g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:454
2824 msgid "Compression: "
2825 msgstr "压缩:  "
2826
2827 #: g10/gpg.c:1300 sm/gpgsm.c:735
2828 #, c-format
2829 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2830 msgstr "用法: %s [选项] %s\n"
2831
2832 #: g10/gpg.c:1499 sm/gpgsm.c:828
2833 #, c-format
2834 msgid "conflicting commands\n"
2835 msgstr "冲突的指令\n"
2836
2837 #: g10/gpg.c:1517
2838 #, c-format
2839 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2840 msgstr "群组定义 ‘%s’ 中找不到 = 标志\n"
2841
2842 #: g10/gpg.c:1716
2843 #, c-format
2844 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2845 msgstr "警告:家目录‘%s’的所有权不安全\n"
2846
2847 #: g10/gpg.c:1719
2848 #, c-format
2849 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2850 msgstr "警告:配置文件‘%s’的所有权不安全\n"
2851
2852 #: g10/gpg.c:1722
2853 #, c-format
2854 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2855 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的所有权不安全\n"
2856
2857 #: g10/gpg.c:1728
2858 #, c-format
2859 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2860 msgstr "警告:家目录‘%s’的权限位不安全\n"
2861
2862 #: g10/gpg.c:1731
2863 #, c-format
2864 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2865 msgstr "警告:配置文件‘%s’的权限位不安全\n"
2866
2867 #: g10/gpg.c:1734
2868 #, c-format
2869 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2870 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的权限位不安全\n"
2871
2872 #: g10/gpg.c:1740
2873 #, c-format
2874 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2875 msgstr "警告:家目录‘%s’的上级目录所有权不安全\n"
2876
2877 #: g10/gpg.c:1743
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2881 msgstr "警告:配置文件‘%s’的上级目录所有权不安全\n"
2882
2883 #: g10/gpg.c:1746
2884 #, c-format
2885 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2886 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的上级目录所有权不安全\n"
2887
2888 #: g10/gpg.c:1752
2889 #, c-format
2890 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2891 msgstr "警告:家目录‘%s’的上级目录权限位不安全\n"
2892
2893 #: g10/gpg.c:1755
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2897 msgstr "警告:配置文件‘%s’的上级目录权限不安全\n"
2898
2899 #: g10/gpg.c:1758
2900 #, c-format
2901 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2902 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的上级目录权限位不安全\n"
2903
2904 #: g10/gpg.c:1974
2905 #, c-format
2906 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2907 msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
2908
2909 #: g10/gpg.c:2072
2910 msgid "display photo IDs during key listings"
2911 msgstr "列出密钥时显示照片标识"
2912
2913 #: g10/gpg.c:2074
2914 msgid "show key usage information during key listings"
2915 msgstr "列出密钥时显示用途信息"
2916
2917 #: g10/gpg.c:2076
2918 msgid "show policy URLs during signature listings"
2919 msgstr "列出签名时显示策略 URL"
2920
2921 #: g10/gpg.c:2078
2922 msgid "show all notations during signature listings"
2923 msgstr "列出签名时显示所有注记"
2924
2925 #: g10/gpg.c:2080
2926 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2927 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
2928
2929 #: g10/gpg.c:2084
2930 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2931 msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
2932
2933 #: g10/gpg.c:2086
2934 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2935 msgstr "列出签名时显示首选公钥服务器 URL"
2936
2937 #: g10/gpg.c:2088
2938 msgid "show user ID validity during key listings"
2939 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
2940
2941 #: g10/gpg.c:2090
2942 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2943 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
2944
2945 #: g10/gpg.c:2092
2946 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2947 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子密钥"
2948
2949 #: g10/gpg.c:2094
2950 #, fuzzy
2951 #| msgid "show expiration dates during signature listings"
2952 msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
2953 msgstr "列出签名时显示过期日期"
2954
2955 #: g10/gpg.c:2096
2956 msgid "show the keyring name in key listings"
2957 msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
2958
2959 #: g10/gpg.c:2098
2960 msgid "show expiration dates during signature listings"
2961 msgstr "列出签名时显示过期日期"
2962
2963 #: g10/gpg.c:2100 g10/gpg.c:2102
2964 #, fuzzy
2965 #| msgid "list preferences (expert)"
2966 msgid "show preferences"
2967 msgstr "列出偏好设置(专家模式)"
2968
2969 #: g10/gpg.c:2224
2970 #, c-format
2971 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2972 msgstr "未知的 TOFU 政策‘%s’\n"
2973
2974 #: g10/gpg.c:2226
2975 #, c-format
2976 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2977 msgstr "(使用“help”来列出选择)\n"
2978
2979 #: g10/gpg.c:2316 g10/keyedit.c:1740
2980 #, c-format
2981 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2982 msgstr "不允许在 %s 模式中使用此命令。\n"
2983
2984 #: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3895 g10/gpg.c:3907
2985 #, c-format
2986 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2987 msgstr "注意:%s 不适用于一般使用!\n"
2988
2989 #: g10/gpg.c:3195 g10/gpg.c:3207
2990 #, c-format
2991 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2992 msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
2993
2994 #: g10/gpg.c:3229
2995 #, c-format
2996 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2997 msgstr "“%s” 不是一个合适的邮件地址\n"
2998
2999 #: g10/gpg.c:3267 sm/gpgsm.c:1167
3000 #, c-format
3001 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3002 msgstr "无效的 pinentry 模式‘%s’\n"
3003
3004 #: g10/gpg.c:3273 sm/gpgsm.c:1173
3005 #, c-format
3006 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3007 msgstr "无效的请求来源‘%s’\n"
3008
3009 #: g10/gpg.c:3327
3010 #, c-format
3011 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3012 msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n"
3013
3014 #: g10/gpg.c:3349 g10/gpg.c:3569 g10/keyedit.c:5610
3015 #, c-format
3016 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3017 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
3018
3019 #: g10/gpg.c:3367
3020 #, c-format
3021 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3022 msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
3023
3024 #: g10/gpg.c:3370
3025 #, c-format
3026 msgid "invalid keyserver options\n"
3027 msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
3028
3029 #: g10/gpg.c:3377
3030 #, c-format
3031 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3032 msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
3033
3034 #: g10/gpg.c:3380
3035 #, c-format
3036 msgid "invalid import options\n"
3037 msgstr "无效的导入选项\n"
3038
3039 #: g10/gpg.c:3386 g10/gpg.c:3401 g10/gpg.c:3406
3040 #, c-format
3041 msgid "invalid filter option: %s\n"
3042 msgstr "无效的过滤选项:%s\n"
3043
3044 #: g10/gpg.c:3392
3045 #, c-format
3046 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3047 msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
3048
3049 #: g10/gpg.c:3395
3050 #, c-format
3051 msgid "invalid export options\n"
3052 msgstr "无效的导出选项\n"
3053
3054 #: g10/gpg.c:3412
3055 #, c-format
3056 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3057 msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
3058
3059 #: g10/gpg.c:3415
3060 #, c-format
3061 msgid "invalid list options\n"
3062 msgstr "无效的列表选项\n"
3063
3064 #: g10/gpg.c:3423
3065 msgid "display photo IDs during signature verification"
3066 msgstr "验证签名时显示照片标识"
3067
3068 #: g10/gpg.c:3425
3069 msgid "show policy URLs during signature verification"
3070 msgstr "验证签名时显示策略 URL"
3071
3072 #: g10/gpg.c:3427
3073 msgid "show all notations during signature verification"
3074 msgstr "验证签名时显示所有注记"
3075
3076 #: g10/gpg.c:3429
3077 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3078 msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
3079
3080 #: g10/gpg.c:3433
3081 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3082 msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
3083
3084 #: g10/gpg.c:3435
3085 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3086 msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
3087
3088 #: g10/gpg.c:3437
3089 msgid "show user ID validity during signature verification"
3090 msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
3091
3092 #: g10/gpg.c:3439
3093 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3094 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
3095
3096 #: g10/gpg.c:3441
3097 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3098 msgstr "在签名验证中只显示主要用户标识"
3099
3100 #: g10/gpg.c:3448
3101 #, c-format
3102 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3103 msgstr "%s:%d: 无效的验证选项\n"
3104
3105 #: g10/gpg.c:3451
3106 #, c-format
3107 msgid "invalid verify options\n"
3108 msgstr "无效的验证选项\n"
3109
3110 #: g10/gpg.c:3458
3111 #, c-format
3112 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3113 msgstr "无法设置运行路径为 %s\n"
3114
3115 #: g10/gpg.c:3668
3116 #, c-format
3117 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3118 msgstr "%s%d: 无效的 auto-key-locate 列表\n"
3119
3120 #: g10/gpg.c:3671
3121 #, c-format
3122 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3123 msgstr "无效的 auto-key-locate 列表\n"
3124
3125 #: g10/gpg.c:3680
3126 #, c-format
3127 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3128 msgstr "选项 “%.50s” 的参数无效\n"
3129
3130 #: g10/gpg.c:3884 sm/gpgsm.c:1589
3131 #, c-format
3132 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3133 msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储文件!\n"
3134
3135 #: g10/gpg.c:3888
3136 #, c-format
3137 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3138 msgstr "警告:%s 覆盖了 %s \n"
3139
3140 #: g10/gpg.c:3897
3141 #, c-format
3142 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3143 msgstr "%s 不允许与 %s 并用\n"
3144
3145 #: g10/gpg.c:3900
3146 #, c-format
3147 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3148 msgstr "%s 与 %s 并用时不起作用\n"
3149
3150 #: g10/gpg.c:3915 sm/gpgsm.c:1614 dirmngr/dirmngr.c:1259
3151 #, c-format
3152 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3153 msgstr "警告:正在以虚假的系统时间运行: "
3154
3155 #: g10/gpg.c:3936
3156 #, c-format
3157 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3158 msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
3159
3160 #: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:3991 sm/gpgsm.c:1684
3161 #, c-format
3162 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3163 msgstr "所选的密文算法无效\n"
3164
3165 #: g10/gpg.c:3979
3166 #, c-format
3167 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3168 msgstr "所选的压缩算法无效\n"
3169
3170 #: g10/gpg.c:3985
3171 #, c-format
3172 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3173 msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
3174
3175 #: g10/gpg.c:4000
3176 #, c-format
3177 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3178 msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
3179
3180 #: g10/gpg.c:4002
3181 #, c-format
3182 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3183 msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
3184
3185 #: g10/gpg.c:4004
3186 #, c-format
3187 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3188 msgstr "最大证书链深度(max-cert-depth)一定要介于 1 和 255 之间\n"
3189
3190 #: g10/gpg.c:4006
3191 #, c-format
3192 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3193 msgstr "无效的默认认证级别(default-cert-level);必须为 0,1,2 或 3\n"
3194
3195 #: g10/gpg.c:4008
3196 #, c-format
3197 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3198 msgstr "无效的最小认证级别(default-cert-level);必须为 1,2 或 3\n"
3199
3200 #: g10/gpg.c:4012
3201 #, c-format
3202 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3203 msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式 (0)\n"
3204
3205 #: g10/gpg.c:4016
3206 #, c-format
3207 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3208 msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n"
3209
3210 #: g10/gpg.c:4023
3211 #, c-format
3212 msgid "invalid default preferences\n"
3213 msgstr "无效的默认偏好设置\n"
3214
3215 #: g10/gpg.c:4027
3216 #, c-format
3217 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3218 msgstr "无效的个人密文偏好设置\n"
3219
3220 #: g10/gpg.c:4031
3221 #, c-format
3222 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3223 msgstr "无效的个人摘要算法偏好设置\n"
3224
3225 #: g10/gpg.c:4035
3226 #, c-format
3227 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3228 msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
3229
3230 #: g10/gpg.c:4044 g10/gpg.c:4049
3231 #, c-format
3232 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3233 msgstr "块大小无效 - 使用 %d\n"
3234
3235 #: g10/gpg.c:4086
3236 #, c-format
3237 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3238 msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
3239
3240 #: g10/gpg.c:4149
3241 #, c-format
3242 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3243 msgstr "压缩算法‘%s’不能在 %s 模式下使用\n"
3244
3245 #: g10/gpg.c:4313
3246 #, c-format
3247 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3248 msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
3249
3250 #: g10/gpg.c:4325
3251 #, c-format
3252 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3253 msgstr "警告:给定了接收者(-r)但并未使用公钥加密\n"
3254
3255 #: g10/gpg.c:4399
3256 #, c-format
3257 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3258 msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n"
3259
3260 #: g10/gpg.c:4428
3261 #, c-format
3262 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3263 msgstr "您不能在使用 --symmetric --encrypt 时使用 --s2k-mode 0\n"
3264
3265 #: g10/gpg.c:4431
3266 #, c-format
3267 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3268 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
3269
3270 #: g10/gpg.c:4489
3271 #, c-format
3272 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3273 msgstr "您不能在使用 --symmetric --sign --encrypt 时使用 --s2k-mode 0\n"
3274
3275 #: g10/gpg.c:4492
3276 #, c-format
3277 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3278 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
3279
3280 #: g10/gpg.c:4911 g10/keyserver.c:1631
3281 #, c-format
3282 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3283 msgstr "发送至公钥服务器失败:%s\n"
3284
3285 #: g10/gpg.c:4916
3286 #, c-format
3287 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3288 msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
3289
3290 #: g10/gpg.c:4922
3291 #, c-format
3292 msgid "key export failed: %s\n"
3293 msgstr "导出密钥失败:%s\n"
3294
3295 #: g10/gpg.c:4935 g10/gpg.c:4946
3296 #, c-format
3297 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3298 msgstr "作为 ssh 密钥导出失败:%s\n"
3299
3300 #: g10/gpg.c:4958
3301 #, c-format
3302 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3303 msgstr "公钥服务器搜索失败:%s\n"
3304
3305 #: g10/gpg.c:4971
3306 #, c-format
3307 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3308 msgstr "公钥服务器刷新失败:%s\n"
3309
3310 #: g10/gpg.c:5040
3311 #, c-format
3312 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3313 msgstr "解开字符封装时失败:%s\n"
3314
3315 #: g10/gpg.c:5051
3316 #, c-format
3317 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3318 msgstr "进行字符封装时失败:%s\n"
3319
3320 #: g10/gpg.c:5175
3321 #, c-format
3322 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3323 msgstr "无效的散列算法‘%s’\n"
3324
3325 #: g10/gpg.c:5327 g10/tofu.c:2160
3326 #, c-format
3327 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3328 msgstr "解析密钥指定‘%s’时出现错误:%s\n"
3329
3330 #: g10/gpg.c:5338
3331 #, c-format
3332 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3333 msgstr "‘%s’不像是一个有效的密钥标识、指纹或者 keygrip\n"
3334
3335 #: g10/gpg.c:5394
3336 #, c-format
3337 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
3338 msgstr "警告:没有提供命令。正在尝试猜测您的意图...\n"
3339
3340 #: g10/gpg.c:5405
3341 #, c-format
3342 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3343 msgstr "请开始输入您的消息…\n"
3344
3345 #: g10/gpg.c:5760
3346 #, c-format
3347 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3348 msgstr "给定的的证书策略 URL 无效\n"
3349
3350 #: g10/gpg.c:5762
3351 #, c-format
3352 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3353 msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
3354
3355 #: g10/gpg.c:5795
3356 #, c-format
3357 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3358 msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
3359
3360 #: g10/gpgv.c:81
3361 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3362 msgstr "|FILE|从钥匙环 FILE 文件中取得密钥"
3363
3364 #: g10/gpgv.c:84
3365 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3366 msgstr "把时间戳冲突仅视为警告"
3367
3368 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:427 tools/gpgconf.c:122 tools/gpg-card.c:97
3369 msgid "|FD|write status info to this FD"
3370 msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
3371
3372 #: g10/gpgv.c:91
3373 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3374 msgstr "|ALGO|拒绝由 ALGO 生成的签名"
3375
3376 #: g10/gpgv.c:152
3377 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3378 msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (-h 获取帮助)"
3379
3380 #: g10/gpgv.c:154
3381 msgid ""
3382 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3383 "Check signatures against known trusted keys\n"
3384 msgstr ""
3385 "语法:gpgv [选项] [文件]\n"
3386 "检查已知可信密钥的签名\n"
3387
3388 #: g10/helptext.c:72
3389 msgid "No help available"
3390 msgstr "没有可用的帮助"
3391
3392 #: g10/helptext.c:82
3393 #, c-format
3394 msgid "No help available for '%s'"
3395 msgstr "没有关于‘%s’的可用帮助"
3396
3397 #: g10/import.c:170
3398 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3399 msgstr "导入被标记为仅限本地(local-only)的签名"
3400
3401 #: g10/import.c:173
3402 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3403 msgstr "导入时修复源于 PKS 公钥服务器的损坏"
3404
3405 #: g10/import.c:176
3406 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3407 msgstr "在导入期间不清除信任度"
3408
3409 #: g10/import.c:179
3410 msgid "do not update the trustdb after import"
3411 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
3412
3413 #: g10/import.c:182
3414 msgid "enable bulk import mode"
3415 msgstr "启用批量导入模式"
3416
3417 #: g10/import.c:185
3418 msgid "show key during import"
3419 msgstr "在导入时显示密钥"
3420
3421 #: g10/import.c:188
3422 msgid "show key but do not actually import"
3423 msgstr "显示密钥但不导入"
3424
3425 #: g10/import.c:191
3426 msgid "only accept updates to existing keys"
3427 msgstr "只接受对现有密钥的更新"
3428
3429 #: g10/import.c:194
3430 msgid "remove unusable parts from key after import"
3431 msgstr "导入后移除密钥中无用的部分"
3432
3433 #: g10/import.c:197
3434 msgid "remove as much as possible from key after import"
3435 msgstr "导入后尽可能多地移除密钥中的可选部分"
3436
3437 #: g10/import.c:200
3438 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3439 msgstr "忽略不是自签名的密钥签名"
3440
3441 #: g10/import.c:203
3442 msgid "run import filters and export key immediately"
3443 msgstr "运行导入过滤器并立即导出密钥"
3444
3445 #: g10/import.c:206
3446 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3447 msgstr "假定为 GnuPG 密钥备份格式"
3448
3449 #: g10/import.c:210
3450 msgid "repair keys on import"
3451 msgstr "在导入期间修复密钥"
3452
3453 #: g10/import.c:408 g10/import.c:730
3454 #, c-format
3455 msgid "skipping block of type %d\n"
3456 msgstr "跳过 %d 类型的块\n"
3457
3458 #: g10/import.c:747
3459 #, c-format
3460 msgid "%lu keys processed so far\n"
3461 msgstr "目前已处理 %lu 个密钥\n"
3462
3463 #: g10/import.c:840
3464 #, c-format
3465 msgid "Total number processed: %lu\n"
3466 msgstr "处理的总数:%lu\n"
3467
3468 #: g10/import.c:843
3469 #, c-format
3470 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3471 msgstr "    已跳过的 PGP-2 密钥:%lu\n"
3472
3473 #: g10/import.c:845
3474 #, c-format
3475 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3476 msgstr "      已跳过的新密钥:%lu\n"
3477
3478 #: g10/import.c:848
3479 #, c-format
3480 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3481 msgstr "          缺少用户标识:%lu\n"
3482
3483 #: g10/import.c:851 sm/import.c:129
3484 #, c-format
3485 msgid "              imported: %lu"
3486 msgstr "              已导入:%lu"
3487
3488 #: g10/import.c:855 sm/import.c:133
3489 #, c-format
3490 msgid "             unchanged: %lu\n"
3491 msgstr "             未改变:%lu\n"
3492
3493 #: g10/import.c:857
3494 #, c-format
3495 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3496 msgstr "      新用户标识:%lu\n"
3497
3498 #: g10/import.c:859
3499 #, c-format
3500 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3501 msgstr "        新的子密钥:%lu\n"
3502
3503 #: g10/import.c:861
3504 #, c-format
3505 msgid "        new signatures: %lu\n"
3506 msgstr "        新的签名:%lu\n"
3507
3508 #: g10/import.c:863
3509 #, c-format
3510 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3511 msgstr "   新的密钥吊销:%lu\n"
3512
3513 #: g10/import.c:865 sm/import.c:135
3514 #, c-format
3515 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3516 msgstr "      读取的私钥:%lu\n"
3517
3518 #: g10/import.c:867 sm/import.c:137
3519 #, c-format
3520 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3521 msgstr "  导入的私钥:%lu\n"
3522
3523 #: g10/import.c:869 sm/import.c:139
3524 #, c-format
3525 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3526 msgstr " 未改变的私钥:%lu\n"
3527
3528 #: g10/import.c:871 sm/import.c:141
3529 #, c-format
3530 msgid "          not imported: %lu\n"
3531 msgstr "          未被导入:%lu\n"
3532
3533 #: g10/import.c:873
3534 #, c-format
3535 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3536 msgstr "    清理的签名:%lu\n"
3537
3538 #: g10/import.c:875
3539 #, c-format
3540 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3541 msgstr "      清理的用户标识:%lu\n"
3542
3543 #: g10/import.c:1300
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3547 "algorithms on these user IDs:\n"
3548 msgstr ""
3549 "警告:密钥 %s 包含了不可用算法的偏好设置\n"
3550 "于下列用户标识上:\n"
3551
3552 #: g10/import.c:1342
3553 #, c-format
3554 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3555 msgstr "         “%s”:密文算法 %s 的首选项\n"
3556
3557 #: g10/import.c:1360
3558 #, c-format
3559 msgid "         \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3560 msgstr "         \"%s\":关于 AEAD 算法 %s 的偏好设置\n"
3561
3562 #: g10/import.c:1375
3563 #, c-format
3564 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3565 msgstr "         “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n"
3566
3567 #: g10/import.c:1387
3568 #, c-format
3569 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3570 msgstr "         “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n"
3571
3572 #: g10/import.c:1400
3573 #, c-format
3574 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3575 msgstr "强烈建议您更新您的偏好设置并重新分发这个密钥\n"
3576
3577 #: g10/import.c:1402
3578 #, c-format
3579 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3580 msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
3581
3582 #: g10/import.c:1427
3583 #, c-format
3584 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3585 msgstr "您可以这样更新您的偏好设置:gpg --edit-key %s updpref save\n"
3586
3587 #: g10/import.c:2012 g10/import.c:3172
3588 #, c-format
3589 msgid "key %s: no user ID\n"
3590 msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n"
3591
3592 #: g10/import.c:2018
3593 #, c-format
3594 msgid "key %s: %s\n"
3595 msgstr "密钥 %s: %s\n"
3596
3597 #: g10/import.c:2019 g10/import.c:3144
3598 msgid "rejected by import screener"
3599 msgstr "被导入筛查器拒绝"
3600
3601 #: g10/import.c:2068
3602 #, c-format
3603 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3604 msgstr "密钥%s:PKS 子密钥破损已修复\n"
3605
3606 #: g10/import.c:2089
3607 #, c-format
3608 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3609 msgstr "密钥 %s:已接受不含自签名的用户标识 “%s”\n"
3610
3611 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2131
3612 #, c-format
3613 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3614 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
3615
3616 #: g10/import.c:2102
3617 #, c-format
3618 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3619 msgstr "这可能由于遗失自签名所致\n"
3620
3621 #: g10/import.c:2182 g10/import.c:3559
3622 #, c-format
3623 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3624 msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n"
3625
3626 #: g10/import.c:2188
3627 #, c-format
3628 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3629 msgstr "密钥 %s:新密钥 - 已跳过\n"
3630
3631 #: g10/import.c:2200
3632 #, c-format
3633 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3634 msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
3635
3636 #: g10/import.c:2232 g10/import.c:2334 g10/import.c:3634
3637 #, c-format
3638 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3639 msgstr "写入钥匙环 ‘%s’ 时出现错误: %s\n"
3640
3641 #: g10/import.c:2255
3642 #, c-format
3643 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3644 msgstr "密钥 %s:公钥 “%s” 已导入\n"
3645
3646 #: g10/import.c:2282
3647 #, c-format
3648 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3649 msgstr "密钥 %s:与我们的副本不符合\n"
3650
3651 #: g10/import.c:2350
3652 #, c-format
3653 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3654 msgstr "密钥 %s:“%s” 1 个新的用户标识\n"
3655
3656 #: g10/import.c:2353
3657 #, c-format
3658 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3659 msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个新的用户标识\n"
3660
3661 #: g10/import.c:2356
3662 #, c-format
3663 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3664 msgstr "密钥 %s:“%s” 1 个新的签名\n"
3665
3666 #: g10/import.c:2359
3667 #, c-format
3668 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3669 msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个新的签名\n"
3670
3671 #: g10/import.c:2362
3672 #, c-format
3673 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3674 msgstr "密钥 %s:“%s” 1 个新的子密钥\n"
3675
3676 #: g10/import.c:2365
3677 #, c-format
3678 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3679 msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个新的子密钥\n"
3680
3681 #: g10/import.c:2368
3682 #, c-format
3683 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3684 msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个签名被清理\n"
3685
3686 #: g10/import.c:2371
3687 #, c-format
3688 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3689 msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个签名被清理\n"
3690
3691 #: g10/import.c:2374
3692 #, c-format
3693 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3694 msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个用户标识被清理\n"
3695
3696 #: g10/import.c:2377
3697 #, c-format
3698 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3699 msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个用户标识被清理\n"
3700
3701 #: g10/import.c:2413
3702 #, c-format
3703 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3704 msgstr "密钥 %s:“%s” 未改变\n"
3705
3706 #: g10/import.c:2801 g10/import.c:3006
3707 #, c-format
3708 msgid "key %s: secret key imported\n"
3709 msgstr "密钥 %s:私钥已导入\n"
3710
3711 #: g10/import.c:2809
3712 #, c-format
3713 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3714 msgstr "密钥 %s:私钥已存在\n"
3715
3716 #: g10/import.c:2817
3717 #, c-format
3718 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3719 msgstr "密钥 %s:发送至代理人程序时出现错误:%s\n"
3720
3721 #: g10/import.c:2979
3722 #, c-format
3723 msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3727 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3728 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
3729 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
3730 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3731 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3732 #. * then, references to a card will be automatically created
3733 #. * again.
3734 #: g10/import.c:2996
3735 #, c-format
3736 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3737 msgstr "要迁移 ‘%s’,对每一张智能卡,执行:%s\n"
3738
3739 #: g10/import.c:3143
3740 #, c-format
3741 msgid "secret key %s: %s\n"
3742 msgstr "私钥 %s:%s\n"
3743
3744 #: g10/import.c:3164 g10/import.c:3203
3745 #, c-format
3746 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3747 msgstr "私钥导入被禁止\n"
3748
3749 #: g10/import.c:3191
3750 #, c-format
3751 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3752 msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的密文算法 %d - 已跳过\n"
3753
3754 #: g10/import.c:3353 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3755 msgid "No reason specified"
3756 msgstr "未指定原因"
3757
3758 #: g10/import.c:3354 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3759 msgid "Key is superseded"
3760 msgstr "密钥被替换"
3761
3762 #: g10/import.c:3355 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3763 msgid "Key has been compromised"
3764 msgstr "密钥已泄漏"
3765
3766 #: g10/import.c:3356 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3767 msgid "Key is no longer used"
3768 msgstr "密钥不再使用"
3769
3770 #: g10/import.c:3357 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3771 msgid "User ID is no longer valid"
3772 msgstr "用户标识不再有效"
3773
3774 #: g10/import.c:3482 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
3775 #, c-format
3776 msgid "reason for revocation: "
3777 msgstr "吊销原因: "
3778
3779 #: g10/import.c:3501 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
3780 #, c-format
3781 msgid "revocation comment: "
3782 msgstr "吊销注释: "
3783
3784 #: g10/import.c:3552
3785 #, c-format
3786 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3787 msgstr "密钥 %s:没有公钥 - 无法应用吊销证书\n"
3788
3789 #: g10/import.c:3581
3790 #, c-format
3791 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3792 msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n"
3793
3794 #: g10/import.c:3588
3795 #, c-format
3796 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3797 msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块:%s\n"
3798
3799 #: g10/import.c:3608
3800 #, c-format
3801 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3802 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s - 已拒绝\n"
3803
3804 #: g10/import.c:3643
3805 #, c-format
3806 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3807 msgstr "密钥 %s:“%s” 吊销证书已被导入\n"
3808
3809 #: g10/import.c:3729
3810 #, c-format
3811 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3812 msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n"
3813
3814 #: g10/import.c:3746
3815 #, c-format
3816 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3817 msgstr "密钥 %s:用户标识 “%s” 使用了不支持的公钥算法\n"
3818
3819 #: g10/import.c:3748
3820 #, c-format
3821 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3822 msgstr "密钥 %s:用户标识 “%s” 自身签名无效\n"
3823
3824 #: g10/import.c:3765 g10/import.c:3793 g10/import.c:3849
3825 #, c-format
3826 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3827 msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n"
3828
3829 #: g10/import.c:3766
3830 #, c-format
3831 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3832 msgstr "密钥 %s:无效的直接密钥签名\n"
3833
3834 #: g10/import.c:3780
3835 #, c-format
3836 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3837 msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子密钥\n"
3838
3839 #: g10/import.c:3795
3840 #, c-format
3841 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3842 msgstr "密钥 %s:无效的子密钥绑定\n"
3843
3844 #: g10/import.c:3814
3845 #, c-format
3846 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3847 msgstr "密钥 %s:已删除多重子密钥绑定\n"
3848
3849 #: g10/import.c:3838
3850 #, c-format
3851 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3852 msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销用的子密钥\n"
3853
3854 #: g10/import.c:3851
3855 #, c-format
3856 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3857 msgstr "密钥 %s:无效的子密钥吊销\n"
3858
3859 #: g10/import.c:3866
3860 #, c-format
3861 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3862 msgstr "密钥 %s:已删除多重子密钥吊销\n"
3863
3864 #: g10/import.c:3913
3865 #, c-format
3866 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3867 msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识 “%s”\n"
3868
3869 #: g10/import.c:3940
3870 #, c-format
3871 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3872 msgstr "密钥 %s:已跳过子密钥\n"
3873
3874 #: g10/import.c:3972
3875 #, c-format
3876 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3877 msgstr "密钥 %s:非可导出签名(验证级别 0x%02X)- 已跳过\n"
3878
3879 #: g10/import.c:3983
3880 #, c-format
3881 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3882 msgstr "密钥 %s:吊销证书位置错误――已跳过\n"
3883
3884 #: g10/import.c:4011
3885 #, c-format
3886 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3887 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n"
3888
3889 #: g10/import.c:4035
3890 #, c-format
3891 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3892 msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误 - 已跳过\n"
3893
3894 #: g10/import.c:4043
3895 #, c-format
3896 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3897 msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名级别(0x%02X) - 已跳过\n"
3898
3899 #: g10/import.c:4216
3900 #, c-format
3901 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3902 msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识 - 已合并\n"
3903
3904 #: g10/import.c:4323
3905 #, c-format
3906 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
3907 msgstr "密钥 %s:检测到重复的子钥 - 已合并\n"
3908
3909 #: g10/import.c:4388
3910 #, c-format
3911 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3912 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销用密钥 %s\n"
3913
3914 #: g10/import.c:4404
3915 #, c-format
3916 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3917 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销用密钥 %s 不存在。\n"
3918
3919 #: g10/import.c:4470
3920 #, c-format
3921 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3922 msgstr "密钥 %s:已添加吊销证书 “%s”\n"
3923
3924 #: g10/import.c:4508
3925 #, c-format
3926 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3927 msgstr "密钥 %s:已添加直接密钥签名\n"
3928
3929 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
3930 #, c-format
3931 msgid "error allocating memory: %s\n"
3932 msgstr "分配内存时出现错误:%s\n"
3933
3934 #: g10/key-check.c:397
3935 #, c-format
3936 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3937 msgstr "无法使用不支持的公钥算法(%d)检查签名:%s。\n"
3938
3939 #: g10/key-check.c:406
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3943 msgstr "无法使用不支持的摘要算法 %d 检查签名:%s。\n"
3944
3945 #: g10/key-check.c:572
3946 msgid " (reordered signatures follow)"
3947 msgstr "(以下是重排的签名)"
3948
3949 #: g10/key-check.c:709
3950 #, c-format
3951 msgid "key %s:\n"
3952 msgstr "密钥 %s:\n"
3953
3954 #: g10/key-check.c:717
3955 #, c-format
3956 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3957 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3958 msgstr[0] "%d 个重复签名被移除\n"
3959
3960 #: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
3961 #, c-format
3962 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3963 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3964 msgstr[0] "%d 个签名因密钥遗失而未被检查\n"
3965
3966 #: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
3967 #, c-format
3968 msgid "%d bad signature\n"
3969 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3970 msgstr[0] "%d 个损坏签名\n"
3971
3972 #: g10/key-check.c:743
3973 #, c-format
3974 msgid "%d signature reordered\n"
3975 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3976 msgstr[0] "%d 个签名已重排\n"
3977
3978 #: g10/key-check.c:753
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3982 "all signatures.\n"
3983 msgstr "警告:发现错误并且只检查了自签名,请运行 ‘%s’ 检查所有签名。\n"
3984
3985 #: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
3986 #, c-format
3987 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3988 msgstr "创建钥匙箱‘%s’时出现错误:%s\n"
3989
3990 #: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
3991 #, c-format
3992 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3993 msgstr "创建钥匙环‘%s’时出现错误:%s\n"
3994
3995 #: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
3996 #, c-format
3997 msgid "keybox '%s' created\n"
3998 msgstr "钥匙箱‘%s’已创建\n"
3999
4000 #: g10/keydb.c:407
4001 #, c-format
4002 msgid "keyring '%s' created\n"
4003 msgstr "钥匙环‘%s’已创建\n"
4004
4005 #: g10/keydb.c:797
4006 #, c-format
4007 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4008 msgstr "密钥区块资源‘%s’:%s\n"
4009
4010 #: g10/keydb.c:1673
4011 #, c-format
4012 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4013 msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
4014
4015 #: g10/keyedit.c:264
4016 msgid "[revocation]"
4017 msgstr "[吊销]"
4018
4019 #: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
4020 msgid "[self-signature]"
4021 msgstr "[自签名]"
4022
4023 #: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
4024 msgid ""
4025 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4026 "keys\n"
4027 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4028 "etc.)\n"
4029 msgstr ""
4030 "请决定您对这名用户能否正确地验证其他用户密钥\n"
4031 "(通过查看护照,检查不同来源的的指纹等等)的相信程度\n"
4032
4033 #: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
4034 #, c-format
4035 msgid "  %d = I trust marginally\n"
4036 msgstr "  %d = 我勉强相信\n"
4037
4038 #: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
4039 #, c-format
4040 msgid "  %d = I trust fully\n"
4041 msgstr "  %d = 我完全相信\n"
4042
4043 #: g10/keyedit.c:410
4044 msgid ""
4045 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4046 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4047 "trust signatures on your behalf.\n"
4048 msgstr ""
4049 "请输入此信任签名的深度。\n"
4050 "深度若大于 1 您将签名的这个密钥将可以\n"
4051 "代表您进行信任签名。\n"
4052
4053 #: g10/keyedit.c:427
4054 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4055 msgstr "请输入一个限制此签名的域,如果没有请按回车。\n"
4056
4057 #: g10/keyedit.c:555
4058 #, c-format
4059 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4060 msgstr "跳过用户标识 “%s”,其不是一个文字标识。\n"
4061
4062 #: g10/keyedit.c:563
4063 #, c-format
4064 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4065 msgstr "用户标识 “%s” 已被吊销。"
4066
4067 #: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812
4068 #: g10/keyedit.c:1677
4069 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4070 msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N) "
4071
4072 #: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818
4073 #: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2850
4074 msgid "  Unable to sign.\n"
4075 msgstr "  无法添加签名。\n"
4076
4077 #: g10/keyedit.c:591
4078 #, c-format
4079 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4080 msgstr "用户标识 “%s” 已过期。"
4081
4082 #: g10/keyedit.c:619
4083 #, c-format
4084 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4085 msgstr "警告:用户标识 “%s” 不含自签名。"
4086
4087 #: g10/keyedit.c:648
4088 #, c-format
4089 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4090 msgstr "用户标识 “%s” 可被签名。 "
4091
4092 #: g10/keyedit.c:650
4093 msgid "Sign it? (y/N) "
4094 msgstr "为其签名吗?(y/N) "
4095
4096 #: g10/keyedit.c:677
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "The self-signature on \"%s\"\n"
4100 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4101 msgstr ""
4102 "“%s” 上的自签名是\n"
4103 "PGP 2.x 样式的签名。\n"
4104
4105 #: g10/keyedit.c:686
4106 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4107 msgstr "您是否想要将它升级成一个 OpenPGP 自签名?(y/N) "
4108
4109 #: g10/keyedit.c:699
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "Your current signature on \"%s\"\n"
4113 "has expired.\n"
4114 msgstr "您当前在 “%s” 上的签名已过期。\n"
4115
4116 #: g10/keyedit.c:704
4117 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4118 msgstr "您是否想要签发一个新的签名来取代已过期的那个吗?(y/N) "
4119
4120 #: g10/keyedit.c:725
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "Your current signature on \"%s\"\n"
4124 "is a local signature.\n"
4125 msgstr "您目前为 “%s” 的签名是一个本地签名。\n"
4126
4127 #: g10/keyedit.c:730
4128 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4129 msgstr "您是否想要把它升级成一个可完整导出的签名?(y/N) "
4130
4131 #: g10/keyedit.c:750
4132 #, c-format
4133 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4134 msgstr "“%s” 已由密钥 %s 在本地签名\n"
4135
4136 #: g10/keyedit.c:754
4137 #, c-format
4138 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4139 msgstr "“%s” 已由密钥 %s 签名\n"
4140
4141 #: g10/keyedit.c:760
4142 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4143 msgstr "您无论如何都要为它再次签名吗?(y/N) "
4144
4145 #: g10/keyedit.c:782
4146 #, c-format
4147 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4148 msgstr "没有东西可以用密钥 %s 签名\n"
4149
4150 #: g10/keyedit.c:806
4151 msgid "This key has expired!"
4152 msgstr "这个密钥已过期!"
4153
4154 #: g10/keyedit.c:824
4155 #, c-format
4156 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4157 msgstr "这个密钥将在 %s 过期。\n"
4158
4159 #: g10/keyedit.c:830
4160 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4161 msgstr "您想要让您的签名也在同一时间过期吗? (Y/n) "
4162
4163 #: g10/keyedit.c:871
4164 msgid ""
4165 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4166 "belongs\n"
4167 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4168 msgstr ""
4169 "您有多仔细地检查过您正要签名的密钥确实属于具有以上名字的人呢?\n"
4170 "如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n"
4171
4172 #: g10/keyedit.c:876
4173 #, c-format
4174 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4175 msgstr "   (0) 我不作答。 %s\n"
4176
4177 #: g10/keyedit.c:878
4178 #, c-format
4179 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4180 msgstr "   (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
4181
4182 #: g10/keyedit.c:880
4183 #, c-format
4184 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4185 msgstr "   (2) 我随意检查过。 %s\n"
4186
4187 #: g10/keyedit.c:883
4188 #, c-format
4189 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4190 msgstr "   (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
4191
4192 #: g10/keyedit.c:890
4193 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4194 msgstr "您的选择是?(输入‘?’以获得更多的信息): "
4195
4196 #: g10/keyedit.c:917
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4200 "key \"%s\" (%s)\n"
4201 msgstr ""
4202 "您真的确定要签名这个密钥,使用您的密钥\n"
4203 "“%s” (%s)\n"
4204
4205 #: g10/keyedit.c:925
4206 msgid "This will be a self-signature.\n"
4207 msgstr "这将会是一个自签名。\n"
4208
4209 #: g10/keyedit.c:930
4210 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4211 msgstr "警告:这份签名将不会被标记为不可导出。\n"
4212
4213 #: g10/keyedit.c:937
4214 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4215 msgstr "警告:这份签名将不会被标记成不可吊销。\n"
4216
4217 #: g10/keyedit.c:947
4218 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4219 msgstr "这份签名将会被标记成不可导出。\n"
4220
4221 #: g10/keyedit.c:954
4222 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4223 msgstr "这份签名将会被标记成不可吊销。\n"
4224
4225 #: g10/keyedit.c:961
4226 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4227 msgstr "我根本没有检查过这个密钥。\n"
4228
4229 #: g10/keyedit.c:966
4230 msgid "I have checked this key casually.\n"
4231 msgstr "我随意检查过这个密钥。\n"
4232
4233 #: g10/keyedit.c:971
4234 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4235 msgstr "我非常小心地检查过这个密钥。\n"
4236
4237 #: g10/keyedit.c:983
4238 msgid "Really sign? (y/N) "
4239 msgstr "真的要签名吗?(y/N) "
4240
4241 #: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6488 g10/keyedit.c:6571 g10/keyedit.c:6700
4242 #: g10/keyedit.c:6762 g10/sign.c:533
4243 #, c-format
4244 msgid "signing failed: %s\n"
4245 msgstr "签名时失败: %s\n"
4246
4247 #: g10/keyedit.c:1122
4248 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4249 msgstr "密钥只有存根或者卡上项目 - 没有密码可以更改。\n"
4250
4251 #: g10/keyedit.c:1154
4252 #, c-format
4253 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4254 msgstr "密钥 %s:修改密码时出现错误:%s\n"
4255
4256 #: g10/keyedit.c:1268
4257 msgid "save and quit"
4258 msgstr "保存并退出"
4259
4260 #: g10/keyedit.c:1271
4261 msgid "show key fingerprint"
4262 msgstr "显示密钥指纹"
4263
4264 #: g10/keyedit.c:1272
4265 msgid "show the keygrip"
4266 msgstr "显示 keygrip"
4267
4268 #: g10/keyedit.c:1273
4269 msgid "list key and user IDs"
4270 msgstr "列出密钥和用户标识"
4271
4272 #: g10/keyedit.c:1275
4273 msgid "select user ID N"
4274 msgstr "选择用户标识 N"
4275
4276 #: g10/keyedit.c:1276
4277 msgid "select subkey N"
4278 msgstr "选择子密钥 N"
4279
4280 #: g10/keyedit.c:1277
4281 msgid "check signatures"
4282 msgstr "检查签名"
4283
4284 #: g10/keyedit.c:1283
4285 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4286 msgstr "为所选用户标识添加签名 [* 参见下面的相关命令]"
4287
4288 #: g10/keyedit.c:1288
4289 msgid "sign selected user IDs locally"
4290 msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
4291
4292 #: g10/keyedit.c:1289
4293 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4294 msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
4295
4296 #: g10/keyedit.c:1291
4297 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4298 msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
4299
4300 #: g10/keyedit.c:1293
4301 msgid "add a user ID"
4302 msgstr "增加一个用户标识"
4303
4304 #: g10/keyedit.c:1295
4305 msgid "add a photo ID"
4306 msgstr "增加一个照片标识"
4307
4308 #: g10/keyedit.c:1296
4309 msgid "delete selected user IDs"
4310 msgstr "删除选定的用户标识"
4311
4312 #: g10/keyedit.c:1299
4313 msgid "add a subkey"
4314 msgstr "增加一个子密钥"
4315
4316 #: g10/keyedit.c:1302
4317 msgid "add a key to a smartcard"
4318 msgstr "增加一个密钥到智能卡"
4319
4320 #: g10/keyedit.c:1304
4321 msgid "move a key to a smartcard"
4322 msgstr "移动一个密钥到智能卡"
4323
4324 #: g10/keyedit.c:1306
4325 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4326 msgstr "使用本地 TPM 将密钥转换为 TPM 形式"
4327
4328 #: g10/keyedit.c:1308
4329 msgid "move a backup key to a smartcard"
4330 msgstr "移动一个备份密钥到智能卡上"
4331
4332 #: g10/keyedit.c:1310
4333 msgid "delete selected subkeys"
4334 msgstr "删除选定的子密钥"
4335
4336 #: g10/keyedit.c:1312
4337 msgid "add a revocation key"
4338 msgstr "增加一个吊销用密钥"
4339
4340 #: g10/keyedit.c:1314
4341 #, fuzzy
4342 #| msgid "Data decryption succeeded"
4343 msgid "add an additional decryption subkey"
4344 msgstr "数据解密成功"
4345
4346 #: g10/keyedit.c:1316
4347 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4348 msgstr "从所选用户标识上删除签名"
4349
4350 #: g10/keyedit.c:1318
4351 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4352 msgstr "变更密钥或所选子密钥的使用期限"
4353
4354 #: g10/keyedit.c:1320
4355 msgid "flag the selected user ID as primary"
4356 msgstr "标记所选的用户标识为主要"
4357
4358 #: g10/keyedit.c:1323
4359 msgid "list preferences (expert)"
4360 msgstr "列出偏好设置(专家模式)"
4361
4362 #: g10/keyedit.c:1324
4363 msgid "list preferences (verbose)"
4364 msgstr "列出偏好设置(详细模式)"
4365
4366 #: g10/keyedit.c:1326
4367 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4368 msgstr "为所选用户标识设定偏好设置列表"
4369
4370 #: g10/keyedit.c:1329
4371 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4372 msgstr "为所选用户标识设定首选公钥服务器 URL"
4373
4374 #: g10/keyedit.c:1331
4375 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4376 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
4377
4378 #: g10/keyedit.c:1333
4379 msgid "change the passphrase"
4380 msgstr "变更密码"
4381
4382 #: g10/keyedit.c:1336
4383 msgid "change the ownertrust"
4384 msgstr "变更信任度"
4385
4386 #: g10/keyedit.c:1339
4387 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4388 msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
4389
4390 #: g10/keyedit.c:1341
4391 msgid "revoke selected user IDs"
4392 msgstr "吊销选定的用户标识"
4393
4394 #: g10/keyedit.c:1344
4395 msgid "revoke key or selected subkeys"
4396 msgstr "吊销密钥或选定的子密钥"
4397
4398 #: g10/keyedit.c:1346
4399 msgid "enable key"
4400 msgstr "启用密钥"
4401
4402 #: g10/keyedit.c:1347
4403 msgid "disable key"
4404 msgstr "禁用密钥"
4405
4406 #: g10/keyedit.c:1349
4407 msgid "show selected photo IDs"
4408 msgstr "显示选定的照片标识"
4409
4410 #: g10/keyedit.c:1351
4411 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4412 msgstr "压缩不可用的用户标识并从密钥上移除不可用的签名"
4413
4414 #: g10/keyedit.c:1353
4415 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4416 msgstr "压缩不可用的用户标识并从密钥上移除所有签名"
4417
4418 #: g10/keyedit.c:1476
4419 msgid "Secret key is available.\n"
4420 msgstr "私钥可用。\n"
4421
4422 #: g10/keyedit.c:1478
4423 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4424 msgstr "私密子密钥可用。\n"
4425
4426 #: g10/keyedit.c:1511
4427 #, fuzzy
4428 #| msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
4429 msgid ""
4430 "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
4431 msgstr "主要:只有显示的子钥的秘密部分会被删除。\n"
4432
4433 #: g10/keyedit.c:1589
4434 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4435 msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
4436
4437 #: g10/keyedit.c:1612
4438 msgid ""
4439 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4440 "(lsign),\n"
4441 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4442 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4443 msgstr ""
4444 "* ‘sign’命令可以通过‘l’前缀(lsign)进行本地签名,‘t’前缀(tsign)进行\n"
4445 "  信任签名,‘nr’前缀(nrsign)进行不可吊销签名,\n"
4446 "  或者上述三种前缀的任意组合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
4447
4448 #: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3226 g10/keyedit.c:3288
4449 #: g10/keyedit.c:3357
4450 msgid "Key is revoked."
4451 msgstr "密钥已被吊销。"
4452
4453 #: g10/keyedit.c:1693
4454 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4455 msgstr "真的要签名所有的文本用户标识吗?(y/N) "
4456
4457 #: g10/keyedit.c:1697
4458 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4459 msgstr "真的要签名所有的用户标识吗?(y/N) "
4460
4461 #: g10/keyedit.c:1705
4462 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4463 msgstr "提示:选择用户标识以签名\n"
4464
4465 #: g10/keyedit.c:1716
4466 #, c-format
4467 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4468 msgstr "未知的签名类型‘%s’\n"
4469
4470 #: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2035
4471 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4472 msgstr "您必须选择至少一个用户标识。\n"
4473
4474 #: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1988 g10/keyedit.c:2037
4475 #, c-format
4476 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4477 msgstr "(使用‘%s’ 命令。)\n"
4478
4479 #: g10/keyedit.c:1767
4480 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4481 msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
4482
4483 #: g10/keyedit.c:1770
4484 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4485 msgstr "真的要移除所有选定的用户标识吗?(y/N) "
4486
4487 #: g10/keyedit.c:1771
4488 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4489 msgstr "真的要移除此用户标识吗?(y/N) "
4490
4491 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4492 #. moving the key and not about removing it.
4493 #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
4494 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4495 msgstr "真的要移动主密钥吗?(y/N) "
4496
4497 #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5127
4498 msgid "You must select exactly one key.\n"
4499 msgstr "您必须选择一个密钥。\n"
4500
4501 #: g10/keyedit.c:1911
4502 msgid "Command expects a filename argument\n"
4503 msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
4504
4505 #: g10/keyedit.c:1932
4506 #, c-format
4507 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4508 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
4509
4510 #: g10/keyedit.c:1951
4511 #, c-format
4512 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4513 msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出现错误:%s\n"
4514
4515 #: g10/keyedit.c:1986
4516 msgid "You must select at least one key.\n"
4517 msgstr "您必须选择至少一个密钥。\n"
4518
4519 #: g10/keyedit.c:1992
4520 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4521 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N) "
4522
4523 #: g10/keyedit.c:1994
4524 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4525 msgstr "您真的要删除此密钥吗?(y/N) "
4526
4527 #: g10/keyedit.c:2041
4528 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4529 msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N) "
4530
4531 #: g10/keyedit.c:2042
4532 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4533 msgstr "真的要吊销此用户标识吗?(y/N) "
4534
4535 #: g10/keyedit.c:2060
4536 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4537 msgstr "您真的要吊销整个密钥吗?(y/N) "
4538
4539 #: g10/keyedit.c:2071
4540 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4541 msgstr "您真的要吊销选定的子密钥吗?(y/N) "
4542
4543 #: g10/keyedit.c:2073
4544 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4545 msgstr "您真的要吊销这个子密钥吗?(y/N) "
4546
4547 #: g10/keyedit.c:2131
4548 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4549 msgstr "在使用一个用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
4550
4551 #: g10/keyedit.c:2176
4552 msgid "Set preference list to:\n"
4553 msgstr "设定偏好设置列表为:\n"
4554
4555 #: g10/keyedit.c:2183
4556 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4557 msgstr "真的要更新所选用户标识的偏好设置吗?(y/N) "
4558
4559 #: g10/keyedit.c:2185
4560 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4561 msgstr "真的要更新偏好设置吗?(y/N) "
4562
4563 #: g10/keyedit.c:2259
4564 msgid "Save changes? (y/N) "
4565 msgstr "要保存变更吗?(y/N) "
4566
4567 #: g10/keyedit.c:2263
4568 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4569 msgstr "要不保存而退出吗?(y/N) "
4570
4571 #: g10/keyedit.c:2294
4572 #, fuzzy, c-format
4573 #| msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
4574 msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
4575 msgstr "删除私钥 %s 时失败: %s\n"
4576
4577 #: g10/keyedit.c:2311 g10/keyedit.c:2947 g10/keyedit.c:3247 g10/keyedit.c:3462
4578 #, c-format
4579 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4580 msgstr "密钥没有变更所以不需要更新。\n"
4581
4582 #: g10/keyedit.c:2606
4583 #, c-format
4584 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4585 msgstr "不能吊销最后一个有效的用户标识。\n"
4586
4587 #: g10/keyedit.c:2632
4588 #, c-format
4589 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4590 msgstr "吊销用户标识时出现错误:%s\n"
4591
4592 #: g10/keyedit.c:2695
4593 #, c-format
4594 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4595 msgstr "设置主要用户标识时出现错误:%s\n"
4596
4597 #: g10/keyedit.c:2765 g10/keyedit.c:4840 g10/keygen.c:3984
4598 #, c-format
4599 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4600 msgstr "\"%s\" 不是一个指纹\n"
4601
4602 #: g10/keyedit.c:2785
4603 #, c-format
4604 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4605 msgstr "“%s” 不是主要指纹\n"
4606
4607 #: g10/keyedit.c:2922 g10/keyedit.c:2925
4608 #, c-format
4609 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4610 msgstr "无效的用户标识‘%s’:%s\n"
4611
4612 #: g10/keyedit.c:2928
4613 msgid "No matching user IDs."
4614 msgstr "没有匹配的用户标识。"
4615
4616 #: g10/keyedit.c:2928
4617 msgid "Nothing to sign.\n"
4618 msgstr "没有可被签名的东西。\n"
4619
4620 #: g10/keyedit.c:3123 g10/keyedit.c:6353
4621 #, c-format
4622 msgid "Not signed by you.\n"
4623 msgstr "并非由您签名。\n"
4624
4625 #: g10/keyedit.c:3181
4626 #, c-format
4627 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4628 msgstr "吊销密钥签名失败:%s\n"
4629
4630 #: g10/keyedit.c:3365
4631 #, c-format
4632 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4633 msgstr "‘%s’不是一个有效的过期时间\n"
4634
4635 #: g10/keyedit.c:3407
4636 #, c-format
4637 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4638 msgstr "“%s” 不是一个正确的指纹\n"
4639
4640 #: g10/keyedit.c:3431
4641 #, c-format
4642 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4643 msgstr "子密钥 “%s” 未找到\n"
4644
4645 #: g10/keyedit.c:3527 g10/keylist.c:614
4646 msgid "Preferred keyserver: "
4647 msgstr "首选公钥服务器: "
4648
4649 #: g10/keyedit.c:3535 g10/keyedit.c:3536
4650 msgid "Notations: "
4651 msgstr "注记: "
4652
4653 #: g10/keyedit.c:3777
4654 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4655 msgstr "没有关于 PGP 2.x 样式用户标识的偏好设置。\n"
4656
4657 #: g10/keyedit.c:3849
4658 #, c-format
4659 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4660 msgstr "下列密钥在 %s 被 %s 的密钥 %s 所吊销\n"
4661
4662 #: g10/keyedit.c:3873
4663 #, c-format
4664 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4665 msgstr "这个密钥可被 %s 的密钥 %s 吊销"
4666
4667 #: g10/keyedit.c:3879
4668 msgid "(sensitive)"
4669 msgstr "(敏感的)"
4670
4671 #: g10/keyedit.c:3921 g10/keyedit.c:4068 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
4672 #, c-format
4673 msgid "created: %s"
4674 msgstr "创建于:%s"
4675
4676 #: g10/keyedit.c:3924 g10/keylist.c:2520
4677 #, c-format
4678 msgid "revoked: %s"
4679 msgstr "吊销于:%s"
4680
4681 #: g10/keyedit.c:3926 g10/keylist.c:2526
4682 #, c-format
4683 msgid "expired: %s"
4684 msgstr "过期于:%s"
4685
4686 #: g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:4070 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2532
4687 #: g10/keyserver.c:354
4688 #, c-format
4689 msgid "expires: %s"
4690 msgstr "有效至:%s"
4691
4692 #: g10/keyedit.c:3930
4693 #, c-format
4694 msgid "usage: %s"
4695 msgstr "可用于:%s"
4696
4697 #: g10/keyedit.c:3938 g10/keyedit.c:3958 g10/keylist.c:343
4698 msgid "card-no: "
4699 msgstr "卡号: "
4700
4701 #: g10/keyedit.c:3997
4702 #, c-format
4703 msgid "trust: %s"
4704 msgstr "信任度:%s"
4705
4706 #: g10/keyedit.c:4001
4707 #, c-format
4708 msgid "validity: %s"
4709 msgstr "有效性:%s"
4710
4711 #: g10/keyedit.c:4008
4712 msgid "This key has been disabled"
4713 msgstr "这个密钥已经被禁用"
4714
4715 #: g10/keyedit.c:4026
4716 msgid ""
4717 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4718 "unless you restart the program.\n"
4719 msgstr "请注意,在您重启程序之前,所显示的密钥有效性不一定正确。\n"
4720
4721 #: g10/keyedit.c:4088 g10/keyedit.c:4553 g10/keyserver.c:358
4722 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
4723 msgid "revoked"
4724 msgstr "已吊销"
4725
4726 #: g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4555 g10/keyserver.c:362
4727 #: g10/mainproc.c:2375 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
4728 msgid "expired"
4729 msgstr "已过期"
4730
4731 #: g10/keyedit.c:4207
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4735 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4736 msgstr ""
4737 "警告: 没有用户标识被标记为主要。 此命令可能会\n"
4738 "              导致一个不同的用户标识被假定为主要。\n"
4739
4740 #: g10/keyedit.c:4259
4741 #, c-format
4742 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4743 msgstr "警告: 您的加密用子密钥将在不久后过期。\n"
4744
4745 #: g10/keyedit.c:4260
4746 #, c-format
4747 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4748 msgstr "您可能也想要变更它的过期日期。\n"
4749
4750 #: g10/keyedit.c:4295
4751 #, fuzzy, c-format
4752 #| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4753 msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
4754 msgstr "警告: 您的加密用子密钥将在不久后过期。\n"
4755
4756 #: g10/keyedit.c:4353
4757 msgid ""
4758 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4759 "versions\n"
4760 "         of PGP to reject this key.\n"
4761 msgstr ""
4762 "警告:这是一个 PGP2 样式的密钥。增加照片标识可能会导致某些版本的\n"
4763 "     PGP 拒绝这个密钥。\n"
4764
4765 #: g10/keyedit.c:4358 g10/keyedit.c:4648
4766 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4767 msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N) "
4768
4769 #: g10/keyedit.c:4364
4770 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4771 msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
4772
4773 #: g10/keyedit.c:4379
4774 msgid "Such a user ID already exists on this key!"
4775 msgstr "该用户标识已经存在于这个密钥上了!"
4776
4777 #: g10/keyedit.c:4481
4778 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4779 msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
4780
4781 #: g10/keyedit.c:4491
4782 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4783 msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
4784
4785 #: g10/keyedit.c:4495
4786 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4787 msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
4788
4789 #: g10/keyedit.c:4502
4790 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4791 msgstr "真的要删除这个自签名吗?(y/N)"
4792
4793 #: g10/keyedit.c:4518
4794 #, c-format
4795 msgid "Deleted %d signature.\n"
4796 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4797 msgstr[0] "已经删除了 %d 个签名。\n"
4798
4799 #: g10/keyedit.c:4522
4800 msgid "Nothing deleted.\n"
4801 msgstr "没有东西被删除。\n"
4802
4803 #: g10/keyedit.c:4557
4804 msgid "invalid"
4805 msgstr "无效"
4806
4807 #: g10/keyedit.c:4559
4808 #, c-format
4809 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4810 msgstr "用户标识 “%s” 已被压缩:%s\n"
4811
4812 #: g10/keyedit.c:4565
4813 #, c-format
4814 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4815 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4816 msgstr[0] "用户标识 “%s”:%d 个签名被移除\n"
4817
4818 #: g10/keyedit.c:4573
4819 #, c-format
4820 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4821 msgstr "用户标识 “%s”:已被最小化\n"
4822
4823 #: g10/keyedit.c:4574
4824 #, c-format
4825 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4826 msgstr "用户标识 “%s”:无用部分已清理\n"
4827
4828 #: g10/keyedit.c:4643
4829 msgid ""
4830 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4831 "cause\n"
4832 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4833 msgstr ""
4834 "警告:这是一个 PGP2 样式的密钥。增加指定吊销者\n"
4835 "     可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这个密钥。\n"
4836
4837 #: g10/keyedit.c:4654
4838 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4839 msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
4840
4841 #: g10/keyedit.c:4671
4842 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4843 msgstr "输入指定吊销者的用户标识: "
4844
4845 #: g10/keyedit.c:4697 g10/keygen.c:3999
4846 #, c-format
4847 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4848 msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
4849
4850 #: g10/keyedit.c:4713
4851 #, c-format
4852 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4853 msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
4854
4855 #: g10/keyedit.c:4735
4856 #, c-format
4857 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4858 msgstr "这个密钥已被指派为一个吊销者\n"
4859
4860 #: g10/keyedit.c:4753
4861 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4862 msgstr "警告:将某把密钥设置为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
4863
4864 #: g10/keyedit.c:4759
4865 msgid ""
4866 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4867 msgstr "您确定要将这个密钥设置为指定吊销者吗?(y/N): "
4868
4869 #: g10/keyedit.c:4830
4870 msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
4871 msgstr ""
4872
4873 #: g10/keyedit.c:4869 g10/keyedit.c:4894
4874 #, fuzzy, c-format
4875 #| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
4876 msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
4877 msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
4878
4879 #: g10/keyedit.c:4915
4880 #, fuzzy, c-format
4881 #| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4882 msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
4883 msgstr "子密钥 %s 已被吊销。\n"
4884
4885 #: g10/keyedit.c:5007
4886 msgid ""
4887 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4888 "N) "
4889 msgstr "您确定要改变多个子密钥的过期时间吗? (y/N) "
4890
4891 #: g10/keyedit.c:5012
4892 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4893 msgstr "将要变更子密钥的过期时间。\n"
4894
4895 #: g10/keyedit.c:5015
4896 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4897 msgstr "将要变更主密钥的过期时间。\n"
4898
4899 #: g10/keyedit.c:5071
4900 #, c-format
4901 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4902 msgstr "您不能变更 v3 密钥的过期时间\n"
4903
4904 #: g10/keyedit.c:5131
4905 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
4906 msgstr "变更一个子密钥的用途。\n"
4907
4908 #: g10/keyedit.c:5134
4909 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
4910 msgstr "变更主密钥的用途。\n"
4911
4912 #: g10/keyedit.c:5252
4913 #, c-format
4914 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4915 msgstr "签名的子密钥 %s 已经交叉验证\n"
4916
4917 #: g10/keyedit.c:5258
4918 #, c-format
4919 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4920 msgstr "子密钥 %s 不签名,因此不需要被交叉验证\n"
4921
4922 #: g10/keyedit.c:5375
4923 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4924 msgstr "请选定仅一个用户标识。\n"
4925
4926 #: g10/keyedit.c:5416 g10/keyedit.c:5532 g10/keyedit.c:5648 g10/keyedit.c:5791
4927 #, c-format
4928 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4929 msgstr "跳过用户标识 “%s” 上的 v3 自签名\n"
4930
4931 #: g10/keyedit.c:5589
4932 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4933 msgstr "输入您首选公钥服务器的 URL: "
4934
4935 #: g10/keyedit.c:5671
4936 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4937 msgstr "您确定要替换它吗?(y/N) "
4938
4939 #: g10/keyedit.c:5672
4940 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4941 msgstr "您确定要删除它吗?(y/N) "
4942
4943 #: g10/keyedit.c:5737
4944 msgid "Enter the notation: "
4945 msgstr "输入注记: "
4946
4947 #: g10/keyedit.c:5884
4948 msgid "Proceed? (y/N) "
4949 msgstr "继续?(y/N) "
4950
4951 #: g10/keyedit.c:5954
4952 #, c-format
4953 msgid "No user ID with index %d\n"
4954 msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
4955
4956 #: g10/keyedit.c:6016
4957 #, c-format
4958 msgid "No user ID with hash %s\n"
4959 msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
4960
4961 #: g10/keyedit.c:6117
4962 #, c-format
4963 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4964 msgstr "没有属于密钥标识‘%s’的子密钥。\n"
4965
4966 #: g10/keyedit.c:6139
4967 #, c-format
4968 msgid "No subkey with index %d\n"
4969 msgstr "没有索引为 %d 的子密钥\n"
4970
4971 #: g10/keyedit.c:6280
4972 #, c-format
4973 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4974 msgstr "用户标识:“%s”\n"
4975
4976 #: g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6385 g10/keyedit.c:6433
4977 #, c-format
4978 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4979 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
4980
4981 #: g10/keyedit.c:6285 g10/keyedit.c:6387 g10/keyedit.c:6435
4982 msgid " (non-exportable)"
4983 msgstr " (不可导出)"
4984
4985 #: g10/keyedit.c:6289
4986 #, c-format
4987 msgid "This signature expired on %s.\n"
4988 msgstr "此签名已在 %s 过期。\n"
4989
4990 #: g10/keyedit.c:6294
4991 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4992 msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N) "
4993
4994 #: g10/keyedit.c:6299
4995 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4996 msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N) "
4997
4998 #: g10/keyedit.c:6359
4999 #, c-format
5000 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5001 msgstr "您已经签名来密钥 %s 上的这些用户标识:\n"
5002
5003 #: g10/keyedit.c:6388
5004 msgid " (non-revocable)"
5005 msgstr " (不可吊销)"
5006
5007 #: g10/keyedit.c:6395
5008 #, c-format
5009 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5010 msgstr "由您的密钥 %s 吊销于 %s\n"
5011
5012 #: g10/keyedit.c:6420
5013 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5014 msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
5015
5016 #: g10/keyedit.c:6443
5017 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5018 msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N) "
5019
5020 #: g10/keyedit.c:6476
5021 #, c-format
5022 msgid "no secret key\n"
5023 msgstr "没有私钥\n"
5024
5025 #: g10/keyedit.c:6524
5026 #, c-format
5027 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5028 msgstr "尝试吊销一个非用户标识:%s\n"
5029
5030 #: g10/keyedit.c:6534
5031 #, c-format
5032 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5033 msgstr "用户标识 “%s” 已经被吊销。\n"
5034
5035 #: g10/keyedit.c:6551
5036 #, c-format
5037 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5038 msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
5039
5040 #: g10/keyedit.c:6647
5041 #, c-format
5042 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5043 msgstr "不能吊销最后一个有效的用户标识。\n"
5044
5045 #: g10/keyedit.c:6685
5046 #, c-format
5047 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5048 msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
5049
5050 #: g10/keyedit.c:6747
5051 #, c-format
5052 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5053 msgstr "子密钥 %s 已被吊销。\n"
5054
5055 #: g10/keyedit.c:6844
5056 #, c-format
5057 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5058 msgstr "正在显示 %s 的照片标识,大小 %ld,属于密钥 %s (用户标识 %d)\n"
5059
5060 #: g10/keygen.c:179
5061 #, c-format
5062 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5063 msgstr "选项‘%s’有无效的值\n"
5064
5065 #: g10/keygen.c:336
5066 #, c-format
5067 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5068 msgstr "偏好设置‘%s’重复\n"
5069
5070 #: g10/keygen.c:343
5071 #, c-format
5072 msgid "too many cipher preferences\n"
5073 msgstr "过多的密文偏好设置\n"
5074
5075 #: g10/keygen.c:345
5076 #, c-format
5077 msgid "too many digest preferences\n"
5078 msgstr "过多的散列算法偏好设置\n"
5079
5080 #: g10/keygen.c:347
5081 #, c-format
5082 msgid "too many compression preferences\n"
5083 msgstr "过多的压缩算法偏好设置\n"
5084
5085 #: g10/keygen.c:349
5086 #, c-format
5087 msgid "too many AEAD preferences\n"
5088 msgstr "过多的 AEAD 偏好设置\n"
5089
5090 #: g10/keygen.c:529
5091 #, c-format
5092 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5093 msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n"
5094
5095 #: g10/keygen.c:1115
5096 #, c-format
5097 msgid "writing direct signature\n"
5098 msgstr "正在写入直接签名\n"
5099
5100 #: g10/keygen.c:1161
5101 #, c-format
5102 msgid "writing self signature\n"
5103 msgstr "正在写入自签名\n"
5104
5105 #: g10/keygen.c:1217
5106 #, c-format
5107 msgid "writing key binding signature\n"
5108 msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
5109
5110 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1586 g10/keygen.c:1638 g10/keygen.c:1643
5111 #: g10/keygen.c:1815 g10/keygen.c:1820
5112 #, c-format
5113 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5114 msgstr "密钥尺寸无效;改用 %u 位\n"
5115
5116 #: g10/keygen.c:1592 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1657 g10/keygen.c:1826
5117 #, c-format
5118 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5119 msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 比特位\n"
5120
5121 #: g10/keygen.c:1683
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5125 msgstr "警告:一些 OpenPGP 程序不能处理具有此摘要长度的 DSA 密钥\n"
5126
5127 #: g10/keygen.c:1882
5128 msgid "Sign"
5129 msgstr "签名(Sign)"
5130
5131 #: g10/keygen.c:1885
5132 msgid "Certify"
5133 msgstr "认证(Certify)"
5134
5135 #: g10/keygen.c:1888
5136 msgid "Encrypt"
5137 msgstr "加密(Encrypt)"
5138
5139 #: g10/keygen.c:1891
5140 msgid "Authenticate"
5141 msgstr "身份验证(Authenticate)"
5142
5143 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5144 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
5145 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5146 #. * functions:
5147 #. *
5148 #. *   s = Toggle signing capability
5149 #. *   e = Toggle encryption capability
5150 #. *   a = Toggle authentication capability
5151 #. *   q = Finish
5152 #.
5153 #: g10/keygen.c:1912
5154 msgid "SsEeAaQq"
5155 msgstr "SsEeAaQq"
5156
5157 #: g10/keygen.c:1949
5158 #, c-format
5159 msgid "Possible actions for this %s key: "
5160 msgstr "%s 密钥的可实现的功能: "
5161
5162 #: g10/keygen.c:1956
5163 msgid "Current allowed actions: "
5164 msgstr "目前启用的功能: "
5165
5166 #: g10/keygen.c:1961
5167 #, c-format
5168 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5169 msgstr "   (%c) 签名功能开关\n"
5170
5171 #: g10/keygen.c:1964
5172 #, c-format
5173 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5174 msgstr "   (%c) 加密功能开关\n"
5175
5176 #: g10/keygen.c:1967
5177 #, c-format
5178 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5179 msgstr "   (%c) 身份验证功能开关\n"
5180
5181 #: g10/keygen.c:1970
5182 #, c-format
5183 msgid "   (%c) Finished\n"
5184 msgstr "   (%c) 已完成\n"
5185
5186 #: g10/keygen.c:2099
5187 #, c-format
5188 msgid "   (%d) RSA and RSA%s\n"
5189 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA %s\n"
5190
5191 #: g10/keygen.c:2103
5192 #, c-format
5193 msgid "   (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5194 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal %s\n"
5195
5196 #: g10/keygen.c:2106
5197 #, c-format
5198 msgid "   (%d) DSA (sign only)%s\n"
5199 msgstr "   (%d) DSA(仅用于签名)%s\n"
5200
5201 #: g10/keygen.c:2108
5202 #, c-format
5203 msgid "   (%d) RSA (sign only)%s\n"
5204 msgstr "   (%d) RSA(仅用于签名)%s\n"
5205
5206 #: g10/keygen.c:2114
5207 #, c-format
5208 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5209 msgstr "   (%d) ElGamal(仅用于加密)%s\n"
5210
5211 #: g10/keygen.c:2116
5212 #, c-format
5213 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5214 msgstr "   (%d) RSA(仅用于加密)%s\n"
5215
5216 #: g10/keygen.c:2122
5217 #, c-format
5218 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5219 msgstr "   (%d) DSA(自定义用途)%s\n"
5220
5221 #: g10/keygen.c:2124
5222 #, c-format
5223 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5224 msgstr "   (%d) RSA(自定义用途)%s\n"
5225
5226 #: g10/keygen.c:2130
5227 #, c-format
5228 msgid "   (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5229 msgstr "   (%d) ECC(签名和加密)%s\n"
5230
5231 #: g10/keygen.c:2130 g10/keygen.c:2661
5232 msgid " *default*"
5233 msgstr " *默认*"
5234
5235 #: g10/keygen.c:2131
5236 #, c-format
5237 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5238 msgstr "  (%d) ECC(仅用于签名)\n"
5239
5240 #: g10/keygen.c:2133
5241 #, c-format
5242 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5243 msgstr "  (%d) ECC(自定义用途)%s\n"
5244
5245 #: g10/keygen.c:2135
5246 #, c-format
5247 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5248 msgstr "  (%d) ECC(仅用于加密)%s\n"
5249
5250 #: g10/keygen.c:2139
5251 #, c-format
5252 msgid "  (%d) Existing key%s\n"
5253 msgstr "  (%d) 现有密钥 %s\n"
5254
5255 #: g10/keygen.c:2141
5256 #, c-format
5257 msgid "  (%d) Existing key from card%s\n"
5258 msgstr " (%d)卡中现有密钥 %s\n"
5259
5260 #: g10/keygen.c:2237 sm/certreqgen-ui.c:203
5261 msgid "Enter the keygrip: "
5262 msgstr "输入 keygrip: "
5263
5264 #: g10/keygen.c:2250 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2315
5265 #, c-format
5266 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5267 msgstr "不是一个有效的 keygrip (需要 40 位十六进制数)\n"
5268
5269 #: g10/keygen.c:2252 sm/certreqgen-ui.c:213
5270 msgid "No key with this keygrip\n"
5271 msgstr "没有此 keygrip 关联的密钥\n"
5272
5273 #: g10/keygen.c:2271 g10/keygen.c:2281 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:3427
5274 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5275 #, c-format
5276 msgid "error reading the card: %s\n"
5277 msgstr "读取卡片时出现错误:%s\n"
5278
5279 #: g10/keygen.c:2275 g10/keygen.c:3420 sm/certreqgen-ui.c:234
5280 #, c-format
5281 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5282 msgstr "卡片的序列号:%s\n"
5283
5284 #: g10/keygen.c:2294 sm/certreqgen-ui.c:246
5285 msgid "Available keys:\n"
5286 msgstr "可用的密钥:\n"
5287
5288 #: g10/keygen.c:2487 g10/keygen.c:2501
5289 #, c-format
5290 msgid "rounded to %u bits\n"
5291 msgstr "舍入到 %u 位\n"
5292
5293 #: g10/keygen.c:2542
5294 #, c-format
5295 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5296 msgstr "%s 密钥的长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
5297
5298 #: g10/keygen.c:2550
5299 #, c-format
5300 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5301 msgstr "您想要为此子密钥使用的密钥长度?(%u) "
5302
5303 #: g10/keygen.c:2567 sm/certreqgen-ui.c:190
5304 #, c-format
5305 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5306 msgstr "请求的密钥长度是 %u 位\n"
5307
5308 #: g10/keygen.c:2613
5309 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5310 msgstr "请选择您想要使用的椭圆曲线:\n"
5311
5312 #: g10/keygen.c:2802
5313 msgid ""
5314 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5315 "         0 = key does not expire\n"
5316 "      <n>  = key expires in n days\n"
5317 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5318 "      <n>m = key expires in n months\n"
5319 "      <n>y = key expires in n years\n"
5320 msgstr ""
5321 "请设定这个密钥的有效期限。\n"
5322 "         0 = 密钥永不过期\n"
5323 "      <n>  = 密钥在 n 天后过期\n"
5324 "      <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
5325 "      <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
5326 "      <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
5327
5328 #: g10/keygen.c:2813
5329 msgid ""
5330 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5331 "         0 = signature does not expire\n"
5332 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5333 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5334 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5335 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5336 msgstr ""
5337 "请设定这份签名的有效期限。\n"
5338 "         0 = 签名永不过期\n"
5339 "      <n>  = 签名在 n 天后过期\n"
5340 "      <n>w = 签名在 n 周后过期\n"
5341 "      <n>m = 签名在 n 月后过期\n"
5342 "      <n>y = 签名在 n 年后过期\n"
5343
5344 #: g10/keygen.c:2836
5345 msgid "Key is valid for? (0) "
5346 msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
5347
5348 #: g10/keygen.c:2841
5349 #, c-format
5350 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5351 msgstr "签名的有效期限是?(%s) "
5352
5353 #: g10/keygen.c:2857 g10/keygen.c:2882
5354 msgid "invalid value\n"
5355 msgstr "无效的值\n"
5356
5357 #: g10/keygen.c:2864
5358 msgid "Key does not expire at all\n"
5359 msgstr "密钥永远不会过期\n"
5360
5361 #: g10/keygen.c:2865
5362 msgid "Signature does not expire at all\n"
5363 msgstr "签名永远不会过期\n"
5364
5365 #: g10/keygen.c:2870
5366 #, c-format
5367 msgid "Key expires at %s\n"
5368 msgstr "密钥于 %s 过期\n"
5369
5370 #: g10/keygen.c:2871
5371 #, c-format
5372 msgid "Signature expires at %s\n"
5373 msgstr "签名于 %s 过期\n"
5374
5375 #: g10/keygen.c:2875
5376 msgid ""
5377 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5378 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5379 msgstr ""
5380 "您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
5381 "不过它可以正确地处理到 2106 年之前的日期。\n"
5382
5383 #: g10/keygen.c:2888
5384 msgid "Is this correct? (y/N) "
5385 msgstr "这些内容正确吗? (y/N) "
5386
5387 #: g10/keygen.c:2956
5388 msgid ""
5389 "\n"
5390 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5391 "\n"
5392 msgstr ""
5393 "\n"
5394 "GnuPG 需要构建用户标识以辨认您的密钥。\n"
5395 "\n"
5396
5397 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5398 #. but you should keep your existing translation.  In case
5399 #. the new string is not translated this old string will
5400 #. be used.
5401 #: g10/keygen.c:2971
5402 msgid ""
5403 "\n"
5404 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5405 "ID\n"
5406 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5407 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5408 "\n"
5409 msgstr ""
5410 "\n"
5411 "您需要一个用户标识来辨识您的密钥;此软件将使用\n"
5412 "真实姓名、注释和电子邮件地址组合成以下形式的用户标识:\n"
5413 "    “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
5414 "\n"
5415
5416 #: g10/keygen.c:2990
5417 msgid "Real name: "
5418 msgstr "真实姓名: "
5419
5420 #: g10/keygen.c:2999
5421 msgid "Invalid character in name\n"
5422 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
5423
5424 #: g10/keygen.c:3000
5425 #, c-format
5426 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5427 msgstr "字符‘%s’和‘%s’不能出现在姓名中\n"
5428
5429 #: g10/keygen.c:3010
5430 msgid "Email address: "
5431 msgstr "电子邮件地址: "
5432
5433 #: g10/keygen.c:3016
5434 msgid "Not a valid email address\n"
5435 msgstr "电子邮件地址无效\n"
5436
5437 #: g10/keygen.c:3025
5438 msgid "Comment: "
5439 msgstr "注释: "
5440
5441 #: g10/keygen.c:3031
5442 msgid "Invalid character in comment\n"
5443 msgstr "注释含有无效的字符\n"
5444
5445 #: g10/keygen.c:3067
5446 #, c-format
5447 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5448 msgstr "您正在使用‘%s’字符集。\n"
5449
5450 #: g10/keygen.c:3073
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "You selected this USER-ID:\n"
5454 "    \"%s\"\n"
5455 "\n"
5456 msgstr ""
5457 "您选定了此用户标识:\n"
5458 "    “%s”\n"
5459 "\n"
5460
5461 #: g10/keygen.c:3078
5462 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5463 msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
5464
5465 #: g10/keygen.c:3086
5466 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5467 msgstr "这样的用户标识已经存在于这个密钥上了!\n"
5468
5469 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5470 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5471 #. string which should be translated accordingly and the
5472 #. letter changed to match the one in the answer string.
5473 #.
5474 #. n = Change name
5475 #. c = Change comment
5476 #. e = Change email
5477 #. o = Okay (ready, continue)
5478 #. q = Quit
5479 #.
5480 #: g10/keygen.c:3103
5481 msgid "NnCcEeOoQq"
5482 msgstr "NnCcEeOoQq"
5483
5484 #: g10/keygen.c:3113
5485 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5486 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)? "
5487
5488 #: g10/keygen.c:3114
5489 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5490 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)? "
5491
5492 #: g10/keygen.c:3119
5493 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5494 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)? "
5495
5496 #: g10/keygen.c:3120
5497 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5498 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)? "
5499
5500 #: g10/keygen.c:3139
5501 msgid "Please correct the error first\n"
5502 msgstr "请先改正错误\n"
5503
5504 #: g10/keygen.c:3185
5505 msgid ""
5506 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5507 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5508 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5509 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5510 msgstr ""
5511 "我们需要生成大量的随机字节。在质数生成期间做些其他操作(敲打键盘\n"
5512 "、移动鼠标、读写硬盘之类的)将会是一个不错的主意;这会让随机数\n"
5513 "发生器有更好的机会获得足够的熵。\n"
5514
5515 #: g10/keygen.c:3567
5516 #, c-format
5517 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5518 msgstr "警告:已指定 v4,但被 v5 覆盖。\n"
5519
5520 #: g10/keygen.c:4664 g10/keygen.c:4737 g10/keygen.c:4755 g10/keygen.c:4784
5521 #: g10/keygen.c:5183 g10/keygen.c:5743 g10/keygen.c:6060 g10/keygen.c:6170
5522 #, c-format
5523 msgid "Key generation failed: %s\n"
5524 msgstr "密钥生成失败:%s\n"
5525
5526 #: g10/keygen.c:4673
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "About to create a key for:\n"
5530 "    \"%s\"\n"
5531 "\n"
5532 msgstr ""
5533 "将要创建一个密钥:\n"
5534 "    \"%s\"\n"
5535 "\n"
5536
5537 #: g10/keygen.c:4675
5538 msgid "Continue? (Y/n) "
5539 msgstr "继续吗? (Y/n) "
5540
5541 #: g10/keygen.c:4696
5542 #, c-format
5543 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5544 msgstr "一个 \"%s\" 的密钥已经存在\n"
5545
5546 #: g10/keygen.c:4701
5547 msgid "Create anyway? (y/N) "
5548 msgstr "无论如何都要创建吗?(y/N) "
5549
5550 #: g10/keygen.c:4707
5551 #, c-format
5552 msgid "creating anyway\n"
5553 msgstr "无论如何都创建\n"
5554
5555 #: g10/keygen.c:5166
5556 #, c-format
5557 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5558 msgstr "注意:使用 “%s %s” 以获得一个全功能的密钥生成对话框。\n"
5559
5560 #: g10/keygen.c:5215
5561 #, c-format
5562 msgid "Key generation canceled.\n"
5563 msgstr "密钥生成已取消。\n"
5564
5565 #: g10/keygen.c:5275
5566 #, c-format
5567 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5568 msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
5569
5570 #: g10/keygen.c:5295
5571 #, c-format
5572 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5573 msgstr "注意:卡片密钥的备份已保存到‘%s’\n"
5574
5575 #: g10/keygen.c:5470 g10/keygen.c:5675
5576 #, c-format
5577 msgid "writing public key to '%s'\n"
5578 msgstr "正在将公钥写至‘%s’\n"
5579
5580 #: g10/keygen.c:5669
5581 #, c-format
5582 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5583 msgstr "无可写的公钥钥匙环:%s\n"
5584
5585 #: g10/keygen.c:5683
5586 #, c-format
5587 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5588 msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
5589
5590 #: g10/keygen.c:5714
5591 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5592 msgstr "公钥和私钥已经生成并被签名。\n"
5593
5594 #: g10/keygen.c:5730
5595 msgid ""
5596 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5597 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5598 msgstr ""
5599 "请注意这个密钥不能用于加密。您可能想要使用“--edit-key”命令来\n"
5600 "生成一个用于此用途的子密钥。\n"
5601
5602 #: g10/keygen.c:5912 g10/keygen.c:6120
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5606 msgstr "密钥已经在 %lu 秒后的未来生成(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
5607
5608 #: g10/keygen.c:5914 g10/keygen.c:6122
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5612 msgstr "密钥已经在 %lu 秒后的未来生成(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
5613
5614 #: g10/keygen.c:5925 g10/keygen.c:6133
5615 #, c-format
5616 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5617 msgstr "注意:为 v3 密钥创建子密钥是不与 OpenPGP 兼容的\n"
5618
5619 #: g10/keygen.c:5937 g10/keygen.c:5939
5620 #, c-format
5621 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5622 msgstr "主密钥的私钥部分不可用。\n"
5623
5624 #: g10/keygen.c:5946 g10/keygen.c:5948
5625 #, c-format
5626 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5627 msgstr "主密钥的私钥部分存储在卡上。\n"
5628
5629 #: g10/keygen.c:5973 g10/keygen.c:6147
5630 msgid "Really create? (y/N) "
5631 msgstr "真的要创建吗?(y/N) "
5632
5633 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
5634 msgid "never     "
5635 msgstr "永不     "
5636
5637 #: g10/keylist.c:415
5638 msgid "AEAD: "
5639 msgstr "AEAD: "
5640
5641 #: g10/keylist.c:431
5642 msgid "Digest: "
5643 msgstr "摘要: "
5644
5645 #: g10/keylist.c:487
5646 msgid "Features: "
5647 msgstr "特点: "
5648
5649 #: g10/keylist.c:504
5650 msgid "Keyserver no-modify"
5651 msgstr "公钥服务器不可修改"
5652
5653 #: g10/keylist.c:572
5654 msgid "Critical signature policy: "
5655 msgstr "紧急签名策略: "
5656
5657 #: g10/keylist.c:574
5658 msgid "Signature policy: "
5659 msgstr "签名策略: "
5660
5661 #: g10/keylist.c:612
5662 msgid "Critical preferred keyserver: "
5663 msgstr "紧急首选公钥服务器: "
5664
5665 #: g10/keylist.c:665
5666 msgid "Critical signature notation: "
5667 msgstr "紧急签名注记: "
5668
5669 #: g10/keylist.c:667
5670 msgid "Signature notation: "
5671 msgstr "签名注记: "
5672
5673 #: g10/keylist.c:717
5674 #, c-format
5675 msgid "%d good signature\n"
5676 msgid_plural "%d good signatures\n"
5677 msgstr[0] "%d 个良好签名\n"
5678
5679 #: g10/keylist.c:730
5680 #, c-format
5681 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5682 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5683 msgstr[0] "%d 个签名因错误而未被检查\n"
5684
5685 #: g10/keylist.c:816
5686 #, c-format
5687 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5688 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5689 msgstr[0] "警告:%lu 把密钥因尺寸大而被跳过\n"
5690
5691 #: g10/keylist.c:839
5692 msgid "Keyring"
5693 msgstr "钥匙环"
5694
5695 #: g10/keylist.c:2376
5696 msgid "Primary key fingerprint:"
5697 msgstr "主密钥指纹:"
5698
5699 #: g10/keylist.c:2378
5700 msgid "     Subkey fingerprint:"
5701 msgstr "     子密钥指纹:"
5702
5703 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5704 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5705 #: g10/keylist.c:2386
5706 msgid " Primary key fingerprint:"
5707 msgstr " 主密钥指纹:"
5708
5709 #: g10/keylist.c:2388 g10/keylist.c:2398
5710 msgid "      Subkey fingerprint:"
5711 msgstr "      子密钥指纹:"
5712
5713 #: g10/keylist.c:2393 g10/keylist.c:2409
5714 msgid "      Key fingerprint ="
5715 msgstr "      密钥指纹 ="
5716
5717 #: g10/keylist.c:2460
5718 msgid "      Card serial no. ="
5719 msgstr "      卡片序列号 ="
5720
5721 #: g10/keyring.c:1477
5722 #, c-format
5723 msgid "caching keyring '%s'\n"
5724 msgstr "正在缓存钥匙环‘%s’\n"
5725
5726 #: g10/keyring.c:1551
5727 #, c-format
5728 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5729 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5730 msgstr[0] "当前有 %lu 把密钥已缓存 (%lu 个签名)\n"
5731
5732 #: g10/keyring.c:1567
5733 #, c-format
5734 msgid "%lu key cached"
5735 msgid_plural "%lu keys cached"
5736 msgstr[0] "%lu 把密钥已缓存"
5737
5738 #: g10/keyring.c:1569
5739 #, c-format
5740 msgid " (%lu signature)\n"
5741 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5742 msgstr[0] " (%lu 个签名)\n"
5743
5744 #: g10/keyring.c:1646
5745 #, c-format
5746 msgid "%s: keyring created\n"
5747 msgstr "%s:钥匙环已创建\n"
5748
5749 #: g10/keyserver.c:90
5750 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5751 msgstr "覆盖掉为 dirmngr 设定的代理选项"
5752
5753 #: g10/keyserver.c:92
5754 msgid "include revoked keys in search results"
5755 msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥"
5756
5757 #: g10/keyserver.c:93
5758 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5759 msgstr "通过密钥标识搜索时包含子密钥"
5760
5761 #: g10/keyserver.c:95
5762 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5763 msgstr "覆盖掉为 dirmngr 设定的超时选项"
5764
5765 #: g10/keyserver.c:99
5766 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5767 msgstr "验证签名时自动拉取密钥"
5768
5769 #: g10/keyserver.c:101
5770 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5771 msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL"
5772
5773 #: g10/keyserver.c:360
5774 msgid "disabled"
5775 msgstr "已禁用"
5776
5777 #: g10/keyserver.c:563
5778 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5779 msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 > "
5780
5781 #: g10/keyserver.c:669
5782 #, c-format
5783 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5784 msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
5785
5786 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
5787 #, c-format
5788 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5789 msgstr "“%s” 不是一个用户标识:跳过\n"
5790
5791 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
5792 #, c-format
5793 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5794 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5795 msgstr[0] "正在更新 %d 把密钥,从 %s \n"
5796
5797 #: g10/keyserver.c:1226
5798 #, c-format
5799 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5800 msgstr "警告:无法通过 %s 更新密钥 %s :%s\n"
5801
5802 #: g10/keyserver.c:1318
5803 #, c-format
5804 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5805 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥 “%s”\n"
5806
5807 #: g10/keyserver.c:1321
5808 #, c-format
5809 msgid "key not found on keyserver\n"
5810 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
5811
5812 #: g10/keyserver.c:1483
5813 #, c-format
5814 msgid "requesting key %s from %s\n"
5815 msgstr "正在请求密钥 %s 从 %s\n"
5816
5817 #: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
5818 #, c-format
5819 msgid "no keyserver known\n"
5820 msgstr "无已知的公钥服务器\n"
5821
5822 #: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
5823 #, c-format
5824 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5825 msgstr "已跳过 “%s”: %s\n"
5826
5827 #: g10/keyserver.c:1621
5828 #, c-format
5829 msgid "sending key %s to %s\n"
5830 msgstr "正在发送密钥 %s 到 %s\n"
5831
5832 #: g10/keyserver.c:1664
5833 #, c-format
5834 msgid "requesting key from '%s'\n"
5835 msgstr "正在从 %s 请求密钥\n"
5836
5837 #: g10/keyserver.c:1682
5838 #, c-format
5839 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5840 msgstr "警告:无法获取 URI %s:%s\n"
5841
5842 #: g10/mainproc.c:295
5843 #, c-format
5844 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5845 msgstr "奇怪的加密会话密钥长度(%d)\n"
5846
5847 #: g10/mainproc.c:398
5848 #, c-format
5849 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
5850 msgstr "%s.%s 已加密的会话密钥\n"
5851
5852 #: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
5853 #, c-format
5854 msgid "%s.%s encrypted data\n"
5855 msgstr "%s.%s 已加密的数据\n"
5856
5857 #: g10/mainproc.c:405
5858 #, c-format
5859 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
5860 msgstr "未知的算法加密 %d.%s\n"
5861
5862 #: g10/mainproc.c:411
5863 #, c-format
5864 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5865 msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
5866
5867 #: g10/mainproc.c:512
5868 #, c-format
5869 msgid "public key is %s\n"
5870 msgstr "公钥是 %s\n"
5871
5872 #: g10/mainproc.c:564
5873 #, c-format
5874 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
5875 msgstr "由 %s 密钥加密,标识为 %s,生成于 %s\n"
5876
5877 #: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
5878 #, c-format
5879 msgid "      \"%s\"\n"
5880 msgstr "      “%s”\n"
5881
5882 #: g10/mainproc.c:572
5883 #, c-format
5884 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5885 msgstr "由 %s 密钥加密、密钥号为 %s\n"
5886
5887 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
5888 #, c-format
5889 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5890 msgstr "警告: 检测到多重纯文本\n"
5891
5892 #: g10/mainproc.c:603
5893 #, c-format
5894 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5895 msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
5896
5897 #: g10/mainproc.c:605
5898 #, c-format
5899 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5900 msgstr "以 1 个密码加密\n"
5901
5902 #: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
5903 #, c-format
5904 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5905 msgstr "公钥解密失败:%s\n"
5906
5907 #: g10/mainproc.c:656
5908 #, c-format
5909 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5910 msgstr "公钥加密数据:完好的数据加密密钥(DEK)\n"
5911
5912 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
5913 #, c-format
5914 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5915 msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
5916
5917 #: g10/mainproc.c:692
5918 #, c-format
5919 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5920 msgstr "IDEA 密文算法不可用,尝试使用 %s 代替\n"
5921
5922 #: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
5923 #, c-format
5924 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5925 msgstr "警告:消息未受到完整性保护\n"
5926
5927 #: g10/mainproc.c:810
5928 msgid ""
5929 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
5930 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
5931 "then integrity protection was not widely used.\n"
5932 msgstr ""
5933 "提示:如果此信息是在 2003 年之前被创建的,那么\n"
5934 "看起来此信息就是合法的。这是因为那个时候完整性\n"
5935 "保护还没有被广泛地采用。\n"
5936
5937 #: g10/mainproc.c:813
5938 #, c-format
5939 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
5940 msgstr "无论如何使用选项‘%s’来解密。\n"
5941
5942 #: g10/mainproc.c:818
5943 #, c-format
5944 msgid "decryption forced to fail!\n"
5945 msgstr "解密强制失败!\n"
5946
5947 #: g10/mainproc.c:830
5948 #, c-format
5949 msgid "decryption okay\n"
5950 msgstr "解密成功\n"
5951
5952 #: g10/mainproc.c:849
5953 #, c-format
5954 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5955 msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
5956
5957 #: g10/mainproc.c:874
5958 #, c-format
5959 msgid "decryption failed: %s\n"
5960 msgstr "解密失败:%s\n"
5961
5962 #: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2533 sm/decrypt.c:1391 sm/encrypt.c:821
5963 #: sm/verify.c:547
5964 #, c-format
5965 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
5966 msgstr "未能满足合规规则,操作已强制取消\n"
5967
5968 #: g10/mainproc.c:944
5969 #, c-format
5970 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5971 msgstr "注意:发送者要求您“只阅读不存盘”\n"
5972
5973 #: g10/mainproc.c:951
5974 #, c-format
5975 msgid "original file name='%.*s'\n"
5976 msgstr "原始文件名 =‘%.*s’\n"
5977
5978 #: g10/mainproc.c:1228
5979 #, c-format
5980 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5981 msgstr "独立的吊销证书 - 请使用“gpg --import”来应用\n"
5982
5983 #: g10/mainproc.c:1533 g10/mainproc.c:1576
5984 #, c-format
5985 msgid "no signature found\n"
5986 msgstr "未找到签名\n"
5987
5988 #: g10/mainproc.c:1856
5989 #, c-format
5990 msgid "BAD signature from \"%s\""
5991 msgstr "已损坏的签名,来自于 “%s”"
5992
5993 #: g10/mainproc.c:1858
5994 #, c-format
5995 msgid "Expired signature from \"%s\""
5996 msgstr "过期的签名,来自于 “%s”"
5997
5998 #: g10/mainproc.c:1860
5999 #, c-format
6000 msgid "Good signature from \"%s\""
6001 msgstr "完好的签名,来自于 “%s”"
6002
6003 #: g10/mainproc.c:1882
6004 #, c-format
6005 msgid "signature verification suppressed\n"
6006 msgstr "签名验证已被抑制\n"
6007
6008 #: g10/mainproc.c:1996
6009 #, c-format
6010 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6011 msgstr "无法处理此有歧义的签名数据\n"
6012
6013 #: g10/mainproc.c:2012 g10/mainproc.c:2019
6014 #, c-format
6015 msgid "Signature made %s\n"
6016 msgstr "签名建立于 %s\n"
6017
6018 #: g10/mainproc.c:2013 g10/mainproc.c:2020 sm/verify.c:491
6019 #, c-format
6020 msgid "               using %s key %s\n"
6021 msgstr "              使用 %s 密钥 %s\n"
6022
6023 #: g10/mainproc.c:2024
6024 #, c-format
6025 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6026 msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s,密钥号 %s\n"
6027
6028 #: g10/mainproc.c:2030
6029 #, c-format
6030 msgid "               issuer \"%s\"\n"
6031 msgstr "               签发者 \"%s\"\n"
6032
6033 #: g10/mainproc.c:2085
6034 #, c-format
6035 msgid "Key available at: "
6036 msgstr "密钥在以下地方可用: "
6037
6038 #: g10/mainproc.c:2127
6039 #, c-format
6040 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6041 msgstr "注意:使用 “%s” 可使用此信息\n"
6042
6043 #: g10/mainproc.c:2327
6044 msgid "[uncertain]"
6045 msgstr "[不确定]"
6046
6047 #: g10/mainproc.c:2365
6048 #, c-format
6049 msgid "                aka \"%s\""
6050 msgstr "                亦即 “%s”"
6051
6052 #: g10/mainproc.c:2442 sm/verify.c:532
6053 #, c-format
6054 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6055 msgstr "警告: 此密钥在 %s 模式下不适用于签名\n"
6056
6057 #: g10/mainproc.c:2458
6058 #, c-format
6059 msgid "Signature expired %s\n"
6060 msgstr "这份签名已于 %s 过期。\n"
6061
6062 #: g10/mainproc.c:2463
6063 #, c-format
6064 msgid "Signature expires %s\n"
6065 msgstr "这份签名在 %s 过期。\n"
6066
6067 #: g10/mainproc.c:2474
6068 #, c-format
6069 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6070 msgstr "%s 签名,摘要算法 %s%s%s\n"
6071
6072 #: g10/mainproc.c:2475
6073 msgid "binary"
6074 msgstr "二进制"
6075
6076 #: g10/mainproc.c:2476
6077 msgid "textmode"
6078 msgstr "文本模式"
6079
6080 #: g10/mainproc.c:2476 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890
6081 msgid "unknown"
6082 msgstr "未知"
6083
6084 #: g10/mainproc.c:2478
6085 msgid ", key algorithm "
6086 msgstr ",密钥算法 "
6087
6088 #: g10/mainproc.c:2513
6089 #, c-format
6090 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6091 msgstr "警告:不是一个分离签名;文件‘%s’没有被验证!\n"
6092
6093 #: g10/mainproc.c:2562
6094 #, c-format
6095 msgid "Can't check signature: %s\n"
6096 msgstr "无法检查签名:%s\n"
6097
6098 #: g10/mainproc.c:2658 g10/mainproc.c:2677 g10/mainproc.c:2801
6099 #, c-format
6100 msgid "not a detached signature\n"
6101 msgstr "不是一份分离的签名\n"
6102
6103 #: g10/mainproc.c:2711
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6107 msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n"
6108
6109 #: g10/mainproc.c:2720
6110 #, c-format
6111 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6112 msgstr "等级 0x%02x 的独立签名\n"
6113
6114 #: g10/mainproc.c:2805
6115 #, c-format
6116 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6117 msgstr "旧式(PGP 2.x)签名\n"
6118
6119 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6120 #, c-format
6121 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6122 msgstr "‘%s’的 fstat 方法在 %s 中失败 :%s\n"
6123
6124 #: g10/misc.c:176
6125 #, c-format
6126 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6127 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中失败:%s\n"
6128
6129 #: g10/misc.c:304
6130 #, c-format
6131 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6132 msgstr "警告: 使用试验性质的公钥算法 %s\n"
6133
6134 #: g10/misc.c:311
6135 #, c-format
6136 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6137 msgstr "警告:Elgamal 签名+加密的密钥已被弃用\n"
6138
6139 #: g10/misc.c:325
6140 #, c-format
6141 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6142 msgstr "警告:使用试验性质的密文算法 %s\n"
6143
6144 #: g10/misc.c:343
6145 #, c-format
6146 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6147 msgstr "警告:使用试验性质的散列算法 %s\n"
6148
6149 #: g10/misc.c:351
6150 #, c-format
6151 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6152 msgstr "警告:散列算法 %s 已被弃用\n"
6153
6154 #: g10/misc.c:380
6155 #, c-format
6156 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6157 msgstr "注意:使用 %s 算法的签名已被拒绝\n"
6158
6159 #: g10/misc.c:396
6160 #, c-format
6161 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6162 msgstr "注意:使用 %s 算法的第三方密钥签名已被拒绝\n"
6163
6164 #: g10/misc.c:421
6165 #, c-format
6166 msgid "(reported error: %s)\n"
6167 msgstr "(已报告错误:%s)\n"
6168
6169 #: g10/misc.c:424
6170 #, c-format
6171 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6172 msgstr "(已报告错误:%s <%s>)\n"
6173
6174 #: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
6175 #, c-format
6176 msgid "(further info: "
6177 msgstr "(更多信息: "
6178
6179 #: g10/misc.c:1184
6180 #, c-format
6181 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6182 msgstr "%s:%d:被弃用的选项 “%s”\n"
6183
6184 #: g10/misc.c:1190
6185 #, c-format
6186 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6187 msgstr "请用“%s%s”代替\n"
6188
6189 #: g10/misc.c:1197
6190 #, c-format
6191 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6192 msgstr "警告:“%s” 命令已被弃用 - 不要使用它\n"
6193
6194 #: g10/misc.c:1207
6195 #, c-format
6196 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6197 msgstr "%s:%u: “%s” 在此文件中已被淘汰 - 其仅在 %s 中起作用\n"
6198
6199 #: g10/misc.c:1211
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6203 msgstr "警告:“%s%s”是一个已经被淘汰的选项 - 它除了在 %s 上之外不起作用\n"
6204
6205 #: g10/misc.c:1308
6206 msgid "Uncompressed"
6207 msgstr "不压缩"
6208
6209 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6210 #: g10/misc.c:1333
6211 msgid "uncompressed|none"
6212 msgstr "未压缩|无"
6213
6214 #: g10/misc.c:1437
6215 #, c-format
6216 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6217 msgstr "此消息可能不能被 %s 使用\n"
6218
6219 #: g10/misc.c:1619
6220 #, c-format
6221 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6222 msgstr "有歧义的选项‘%s’\n"
6223
6224 #: g10/misc.c:1644
6225 #, c-format
6226 msgid "unknown option '%s'\n"
6227 msgstr "未知的选项 '%s'\n"
6228
6229 #: g10/misc.c:1882
6230 #, c-format
6231 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6232 msgstr "ECDSA 公钥需要以 8 位的倍数的 SEC 进行编码\n"
6233
6234 #: g10/misc.c:1904
6235 #, c-format
6236 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6237 msgstr "未知的弱摘要‘%s’\n"
6238
6239 #: g10/openfile.c:78
6240 #, c-format
6241 msgid "File '%s' exists. "
6242 msgstr "文件‘%s’已存在。 "
6243
6244 #: g10/openfile.c:82
6245 msgid "Overwrite? (y/N) "
6246 msgstr "是否覆盖?(y/N) "
6247
6248 #: g10/openfile.c:117
6249 #, c-format
6250 msgid "%s: unknown suffix\n"
6251 msgstr "%s:未知的后缀\n"
6252
6253 #: g10/openfile.c:141
6254 msgid "Enter new filename"
6255 msgstr "请输入新的文件名"
6256
6257 #: g10/openfile.c:214
6258 #, c-format
6259 msgid "writing to stdout\n"
6260 msgstr "正在写入到标准输出(stdout)\n"
6261
6262 #: g10/openfile.c:362
6263 #, c-format
6264 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6265 msgstr "假定被签名的数据在‘%s’\n"
6266
6267 #: g10/parse-packet.c:357
6268 #, c-format
6269 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6270 msgstr "无法操作公钥算法 %d\n"
6271
6272 #: g10/parse-packet.c:1299
6273 #, c-format
6274 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6275 msgstr "警告:潜在不安全的对称加密会话密钥\n"
6276
6277 #: g10/parse-packet.c:1818
6278 #, c-format
6279 msgid "Unknown critical signature notation: "
6280 msgstr "未知的紧急签名注记: "
6281
6282 #: g10/parse-packet.c:1946
6283 #, c-format
6284 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6285 msgstr "%d 类型的子包设定了紧急位\n"
6286
6287 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
6288 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6289 msgstr "请输入解密密码。"
6290
6291 #: g10/passphrase.c:203
6292 msgid "Enter passphrase\n"
6293 msgstr "请输入密码\n"
6294
6295 #: g10/passphrase.c:227
6296 #, c-format
6297 msgid "cancelled by user\n"
6298 msgstr "用户取消\n"
6299
6300 #: g10/passphrase.c:483
6301 #, c-format
6302 msgid " (main key ID %s)"
6303 msgstr " (主密钥标识 %s)"
6304
6305 #: g10/passphrase.c:490
6306 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6307 msgstr "请输入密码以解锁 OpenPGP 私钥:"
6308
6309 #: g10/passphrase.c:494
6310 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6311 msgstr "请输入密码以导入 OpenPGP 私钥:"
6312
6313 #: g10/passphrase.c:499
6314 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6315 msgstr "请输入密码以导出 OpenPGP 私密子密钥:"
6316
6317 #: g10/passphrase.c:502
6318 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6319 msgstr "请输入密码以导出 OpenPGP 私钥:"
6320
6321 #: g10/passphrase.c:507
6322 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6323 msgstr "您真的想要永久删除此 OpenPGP 私密子密钥吗:"
6324
6325 #: g10/passphrase.c:510
6326 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6327 msgstr "您真的想要永久删除此 OpenPGP 私密密钥吗:"
6328
6329 #: g10/passphrase.c:515
6330 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6331 msgstr "请输入密码以导出带 keygrip 的私钥:"
6332
6333 #: g10/passphrase.c:529
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "%s\n"
6337 "\"%.*s\"\n"
6338 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6339 "created %s%s.\n"
6340 "%s"
6341 msgstr ""
6342 "%s\n"
6343 "\"%.*s\"\n"
6344 "%u 位 %s 密钥,标识 %s,\n"
6345 "创建于 %s%s.\n"
6346 "%s"
6347
6348 #: g10/photoid.c:184
6349 msgid ""
6350 "\n"
6351 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6352 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6353 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6354 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6355 msgstr ""
6356 "\n"
6357 "请挑选一张图片作为您的照片标识。这张图片必须为一个 JPEG文件。\n"
6358 "请记住这张图片储存在您的公钥里。如果您挑了过大的图片的话,\n"
6359 "您的密钥也会变得非常大!请把图片控制到接近理想尺寸 240x288。\n"
6360
6361 #: g10/photoid.c:206
6362 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6363 msgstr "输入要当作照片标识的 JPEG 文件名: "
6364
6365 #: g10/photoid.c:227
6366 #, c-format
6367 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6368 msgstr "无法打开 JPEG 文件‘%s’:%s\n"
6369
6370 #: g10/photoid.c:244
6371 #, c-format
6372 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6373 msgstr "此 JPEG 文件过大(%d 字节)!\n"
6374
6375 #: g10/photoid.c:247
6376 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6377 msgstr "您确定要用它吗?(y/N) "
6378
6379 #: g10/photoid.c:263
6380 #, c-format
6381 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6382 msgstr "‘%s’不是一个 JPEG 文件\n"
6383
6384 #: g10/photoid.c:282
6385 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6386 msgstr "这张照片正确吗?(y/N/q) "
6387
6388 #: g10/photoid.c:427
6389 #, c-format
6390 msgid "no remote program execution supported\n"
6391 msgstr "不支持远程程序执行\n"
6392
6393 #: g10/photoid.c:599
6394 #, c-format
6395 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6396 msgstr "此平台上调用外部程序时要求临时文件\n"
6397
6398 #: g10/photoid.c:619
6399 #, c-format
6400 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6401 msgstr "无法执行外壳程序‘%s’:%s\n"
6402
6403 #: g10/photoid.c:630 g10/photoid.c:707
6404 #, c-format
6405 msgid "unnatural exit of external program\n"
6406 msgstr "外部程序异常退出\n"
6407
6408 #: g10/photoid.c:695
6409 #, c-format
6410 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6411 msgstr "调用外部程序时出现系统错误:%s\n"
6412
6413 #: g10/photoid.c:713
6414 #, c-format
6415 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6416 msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)‘%s’:%s\n"
6417
6418 #: g10/photoid.c:717
6419 #, c-format
6420 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6421 msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n"
6422
6423 #: g10/photoid.c:748
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6427 msgstr "由于文件权限位不安全,外部程序调用被禁用\n"
6428
6429 #: g10/photoid.c:828
6430 #, c-format
6431 msgid "unable to display photo ID!\n"
6432 msgstr "无法显示照片标识!\n"
6433
6434 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6435 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6436 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6437 #. match the one in the answer string.
6438 #.
6439 #. i = please show me more information
6440 #. m = back to the main menu
6441 #. s = skip this key
6442 #. q = quit
6443 #.
6444 #: g10/pkclist.c:219
6445 msgid "iImMqQsS"
6446 msgstr "iImMqQsS"
6447
6448 #: g10/pkclist.c:227
6449 msgid "No trust value assigned to:\n"
6450 msgstr "下列项目没有指定信任值:\n"
6451
6452 #: g10/pkclist.c:260
6453 #, c-format
6454 msgid "  aka \"%s\"\n"
6455 msgstr "  亦即 “%s”\n"
6456
6457 #: g10/pkclist.c:270
6458 msgid ""
6459 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6460 msgstr "您有多相信这个密钥属于其声称的所有者?\n"
6461
6462 #: g10/pkclist.c:285
6463 #, c-format
6464 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6465 msgstr "  %d = 我不知道或不作答\n"
6466
6467 #: g10/pkclist.c:287
6468 #, c-format
6469 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6470 msgstr "  %d = 我不相信\n"
6471
6472 #: g10/pkclist.c:293
6473 #, c-format
6474 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6475 msgstr "  %d = 我绝对相信\n"
6476
6477 #: g10/pkclist.c:299
6478 msgid "  m = back to the main menu\n"
6479 msgstr "  m = 回到主菜单\n"
6480
6481 #: g10/pkclist.c:302
6482 msgid "  s = skip this key\n"
6483 msgstr "  s = 跳过这个密钥\n"
6484
6485 #: g10/pkclist.c:303
6486 msgid "  q = quit\n"
6487 msgstr "  q = 退出\n"
6488
6489 #: g10/pkclist.c:307
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6493 "\n"
6494 msgstr ""
6495 "这个密钥的最小信任等级为:%s\n"
6496 "\n"
6497
6498 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6499 msgid "Your decision? "
6500 msgstr "您的决定是什么? "
6501
6502 #: g10/pkclist.c:334
6503 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6504 msgstr "您真的要把这个密钥设置成绝对信任?(y/N) "
6505
6506 #: g10/pkclist.c:348
6507 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6508 msgstr "确定一个绝对信任的密钥的证书:\n"
6509
6510 #: g10/pkclist.c:441
6511 #, c-format
6512 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6513 msgstr "%s:不保证这个密钥属于其声称的所有者\n"
6514
6515 #: g10/pkclist.c:446
6516 #, c-format
6517 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6518 msgstr "%s:只有有限的保证这个密钥属于其声称的所有者\n"
6519
6520 #: g10/pkclist.c:452
6521 #, c-format
6522 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6523 msgstr "这个密钥有可能属于其声称的所有者\n"
6524
6525 #: g10/pkclist.c:457
6526 #, c-format
6527 msgid "This key belongs to us\n"
6528 msgstr "这个密钥是属于我们的\n"
6529
6530 #: g10/pkclist.c:463
6531 #, c-format
6532 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6533 msgstr "%s:此密钥有问题!其已被标记为不受信任!\n"
6534
6535 #: g10/pkclist.c:491
6536 msgid ""
6537 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6538 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6539 "question with yes.\n"
6540 msgstr ""
6541 "此密钥已损坏! 其已被标记为不受信任! 如果您\n"
6542 "*真的* 了解您正在做的事情,您需要在下面的\n"
6543 "问题中回答 yes。\n"
6544
6545 #: g10/pkclist.c:496
6546 msgid ""
6547 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6548 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6549 "you may answer the next question with yes.\n"
6550 msgstr ""
6551 "这个密钥并不一定属于其用户标识中声称的那个人。如果您真的\n"
6552 "知道自己在做什么,您可以在下一个问题回答 yes。\n"
6553
6554 #: g10/pkclist.c:515
6555 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6556 msgstr "无论如何都要使用这个密钥吗?(y/N) "
6557
6558 #: g10/pkclist.c:593
6559 #, c-format
6560 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6561 msgstr "警告:正在使用不受信任的密钥!\n"
6562
6563 #: g10/pkclist.c:604
6564 #, c-format
6565 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6566 msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销用密钥不存在)\n"
6567
6568 #: g10/pkclist.c:673
6569 #, c-format
6570 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6571 msgstr "检查用户标识“%s”\n"
6572
6573 #: g10/pkclist.c:685
6574 #, c-format
6575 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6576 msgstr "选项‘%s’已给定,但发布者“%s”不匹配\n"
6577
6578 #: g10/pkclist.c:688
6579 #, c-format
6580 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6581 msgstr "发布者“%s”未匹配任何用户标识\n"
6582
6583 #: g10/pkclist.c:691
6584 #, c-format
6585 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6586 msgstr "选项‘%s’已给定,但未发现任何匹配的用户标识\n"
6587
6588 #: g10/pkclist.c:700
6589 #, c-format
6590 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6591 msgstr "警告:此密钥已经被它的指定吊销者吊销了!\n"
6592
6593 #: g10/pkclist.c:703
6594 #, c-format
6595 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6596 msgstr "警告:此密钥已经被它的所有者吊销了!\n"
6597
6598 #: g10/pkclist.c:704
6599 #, c-format
6600 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6601 msgstr "      这可能表明此签名是伪造的。\n"
6602
6603 #: g10/pkclist.c:710
6604 #, c-format
6605 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6606 msgstr "警告:此子密钥已经被它的所有者吊销了!\n"
6607
6608 #: g10/pkclist.c:715
6609 #, c-format
6610 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6611 msgstr "注意:此密钥已被禁用。\n"
6612
6613 #: g10/pkclist.c:721
6614 #, c-format
6615 msgid "Note: This key has expired!\n"
6616 msgstr "注意:此密钥已过期!\n"
6617
6618 #: g10/pkclist.c:733
6619 #, c-format
6620 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6621 msgstr "警告:此密钥的用户标识未被受信任签名认证!\n"
6622
6623 #: g10/pkclist.c:736
6624 #, c-format
6625 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6626 msgstr "警告:此密钥未被受信任签名认证!\n"
6627
6628 #: g10/pkclist.c:738
6629 #, c-format
6630 msgid ""
6631 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6632 msgstr "      没有证据表明此签名属于其声称的所有者。\n"
6633
6634 #: g10/pkclist.c:747
6635 #, c-format
6636 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6637 msgstr "警告:我们不信任这个密钥!\n"
6638
6639 #: g10/pkclist.c:748
6640 #, c-format
6641 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6642 msgstr "     此签名很有可能是伪造的。\n"
6643
6644 #: g10/pkclist.c:757
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
6648 "signatures!\n"
6649 msgstr "警告:此密钥的用户标识未被足够可信的签名所认证!\n"
6650
6651 #: g10/pkclist.c:760
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6655 msgstr "警告:此密钥未被足够可信的签名所认证!\n"
6656
6657 #: g10/pkclist.c:762
6658 #, c-format
6659 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6660 msgstr "      此签名并不一定属于其声称的所有者。\n"
6661
6662 #: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
6663 #, c-format
6664 msgid "%s: skipped: %s\n"
6665 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
6666
6667 #: g10/pkclist.c:908
6668 #, c-format
6669 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6670 msgstr "%s:已跳过:公钥已被禁用\n"
6671
6672 #: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
6673 #, c-format
6674 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6675 msgstr "%s: 已跳过:公钥已存在\n"
6676
6677 #: g10/pkclist.c:1030
6678 #, c-format
6679 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6680 msgstr "无法加密给‘%s’\n"
6681
6682 #: g10/pkclist.c:1045
6683 #, c-format
6684 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6685 msgstr "选项‘%s’已给定,但尚未给定有效的默认密钥\n"
6686
6687 #: g10/pkclist.c:1052
6688 #, c-format
6689 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6690 msgstr "选项‘%s’已给定,但是选项‘%s’尚未给定\n"
6691
6692 #: g10/pkclist.c:1155
6693 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6694 msgstr "您没有指定用户标识。(您可以在命令行中用“-r”指定)\n"
6695
6696 #: g10/pkclist.c:1179
6697 msgid "Current recipients:\n"
6698 msgstr "当前接收者:\n"
6699
6700 #: g10/pkclist.c:1205
6701 msgid ""
6702 "\n"
6703 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6704 msgstr ""
6705 "\n"
6706 "输入用户标识。以空白行结束: "
6707
6708 #: g10/pkclist.c:1230
6709 msgid "No such user ID.\n"
6710 msgstr "没有此用户标识。\n"
6711
6712 #: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
6713 #, c-format
6714 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6715 msgstr "已跳过:公钥已被设为用于默认接收者\n"
6716
6717 #: g10/pkclist.c:1263
6718 msgid "Public key is disabled.\n"
6719 msgstr "公钥被禁用。\n"
6720
6721 #: g10/pkclist.c:1273
6722 #, c-format
6723 msgid "skipped: public key already set\n"
6724 msgstr "已跳过:公钥已被设定\n"
6725
6726 #: g10/pkclist.c:1309
6727 #, c-format
6728 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6729 msgstr "未知的默认接收者 “%s”\n"
6730
6731 #: g10/pkclist.c:1358
6732 #, c-format
6733 msgid "no valid addressees\n"
6734 msgstr "没有有效的地址\n"
6735
6736 #: g10/pkclist.c:1761
6737 #, c-format
6738 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6739 msgstr "注意:密钥 %s 没有 %s 特性\n"
6740
6741 #: g10/pkclist.c:1786
6742 #, c-format
6743 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6744 msgstr "注意:密钥 %s 没有关于 %s 的偏好设置\n"
6745
6746 #: g10/plaintext.c:85
6747 #, c-format
6748 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6749 msgstr "数据未被保存;请用“--output”选项来保存它们\n"
6750
6751 #: g10/plaintext.c:606
6752 msgid "Detached signature.\n"
6753 msgstr "分离的签名。\n"
6754
6755 #: g10/plaintext.c:614
6756 msgid "Please enter name of data file: "
6757 msgstr "请输入数据文件的名称: "
6758
6759 #: g10/plaintext.c:651
6760 #, c-format
6761 msgid "reading stdin ...\n"
6762 msgstr "正在从标准输入(stdin)读取 ...\n"
6763
6764 #: g10/plaintext.c:696
6765 #, c-format
6766 msgid "no signed data\n"
6767 msgstr "没有已签名的数据\n"
6768
6769 #: g10/plaintext.c:714
6770 #, c-format
6771 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6772 msgstr "无法打开已签名的数据‘%s’\n"
6773
6774 #: g10/plaintext.c:749
6775 #, c-format
6776 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6777 msgstr "无法打开已签名的数据 fd=%d: %s\n"
6778
6779 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1325
6780 #, c-format
6781 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6782 msgstr "密钥 %s 在 %s 模式下不适用于解密\n"
6783
6784 #: g10/pubkey-enc.c:139
6785 #, c-format
6786 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6787 msgstr "匿名接收者;正在尝试使用私钥 %s ……\n"
6788
6789 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
6790 #, c-format
6791 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
6792 msgstr "使用的密钥未被标记为加密用途。\n"
6793
6794 #: g10/pubkey-enc.c:157
6795 #, c-format
6796 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6797 msgstr "很好,我们就是匿名接收者。\n"
6798
6799 #: g10/pubkey-enc.c:327
6800 #, c-format
6801 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6802 msgstr "不支持旧式的 DEK 编码\n"
6803
6804 #: g10/pubkey-enc.c:355
6805 #, c-format
6806 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6807 msgstr "密文算法 %d%s 未知或已停用\n"
6808
6809 #: g10/pubkey-enc.c:399
6810 #, c-format
6811 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6812 msgstr "注意:接收者的偏好设置中找不到密文算法 %s\n"
6813
6814 #: g10/pubkey-enc.c:432
6815 #, c-format
6816 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6817 msgstr "注意:私钥 %s 已于 %s 过期\n"
6818
6819 #: g10/pubkey-enc.c:439
6820 #, c-format
6821 msgid "Note: key has been revoked"
6822 msgstr "注意:密钥已被吊销"
6823
6824 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6825 #: g10/revoke.c:503
6826 #, c-format
6827 msgid "build_packet failed: %s\n"
6828 msgstr "build_packet 失败:%s\n"
6829
6830 #: g10/revoke.c:143
6831 #, c-format
6832 msgid "key %s has no user IDs\n"
6833 msgstr "密钥 %s 没有有效的用户标识\n"
6834
6835 #: g10/revoke.c:311
6836 msgid "To be revoked by:\n"
6837 msgstr "将被吊销,吊销者为:\n"
6838
6839 #: g10/revoke.c:315
6840 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6841 msgstr "(这是一个敏感的吊销用密钥)\n"
6842
6843 #: g10/revoke.c:320
6844 msgid "Secret key is not available.\n"
6845 msgstr "私钥不可用。\n"
6846
6847 #: g10/revoke.c:325
6848 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6849 msgstr "要为这个密钥创建一个指定吊销者证书吗?(y/N) "
6850
6851 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
6852 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6853 msgstr "已强行使用 ASCII 字符封装过的输出。\n"
6854
6855 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
6856 #, c-format
6857 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6858 msgstr "make_keysig_packet 方法失败: %s\n"
6859
6860 #: g10/revoke.c:416
6861 msgid "Revocation certificate created.\n"
6862 msgstr "已建立吊销证书。\n"
6863
6864 #: g10/revoke.c:422
6865 #, c-format
6866 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6867 msgstr "没有找到 “%s” 的吊销用密钥\n"
6868
6869 #: g10/revoke.c:568
6870 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6871 msgstr "这是一份针对此 OpenPGP 密钥的吊销证书:"
6872
6873 #: g10/revoke.c:584
6874 msgid ""
6875 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6876 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6877 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6878 msgstr ""
6879 "吊销证书就像是一种“紧急按钮”,用来公开地\n"
6880 "声明一个密钥将不再被使用。 一旦一个这样的\n"
6881 "吊销证书被发布之后,就不可能撤回。"
6882
6883 #: g10/revoke.c:587
6884 msgid ""
6885 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6886 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6887 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6888 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6889 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6890 msgstr ""
6891 "使用它来吊销这个密钥是一种折衷的方法,或者在私钥丢失的\n"
6892 "时候使用。然而只要私钥仍然可被访问,更好的做法是生成一\n"
6893 "个新的吊销证书并给定一个吊销理由。更多的细节请参阅\n"
6894 " GnuPG 手册中关于 gpg 命令“--generate-revocation”的描述。"
6895
6896 #: g10/revoke.c:593
6897 msgid ""
6898 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6899 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6900 "before importing and publishing this revocation certificate."
6901 msgstr ""
6902 "为了避免意外使用了此文件,一个冒号已经被插入到了下面的\n"
6903 "5 个短横线之前。在导入和发布此吊销证书之前,请使用一个\n"
6904 "文本编辑器来移除此冒号。"
6905
6906 #: g10/revoke.c:612
6907 #, c-format
6908 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6909 msgstr "吊销证书已被存储为‘%s.rev’\n"
6910
6911 #: g10/revoke.c:656
6912 #, c-format
6913 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6914 msgstr "私钥 “%s” 未找到\n"
6915
6916 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6917 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6918 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6919 #: g10/revoke.c:681
6920 #, c-format
6921 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6922 msgstr "‘%s’匹配了多个私钥:\n"
6923
6924 #: g10/revoke.c:706
6925 #, c-format
6926 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6927 msgstr "搜索钥匙环时出现错误: %s\n"
6928
6929 #: g10/revoke.c:729
6930 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6931 msgstr "要为这个密钥创建一个吊销证书吗?(y/N) "
6932
6933 #: g10/revoke.c:753
6934 msgid ""
6935 "Revocation certificate created.\n"
6936 "\n"
6937 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6938 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6939 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6940 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6941 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6942 msgstr ""
6943 "已创建吊销证书。\n"
6944 "\n"
6945 "请把这个文件转移到一个您可以藏起来的介质上;如果坏人获取到了这\n"
6946 "份证书的话,那么他就能使用它并让您的密钥无法继续使用。把此证书\n"
6947 "打印出来再存放到安全的地方也是很好的方法,以免您的保存媒体变得\n"
6948 "不可读。但是千万小心:您机器上的打印系统可能会在打印过程中储存\n"
6949 "这些数据,并使得其他人看到!\n"
6950
6951 #: g10/revoke.c:787
6952 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6953 msgstr "请选择吊销的原因:\n"
6954
6955 #: g10/revoke.c:797
6956 msgid "Cancel"
6957 msgstr "取消"
6958
6959 #: g10/revoke.c:799
6960 #, c-format
6961 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6962 msgstr "(也许您会想要在这里选择 %d)\n"
6963
6964 #: g10/revoke.c:843
6965 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6966 msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n"
6967
6968 #: g10/revoke.c:871
6969 #, c-format
6970 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6971 msgstr "吊销原因:%s\n"
6972
6973 #: g10/revoke.c:873
6974 msgid "(No description given)\n"
6975 msgstr "(未给定描述)\n"
6976
6977 #: g10/revoke.c:878
6978 msgid "Is this okay? (y/N) "
6979 msgstr "这样可以吗? (y/N) "
6980
6981 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
6982 #, c-format
6983 msgid "weak key created - retrying\n"
6984 msgstr "创建了弱密钥 - 正在重试\n"
6985
6986 #: g10/seskey.c:66
6987 #, c-format
6988 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6989 msgstr "对称密文无法避免生成弱密钥;已经尝试 %d 次!\n"
6990
6991 #: g10/seskey.c:299
6992 #, c-format
6993 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6994 msgstr "%s 密钥 %s 使用了一个不安全的(%zu 位)散列\n"
6995
6996 #: g10/seskey.c:317
6997 #, c-format
6998 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6999 msgstr "%s 密钥 %s 要求一个 %zu 位或更长的散列(散列是 %s)\n"
7000
7001 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:461 sm/sign.c:848 sm/verify.c:513
7002 #, c-format
7003 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7004 msgstr "密钥 %s 在 %s 模式中不适用于签名\n"
7005
7006 #: g10/sig-check.c:192
7007 #, c-format
7008 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7009 msgstr "警告:签名散列值与报文不一致\n"
7010
7011 #: g10/sig-check.c:222
7012 #, c-format
7013 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7014 msgstr "警告:签名的子密钥 %s 未经交叉验证\n"
7015
7016 #: g10/sig-check.c:224
7017 #, c-format
7018 msgid "please see %s for more information\n"
7019 msgstr "请参见 %s 以得到更多信息。\n"
7020
7021 #: g10/sig-check.c:233
7022 #, c-format
7023 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7024 msgstr "警告:签名的子密钥 %s 具有无效的交叉验证\n"
7025
7026 #: g10/sig-check.c:373
7027 #, c-format
7028 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7029 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7030 msgstr[0] "公钥 %s 在其签名之后的 %lu 秒生成\n"
7031
7032 #: g10/sig-check.c:381
7033 #, c-format
7034 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7035 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7036 msgstr[0] "公钥 %s 在其签名之后的 %lu 天生成\n"
7037
7038 #: g10/sig-check.c:395 g10/sign.c:420
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7042 msgid_plural ""
7043 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7044 msgstr[0] ""
7045 "密钥 %s 生成于未来的 %lu 秒后(可能是因为时空扭曲或系统时钟的问题)\n"
7046
7047 #: g10/sig-check.c:404
7048 #, c-format
7049 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7050 msgid_plural ""
7051 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7052 msgstr[0] ""
7053 "密钥 %s 生成于未来的 %lu 天后(可能是因为时空扭曲或系统时钟的问题)\n"
7054
7055 #: g10/sig-check.c:422
7056 #, c-format
7057 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7058 msgstr "注意:签名密钥 %s 已于 %s 过期\n"
7059
7060 #: g10/sig-check.c:433
7061 #, c-format
7062 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7063 msgstr "注意:签名密钥 %s 已被吊销\n"
7064
7065 #: g10/sig-check.c:525
7066 #, c-format
7067 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7068 msgstr "损坏的密钥签名来自密钥 %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7069
7070 #: g10/sig-check.c:537
7071 #, c-format
7072 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7073 msgstr "损坏的数据签名来自密钥 %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7074
7075 #: g10/sig-check.c:640
7076 #, c-format
7077 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7078 msgstr "假定密钥 %s 的签名由于某个未知的关键位出错而损坏\n"
7079
7080 #: g10/sig-check.c:1235
7081 #, c-format
7082 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7083 msgstr "密钥 %s:没有用于子密钥吊销签名的子密钥\n"
7084
7085 #: g10/sig-check.c:1238
7086 #, c-format
7087 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7088 msgstr "密钥 %s:没有用于子密钥绑定签名的子密钥\n"
7089
7090 #: g10/sign.c:105
7091 #, c-format
7092 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7093 msgstr "警告:注记 %% 无法扩展(过大)。现在使用未扩展的。\n"
7094
7095 #: g10/sign.c:133
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7099 msgstr "警告:策略 URL  %% 无法扩展(过大)。现在使用未扩展的。\n"
7100
7101 #: g10/sign.c:156
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7105 "unexpanded.\n"
7106 msgstr "警告:首选公钥服务器 URL %% 无法扩展(过大)。现在使用未扩展的。\n"
7107
7108 #: g10/sign.c:539
7109 #, c-format
7110 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7111 msgstr "%s/%s 签名来自:“%s”\n"
7112
7113 #: g10/sign.c:1161
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7117 msgstr "警告:强制摘要算法 %s (%d) 与接收者的偏好设置冲突\n"
7118
7119 #: g10/sign.c:1318
7120 #, c-format
7121 msgid "signing:"
7122 msgstr "正在签名:"
7123
7124 #: g10/sign.c:1645
7125 #, c-format
7126 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7127 msgstr "%s.%s 加密将被采用\n"
7128
7129 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7130 #, c-format
7131 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7132 msgstr "密钥未被标示为不安全- 不能与假的随机数发生器共同使用!\n"
7133
7134 #: g10/skclist.c:205
7135 #, c-format
7136 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7137 msgstr "“%s” 已跳过:重复\n"
7138
7139 #: g10/skclist.c:224
7140 #, c-format
7141 msgid "skipped: secret key already present\n"
7142 msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
7143
7144 #: g10/skclist.c:243
7145 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7146 msgstr "这是一个由 PGP 生成的 ElGamal 密钥,其用于签名时不安全!"
7147
7148 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:494
7149 #, c-format
7150 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7151 msgstr "信任记录 %lu,类别 %d:写入失败:%s\n"
7152
7153 #: g10/tdbdump.c:105
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7157 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7158 msgstr ""
7159 "# 已指定的信任度的列表,创建于 %s \n"
7160 "# (请用“gpg --import-ownertrust”导入这些信任度)\n"
7161
7162 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7163 #, c-format
7164 msgid "error in '%s': %s\n"
7165 msgstr "‘%s’中出现错误:%s\n"
7166
7167 #: g10/tdbdump.c:164
7168 msgid "line too long"
7169 msgstr "行过长"
7170
7171 #: g10/tdbdump.c:172
7172 msgid "colon missing"
7173 msgstr "冒号缺失"
7174
7175 #: g10/tdbdump.c:178
7176 msgid "invalid fingerprint"
7177 msgstr "无效的指纹"
7178
7179 #: g10/tdbdump.c:183
7180 msgid "ownertrust value missing"
7181 msgstr "信任度缺失"
7182
7183 #: g10/tdbdump.c:226
7184 #, c-format
7185 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7186 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出现错误:%s\n"
7187
7188 #: g10/tdbdump.c:230
7189 #, c-format
7190 msgid "read error in '%s': %s\n"
7191 msgstr "读取‘%s’时出现错误:%s\n"
7192
7193 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:509
7194 #, c-format
7195 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7196 msgstr "信任度数据库:sync 失败:%s\n"
7197
7198 #: g10/tdbio.c:137
7199 #, c-format
7200 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7201 msgstr "无法为‘%s’创建锁\n"
7202
7203 #: g10/tdbio.c:142
7204 #, c-format
7205 msgid "can't lock '%s'\n"
7206 msgstr "无法锁定‘%s’\n"
7207
7208 #: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
7209 #, c-format
7210 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7211 msgstr "信任度数据库记录 %lu:lseek 失败:%s\n"
7212
7213 #: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
7214 #, c-format
7215 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7216 msgstr "信任度数据库记录 %lu:write 失败 (n=%d): %s\n"
7217
7218 #: g10/tdbio.c:365
7219 #, c-format
7220 msgid "trustdb transaction too large\n"
7221 msgstr "信任度数据库处理量过大\n"
7222
7223 #: g10/tdbio.c:711
7224 #, c-format
7225 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7226 msgstr "%s:目录不存在!\n"
7227
7228 #: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:627 dirmngr/http.c:656
7229 #, c-format
7230 msgid "can't access '%s': %s\n"
7231 msgstr "无法访问‘%s’:%s\n"
7232
7233 #: g10/tdbio.c:748
7234 #, c-format
7235 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7236 msgstr "%s:建立版本记录失败:%s"
7237
7238 #: g10/tdbio.c:753
7239 #, c-format
7240 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7241 msgstr "%s:建立了无效的信任度数据库\n"
7242
7243 #: g10/tdbio.c:756
7244 #, c-format
7245 msgid "%s: trustdb created\n"
7246 msgstr "%s:建立了信任度数据库\n"
7247
7248 #: g10/tdbio.c:796
7249 #, c-format
7250 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7251 msgstr "注意:信任度数据库不可写入\n"
7252
7253 #: g10/tdbio.c:805
7254 #, c-format
7255 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7256 msgstr "%s:无效的信任度数据库\n"
7257
7258 #: g10/tdbio.c:842
7259 #, c-format
7260 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7261 msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
7262
7263 #: g10/tdbio.c:850
7264 #, c-format
7265 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7266 msgstr "%s:更新版本记录时出现错误: %s\n"
7267
7268 #: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946
7269 #: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
7270 #, c-format
7271 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7272 msgstr "%s:读取版本记录时出现错误: %s\n"
7273
7274 #: g10/tdbio.c:955
7275 #, c-format
7276 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7277 msgstr "%s:写入版本记录时出现错误:%s\n"
7278
7279 #: g10/tdbio.c:1505
7280 #, c-format
7281 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7282 msgstr "信任度数据库:lseek 失败:%s\n"
7283
7284 #: g10/tdbio.c:1516
7285 #, c-format
7286 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7287 msgstr "信任度数据库:read 失败(n=%d):%s\n"
7288
7289 #: g10/tdbio.c:1541
7290 #, c-format
7291 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7292 msgstr "%s:不是一个信任度数据库文件\n"
7293
7294 #: g10/tdbio.c:1566
7295 #, c-format
7296 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7297 msgstr "%s:记录编号为%lu的版本记录\n"
7298
7299 #: g10/tdbio.c:1572
7300 #, c-format
7301 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7302 msgstr "%s:无效的文件版本%d\n"
7303
7304 #: g10/tdbio.c:1791
7305 #, c-format
7306 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7307 msgstr "%s:读取自由记录时出现错误:%s\n"
7308
7309 #: g10/tdbio.c:1797
7310 #, c-format
7311 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7312 msgstr "%s:写入目录记录时出现错误:%s\n"
7313
7314 #: g10/tdbio.c:1806
7315 #, c-format
7316 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7317 msgstr "%s:记录归零时失败:%s\n"
7318
7319 #: g10/tdbio.c:1842
7320 #, c-format
7321 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7322 msgstr "%s:附加记录时失败:%s\n"
7323
7324 #: g10/tdbio.c:1900
7325 #, c-format
7326 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7327 msgstr "错误:信任度数据库已被破坏。\n"
7328
7329 #: g10/textfilter.c:146
7330 #, c-format
7331 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7332 msgstr "无法处理长于 %d 字符的文本行\n"
7333
7334 #: g10/textfilter.c:241
7335 #, c-format
7336 msgid "input line longer than %d characters\n"
7337 msgstr "输入行长度超过 %d 字符\n"
7338
7339 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7340 #, c-format
7341 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7342 msgstr "在 TOFU 数据库上开始交易时出现错误:%s\n"
7343
7344 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7345 #, c-format
7346 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7347 msgstr "在 TOFU 数据库上提交交易时出现错误:%s\n"
7348
7349 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7350 #, c-format
7351 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7352 msgstr "在 TOFU 数据库上回滚交易时出现错误:%s\n"
7353
7354 #: g10/tofu.c:504
7355 #, c-format
7356 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7357 msgstr "不支持的 TOFU 数据库版本: %s\n"
7358
7359 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7360 #, c-format
7361 msgid "TOFU DB error"
7362 msgstr "TOFU DB 错误"
7363
7364 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7365 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7366 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7367 #: g10/tofu.c:3408
7368 #, c-format
7369 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7370 msgstr "读取 TOFU 数据库时出现错误:%s\n"
7371
7372 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7373 #, c-format
7374 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7375 msgstr "检测 TOFU 数据库版本时出现错误:%s\n"
7376
7377 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7378 #, c-format
7379 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7380 msgstr "初始化 TOFU 数据库时出现错误:%s\n"
7381
7382 #: g10/tofu.c:955
7383 #, c-format
7384 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7385 msgstr "打开 TOFU 数据库’%s’时出现错误:%s\n"
7386
7387 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7388 #, c-format
7389 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7390 msgstr "更新 TOFU 数据库时出现错误:%s\n"
7391
7392 #: g10/tofu.c:1327
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7396 msgstr "此电子邮件地址 “%s” 是第一次被用于密钥 %s。"
7397
7398 #: g10/tofu.c:1336
7399 #, c-format
7400 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7401 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7402 msgstr[0] "电子邮件地址 “%s” 被关联到了 %d 把密钥!"
7403
7404 #: g10/tofu.c:1342
7405 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7406 msgstr "  此前的绑定策略为‘auto’,现已被变更为‘ask’。"
7407
7408 #: g10/tofu.c:1348
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7412 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7413 msgstr ""
7414 "请确定此电子邮件地址是否应当被关联到密钥 %s 或者您是否认为是有人在模仿 “%s”。"
7415
7416 #: g10/tofu.c:1608
7417 #, c-format
7418 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7419 msgstr "获取其他用户标识时出现错误:%s\n"
7420
7421 #: g10/tofu.c:1618
7422 msgid "This key's user IDs:\n"
7423 msgstr "此密钥的用户标识:\n"
7424
7425 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7426 #, c-format
7427 msgid "policy: %s"
7428 msgstr "策略:%s"
7429
7430 #: g10/tofu.c:1727
7431 #, c-format
7432 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7433 msgstr "获取签名状态时出现错误:%s\n"
7434
7435 #: g10/tofu.c:1731
7436 #, c-format
7437 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7438 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7439 msgstr[0] "电子邮件地址 “%s” 被关联到了 %d  把密钥:\n"
7440
7441 #: g10/tofu.c:1749
7442 #, c-format
7443 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7444 msgstr "具有电子邮件地址 “%s” 的密钥的统计信息:\n"
7445
7446 #: g10/tofu.c:1799
7447 msgid "this key"
7448 msgstr "此密钥"
7449
7450 #: g10/tofu.c:1825
7451 #, c-format
7452 msgid "Verified %d message."
7453 msgid_plural "Verified %d messages."
7454 msgstr[0] "已验证 %d 条消息。"
7455
7456 #: g10/tofu.c:1829
7457 #, c-format
7458 msgid "Encrypted %d message."
7459 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7460 msgstr[0] "已加密 %d 条消息。"
7461
7462 #: g10/tofu.c:1836
7463 #, c-format
7464 msgid "Verified %d message in the future."
7465 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7466 msgstr[0] "已验证 %d 条将来的消息。"
7467
7468 #: g10/tofu.c:1840
7469 #, c-format
7470 msgid "Encrypted %d message in the future."
7471 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7472 msgstr[0] "已加密 %d 条将来的消息。"
7473
7474 #: g10/tofu.c:1854
7475 #, c-format
7476 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7477 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7478 msgstr[0] "在过去的 %d 天被验证的消息数目:%d。"
7479
7480 #: g10/tofu.c:1860
7481 #, c-format
7482 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7483 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7484 msgstr[0] "在过去的 %d 天被加密的消息数目:%d。"
7485
7486 #: g10/tofu.c:1870
7487 #, c-format
7488 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7489 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7490 msgstr[0] "在过去的 %d 个月被验证的消息数目:%d。"
7491
7492 #: g10/tofu.c:1876
7493 #, c-format
7494 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7495 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7496 msgstr[0] "在过去的 %d 个月被加密的消息数目:%d。"
7497
7498 #: g10/tofu.c:1886
7499 #, c-format
7500 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7501 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7502 msgstr[0] "在过去的 %d 年被验证的消息数目:%d。"
7503
7504 #: g10/tofu.c:1892
7505 #, c-format
7506 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7507 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7508 msgstr[0] "在过去的 %d 年被加密的消息数目:%d。"
7509
7510 #: g10/tofu.c:1900
7511 #, c-format
7512 msgid "Messages verified in the past: %d."
7513 msgstr "过去被验证的消息:%d."
7514
7515 #: g10/tofu.c:1904
7516 #, c-format
7517 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7518 msgstr "过去被加密的消息: %d。"
7519
7520 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7521 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7522 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7523 #: g10/tofu.c:1921
7524 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7525 msgstr "TOFU 检测到了一个绑定冲突"
7526
7527 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7528 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7529 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7530 #: g10/tofu.c:1963
7531 msgid "gGaAuUrRbB"
7532 msgstr "gGaAuUrRbB"
7533
7534 #: g10/tofu.c:1969
7535 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7536 msgstr "良好(G),接受一次(A),未知(U),拒绝一次(R),损坏(B) ? "
7537
7538 #: g10/tofu.c:1978
7539 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7540 msgstr "默认为未知。\n"
7541
7542 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
7543 #, c-format
7544 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7545 msgstr "检测到 TOFU 数据库出错。\n"
7546
7547 #: g10/tofu.c:2833
7548 #, c-format
7549 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7550 msgstr "变更 TOFU 策略时出现错误:%s\n"
7551
7552 #: g10/tofu.c:2884
7553 #, c-format
7554 msgid "%lld~year"
7555 msgid_plural "%lld~years"
7556 msgstr[0] "%lld~年"
7557
7558 #: g10/tofu.c:2889
7559 #, c-format
7560 msgid "%lld~month"
7561 msgid_plural "%lld~months"
7562 msgstr[0] "%lld~月"
7563
7564 #: g10/tofu.c:2894
7565 #, c-format
7566 msgid "%lld~week"
7567 msgid_plural "%lld~weeks"
7568 msgstr[0] "%lld~周"
7569
7570 #: g10/tofu.c:2899
7571 #, c-format
7572 msgid "%lld~day"
7573 msgid_plural "%lld~days"
7574 msgstr[0] "%lld~天"
7575
7576 #: g10/tofu.c:2904
7577 #, c-format
7578 msgid "%lld~hour"
7579 msgid_plural "%lld~hours"
7580 msgstr[0] "%lld~小时"
7581
7582 #: g10/tofu.c:2909
7583 #, c-format
7584 msgid "%lld~minute"
7585 msgid_plural "%lld~minutes"
7586 msgstr[0] "%lld~分钟"
7587
7588 #: g10/tofu.c:2911
7589 #, c-format
7590 msgid "%lld~second"
7591 msgid_plural "%lld~seconds"
7592 msgstr[0] "%lld~秒"
7593
7594 #: g10/tofu.c:3149
7595 #, c-format
7596 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7597 msgstr "%s: 已验证 0~签名并加密 0~消息。"
7598
7599 #: g10/tofu.c:3155
7600 #, c-format
7601 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7602 msgstr "%s:已验证 0 签名。"
7603
7604 #: g10/tofu.c:3169
7605 msgid "Encrypted 0 messages."
7606 msgstr "已加密 0 信息。"
7607
7608 #: g10/tofu.c:3185
7609 #, c-format
7610 msgid "(policy: %s)"
7611 msgstr "(策略: %s)"
7612
7613 #: g10/tofu.c:3219
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7617 msgstr "警告:我们此前还没有见过一条使用此密钥和用户标识签名的消息!\n"
7618
7619 #: g10/tofu.c:3222
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7623 msgstr "警告:我们此前只见过一条使用此密钥和用户标识签名的消息!\n"
7624
7625 #: g10/tofu.c:3226
7626 #, c-format
7627 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7628 msgstr "警告:您之前没有向此密钥加密过消息!\n"
7629
7630 #: g10/tofu.c:3229
7631 #, c-format
7632 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7633 msgstr "警告:您之前只向此密钥加密过一条消息!\n"
7634
7635 #: g10/tofu.c:3258
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7639 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7640 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7641 "  %s\n"
7642 "to mark it as being bad.\n"
7643 msgid_plural ""
7644 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7645 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7646 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7647 "  %s\n"
7648 "to mark it as being bad.\n"
7649 msgstr[0] ""
7650 "警告:如果您之前见过由此密钥和这些用户标识的更多签名,那么这个密钥有可能是伪"
7651 "造的! 请仔细地检查邮件地址的微小差异。 如果此密钥是不可信的,则使用\n"
7652 "  %s\n"
7653 "以将其标记为坏的。\n"
7654
7655 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
7656 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
7657 #, c-format
7658 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7659 msgstr "打开 TOFU 数据库时出现错误:%s\n"
7660
7661 #: g10/tofu.c:3539
7662 #, c-format
7663 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7664 msgstr "警告:正在加密给 %s,其不具有不可吊销的用户标识。\n"
7665
7666 #: g10/trustdb.c:283
7667 #, c-format
7668 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7669 msgstr "‘%s’不是一个有效的长格式 keyID\n"
7670
7671 #: g10/trustdb.c:306 g10/trustdb.c:335
7672 #, c-format
7673 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7674 msgstr "密钥 %s:接受为受信任的密钥\n"
7675
7676 #: g10/trustdb.c:379
7677 #, c-format
7678 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7679 msgstr "密钥 %s 在信任度数据库中出现多于一次\n"
7680
7681 #: g10/trustdb.c:418
7682 #, c-format
7683 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7684 msgstr "密钥 %s:受信任的密钥没有公钥 - 已跳过\n"
7685
7686 #: g10/trustdb.c:429
7687 #, c-format
7688 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7689 msgstr "密钥 %s 被标记为绝对信任\n"
7690
7691 #: g10/trustdb.c:473
7692 #, c-format
7693 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7694 msgstr "信任记录 %lu,请求类别 %d:读取失败:%s\n"
7695
7696 #: g10/trustdb.c:479
7697 #, c-format
7698 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7699 msgstr "信任记录 %lu 不属于所请求的类别 %d\n"
7700
7701 #: g10/trustdb.c:554
7702 #, c-format
7703 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7704 msgstr "您可以通过下列命令尝试重建信任度数据库:\n"
7705
7706 #: g10/trustdb.c:563
7707 #, c-format
7708 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7709 msgstr "如果那样不起作用,请查阅手册。\n"
7710
7711 #: g10/trustdb.c:613
7712 #, c-format
7713 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7714 msgstr "无法使用未知的信任模型(%d)- 假定为 %s 信任模型\n"
7715
7716 #: g10/trustdb.c:619
7717 #, c-format
7718 msgid "using %s trust model\n"
7719 msgstr "使用 %s 信任模型\n"
7720
7721 #: g10/trustdb.c:668
7722 #, c-format
7723 msgid "no need for a trustdb check\n"
7724 msgstr "不需要检查信任度数据库\n"
7725
7726 #: g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2376
7727 #, c-format
7728 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7729 msgstr "下次信任度数据库检查将于 %s 进行\n"
7730
7731 #: g10/trustdb.c:683
7732 #, c-format
7733 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7734 msgstr "在‘%s’信任模型下无需进行 trustdb 检查\n"
7735
7736 #: g10/trustdb.c:699
7737 #, c-format
7738 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7739 msgstr "在‘%s’信任模型下无需进行 trustdb 更新\n"
7740
7741 #: g10/trustdb.c:939 g10/trustdb.c:1522
7742 #, c-format
7743 msgid "public key %s not found: %s\n"
7744 msgstr "公钥 %s 未找到:%s\n"
7745
7746 #: g10/trustdb.c:1155
7747 #, c-format
7748 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7749 msgstr "请执行一次 --check-trustdb\n"
7750
7751 #: g10/trustdb.c:1160
7752 #, c-format
7753 msgid "checking the trustdb\n"
7754 msgstr "正在检查信任度数据库\n"
7755
7756 #: g10/trustdb.c:2097
7757 #, c-format
7758 msgid "%d key processed"
7759 msgid_plural "%d keys processed"
7760 msgstr[0] "已处理 %d 把密钥"
7761
7762 #: g10/trustdb.c:2100
7763 #, c-format
7764 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7765 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7766 msgstr[0] " (%d 个有效计数已被清除)\n"
7767
7768 #: g10/trustdb.c:2170
7769 #, c-format
7770 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7771 msgstr "未找到任何绝对信任的密钥\n"
7772
7773 #: g10/trustdb.c:2184
7774 #, c-format
7775 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7776 msgstr "绝对信任密钥 %s 的公钥未找到\n"
7777
7778 #: g10/trustdb.c:2302
7779 #, c-format
7780 msgid ""
7781 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7782 msgstr ""
7783 "深度:%d  有效性:%3d  已签名:%3d  信任度:%d-,%dq,%dn,%dm,%df,%du\n"
7784
7785 #: g10/trustdb.c:2383
7786 #, c-format
7787 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7788 msgstr "无法更新信任度数据库版本记录:写入失败:%s\n"
7789
7790 #: g10/trust.c:114
7791 msgid "undefined"
7792 msgstr "未定义"
7793
7794 #: g10/trust.c:115
7795 msgid "never"
7796 msgstr "永不"
7797
7798 #: g10/trust.c:116
7799 msgid "marginal"
7800 msgstr "勉强"
7801
7802 #: g10/trust.c:117
7803 msgid "full"
7804 msgstr "完全"
7805
7806 #: g10/trust.c:118
7807 msgid "ultimate"
7808 msgstr "绝对"
7809
7810 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7811 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7812 #. make attractive information listings where columns line up
7813 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7814 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7815 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7816 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7817 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7818 #: g10/trust.c:155
7819 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7820 msgstr "8 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7821
7822 #: g10/trust.c:158
7823 msgid "[ revoked]"
7824 msgstr "[ 吊销 ]"
7825
7826 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
7827 msgid "[ expired]"
7828 msgstr "[ 过期 ]"
7829
7830 #: g10/trust.c:165
7831 msgid "[ unknown]"
7832 msgstr "[ 未知 ]"
7833
7834 #: g10/trust.c:167
7835 msgid "[  undef ]"
7836 msgstr "[ 未定 ]"
7837
7838 #: g10/trust.c:168
7839 msgid "[  never ]"
7840 msgstr "[ 永不 ]"
7841
7842 #: g10/trust.c:169
7843 msgid "[marginal]"
7844 msgstr "[ 勉强 ]"
7845
7846 #: g10/trust.c:170
7847 msgid "[  full  ]"
7848 msgstr "[ 完全 ]"
7849
7850 #: g10/trust.c:171
7851 msgid "[ultimate]"
7852 msgstr "[ 绝对 ]"
7853
7854 #: g10/verify.c:119
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "the signature could not be verified.\n"
7858 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7859 "should be the first file given on the command line.\n"
7860 msgstr ""
7861 "签名无法被验证。\n"
7862 "请记住签名文件(.sig 或 .asc)应该是\n"
7863 "在命令行中第一个给定的文件。\n"
7864
7865 #: g10/verify.c:207
7866 #, c-format
7867 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7868 msgstr "输入行 %u 太长或者行末的 LF 缺失\n"
7869
7870 #: g10/verify.c:263
7871 #, c-format
7872 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7873 msgstr "无法打开 fd %d:%s\n"
7874
7875 #: g10/cipher-cfb.c:70
7876 #, c-format
7877 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
7878 msgstr "警告:无完整性保护的加密是危险的\n"
7879
7880 #: g10/cipher-cfb.c:72
7881 #, c-format
7882 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
7883 msgstr "提示:不要使用选项 %s\n"
7884
7885 #: kbx/kbxutil.c:92
7886 msgid "set debugging flags"
7887 msgstr "设置调试选项"
7888
7889 #: kbx/kbxutil.c:93
7890 msgid "enable full debugging"
7891 msgstr "启用完整调试"
7892
7893 #: kbx/kbxutil.c:121
7894 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7895 msgstr "用法:kbxutil [选项] [文件] (-h 获取帮助)"
7896
7897 #: kbx/kbxutil.c:124
7898 msgid ""
7899 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7900 "List, export, import Keybox data\n"
7901 msgstr ""
7902 "语法:kbxutil [选项] [文件]\n"
7903 "列出、导出或导入钥匙箱数据\n"
7904
7905 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
7906 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
7907 #. * the %s at the start and end of the string.
7908 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5163 scd/app-nks.c:1537
7909 #: scd/app-openpgp.c:2443
7910 #, c-format
7911 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
7912 msgstr "%s数字\1f: %s%%0A持有者\1f: %s%s"
7913
7914 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
7915 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
7916 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5182 scd/app-nks.c:1556
7917 #: scd/app-openpgp.c:2459
7918 #, c-format
7919 msgid "Remaining attempts: %d"
7920 msgstr "剩余尝试:%d"
7921
7922 #: scd/app-piv.c:1845
7923 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
7924 msgstr "|N|请输入新的全局 PIN"
7925
7926 #: scd/app-piv.c:1846
7927 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
7928 msgstr "||请为您的 PIV 卡片输入全局 PIN"
7929
7930 #: scd/app-piv.c:1853
7931 msgid "|N|Please enter the new PIN"
7932 msgstr "|N|请输入新的 PIN"
7933
7934 #: scd/app-piv.c:1854
7935 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
7936 msgstr "||请为您的 PIV 卡片输入 PIN"
7937
7938 #: scd/app-piv.c:1861
7939 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
7940 msgstr "|N|请输入新的解锁密钥"
7941
7942 #: scd/app-piv.c:1862
7943 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
7944 msgstr "||请为您的 PIV 卡片输入解锁密钥"
7945
7946 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1667 scd/app-openpgp.c:2726
7947 #: scd/app-openpgp.c:2750 scd/app-openpgp.c:2928 scd/app-openpgp.c:2950
7948 #: scd/app-openpgp.c:3131 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-openpgp.c:3465
7949 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-dinsig.c:302
7950 #, c-format
7951 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7952 msgstr "PIN 回调返回错误:%s\n"
7953
7954 #: scd/app-piv.c:1895
7955 #, c-format
7956 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
7957 msgstr "PIN 过短,最小长度为 %d\n"
7958
7959 #: scd/app-piv.c:1903
7960 #, c-format
7961 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
7962 msgstr "PIN 过长,最大长度为 %d\n"
7963
7964 #: scd/app-piv.c:1910
7965 #, c-format
7966 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
7967 msgstr "PIN 有无效字符;只允许使用数字\n"
7968
7969 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3674
7970 #, c-format
7971 msgid "key already exists\n"
7972 msgstr "密钥已存在\n"
7973
7974 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3678
7975 #, c-format
7976 msgid "existing key will be replaced\n"
7977 msgstr "现有的密钥将被替换\n"
7978
7979 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3680
7980 #, c-format
7981 msgid "generating new key\n"
7982 msgstr "生成新密钥\n"
7983
7984 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3682
7985 #, c-format
7986 msgid "writing new key\n"
7987 msgstr "正在写入新密钥\n"
7988
7989 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4542 scd/app-openpgp.c:4838
7990 #, c-format
7991 msgid "failed to store the key: %s\n"
7992 msgstr "存储密钥失败:%s\n"
7993
7994 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1625
7995 #, c-format
7996 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7997 msgstr "响应不包含 RSA 余数\n"
7998
7999 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1632
8000 #, c-format
8001 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8002 msgstr "响应不包含 RSA 公钥指数\n"
8003
8004 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1747
8005 #, c-format
8006 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8007 msgstr "响应不包含 EC 公钥\n"
8008
8009 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5039
8010 #, c-format
8011 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8012 msgstr "请等待密钥生成…\n"
8013
8014 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5047
8015 #, c-format
8016 msgid "generating key failed\n"
8017 msgstr "生成密钥失败\n"
8018
8019 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5053
8020 #, c-format
8021 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8022 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8023 msgstr[0] "密钥生成完成(%d 秒)\n"
8024
8025 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:5062
8026 #, c-format
8027 msgid "response does not contain the public key data\n"
8028 msgstr "响应不包含公钥数据\n"
8029
8030 #: scd/app-p15.c:5262 scd/app-nks.c:2108
8031 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8032 msgstr "||请为这个密钥输入 PIN 以创建合格的签名。"
8033
8034 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8035 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
8036 #: scd/app-p15.c:5265 scd/app-openpgp.c:2875
8037 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8038 msgstr "|A|请输入管理员 PIN"
8039
8040 #: scd/app-p15.c:5267 scd/app-nks.c:2098
8041 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8042 msgstr "|NP|请输入标准密钥的 PIN 解锁码(PUK)。"
8043
8044 #: scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:2089
8045 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8046 msgstr "||请输入标准密钥的 PIN。"
8047
8048 #: scd/app-nks.c:1475 scd/app-openpgp.c:4379
8049 #, c-format
8050 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8051 msgstr "RSA 余数缺失或者不是 %d 位长\n"
8052
8053 #: scd/app-nks.c:1483 scd/app-openpgp.c:4391
8054 #, c-format
8055 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8056 msgstr "RSA 公钥指数缺失或长于 %d 位\n"
8057
8058 #: scd/app-nks.c:1656
8059 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8060 msgstr "注意:尚未启用 PIN。"
8061
8062 #: scd/app-nks.c:1703
8063 #, c-format
8064 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8065 msgstr "尚未变更 NullPIN\n"
8066
8067 #: scd/app-nks.c:2088
8068 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8069 msgstr "|N|请为标准密钥输入一个新的 PIN。"
8070
8071 #: scd/app-nks.c:2096
8072 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8073 msgstr "|NP|请为标准密钥输入一个新的 PIN 解锁码(PUK)。"
8074
8075 #: scd/app-nks.c:2106
8076 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8077 msgstr "|N|请为这个密钥输入一个新的 PIN 以创建合格的签名。"
8078
8079 #: scd/app-nks.c:2116
8080 msgid ""
8081 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8082 "qualified signatures."
8083 msgstr "|NP|请为这个密钥输入一个新的 PIN 解锁码(PUK)以创建合格的签名。"
8084
8085 #: scd/app-nks.c:2118
8086 msgid ""
8087 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8088 "qualified signatures."
8089 msgstr "|P|请为这个密钥输入 PIN 解锁码(PUK)以创建合格的签名。"
8090
8091 #: scd/app-nks.c:2291 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-dinsig.c:534
8092 #, c-format
8093 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8094 msgstr "获取新 PIN 时出现错误:%s\n"
8095
8096 #: scd/app-openpgp.c:952
8097 #, c-format
8098 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8099 msgstr "存储指纹失败:%s\n"
8100
8101 #: scd/app-openpgp.c:965
8102 #, c-format
8103 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8104 msgstr "存储创建日期失败:%s\n"
8105
8106 #: scd/app-openpgp.c:1436 scd/app-openpgp.c:3446 scd/app-openpgp.c:5991
8107 #, c-format
8108 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8109 msgstr "从卡片中拉取 CHV 状态时出现错误\n"
8110
8111 #: scd/app-openpgp.c:1972
8112 #, c-format
8113 msgid "reading public key failed: %s\n"
8114 msgstr "读取公钥失败:%s\n"
8115
8116 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8117 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8118 #. * the %s at the start and end of the string.
8119 #: scd/app-openpgp.c:2430
8120 #, c-format
8121 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
8122 msgstr "%s数字\1f: %s%%0A持有者\1f: %s%%0A计数\1f: %lu%s"
8123
8124 #: scd/app-openpgp.c:2678
8125 #, c-format
8126 msgid "using default PIN as %s\n"
8127 msgstr "使用默认 PIN 作为 %s\n"
8128
8129 #: scd/app-openpgp.c:2685
8130 #, c-format
8131 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8132 msgstr "使用默认 PIN 作为 %s 失败:%s - 禁用进一步的默认使用\n"
8133
8134 #: scd/app-openpgp.c:2698
8135 msgid "||Please unlock the card"
8136 msgstr "||请解锁卡片"
8137
8138 #: scd/app-openpgp.c:2757 scd/app-openpgp.c:2957 scd/app-openpgp.c:3425
8139 #, c-format
8140 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8141 msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
8142
8143 #: scd/app-openpgp.c:2774 scd/app-openpgp.c:2817 scd/app-openpgp.c:2974
8144 #: scd/app-openpgp.c:5422
8145 #, c-format
8146 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8147 msgstr "验证 CHV%d 失败:%s\n"
8148
8149 #: scd/app-openpgp.c:2861 scd/app-openpgp.c:6000
8150 #, c-format
8151 msgid "card is permanently locked!\n"
8152 msgstr "卡片被永久锁定!\n"
8153
8154 #: scd/app-openpgp.c:2865
8155 #, c-format
8156 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8157 msgid_plural ""
8158 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8159 msgstr[0] "在卡片被永久锁定之前剩余 %d 次管理员 PIN 尝试\n"
8160
8161 #: scd/app-openpgp.c:2898
8162 #, c-format
8163 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8164 msgstr "未配置到管理员命令的访问\n"
8165
8166 #: scd/app-openpgp.c:3412
8167 msgid "||Please enter the PIN"
8168 msgstr "||请输入 PIN"
8169
8170 #: scd/app-openpgp.c:3461
8171 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8172 msgstr "||请输入卡片的重置码"
8173
8174 #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3540
8175 #, c-format
8176 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8177 msgstr "重置码太短;最小长度为 %d\n"
8178
8179 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8180 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8181 #. to get some infos on the string.
8182 #: scd/app-openpgp.c:3494
8183 msgid "|RN|New Reset Code"
8184 msgstr "|RN|新的重置码"
8185
8186 #: scd/app-openpgp.c:3495
8187 msgid "|AN|New Admin PIN"
8188 msgstr "|AN|新的管理员 PIN"
8189
8190 #: scd/app-openpgp.c:3495
8191 msgid "|N|New PIN"
8192 msgstr "|N|新的 PIN"
8193
8194 #: scd/app-openpgp.c:3599
8195 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8196 msgstr "||请输入原管理员 PIN 和新管理员 PIN"
8197
8198 #: scd/app-openpgp.c:3600
8199 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8200 msgstr "||请输入原 PIN 和新 PIN"
8201
8202 #: scd/app-openpgp.c:3658 scd/app-openpgp.c:5122
8203 #, c-format
8204 msgid "error reading application data\n"
8205 msgstr "读取应用程序数据时出错\n"
8206
8207 #: scd/app-openpgp.c:3664 scd/app-openpgp.c:5129
8208 #, c-format
8209 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8210 msgstr "读取指纹 DO 时出现错误\n"
8211
8212 #: scd/app-openpgp.c:4360 scd/app-openpgp.c:4723
8213 #, c-format
8214 msgid "creation timestamp missing\n"
8215 msgstr "缺少创建时间戳\n"
8216
8217 #: scd/app-openpgp.c:4401 scd/app-openpgp.c:4409
8218 #, c-format
8219 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8220 msgstr "RSA 质数 %s 缺失或者不是 %d 位长\n"
8221
8222 #: scd/app-openpgp.c:4717
8223 #, c-format
8224 msgid "unsupported curve\n"
8225 msgstr "不支持的曲线\n"
8226
8227 #: scd/app-openpgp.c:5087
8228 #, c-format
8229 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8230 msgstr "无效的 OpenPGP 卡结构(DO 0x93)\n"
8231
8232 #: scd/app-openpgp.c:5137
8233 #, c-format
8234 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8235 msgstr "卡片上的指纹与请求的不匹配\n"
8236
8237 #: scd/app-openpgp.c:5337
8238 #, c-format
8239 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8240 msgstr "卡片不支持摘要算法 %s\n"
8241
8242 #: scd/app-openpgp.c:5395
8243 #, c-format
8244 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8245 msgstr "目前已创建的签名:%lu\n"
8246
8247 #: scd/app-openpgp.c:6005
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8251 msgstr "目前禁止通过此命令验证管理员 PIN\n"
8252
8253 #: scd/app-openpgp.c:6552 scd/app-openpgp.c:6564
8254 #, c-format
8255 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8256 msgstr "不能访问 %s - 无效的 OpenPGP 卡?\n"
8257
8258 #: scd/app-dinsig.c:298
8259 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8260 msgstr "||请在读卡器的小键盘上输入您的 PIN"
8261
8262 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8263 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8264 #. to get some infos on the string.
8265 #: scd/app-dinsig.c:531
8266 msgid "|N|Initial New PIN"
8267 msgstr "|N|初始化新 PIN"
8268
8269 #: scd/scdaemon.c:119
8270 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8271 msgstr "正在以多服务器模式运行(前台)"
8272
8273 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
8274 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8275 msgstr "|LEVEL|设置调试级别至 LEVEL"
8276
8277 #: scd/scdaemon.c:142
8278 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8279 msgstr "|FILE|将日志写入 FILE"
8280
8281 #: scd/scdaemon.c:149
8282 msgid "|N|connect to reader at port N"
8283 msgstr "|N|连接到端口 N 上的读卡器"
8284
8285 #: scd/scdaemon.c:151
8286 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8287 msgstr "|NAME|使用 NAME 作为 ct-API 驱动"
8288
8289 #: scd/scdaemon.c:153
8290 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8291 msgstr "|NAME|使用 NAME 作为 PC/SC 驱动"
8292
8293 #: scd/scdaemon.c:157
8294 msgid "do not use the internal CCID driver"
8295 msgstr "不使用内置的 CCID 驱动"
8296
8297 #: scd/scdaemon.c:163
8298 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8299 msgstr "|N|在 N 秒的不活跃之后断开卡片的连接"
8300
8301 #: scd/scdaemon.c:166
8302 msgid "do not use a reader's pinpad"
8303 msgstr "不使用读卡器的小键盘"
8304
8305 #: scd/scdaemon.c:169
8306 msgid "use variable length input for pinpad"
8307 msgstr "使用小键盘的变长输入"
8308
8309 #: scd/scdaemon.c:172
8310 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8311 msgstr "|LIST|将应用程序优先级改为 LIST"
8312
8313 #: scd/scdaemon.c:180
8314 msgid "deny the use of admin card commands"
8315 msgstr "拒绝使用卡片的管理员命令"
8316
8317 #: scd/scdaemon.c:326
8318 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8319 msgstr "用法:@SCDAEMON@ [选项] (-h 获取帮助)"
8320
8321 #: scd/scdaemon.c:328
8322 msgid ""
8323 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8324 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8325 msgstr ""
8326 "语法:scdaemon [选项] [命令 [参数]]\n"
8327 "@GNUPG@ 智能卡守护进程\n"
8328
8329 #: scd/scdaemon.c:820
8330 #, c-format
8331 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8332 msgstr "请使用‘--daemon’选项以在后台运行此程序\n"
8333
8334 #: scd/scdaemon.c:1196 dirmngr/dirmngr.c:2264
8335 #, c-format
8336 msgid "handler for fd %d started\n"
8337 msgstr "fd %d 的句柄已启动\n"
8338
8339 #: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:2272
8340 #, c-format
8341 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8342 msgstr "fd %d 的句柄已关闭\n"
8343
8344 #: sm/call-agent.c:1100 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:338
8345 #: dirmngr/validate.c:1273
8346 #, c-format
8347 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8348 msgstr "获取密钥用途信息时出现错误:%s\n"
8349
8350 #: sm/call-dirmngr.c:450
8351 msgid "Tor might be in use - network access is limited"
8352 msgstr "可能正在使用Tor——网络访问受限"
8353
8354 #: sm/certchain.c:199
8355 #, c-format
8356 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8357 msgstr "证书所请求的验证模型:%s"
8358
8359 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2229
8360 msgid "chain"
8361 msgstr "链"
8362
8363 #: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2229
8364 msgid "shell"
8365 msgstr "外壳"
8366
8367 #: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
8368 #, c-format
8369 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8370 msgstr "紧急认证扩展 %s 不被支持"
8371
8372 #: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
8373 #, c-format
8374 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8375 msgstr "签发者证书没有被标记为 CA"
8376
8377 #: sm/certchain.c:339
8378 msgid "critical marked policy without configured policies"
8379 msgstr "未配置关键标记策略"
8380
8381 #: sm/certchain.c:357
8382 #, c-format
8383 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8384 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
8385
8386 #: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
8387 #, c-format
8388 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8389 msgstr "注意:非紧急认证策略不被允许"
8390
8391 #: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
8392 #, c-format
8393 msgid "certificate policy not allowed"
8394 msgstr "证书策略不被允许"
8395
8396 #: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1933 sm/keydb.c:2022
8397 #, c-format
8398 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8399 msgstr "获取指纹失败\n"
8400
8401 #: sm/certchain.c:642
8402 #, c-format
8403 msgid "looking up issuer at external location\n"
8404 msgstr "在外部位置查找签发者\n"
8405
8406 #: sm/certchain.c:662
8407 #, c-format
8408 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8409 msgstr "匹配的签发者数目:%d\n"
8410
8411 #: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
8412 #, c-format
8413 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8414 msgstr "无法获取 authorityInfoAccess:%s\n"
8415
8416 #: sm/certchain.c:809
8417 #, c-format
8418 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8419 msgstr "在 Dirmngr 缓存中查找签发者\n"
8420
8421 #: sm/certchain.c:834
8422 #, c-format
8423 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8424 msgstr "匹配的证书数:%d\n"
8425
8426 #: sm/certchain.c:837
8427 #, c-format
8428 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8429 msgstr "dirmngr 仅缓存的密钥查找失败:%s\n"
8430
8431 #: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1610 sm/certchain.c:2257
8432 #: sm/decrypt.c:1076 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1940
8433 #: sm/keydb.c:2029 sm/sign.c:649 sm/verify.c:122
8434 #, c-format
8435 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8436 msgstr "分配 keyDB 句柄时失败\n"
8437
8438 #: sm/certchain.c:1276 sm/certchain.c:1280
8439 msgid "certificate has been revoked"
8440 msgstr "证书已被吊销"
8441
8442 #: sm/certchain.c:1295
8443 msgid "the status of the certificate is unknown"
8444 msgstr "证书的状态未知"
8445
8446 #: sm/certchain.c:1302
8447 #, c-format
8448 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8449 msgstr "请确定“dirmngr”被正确安装\n"
8450
8451 #: sm/certchain.c:1308
8452 #, c-format
8453 msgid "checking the CRL failed: %s"
8454 msgstr "检查 CRL 时失败:%s"
8455
8456 #: sm/certchain.c:1337 sm/certchain.c:1405 dirmngr/validate.c:508
8457 #, c-format
8458 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8459 msgstr "证书的有效期无效:%s"
8460
8461 #: sm/certchain.c:1352 sm/certchain.c:1437 dirmngr/validate.c:526
8462 #, c-format
8463 msgid "certificate not yet valid"
8464 msgstr "证书尚未验证"
8465
8466 #: sm/certchain.c:1353 sm/certchain.c:1438
8467 msgid "root certificate not yet valid"
8468 msgstr "根证书尚未验证"
8469
8470 #: sm/certchain.c:1354 sm/certchain.c:1439
8471 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8472 msgstr "中间证书尚未验证"
8473
8474 #: sm/certchain.c:1367 dirmngr/validate.c:537
8475 #, c-format
8476 msgid "certificate has expired"
8477 msgstr "证书已过期"
8478
8479 #: sm/certchain.c:1368
8480 msgid "root certificate has expired"
8481 msgstr "根证书已过期"
8482
8483 #: sm/certchain.c:1369
8484 msgid "intermediate certificate has expired"
8485 msgstr "中间证书已过期"
8486
8487 #: sm/certchain.c:1411
8488 #, c-format
8489 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8490 msgstr "请求的证书属性缺失:%s%s%s"
8491
8492 #: sm/certchain.c:1420
8493 msgid "certificate with invalid validity"
8494 msgstr "证书有效期无效"
8495
8496 #: sm/certchain.c:1457
8497 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8498 msgstr "签名不是在证书的有效期内被创建的"
8499
8500 #: sm/certchain.c:1459
8501 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8502 msgstr "签名不是在签发者的有效期内被创建的"
8503
8504 #: sm/certchain.c:1460
8505 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8506 msgstr "中间证书不是在签发者的有效期内被创建的"
8507
8508 #: sm/certchain.c:1464
8509 #, c-format
8510 msgid "  (  signature created at "
8511 msgstr "  (  签名创建于 "
8512
8513 #: sm/certchain.c:1465
8514 #, c-format
8515 msgid "  (certificate created at "
8516 msgstr "  (证书创建于 "
8517
8518 #: sm/certchain.c:1468
8519 #, c-format
8520 msgid "  (certificate valid from "
8521 msgstr "  (证书有效期从 "
8522
8523 #: sm/certchain.c:1469
8524 #, c-format
8525 msgid "  (     issuer valid from "
8526 msgstr "  (    签发者有效期从 "
8527
8528 #: sm/certchain.c:1500 dirmngr/validate.c:588
8529 #, c-format
8530 msgid "fingerprint=%s\n"
8531 msgstr "指纹 = %s\n"
8532
8533 #: sm/certchain.c:1509
8534 #, c-format
8535 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8536 msgstr "根证书现已被标记为信任\n"
8537
8538 #: sm/certchain.c:1522
8539 #, c-format
8540 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8541 msgstr "交互式标记为信任未在 gpg-agent 中开启\n"
8542
8543 #: sm/certchain.c:1528
8544 #, c-format
8545 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8546 msgstr "交互式标记为信任在此会话中被关闭\n"
8547
8548 #: sm/certchain.c:1587
8549 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8550 msgstr "警告:签名的创建时间未知 - 猜测为当前时间"
8551
8552 #: sm/certchain.c:1651
8553 msgid "no issuer found in certificate"
8554 msgstr "证书中没有找到签发者"
8555
8556 #: sm/certchain.c:1729
8557 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8558 msgstr "自签名证书具有损坏的签名"
8559
8560 #: sm/certchain.c:1802 dirmngr/validate.c:586
8561 #, c-format
8562 msgid "root certificate is not marked trusted"
8563 msgstr "根证书未被标记为信任"
8564
8565 #: sm/certchain.c:1818
8566 #, c-format
8567 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8568 msgstr "检查信任列表时失败:%s\n"
8569
8570 #: sm/certchain.c:1849 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1514 dirmngr/validate.c:641
8571 #, c-format
8572 msgid "certificate chain too long\n"
8573 msgstr "证书链过长\n"
8574
8575 #: sm/certchain.c:1861 dirmngr/validate.c:653
8576 #, c-format
8577 msgid "issuer certificate not found"
8578 msgstr "签发者证书未找到"
8579
8580 #: sm/certchain.c:1896 dirmngr/validate.c:679
8581 #, c-format
8582 msgid "certificate has a BAD signature"
8583 msgstr "证书具有损坏的签名"
8584
8585 #: sm/certchain.c:1928 dirmngr/validate.c:703
8586 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8587 msgstr "找到另一个可能匹配的 CA 证书 - 正在重试"
8588
8589 #: sm/certchain.c:1987 dirmngr/validate.c:728
8590 #, c-format
8591 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8592 msgstr "证书链长于 CA 允许的长度(%d)"
8593
8594 #: sm/certchain.c:2029 sm/certchain.c:2334 dirmngr/validate.c:758
8595 #, c-format
8596 msgid "certificate is good\n"
8597 msgstr "证书有效\n"
8598
8599 #: sm/certchain.c:2030
8600 #, c-format
8601 msgid "intermediate certificate is good\n"
8602 msgstr "中间证书有效\n"
8603
8604 #: sm/certchain.c:2031
8605 #, c-format
8606 msgid "root certificate is good\n"
8607 msgstr "根证书良好\n"
8608
8609 #: sm/certchain.c:2216
8610 msgid "switching to chain model"
8611 msgstr "正在切换为链模型"
8612
8613 #: sm/certchain.c:2225
8614 #, c-format
8615 msgid "validation model used: %s"
8616 msgstr "使用的验证模型:%s"
8617
8618 #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
8619 #: dirmngr/validate.c:1150
8620 #, c-format
8621 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8622 msgstr "一个 %u 位的散列对于一个 %u 位的 %s 密钥是无效的\n"
8623
8624 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
8625 #: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1513 dirmngr/validate.c:916
8626 #: dirmngr/validate.c:940
8627 #, c-format
8628 msgid "out of core\n"
8629 msgstr "内存不足\n"
8630
8631 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:222
8632 #, c-format
8633 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8634 msgstr "(这是 MD2 算法)\n"
8635
8636 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891
8637 msgid "none"
8638 msgstr "none"
8639
8640 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
8641 msgid "[Error - invalid encoding]"
8642 msgstr "[错误 - 无效编码]"
8643
8644 #: sm/certdump.c:650
8645 msgid "[Error - out of core]"
8646 msgstr "[错误 - 内存不足]"
8647
8648 #: sm/certdump.c:686
8649 msgid "[Error - No name]"
8650 msgstr "[错误 - 无名称]"
8651
8652 #: sm/certdump.c:713
8653 msgid "[Error - invalid DN]"
8654 msgstr "[错误 - 无效 DN]"
8655
8656 #: sm/certdump.c:934
8657 #, c-format
8658 msgid ""
8659 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8660 "certificate:\n"
8661 "\"%s\"\n"
8662 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8663 "created %s, expires %s.\n"
8664 msgstr ""
8665 "请输入密码以解锁此 X.509 证书的私钥:\n"
8666 "\"%s\"\n"
8667 "S/N %s,ID 0x%08lX,\n"
8668 "创建于 %s,过期于 %s。\n"
8669
8670 #: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
8671 #, c-format
8672 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8673 msgstr "没有指定密钥用途 - 假设为所有用途\n"
8674
8675 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
8676 #, c-format
8677 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8678 msgstr "证书本不应被用于认证\n"
8679
8680 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
8681 #, c-format
8682 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8683 msgstr "证书本不应被用于认 OCSP 响应签名\n"
8684
8685 #: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
8686 #, c-format
8687 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8688 msgstr "证书本不应被用于加密\n"
8689
8690 #: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
8691 #, c-format
8692 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8693 msgstr "证书本不应被用于签名\n"
8694
8695 #: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
8696 #, c-format
8697 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8698 msgstr "证书不可用于加密\n"
8699
8700 #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
8701 #, c-format
8702 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8703 msgstr "证书不可用于签名\n"
8704
8705 #: sm/certlist.c:379
8706 #, c-format
8707 msgid "looking for another certificate\n"
8708 msgstr "查找另一个证书\n"
8709
8710 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
8711 #, c-format
8712 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8713 msgstr "第 %d 行:无效的算法\n"
8714
8715 #: sm/certreqgen.c:484
8716 #, c-format
8717 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8718 msgstr "第 %d 行:无效的密钥长度 %u (有效值为从 %d 到 %d)\n"
8719
8720 #: sm/certreqgen.c:502
8721 #, c-format
8722 msgid "line %d: no subject name given\n"
8723 msgstr "第 %d 行:未指定主题名称\n"
8724
8725 #: sm/certreqgen.c:511
8726 #, c-format
8727 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8728 msgstr "第 %d 行:无效的主题名称标签‘%.*s’\n"
8729
8730 #: sm/certreqgen.c:514
8731 #, c-format
8732 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8733 msgstr "第 %d 行:无效的主题名称‘%s’位于 %d\n"
8734
8735 #: sm/certreqgen.c:531
8736 #, c-format
8737 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8738 msgstr "第 %d 行:不是有效的电子邮件地址\n"
8739
8740 #: sm/certreqgen.c:550
8741 #, c-format
8742 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8743 msgstr "第 %d 行:无效的序列号\n"
8744
8745 #: sm/certreqgen.c:566
8746 #, c-format
8747 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8748 msgstr "第 %d 行:无效的签发者姓名标签‘%.*s’\n"
8749
8750 #: sm/certreqgen.c:569
8751 #, c-format
8752 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8753 msgstr "第 %d 行:无效的签发者名称‘%s’,位于 %d\n"
8754
8755 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
8756 #, c-format
8757 msgid "line %d: invalid date given\n"
8758 msgstr "第 %d 行:无效的日期\n"
8759
8760 #: sm/certreqgen.c:605
8761 #, c-format
8762 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8763 msgstr "第 %d 行:通过 keygrip '%s' 获取签名密钥时出现错误:%s\n"
8764
8765 #: sm/certreqgen.c:624
8766 #, c-format
8767 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8768 msgstr "第 %d 行:无效的散列算法\n"
8769
8770 #: sm/certreqgen.c:639
8771 #, c-format
8772 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8773 msgstr "第 %d 行:无效的 authority-key-id\n"
8774
8775 #: sm/certreqgen.c:654
8776 #, c-format
8777 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8778 msgstr "第 %d 行:无效的 subject-key-id\n"
8779
8780 #: sm/certreqgen.c:692
8781 #, c-format
8782 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8783 msgstr "第 %d 行:无效的扩展语法\n"
8784
8785 #: sm/certreqgen.c:705
8786 #, c-format
8787 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8788 msgstr "第 %d 行:读取密钥 '%s' 从以下卡片时出现错误: %s\n"
8789
8790 #: sm/certreqgen.c:718
8791 #, c-format
8792 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8793 msgstr "第 %d 行:通过 keygrip '%s' 获取密钥时出现错误:%s\n"
8794
8795 #: sm/certreqgen.c:762
8796 #, c-format
8797 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8798 msgstr "第 %d 行:密钥生成失败:%s <%s>\n"
8799
8800 #: sm/certreqgen.c:1498
8801 msgid ""
8802 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8803 "you just created once more.\n"
8804 msgstr "要完成此证书请求,请再次输入您刚才创建的密钥的密码\n"
8805
8806 #: sm/certreqgen-ui.c:160
8807 #, c-format
8808 msgid "   (%d) Existing key\n"
8809 msgstr "   (%d) 现存的密钥\n"
8810
8811 #: sm/certreqgen-ui.c:161
8812 #, c-format
8813 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8814 msgstr "   (%d) 卡片上现存的密钥\n"
8815
8816 #: sm/certreqgen-ui.c:319
8817 #, c-format
8818 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8819 msgstr "%s 密钥可能的操作:\n"
8820
8821 #: sm/certreqgen-ui.c:320
8822 #, c-format
8823 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8824 msgstr "   (%d) 签名,加密\n"
8825
8826 #: sm/certreqgen-ui.c:321
8827 #, c-format
8828 msgid "   (%d) sign\n"
8829 msgstr "   (%d) 签名\n"
8830
8831 #: sm/certreqgen-ui.c:322
8832 #, c-format
8833 msgid "   (%d) encrypt\n"
8834 msgstr "   (%d) 加密\n"
8835
8836 #: sm/certreqgen-ui.c:346
8837 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8838 msgstr "输入 X.509 主题名称: "
8839
8840 #: sm/certreqgen-ui.c:350
8841 msgid "No subject name given\n"
8842 msgstr "未指定主题名称\n"
8843
8844 #: sm/certreqgen-ui.c:354
8845 #, c-format
8846 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8847 msgstr "无效的主题名称标签‘%.*s’\n"
8848
8849 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8850 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8851 #. adjust it do the length of your translation.  The
8852 #. second string is merely passed to atoi so you can
8853 #. drop everything after the number.
8854 #: sm/certreqgen-ui.c:363
8855 #, c-format
8856 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8857 msgstr "无效的主题名称 '%s'\n"
8858
8859 #: sm/certreqgen-ui.c:365
8860 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8861 msgstr "16 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8862
8863 #: sm/certreqgen-ui.c:377
8864 msgid "Enter email addresses"
8865 msgstr "输入电子邮件地址"
8866
8867 #: sm/certreqgen-ui.c:378
8868 msgid " (end with an empty line):\n"
8869 msgstr " (以空白行结束):\n"
8870
8871 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8872 msgid "Enter DNS names"
8873 msgstr "输入 DNS 名称"
8874
8875 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
8876 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8877 msgstr " (可选;以空白行结束):\n"
8878
8879 #: sm/certreqgen-ui.c:387
8880 msgid "Enter URIs"
8881 msgstr "输入 URI"
8882
8883 #: sm/certreqgen-ui.c:394
8884 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8885 msgstr "创建自签名证书? (y/N) "
8886
8887 #: sm/certreqgen-ui.c:421
8888 msgid "These parameters are used:\n"
8889 msgstr "这些参数被使用:\n"
8890
8891 #: sm/certreqgen-ui.c:433
8892 #, c-format
8893 msgid "error creating temporary file: %s\n"
8894 msgstr "创建临时文件时出现错误: %s\n"
8895
8896 #: sm/certreqgen-ui.c:439
8897 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8898 msgstr "现在正在创建自签名证书。  "
8899
8900 #: sm/certreqgen-ui.c:441
8901 msgid "Now creating certificate request.  "
8902 msgstr "已创建证书请求。 "
8903
8904 #: sm/certreqgen-ui.c:442
8905 msgid "This may take a while ...\n"
8906 msgstr "这可能需要等一会儿...\n"
8907
8908 #: sm/certreqgen-ui.c:453
8909 msgid "Ready.\n"
8910 msgstr "就绪。\n"
8911
8912 #: sm/certreqgen-ui.c:456
8913 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8914 msgstr "就绪。您现在应该将此请求发送给您的 CA。\n"
8915
8916 #: sm/certreqgen-ui.c:462
8917 #, c-format
8918 msgid "resource problem: out of core\n"
8919 msgstr "资源问题:内存不足\n"
8920
8921 #: sm/decrypt.c:1155
8922 #, c-format
8923 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8924 msgstr "(此为 RC2 算法)\n"
8925
8926 #: sm/decrypt.c:1157
8927 #, c-format
8928 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8929 msgstr "(这看起来不像是一条被加密的消息)\n"
8930
8931 #: sm/decrypt.c:1314
8932 #, c-format
8933 msgid "encrypted to %s key %s\n"
8934 msgstr "由 %s 密钥 %s 加密\n"
8935
8936 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
8937 #, c-format
8938 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8939 msgstr "证书‘%s’未找到:%s\n"
8940
8941 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2041 sm/keydb.c:2140
8942 #, c-format
8943 msgid "error locking keybox: %s\n"
8944 msgstr "锁定钥匙箱时出现错误:%s\n"
8945
8946 #: sm/delete.c:141
8947 #, c-format
8948 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8949 msgstr "已删除重复的证书‘%s’\n"
8950
8951 #: sm/delete.c:143
8952 #, c-format
8953 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8954 msgstr "证书‘%s’已被删除\n"
8955
8956 #: sm/delete.c:173
8957 #, c-format
8958 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8959 msgstr "删除证书 “%s” 时失败:%s\n"
8960
8961 #: sm/encrypt.c:607
8962 #, c-format
8963 msgid "no valid recipients given\n"
8964 msgstr "未指定有效的接收者\n"
8965
8966 #: sm/gpgsm.c:235
8967 msgid "list external keys"
8968 msgstr "列出外部密钥"
8969
8970 #: sm/gpgsm.c:237
8971 msgid "list certificate chain"
8972 msgstr "列出证书链"
8973
8974 #: sm/gpgsm.c:245
8975 msgid "import certificates"
8976 msgstr "导入证书"
8977
8978 #: sm/gpgsm.c:246
8979 msgid "export certificates"
8980 msgstr "导出证书"
8981
8982 #: sm/gpgsm.c:254
8983 msgid "register a smartcard"
8984 msgstr "注册一张智能卡"
8985
8986 #: sm/gpgsm.c:257
8987 msgid "pass a command to the dirmngr"
8988 msgstr "传递一条命令给 dirmngr"
8989
8990 #: sm/gpgsm.c:259
8991 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8992 msgstr "调用 gpg-protect-tool"
8993
8994 #: sm/gpgsm.c:279
8995 msgid "don't use the terminal at all"
8996 msgstr "始终不使用终端"
8997
8998 #: sm/gpgsm.c:307
8999 msgid "|N|number of certificates to include"
9000 msgstr "|N|要包含的证书数目"
9001
9002 #: sm/gpgsm.c:309
9003 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9004 msgstr "|FILE|从 FILE 处获取策略信息"
9005
9006 #: sm/gpgsm.c:325
9007 msgid "assume input is in PEM format"
9008 msgstr "假定输入的是 PEM 格式"
9009
9010 #: sm/gpgsm.c:327
9011 msgid "assume input is in base-64 format"
9012 msgstr "假定输入的是 base-64 格式"
9013
9014 #: sm/gpgsm.c:329
9015 msgid "assume input is in binary format"
9016 msgstr "假定输入的是二进制格式"
9017
9018 #: sm/gpgsm.c:339
9019 msgid "create base-64 encoded output"
9020 msgstr "创建 base-64 编码的输出"
9021
9022 #: sm/gpgsm.c:351
9023 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9024 msgstr "|USER-ID|使用 USER-ID 作为默认的私钥"
9025
9026 #: sm/gpgsm.c:362
9027 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9028 msgstr "|FILE|添加钥匙环到钥匙环列表"
9029
9030 #: sm/gpgsm.c:375
9031 msgid "fetch missing issuer certificates"
9032 msgstr "获取缺失的签发者证书"
9033
9034 #: sm/gpgsm.c:377
9035 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9036 msgstr "|NAME|对 PKCS#12 密码使用名为 NAME 的编码"
9037
9038 #: sm/gpgsm.c:398
9039 msgid "never consult a CRL"
9040 msgstr "从不查询 CRL"
9041
9042 #: sm/gpgsm.c:402
9043 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9044 msgstr "不对根证书检查 CRLs"
9045
9046 #: sm/gpgsm.c:406
9047 msgid "check validity using OCSP"
9048 msgstr "使用 OCSP 检查有效性"
9049
9050 #: sm/gpgsm.c:408
9051 msgid "do not check certificate policies"
9052 msgstr "不检查证书策略"
9053
9054 #: sm/gpgsm.c:411
9055 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9056 msgstr "|NAME|使用名称为 NAME 的密文算法"
9057
9058 #: sm/gpgsm.c:413
9059 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9060 msgstr "|NAME|使用以 NAME 命名的信息摘要算法"
9061
9062 #: sm/gpgsm.c:423
9063 msgid "batch mode: never ask"
9064 msgstr "批处理模式:永不询问"
9065
9066 #: sm/gpgsm.c:425
9067 msgid "assume yes on most questions"
9068 msgstr "在多数问题上假定回答为是"
9069
9070 #: sm/gpgsm.c:426
9071 msgid "assume no on most questions"
9072 msgstr "在多数问题上假定回答为否"
9073
9074 #: sm/gpgsm.c:443
9075 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9076 msgstr "|FILE|将审计日志写入 FILE"
9077
9078 #: sm/gpgsm.c:640
9079 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9080 msgstr "用法:@GPGSM@ [选项] [文件] (-h 获取帮助)"
9081
9082 #: sm/gpgsm.c:643
9083 msgid ""
9084 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9085 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9086 "Default operation depends on the input data\n"
9087 msgstr ""
9088 "语法:@GPGSM@ [选项] [文件]\n"
9089 "使用 S/MIME 协议以签名、检查、加密或者解密\n"
9090 "默认操作取决于输入的数据\n"
9091
9092 #: sm/gpgsm.c:851
9093 #, c-format
9094 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9095 msgstr "注意:将不加密给‘%s’:%s\n"
9096
9097 #: sm/gpgsm.c:862
9098 #, c-format
9099 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9100 msgstr "未知的验证模型‘%s’\n"
9101
9102 #: sm/gpgsm.c:1779
9103 #, c-format
9104 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9105 msgstr "正在导入通用证书‘%s’\n"
9106
9107 #: sm/gpgsm.c:1825
9108 #, c-format
9109 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9110 msgstr "无法使用‘%s’签名:%s\n"
9111
9112 #: sm/gpgsm.c:2203
9113 #, c-format
9114 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9115 msgstr "无效的命令(不存在隐式的命令)\n"
9116
9117 #: sm/import.c:126
9118 #, c-format
9119 msgid "total number processed: %lu\n"
9120 msgstr "经处理的总数:%lu\n"
9121
9122 #: sm/import.c:246
9123 #, c-format
9124 msgid "error storing certificate\n"
9125 msgstr "存储证书时出现错误\n"
9126
9127 #: sm/import.c:254
9128 #, c-format
9129 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9130 msgstr "基本证书检查失败 - 未被导入\n"
9131
9132 #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2060 sm/keydb.c:2153
9133 #, c-format
9134 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9135 msgstr "获取存储选项时出现错误:%s\n"
9136
9137 #: sm/import.c:532 sm/import.c:564
9138 #, c-format
9139 msgid "error importing certificate: %s\n"
9140 msgstr "导入证书时出现错误:%s\n"
9141
9142 #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1493
9143 #, c-format
9144 msgid "error reading input: %s\n"
9145 msgstr "读取输入时出现错误:%s\n"
9146
9147 #: sm/keydb.c:528
9148 #, c-format
9149 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9150 msgstr "此会话中没有正在运行的 keyboxd\n"
9151
9152 #: sm/keydb.c:620
9153 #, c-format
9154 msgid "error opening key DB: %s\n"
9155 msgstr "打开密钥数据库时出现错误:%s\n"
9156
9157 #: sm/keydb.c:1978
9158 #, c-format
9159 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9160 msgstr "查找现存证书时出现问题:%s\n"
9161
9162 #: sm/keydb.c:1990
9163 #, c-format
9164 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9165 msgstr "寻找可写入的 keyDB 时出现错误:%s\n"
9166
9167 #: sm/keydb.c:1998
9168 #, c-format
9169 msgid "error storing certificate: %s\n"
9170 msgstr "存储证书时出现错误:%s\n"
9171
9172 #: sm/keydb.c:2051
9173 #, c-format
9174 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9175 msgstr "重新搜索证书时出现问题:%s\n"
9176
9177 #: sm/keydb.c:2072 sm/keydb.c:2164
9178 #, c-format
9179 msgid "error storing flags: %s\n"
9180 msgstr "存储选项时出现错误:%s\n"
9181
9182 #: sm/keylist.c:775
9183 msgid "Error - "
9184 msgstr "错误 - "
9185
9186 #: sm/misc.c:79
9187 #, c-format
9188 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9189 msgstr "GPG_TTY 未被设置 - 使用可能是不正确的默认值\n"
9190
9191 #: sm/qualified.c:104
9192 #, c-format
9193 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9194 msgstr "无效的格式化指纹位于‘%s’ 的第 %d 行\n"
9195
9196 #: sm/qualified.c:122
9197 #, c-format
9198 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9199 msgstr "无效的国家/地区代码位于‘%s’的第 %d 行\n"
9200
9201 #: sm/qualified.c:205
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9205 "\"%s\"\n"
9206 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9207 "signature.\n"
9208 "\n"
9209 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9210 msgstr ""
9211 "您将要使用您的证书创建一个签名:\n"
9212 "“%s”\n"
9213 "这将通过规则创建一个等同于手写签名的合格签名。\n"
9214 "\n"
9215 "%s%s您真的确定您要这样做吗?"
9216
9217 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:716
9218 #, c-format
9219 msgid ""
9220 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9221 "signatures.\n"
9222 msgstr "注意,此软件并没有官方地赞成创建或者验证这种签名。\n"
9223
9224 #: sm/qualified.c:281
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9228 "\"%s\"\n"
9229 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9230 msgstr ""
9231 "您将要使用您的证书创建一个签名:\n"
9232 "“%s”\n"
9233 "注意,此证书将不会创建一个合格签名!"
9234
9235 #: sm/sign.c:821
9236 #, c-format
9237 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9238 msgstr "散列算法 %d (%s) 对于签名者 %d 而言不被支持;使用 %s\n"
9239
9240 #: sm/sign.c:860
9241 #, c-format
9242 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9243 msgstr "为签名者 %d 使用的散列算法:%s (%s)\n"
9244
9245 #: sm/sign.c:912
9246 #, c-format
9247 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9248 msgstr "检查合格证书失败:%s\n"
9249
9250 #: sm/sign.c:1147
9251 #, c-format
9252 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9253 msgstr "%s/%s 使用 %s 密钥 %s 创建的签名\n"
9254
9255 #: sm/verify.c:478
9256 #, c-format
9257 msgid "Signature made "
9258 msgstr "已签名 "
9259
9260 #: sm/verify.c:490
9261 #, c-format
9262 msgid "[date not given]"
9263 msgstr "[日期未指定]"
9264
9265 #: sm/verify.c:494
9266 #, c-format
9267 msgid "algorithm:"
9268 msgstr "算法:"
9269
9270 #: sm/verify.c:567
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9274 msgstr "无效的签名:消息摘要属性与计算得到的不匹配\n"
9275
9276 #: sm/verify.c:693
9277 #, c-format
9278 msgid "Good signature from"
9279 msgstr "良好签名来自于"
9280
9281 #: sm/verify.c:694
9282 #, c-format
9283 msgid "                aka"
9284 msgstr "                亦即"
9285
9286 #: sm/verify.c:713
9287 #, c-format
9288 msgid "This is a qualified signature\n"
9289 msgstr "这是一个合格的签名\n"
9290
9291 #: dirmngr/certcache.c:124
9292 #, c-format
9293 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9294 msgstr "无法初始化证书缓存锁:%s\n"
9295
9296 #: dirmngr/certcache.c:135
9297 #, c-format
9298 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9299 msgstr "无法在证书缓存上为读取加锁:%s\n"
9300
9301 #: dirmngr/certcache.c:146
9302 #, c-format
9303 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9304 msgstr "无法在证书缓存上为写入加锁:%s\n"
9305
9306 #: dirmngr/certcache.c:157
9307 #, c-format
9308 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9309 msgstr "无法解除证书缓存上的锁:%s\n"
9310
9311 #: dirmngr/certcache.c:313
9312 #, c-format
9313 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9314 msgstr "从缓存中丢弃 %u 个证书\n"
9315
9316 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
9317 #, c-format
9318 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9319 msgstr "无法解析证书‘%s’:%s\n"
9320
9321 #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
9322 #, c-format
9323 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9324 msgstr "证书‘%s’已被缓存\n"
9325
9326 #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
9327 #, c-format
9328 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9329 msgstr "受信任证书‘%s’已加载\n"
9330
9331 #: dirmngr/certcache.c:456
9332 #, c-format
9333 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9334 msgstr "证书‘%s’已加载\n"
9335
9336 #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
9337 #, c-format
9338 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9339 msgstr "  SHA1 指纹 = %s\n"
9340
9341 #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
9342 msgid "   issuer ="
9343 msgstr "   签发者 ="
9344
9345 #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
9346 msgid "  subject ="
9347 msgstr "  主题 ="
9348
9349 #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
9350 #, c-format
9351 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9352 msgstr "加载证书‘%s’时出现错误:%s\n"
9353
9354 #: dirmngr/certcache.c:852
9355 #, c-format
9356 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9357 msgstr "永久载入的证书: %u\n"
9358
9359 #: dirmngr/certcache.c:855
9360 #, c-format
9361 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9362 msgstr "    运行时缓存的证书: %u\n"
9363
9364 #: dirmngr/certcache.c:858
9365 #, c-format
9366 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9367 msgstr "           信任的证书: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9368
9369 #: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9370 #, c-format
9371 msgid "certificate already cached\n"
9372 msgstr "证书已被缓存。\n"
9373
9374 #: dirmngr/certcache.c:888
9375 #, c-format
9376 msgid "certificate cached\n"
9377 msgstr "证书已缓存\n"
9378
9379 #: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9380 #, c-format
9381 msgid "error caching certificate: %s\n"
9382 msgstr "缓存证书时出现错误:%s\n"
9383
9384 #: dirmngr/certcache.c:978
9385 #, c-format
9386 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9387 msgstr "无效的 SHA1 指纹字串 '%s'\n"
9388
9389 #: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
9390 #, c-format
9391 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9392 msgstr "通过 S/N 获取证书时出现错误:%s\n"
9393
9394 #: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
9395 #, c-format
9396 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9397 msgstr "通过主题获取证书时出现错误:%s\n"
9398
9399 #: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
9400 #, c-format
9401 msgid "no issuer found in certificate\n"
9402 msgstr "没有找到证书的签发者\n"
9403
9404 #: dirmngr/certcache.c:1767
9405 #, c-format
9406 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9407 msgstr "获取 authorityKeyIdentifier 时出现错误:%s\n"
9408
9409 #: dirmngr/crlcache.c:219
9410 #, c-format
9411 msgid "creating directory '%s'\n"
9412 msgstr "正在创建目录‘%s’\n"
9413
9414 #: dirmngr/crlcache.c:223
9415 #, c-format
9416 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9417 msgstr "创建目录‘%s’时出现错误:%s\n"
9418
9419 #: dirmngr/crlcache.c:251
9420 #, c-format
9421 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9422 msgstr "忽略数据库文件夹‘%s’\n"
9423
9424 #: dirmngr/crlcache.c:260
9425 #, c-format
9426 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9427 msgstr "读取文件夹‘%s’时出现错误:%s\n"
9428
9429 #: dirmngr/crlcache.c:281
9430 #, c-format
9431 msgid "removing cache file '%s'\n"
9432 msgstr "正在移除缓存文件‘%s’\n"
9433
9434 #: dirmngr/crlcache.c:290
9435 #, c-format
9436 msgid "not removing file '%s'\n"
9437 msgstr "未能移除文件‘%s’\n"
9438
9439 #: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2452
9440 #, c-format
9441 msgid "error closing cache file: %s\n"
9442 msgstr "关闭缓存文件时出现错误:%s\n"
9443
9444 #: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
9445 #, c-format
9446 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9447 msgstr "打开缓存目录文件‘%s’失败:%s\n"
9448
9449 #: dirmngr/crlcache.c:427
9450 #, c-format
9451 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9452 msgstr "创建新的缓存目录文件‘%s’时出现错误:%s\n"
9453
9454 #: dirmngr/crlcache.c:434
9455 #, c-format
9456 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9457 msgstr "写入新的缓存目录文件‘%s’时出现错误:%s\n"
9458
9459 #: dirmngr/crlcache.c:441
9460 #, c-format
9461 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9462 msgstr "关闭新的缓存目录文件‘%s’时出现错误:%s\n"
9463
9464 #: dirmngr/crlcache.c:446
9465 #, c-format
9466 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9467 msgstr "新的缓存目录文件‘%s’已创建\n"
9468
9469 #: dirmngr/crlcache.c:451
9470 #, c-format
9471 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9472 msgstr "重新打开缓存目录文件‘%s’时出现错误:%s\n"
9473
9474 #: dirmngr/crlcache.c:479
9475 #, c-format
9476 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9477 msgstr "‘%s’的第一条记录不是版本信息\n"
9478
9479 #: dirmngr/crlcache.c:494
9480 #, c-format
9481 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9482 msgstr "缓存目录的旧版 - 正在清理\n"
9483
9484 #: dirmngr/crlcache.c:510
9485 #, c-format
9486 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9487 msgstr "缓存目录的旧版 - 放弃\n"
9488
9489 #: dirmngr/crlcache.c:621
9490 #, c-format
9491 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9492 msgstr "在‘%s’的 CRL 记录的第 %u 行检测到额外信息\n"
9493
9494 #: dirmngr/crlcache.c:629
9495 #, c-format
9496 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9497 msgstr "在‘%s’的第 %u 行检测到无效的行\n"
9498
9499 #: dirmngr/crlcache.c:638
9500 #, c-format
9501 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9502 msgstr "在‘%s’的第 %u 行检测到重复的条目\n"
9503
9504 #: dirmngr/crlcache.c:653
9505 #, c-format
9506 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9507 msgstr "已跳过‘%s’的第 %u 行的不支持的记录\n"
9508
9509 #: dirmngr/crlcache.c:679
9510 #, c-format
9511 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9512 msgstr ""
9513 "在‘%s’的第 %u 行检测到无效的签发者散列\n"
9514 "\n"
9515
9516 #: dirmngr/crlcache.c:685
9517 #, c-format
9518 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9519 msgstr ""
9520 "在‘%s’的第 %u 行没有签发者 DN\n"
9521 "\n"
9522
9523 #: dirmngr/crlcache.c:692
9524 #, c-format
9525 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9526 msgstr ""
9527 "在‘%s’的第 %u 行检测到无效的时间戳\n"
9528 "\n"
9529
9530 #: dirmngr/crlcache.c:698
9531 #, c-format
9532 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9533 msgstr ""
9534 "警告:在‘%s’的第 %u 行检测到无效的缓存文件\n"
9535 "\n"
9536
9537 #: dirmngr/crlcache.c:704
9538 #, c-format
9539 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9540 msgstr "在缓存目录文件中检测到错误\n"
9541
9542 #: dirmngr/crlcache.c:705
9543 #, c-format
9544 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9545 msgstr "请检查理由并手动删除那个文件\n"
9546
9547 #: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
9548 #, c-format
9549 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9550 msgstr "创建临时缓存目录文件‘%s’时失败:%s\n"
9551
9552 #: dirmngr/crlcache.c:955
9553 #, c-format
9554 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9555 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时出现错误:%s\n"
9556
9557 #: dirmngr/crlcache.c:1009
9558 #, c-format
9559 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9560 msgstr "无法取‘%s’的散列:%s\n"
9561
9562 #: dirmngr/crlcache.c:1017
9563 #, c-format
9564 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9565 msgstr "设置 MD5 散列上下文时出现错误:%s\n"
9566
9567 #: dirmngr/crlcache.c:1033
9568 #, c-format
9569 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9570 msgstr "计算‘%s’的散列时出现错误:%s\n"
9571
9572 #: dirmngr/crlcache.c:1061
9573 #, c-format
9574 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9575 msgstr "‘%s’具有无效的校验和格式\n"
9576
9577 #: dirmngr/crlcache.c:1114
9578 #, c-format
9579 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9580 msgstr "已经打开太多缓存文件;无法打开更多\n"
9581
9582 #: dirmngr/crlcache.c:1132
9583 #, c-format
9584 msgid "opening cache file '%s'\n"
9585 msgstr "正在打开缓存文件‘%s’\n"
9586
9587 #: dirmngr/crlcache.c:1151
9588 #, c-format
9589 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9590 msgstr "打开缓存文件‘%s’时出现错误:%s\n"
9591
9592 #: dirmngr/crlcache.c:1160
9593 #, c-format
9594 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9595 msgstr "为读取初始化缓存文件‘%s’时出现错误:%s\n"
9596
9597 #: dirmngr/crlcache.c:1181
9598 #, c-format
9599 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9600 msgstr "对一个已关闭的文件调用 unlock_db_file 方法\n"
9601
9602 #: dirmngr/crlcache.c:1183
9603 #, c-format
9604 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9605 msgstr "对一个已解锁的文件调用 unlock_db_file 方法\n"
9606
9607 #: dirmngr/crlcache.c:1237
9608 #, c-format
9609 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9610 msgstr "创建新的缓存对象失败:%s\n"
9611
9612 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9613 #, c-format
9614 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9615 msgstr "签发者标识为 %s 的 CRL 不可用\n"
9616
9617 #: dirmngr/crlcache.c:1301
9618 #, c-format
9619 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9620 msgstr "签发者标识 %s 的 CRL 缓存太旧;要求更新\n"
9621
9622 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9623 #, c-format
9624 msgid ""
9625 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9626 "required\n"
9627 msgstr ""
9628 "force-crl-refresh 选项已启用并且已过去 %d 分钟,签发者标识为 %s ; 要求更新\n"
9629
9630 #: dirmngr/crlcache.c:1323
9631 #, c-format
9632 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9633 msgstr "签发者标识  %s 的 force-crl-refresh 选项已启用; 要求更新\n"
9634
9635 #: dirmngr/crlcache.c:1332
9636 #, c-format
9637 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9638 msgstr "签发者标识 %s 的可用 CRL 不能被使用\n"
9639
9640 #: dirmngr/crlcache.c:1343
9641 #, c-format
9642 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9643 msgstr "签发者标识 %s 缓存的 CRL 被修改;我们需要更新\n"
9644
9645 #: dirmngr/crlcache.c:1355
9646 #, c-format
9647 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9648 msgstr "警告:S/N 具有无效的缓存记录长度 "
9649
9650 #: dirmngr/crlcache.c:1365
9651 #, c-format
9652 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9653 msgstr "读取 S/N %s 的缓存记录时出现问题:%s\n"
9654
9655 #: dirmngr/crlcache.c:1368
9656 #, c-format
9657 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9658 msgstr "S/N %s 无效;原因=%02X  日期=%.15s\n"
9659
9660 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9661 #, c-format
9662 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9663 msgstr "S/N %s 有效,其未被列入 CRL\n"
9664
9665 #: dirmngr/crlcache.c:1387
9666 #, c-format
9667 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9668 msgstr "从缓存文件中获取数据时出现错误:%s\n"
9669
9670 #: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
9671 #: dirmngr/crlcache.c:1777
9672 #, c-format
9673 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9674 msgstr "从  libksba 获得了无效的 S 表达式\n"
9675
9676 #: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
9677 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
9678 #, c-format
9679 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9680 msgstr "转换 S 表达式时失败:%s\n"
9681
9682 #: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
9683 #, c-format
9684 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9685 msgstr "未知的散列算法‘%s’\n"
9686
9687 #: dirmngr/crlcache.c:1647
9688 #, c-format
9689 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9690 msgstr "算法 %d 的 gcry_md_open 方法失败:%s\n"
9691
9692 #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
9693 #, c-format
9694 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9695 msgstr "创建 S 表达式时失败:%s\n"
9696
9697 #: dirmngr/crlcache.c:1933
9698 #, c-format
9699 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9700 msgstr "ksba_crl_parse 方法失败:%s\n"
9701
9702 #: dirmngr/crlcache.c:1948
9703 #, c-format
9704 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9705 msgstr "从 CRL 获取更新次数时出现错误:%s\n"
9706
9707 #: dirmngr/crlcache.c:1955
9708 #, c-format
9709 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9710 msgstr "此 CRL 的更新时间:本次=%s 下次=%s\n"
9711
9712 #: dirmngr/crlcache.c:1959
9713 #, c-format
9714 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9715 msgstr "nextUpdate 参数未被指定;假设有效期为一天\n"
9716
9717 #: dirmngr/crlcache.c:1979
9718 #, c-format
9719 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9720 msgstr "获取 CRL 项目时出现错误:%s\n"
9721
9722 #: dirmngr/crlcache.c:1994
9723 #, c-format
9724 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9725 msgstr "向临时缓存文件中插入项目时出现错误:%s\n"
9726
9727 #: dirmngr/crlcache.c:2021
9728 #, c-format
9729 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9730 msgstr "没有在 CRL 中找到 CRL 签发者: %s\n"
9731
9732 #: dirmngr/crlcache.c:2036
9733 #, c-format
9734 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9735 msgstr "正在通过 authorityKeyIdentifier 定位 CRL 签发者\n"
9736
9737 #: dirmngr/crlcache.c:2082
9738 #, c-format
9739 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9740 msgstr "CRL 签名验证失败:%s\n"
9741
9742 #: dirmngr/crlcache.c:2094
9743 #, c-format
9744 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9745 msgstr "检查 CRL 签署者证书的有效性时出现错误:%s\n"
9746
9747 #: dirmngr/crlcache.c:2236
9748 #, c-format
9749 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9750 msgstr "ksba_crl_new 方法失败:%s\n"
9751
9752 #: dirmngr/crlcache.c:2243
9753 #, c-format
9754 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9755 msgstr "ksba_crl_set_reader 方法失败:%s\n"
9756
9757 #: dirmngr/crlcache.c:2277
9758 #, c-format
9759 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9760 msgstr "移除过期的缓存文件‘%s’\n"
9761
9762 #: dirmngr/crlcache.c:2281
9763 #, c-format
9764 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9765 msgstr "移除过期的缓存文件‘%s’时出现问题:%s\n"
9766
9767 #: dirmngr/crlcache.c:2291
9768 #, c-format
9769 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9770 msgstr "创建临时缓存文件‘%s’时出现错误:%s\n"
9771
9772 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9773 #, c-format
9774 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9775 msgstr "crl_parse_insert 方法失败:%s\n"
9776
9777 #: dirmngr/crlcache.c:2311
9778 #, c-format
9779 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9780 msgstr "完成临时缓存文件时出现错误‘%s’:%s\n"
9781
9782 #: dirmngr/crlcache.c:2318
9783 #, c-format
9784 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9785 msgstr "关闭临时缓存文件时出现错误‘%s’:%s\n"
9786
9787 #: dirmngr/crlcache.c:2343
9788 #, c-format
9789 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9790 msgstr "警告:新的 CRL 仍然太旧;其已在 %s 过期 - 无论如何先加载\n"
9791
9792 #: dirmngr/crlcache.c:2347
9793 #, c-format
9794 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9795 msgstr "新的 CRL 仍然太旧;其已在 %s 过期\n"
9796
9797 #: dirmngr/crlcache.c:2372
9798 #, c-format
9799 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9800 msgstr "未知的紧急 CRL 扩展 %s\n"
9801
9802 #: dirmngr/crlcache.c:2383
9803 #, c-format
9804 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9805 msgstr "读取 CRL 扩展时出现错误:%s\n"
9806
9807 #: dirmngr/crlcache.c:2434
9808 #, c-format
9809 msgid "creating cache file '%s'\n"
9810 msgstr "正在创建缓存文件‘%s’\n"
9811
9812 #: dirmngr/crlcache.c:2466
9813 #, c-format
9814 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9815 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时出现问题:%s\n"
9816
9817 #: dirmngr/crlcache.c:2480
9818 #, c-format
9819 msgid ""
9820 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9821 "program start\n"
9822 msgstr "更新 DIR 文件时失败 - 缓存条目将会在下次程序启动时丢失\n"
9823
9824 #: dirmngr/crlcache.c:2518
9825 #, c-format
9826 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9827 msgstr "开始 CRL 导出(已通过 %s 取回)\n"
9828
9829 #: dirmngr/crlcache.c:2544
9830 msgid ""
9831 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9832 "update!\n"
9833 msgstr " 错误:此 CRL 将不会被使用,因为它在一次更新之后仍然太旧!\n"
9834
9835 #: dirmngr/crlcache.c:2550
9836 msgid ""
9837 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9838 msgstr " 错误:此 CRL 将不会被使用,因为一个未知的紧急扩展!\n"
9839
9840 #: dirmngr/crlcache.c:2554
9841 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9842 msgstr " 错误:此 CRL 将不会被使用\n"
9843
9844 #: dirmngr/crlcache.c:2561
9845 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9846 msgstr " 错误:此缓存的 CRL 可能已经被篡改!\n"
9847
9848 #: dirmngr/crlcache.c:2579
9849 #, c-format
9850 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9851 msgstr " 警告: 无效的缓存记录长度\n"
9852
9853 #: dirmngr/crlcache.c:2586
9854 #, c-format
9855 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9856 msgstr "读取缓存记录时出现问题:%s\n"
9857
9858 #: dirmngr/crlcache.c:2597
9859 #, c-format
9860 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9861 msgstr "读取缓存的密钥时出现问题:%s\n"
9862
9863 #: dirmngr/crlcache.c:2628
9864 #, c-format
9865 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9866 msgstr "从数据库读取缓存项目时出现错误:%s\n"
9867
9868 #: dirmngr/crlcache.c:2631
9869 msgid "End CRL dump\n"
9870 msgstr "结束 CRL 导出\n"
9871
9872 #: dirmngr/crlcache.c:2749
9873 #, c-format
9874 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9875 msgstr "通过 DP 的 crl_fetch 方法失败:%s\n"
9876
9877 #: dirmngr/crlcache.c:2760
9878 #, c-format
9879 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9880 msgstr "通过 DP 进行 crl_cache_insert 失败:%s\n"
9881
9882 #: dirmngr/crlcache.c:2806
9883 #, c-format
9884 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9885 msgstr "通过发布者进行 crl_cache_insert 失败:%s\n"
9886
9887 #: dirmngr/crlfetch.c:75
9888 #, c-format
9889 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9890 msgstr "读取器的文件映射表已满 - 正在等待\n"
9891
9892 #: dirmngr/crlfetch.c:155
9893 msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
9894 msgstr "不能在 Tor 模式下访问 CRL"
9895
9896 #: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
9897 #: dirmngr/crlfetch.c:310
9898 #, c-format
9899 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9900 msgstr "不能进行 CRL 访问,因为 %s 已禁用\n"
9901
9902 #: dirmngr/crlfetch.c:206
9903 #, c-format
9904 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9905 msgstr "拉取‘%s’时出现错误:%s\n"
9906
9907 #: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
9908 #, c-format
9909 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9910 msgstr "初始化读取对象时出现错误:%s\n"
9911
9912 #: dirmngr/crlfetch.c:335
9913 #, c-format
9914 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9915 msgstr "由于 %s 被关闭,无法进行证书搜索\n"
9916
9917 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9918 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9919 msgstr "使用 OCSP 代替 CRLs"
9920
9921 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9922 msgid "check whether a dirmngr is running"
9923 msgstr "检查 dirmngr 是否正在运行"
9924
9925 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9926 msgid "add a certificate to the cache"
9927 msgstr "添加一个证书到缓存"
9928
9929 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9930 msgid "validate a certificate"
9931 msgstr "验证一个证书"
9932
9933 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9934 msgid "lookup a certificate"
9935 msgstr "查找一个证书"
9936
9937 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9938 msgid "lookup only locally stored certificates"
9939 msgstr "只查找本地存储的证书"
9940
9941 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9942 msgid "expect an URL for --lookup"
9943 msgstr "--lookup 选项需要一个 URL"
9944
9945 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9946 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9947 msgstr "将一个 CRL 载入 dirmngr"
9948
9949 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9950 msgid "special mode for use by Squid"
9951 msgstr "被 Squid 使用的特殊模式"
9952
9953 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9954 msgid "expect certificates in PEM format"
9955 msgstr "预期为 PEM 格式的证书"
9956
9957 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9958 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9959 msgstr "强制使用默认的 OCSP 响应者"
9960
9961 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
9962 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9963 msgstr "用法: dirmngr-client [选项] [certfile|pattern] (-h 获取帮助)\n"
9964
9965 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
9966 msgid ""
9967 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9968 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9969 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9970 "not valid and other error codes for general failures\n"
9971 msgstr ""
9972 "语法:dirmngr-client [选项] [certfile|pattern]\n"
9973 "通过  CRL 测试一个 X.509 证书或进行 OCSP 检查\n"
9974 "如果证书有效,这一进程将返回 0;如果证书无效\n"
9975 "将返回 1;其他错误代码则代表一般性的失败\n"
9976
9977 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9978 #, c-format
9979 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9980 msgstr "从标准输入(stdin)读取证书时出现错误:%s\n"
9981
9982 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
9983 #, c-format
9984 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9985 msgstr "从‘%s’读取证书时出现错误:%s\n"
9986
9987 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
9988 #, c-format
9989 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9990 msgstr "证书太大以至于没有意义\n"
9991
9992 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
9993 #, c-format
9994 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9995 msgstr "无法连接至 dirmngr:%s\n"
9996
9997 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
9998 #, c-format
9999 msgid "lookup failed: %s\n"
10000 msgstr "查找失败:%s\n"
10001
10002 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10003 #, c-format
10004 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10005 msgstr "载入 CRL ‘%s’ 时 失败:%s\n"
10006
10007 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10008 #, c-format
10009 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10010 msgstr "一个 dirmngr 守护进程已开启并正在运行\n"
10011
10012 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10013 #, c-format
10014 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10015 msgstr "证书验证失败:%s\n"
10016
10017 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
10018 #, c-format
10019 msgid "certificate is valid\n"
10020 msgstr "证书有效\n"
10021
10022 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
10023 #, c-format
10024 msgid "certificate has been revoked\n"
10025 msgstr "证书已被吊销\n"
10026
10027 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
10028 #, c-format
10029 msgid "certificate check failed: %s\n"
10030 msgstr "证书检查失败:%s\n"
10031
10032 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10033 #, c-format
10034 msgid "got status: '%s'\n"
10035 msgstr "已获取状态:‘%s’\n"
10036
10037 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10038 #, c-format
10039 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10040 msgstr "写入 base64 编码时出现错误:%s\n"
10041
10042 #: dirmngr/dirmngr-client.c:712
10043 #, c-format
10044 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10045 msgstr "不支持的查询 '%s'\n"
10046
10047 #: dirmngr/dirmngr-client.c:814
10048 #, c-format
10049 msgid "absolute file name expected\n"
10050 msgstr "需要绝对文件名\n"
10051
10052 #: dirmngr/dirmngr-client.c:859
10053 #, c-format
10054 msgid "looking up '%s'\n"
10055 msgstr "正在查找‘%s’\n"
10056
10057 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10058 msgid "list the contents of the CRL cache"
10059 msgstr "列出 CRL 缓存的内容"
10060
10061 #: dirmngr/dirmngr.c:183
10062 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10063 msgstr "|FILE|从 FILE 中加载 CRL 到缓存"
10064
10065 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10066 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10067 msgstr "|URL|从 URL 处获取 CRL"
10068
10069 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10070 msgid "shutdown the dirmngr"
10071 msgstr "关闭 dirmngr"
10072
10073 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10074 msgid "flush the cache"
10075 msgstr "刷新缓存"
10076
10077 #: dirmngr/dirmngr.c:220
10078 msgid "allow online software version check"
10079 msgstr "允许在线软件版本检查"
10080
10081 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10082 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10083 msgstr "|N|在一次查询中最多返回 N 个项目"
10084
10085 #: dirmngr/dirmngr.c:231
10086 msgid "Network related options"
10087 msgstr "网络相关选项"
10088
10089 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10090 msgid "route all network traffic via Tor"
10091 msgstr "通过 Tor 转发所有网络流量"
10092
10093 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10094 msgid "Configuration for HTTP servers"
10095 msgstr "对 HTTP 服务器的配置"
10096
10097 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10098 msgid "inhibit the use of HTTP"
10099 msgstr "禁止使用 HTTP 协议"
10100
10101 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10102 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10103 msgstr "忽略 HTTP CRL 分发点"
10104
10105 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10106 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10107 msgstr "|URL|重定向 HTTP 请求到 URL"
10108
10109 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10110 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10111 msgstr "使用系统的 HTTP 代理设置"
10112
10113 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10114 msgid "Configuration for OpenPGP servers"
10115 msgstr "对 OpenPGP 服务器的配置"
10116
10117 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10118 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10119 msgstr "|URL|使用 URL 处的密钥服务器"
10120
10121 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10122 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10123 msgstr "|FILE|为承载 HKP 的 TLS 使用 FILE 中的 CA 证书"
10124
10125 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10126 msgid "Configuration for X.509 servers"
10127 msgstr "对 X.509 服务器的配置"
10128
10129 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10130 msgid "inhibit the use of LDAP"
10131 msgstr "禁止 LDAP 的使用"
10132
10133 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10134 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10135 msgstr "忽略 LDAP CRL 分发点"
10136
10137 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10138 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10139 msgstr "|HOST|使用 HOST 进行 LDAP 查询"
10140
10141 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10142 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10143 msgstr "使用 --ldap-proxy 选项以不使用回退主机"
10144
10145 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10146 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10147 msgstr "|SPEC|使用此公钥服务器来查找密钥"
10148
10149 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10150 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10151 msgstr "|FILE|从 FILE 中读取 LDAP 服务器列表"
10152
10153 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10154 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10155 msgstr "添加从 CRL 分发点发现的新服务器到服务器列表"
10156
10157 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10158 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10159 msgstr "|N|设置 LDAP 超时时间为 N 秒"
10160
10161 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10162 msgid "Configuration for OCSP"
10163 msgstr "对于 OCSP 的配置"
10164
10165 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10166 msgid "allow sending OCSP requests"
10167 msgstr "允许发送 OCSP 请求"
10168
10169 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10170 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10171 msgstr "忽略证书包含的 OCSP 服务 URLs"
10172
10173 #: dirmngr/dirmngr.c:289
10174 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10175 msgstr "|URL|使用 URL 处的 OCSP 响应者"
10176
10177 #: dirmngr/dirmngr.c:291
10178 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10179 msgstr "|FPR|OCSP 响应由 FPR 签名"
10180
10181 #: dirmngr/dirmngr.c:299
10182 msgid "force loading of outdated CRLs"
10183 msgstr "强制载入过期的 CRLs"
10184
10185 #: dirmngr/dirmngr.c:312
10186 msgid ""
10187 "@\n"
10188 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10189 "options)\n"
10190 msgstr ""
10191 "@\n"
10192 "(参阅 \"info\" 手册以获取一份所有命令及选项的完整列表)\n"
10193
10194 #: dirmngr/dirmngr.c:474
10195 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10196 msgstr "用法:@DIRMNGR@ [选项] (-h 获取帮助)"
10197
10198 #: dirmngr/dirmngr.c:476
10199 msgid ""
10200 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10201 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10202 msgstr ""
10203 "语法:@DIRMNGR@ [选项] [命令 [参数]]\n"
10204 "@GNUPG@ 的公钥服务器、CRL 和 OCSP 访问\n"
10205
10206 #: dirmngr/dirmngr.c:556
10207 #, c-format
10208 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10209 msgstr "有效的调试等级为:%s\n"
10210
10211 #: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:724 tools/gpgconf.c:759
10212 #: tools/gpgconf.c:859
10213 #, c-format
10214 msgid "usage: %s [options] "
10215 msgstr "用法:%s [选项] "
10216
10217 #: dirmngr/dirmngr.c:1397
10218 #, c-format
10219 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10220 msgstr "套接字名称中不允许使用冒号\n"
10221
10222 #: dirmngr/dirmngr.c:1636 dirmngr/server.c:1915
10223 #, c-format
10224 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10225 msgstr "从‘%s’处获取 CRL 时失败:%s\n"
10226
10227 #: dirmngr/dirmngr.c:1642 dirmngr/server.c:1921
10228 #, c-format
10229 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10230 msgstr "从‘%s’处处理 CRL 时失败:%s\n"
10231
10232 #: dirmngr/dirmngr.c:1786
10233 #, c-format
10234 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10235 msgstr "%s:%u: 行太长 - 跳过\n"
10236
10237 #: dirmngr/dirmngr.c:1846 dirmngr/dirmngr.c:1935
10238 #, c-format
10239 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10240 msgstr "%s:%u: 检测到无效指纹\n"
10241
10242 #: dirmngr/dirmngr.c:1887 dirmngr/dirmngr.c:1913 tools/gpgconf-comp.c:3572
10243 #, c-format
10244 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10245 msgstr "%s:%u: 读取错误:%s\n"
10246
10247 #: dirmngr/dirmngr.c:1948
10248 #, c-format
10249 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10250 msgstr "%s:%u: 已忽略行尾部的垃圾数据\n"
10251
10252 #: dirmngr/dirmngr.c:2035
10253 #, c-format
10254 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10255 msgstr "接收到 SIGHUP 信号 -正在重新读取配置文件并刷新缓存\n"
10256
10257 #: dirmngr/dirmngr.c:2077
10258 #, c-format
10259 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10260 msgstr "接收到 SIGUSR2 信号 - 未定义要进行的操作\n"
10261
10262 #: dirmngr/dirmngr.c:2082
10263 #, c-format
10264 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10265 msgstr "接收到 SIGTERM 信号 - 正在关闭...\n"
10266
10267 #: dirmngr/dirmngr.c:2084
10268 #, c-format
10269 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10270 msgstr "接收到 SIGTERM 信号 - 仍然有 %d 个活动的连接\n"
10271
10272 #: dirmngr/dirmngr.c:2089
10273 #, c-format
10274 msgid "shutdown forced\n"
10275 msgstr "强制关闭\n"
10276
10277 #: dirmngr/dirmngr.c:2097
10278 #, c-format
10279 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10280 msgstr "收到 SIGINT 信号 - 立即关闭\n"
10281
10282 #: dirmngr/dirmngr.c:2104
10283 #, c-format
10284 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10285 msgstr "收到 %d 信号 - 未定义要进行的操作\n"
10286
10287 #: dirmngr/http.c:2032 dirmngr/ocsp.c:258
10288 #, c-format
10289 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10290 msgstr "访问‘%s’时出现错误:http 状态码 %u\n"
10291
10292 #: dirmngr/http.c:3686 dirmngr/ocsp.c:232
10293 #, c-format
10294 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10295 msgstr "URL '%s' 重定向到 '%s' (%u)\n"
10296
10297 #: dirmngr/http.c:3692 dirmngr/ocsp.c:249
10298 #, c-format
10299 msgid "too many redirections\n"
10300 msgstr "过多重定向\n"
10301
10302 #: dirmngr/http.c:3803
10303 #, c-format
10304 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10305 msgstr "重定向更改到 “%s”\n"
10306
10307 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10308 #, c-format
10309 msgid "error printing log line: %s\n"
10310 msgstr "打印日志行时出现错误:%s\n"
10311
10312 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10313 #, c-format
10314 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10315 msgstr "从 ldap wrapper %d 处读取日志时出现错误:%s\n"
10316
10317 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10318 #, c-format
10319 msgid "ldap wrapper %d ready"
10320 msgstr "ldap wrapper %d 就绪"
10321
10322 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10323 #, c-format
10324 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10325 msgstr "ldap wrapper %d 就绪:超时\n"
10326
10327 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10328 #, c-format
10329 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10330 msgstr "ldap wrapper %d 就绪:退出代码=%d\n"
10331
10332 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10333 #, c-format
10334 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10335 msgstr "等待 ldap wrapper %d 时失败:%s\n"
10336
10337 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10338 #, c-format
10339 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10340 msgstr "ldap wrapper %d 已挂起 - 正在关闭\n"
10341
10342 #: dirmngr/ldap.c:92
10343 #, c-format
10344 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10345 msgstr "主机名中存在无效字符 0x%02x - 未被添加\n"
10346
10347 #: dirmngr/ldap.c:96
10348 #, c-format
10349 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10350 msgstr "正在将‘%s:%d’添加至 ldap 服务器列表\n"
10351
10352 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10353 #, c-format
10354 msgid "malloc failed: %s\n"
10355 msgstr "malloc 方法失败:%s\n"
10356
10357 #: dirmngr/ldap.c:225
10358 #, c-format
10359 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10360 msgstr "‘%s’不是一个 LDAP URL\n"
10361
10362 #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
10363 #, c-format
10364 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10365 msgstr "‘%s’是一个无效的 LDAP URL\n"
10366
10367 #: dirmngr/ldap.c:992
10368 #, c-format
10369 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10370 msgstr "ldap_search 方法触及服务器的大小限制\n"
10371
10372 #: dirmngr/ldapserver.c:122
10373 #, c-format
10374 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10375 msgstr "%s:%u: 给定密码但未给定用户\n"
10376
10377 #: dirmngr/ldapserver.c:188
10378 #, c-format
10379 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10380 msgstr "%s:%u:忽略未知的标志 ‘%s’\n"
10381
10382 #: dirmngr/ldapserver.c:210
10383 #, c-format
10384 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10385 msgstr "%s:%u: 正在跳过此行\n"
10386
10387 #: dirmngr/misc.c:172
10388 #, c-format
10389 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10390 msgstr "无效的规范 S-表达式\n"
10391
10392 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10393 #, c-format
10394 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10395 msgstr "gcry_md_open 方法失败:%s\n"
10396
10397 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10398 #, c-format
10399 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10400 msgstr "oops: ksba_cert_hash 方法失败:%s\n"
10401
10402 #: dirmngr/misc.c:528
10403 #, c-format
10404 msgid "bad URL encoding detected\n"
10405 msgstr "检测到错误的 URL 编码\n"
10406
10407 #: dirmngr/ocsp.c:80
10408 #, c-format
10409 msgid "error reading from responder: %s\n"
10410 msgstr "从响应者处读取失败:%s\n"
10411
10412 #: dirmngr/ocsp.c:98
10413 #, c-format
10414 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10415 msgstr "服务器的响应太长;限制为 %d 字节\n"
10416
10417 #: dirmngr/ocsp.c:148
10418 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
10419 msgstr "不能在 Tor 模式下进行 OCSP 请求"
10420
10421 #: dirmngr/ocsp.c:157
10422 #, c-format
10423 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10424 msgstr "不能进行 OCSP 请求,因为 HTTP 已禁用\n"
10425
10426 #: dirmngr/ocsp.c:164
10427 #, c-format
10428 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10429 msgstr "设置 OCSP 目标时出现错误:%s\n"
10430
10431 #: dirmngr/ocsp.c:182
10432 #, c-format
10433 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10434 msgstr "构建 OCSP 请求时出现错误:%s\n"
10435
10436 #: dirmngr/ocsp.c:195
10437 #, c-format
10438 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10439 msgstr "连接到‘%s’时出现错误:%s\n"
10440
10441 #: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
10442 #, c-format
10443 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10444 msgstr "读取‘%s’的 HTTP 响应时出现错误:%s\n"
10445
10446 #: dirmngr/ocsp.c:284
10447 #, c-format
10448 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10449 msgstr "处理‘%s’的 OCSP 响应时出现错误:%s\n"
10450
10451 #: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
10452 #, c-format
10453 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10454 msgstr "‘%s’处的 OCSP 响应者状态:%s\n"
10455
10456 #: dirmngr/ocsp.c:325
10457 #, c-format
10458 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10459 msgstr "为 OCSP 创建散列上下文失败:%s\n"
10460
10461 #: dirmngr/ocsp.c:335
10462 #, c-format
10463 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10464 msgstr "计算‘%s’的  OCSP 请求的散列时失败:%s\n"
10465
10466 #: dirmngr/ocsp.c:379
10467 #, c-format
10468 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10469 msgstr "并非由一个默认的 OCSP 签名者的证书签名"
10470
10471 #: dirmngr/ocsp.c:585
10472 #, c-format
10473 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10474 msgstr "分配列表项时失败:%s\n"
10475
10476 #: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
10477 #, c-format
10478 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10479 msgstr "获取响应者 ID 时出现错误:%s\n"
10480
10481 #: dirmngr/ocsp.c:645
10482 #, c-format
10483 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10484 msgstr "未找到合适的证书来验证 OCSP 请求\n"
10485
10486 #: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
10487 #, c-format
10488 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10489 msgstr "未找到签发者证书:%s\n"
10490
10491 #: dirmngr/ocsp.c:703
10492 #, c-format
10493 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10494 msgstr "调用者没有返回目标证书\n"
10495
10496 #: dirmngr/ocsp.c:710
10497 #, c-format
10498 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10499 msgstr "调用者没有返回签发的证书\n"
10500
10501 #: dirmngr/ocsp.c:720
10502 #, c-format
10503 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10504 msgstr "分配 OCSP 上下文时失败:%s\n"
10505
10506 #: dirmngr/ocsp.c:759
10507 #, c-format
10508 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10509 msgstr "未定义默认的 OCSP 响应者\n"
10510
10511 #: dirmngr/ocsp.c:765
10512 #, c-format
10513 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10514 msgstr "未定义默认的 OCSP 签名者\n"
10515
10516 #: dirmngr/ocsp.c:772
10517 #, c-format
10518 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10519 msgstr "正在使用默认的 OCSP 响应者‘%s’\n"
10520
10521 #: dirmngr/ocsp.c:777
10522 #, c-format
10523 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10524 msgstr "正在使用 OCSP 响应者‘%s’\n"
10525
10526 #: dirmngr/ocsp.c:834
10527 #, c-format
10528 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10529 msgstr "获取目标证书的 OCSP 状态时出现错误:%s\n"
10530
10531 #: dirmngr/ocsp.c:887
10532 #, c-format
10533 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10534 msgstr "证书状态:%s  (当前=%s  下一个=%s)\n"
10535
10536 #: dirmngr/ocsp.c:888
10537 msgid "good"
10538 msgstr "良好"
10539
10540 #: dirmngr/ocsp.c:894
10541 #, c-format
10542 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10543 msgstr "证书已经被吊销于: %s 原因是: %s\n"
10544
10545 #: dirmngr/ocsp.c:919
10546 #, c-format
10547 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10548 msgstr "OCSP 响应者返回了将来的状态\n"
10549
10550 #: dirmngr/ocsp.c:931
10551 #, c-format
10552 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10553 msgstr "OCSP 响应者返回了一个非当前的状态\n"
10554
10555 #: dirmngr/ocsp.c:946
10556 #, c-format
10557 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10558 msgstr "OCSP 返回了一个太以前的状态\n"
10559
10560 #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
10561 #, c-format
10562 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10563 msgstr "assuan_inquire(%s) 方法失败:%s\n"
10564
10565 #: dirmngr/server.c:1291
10566 msgid "serialno missing in cert ID"
10567 msgstr "证书 ID 中的序列号缺失"
10568
10569 #: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
10570 #: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2679 dirmngr/server.c:2694
10571 #, c-format
10572 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10573 msgstr "assuan_inquire 方法失败:%s\n"
10574
10575 #: dirmngr/server.c:1606
10576 #, c-format
10577 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10578 msgstr "fetch_cert_by_url 方法失败:%s\n"
10579
10580 #: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
10581 #, c-format
10582 msgid "error sending data: %s\n"
10583 msgstr "发送数据时出现错误:%s\n"
10584
10585 #: dirmngr/server.c:1757
10586 #, c-format
10587 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10588 msgstr "start_cert_fetch 方法失败:%s\n"
10589
10590 #: dirmngr/server.c:1790
10591 #, c-format
10592 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10593 msgstr "fetch_next_cert 方法失败:%s\n"
10594
10595 #: dirmngr/server.c:1817
10596 #, c-format
10597 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10598 msgstr "超过设置的 max_replies %d\n"
10599
10600 #: dirmngr/server.c:3124
10601 #, c-format
10602 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10603 msgstr "无法分配控制结构:%s\n"
10604
10605 #: dirmngr/server.c:3135
10606 #, c-format
10607 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10608 msgstr "分配 assuan 上下文时失败:%s\n"
10609
10610 #: dirmngr/server.c:3156
10611 #, c-format
10612 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10613 msgstr "初始化服务器时失败:%s\n"
10614
10615 #: dirmngr/server.c:3164
10616 #, c-format
10617 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10618 msgstr "向 Assuan 注册命令时失败:%s\n"
10619
10620 #: dirmngr/server.c:3197
10621 #, c-format
10622 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10623 msgstr "Assuan 接受出现问题:%s\n"
10624
10625 #: dirmngr/server.c:3216
10626 #, c-format
10627 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10628 msgstr "Assuan 处理时失败:%s\n"
10629
10630 #: dirmngr/validate.c:239
10631 #, c-format
10632 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10633 msgstr "正在接受的根 CA 没有被标记为一个 CA"
10634
10635 #: dirmngr/validate.c:266
10636 #, c-format
10637 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10638 msgstr "CRL 检查时出现过深层的嵌套\n"
10639
10640 #: dirmngr/validate.c:285
10641 msgid "not checking CRL for"
10642 msgstr "未检查 CRL ,对于"
10643
10644 #: dirmngr/validate.c:290
10645 msgid "checking CRL for"
10646 msgstr "正在检查 CRL,对于"
10647
10648 #: dirmngr/validate.c:601
10649 #, c-format
10650 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10651 msgstr "检查根证书的信任度时失败:%s\n"
10652
10653 #: dirmngr/validate.c:780
10654 #, c-format
10655 msgid "certificate chain is good\n"
10656 msgstr "证书链良好\n"
10657
10658 #: dirmngr/validate.c:1321
10659 #, c-format
10660 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10661 msgstr "证书本不应被用于 CRL 签名\n"
10662
10663 #: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:118
10664 msgid "quiet"
10665 msgstr "静默"
10666
10667 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10668 msgid "print data out hex encoded"
10669 msgstr "以十六进制编码打印数据"
10670
10671 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
10672 msgid "decode received data lines"
10673 msgstr "解码接收到的数据行"
10674
10675 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10676 msgid "connect to the dirmngr"
10677 msgstr "连接到 dirmngr"
10678
10679 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10680 msgid "connect to the keyboxd"
10681 msgstr "连接 keyboxd"
10682
10683 #: tools/gpg-connect-agent.c:96
10684 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10685 msgstr "|NAME|连接到名称为 NAME 的 Assuan 套接字"
10686
10687 #: tools/gpg-connect-agent.c:98
10688 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10689 msgstr "|ADDR|连接到地址为 ADDR 的 Assuan 服务器"
10690
10691 #: tools/gpg-connect-agent.c:100
10692 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10693 msgstr "运行命令行中指定的 Assuan 服务器"
10694
10695 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
10696 msgid "do not use extended connect mode"
10697 msgstr "不使用扩展连接模式"
10698
10699 #: tools/gpg-connect-agent.c:104
10700 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10701 msgstr "|FILE|在启动时从 FILE 处执行命令"
10702
10703 #: tools/gpg-connect-agent.c:105
10704 msgid "run /subst on startup"
10705 msgstr "在启动时运行 /subst"
10706
10707 #: tools/gpg-connect-agent.c:228
10708 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10709 msgstr "用法:@GPG@-connect-agent [选项] (-h 获取帮助)"
10710
10711 #: tools/gpg-connect-agent.c:231
10712 msgid ""
10713 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10714 "Connect to a running agent and send commands\n"
10715 msgstr ""
10716 "语法:@GPG@-connect-agent [选项]\n"
10717 "连接到一个正在运行的代理人程序并发送命令\n"
10718
10719 #: tools/gpg-connect-agent.c:1294
10720 #, c-format
10721 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10722 msgstr "选项 “%s” 要求一个程序和可选参数\n"
10723
10724 #: tools/gpg-connect-agent.c:1305 tools/gpg-connect-agent.c:1311
10725 #: tools/gpg-connect-agent.c:1317
10726 #, c-format
10727 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10728 msgstr "已忽略选项 “%s”,因为 “%s”\n"
10729
10730 #: tools/gpg-connect-agent.c:1414 tools/gpg-connect-agent.c:1933
10731 #, c-format
10732 msgid "receiving line failed: %s\n"
10733 msgstr "接收行失败:%s\n"
10734
10735 #: tools/gpg-connect-agent.c:1518
10736 #, c-format
10737 msgid "line too long - skipped\n"
10738 msgstr "行太长 - 跳过\n"
10739
10740 #: tools/gpg-connect-agent.c:1522
10741 #, c-format
10742 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10743 msgstr "行已被截断,因为内嵌有 Nul 字符\n"
10744
10745 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
10746 #, c-format
10747 msgid "unknown command '%s'\n"
10748 msgstr "未知命令‘%s’\n"
10749
10750 #: tools/gpg-connect-agent.c:1925
10751 #, c-format
10752 msgid "sending line failed: %s\n"
10753 msgstr "发送行失败:%s\n"
10754
10755 #: tools/gpg-connect-agent.c:2332
10756 #, c-format
10757 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
10758 msgstr "此会话中没有正在运行的 keybox 守护进程\n"
10759
10760 #: tools/gpg-connect-agent.c:2338
10761 #, c-format
10762 msgid "error sending standard options: %s\n"
10763 msgstr "发送标准选项时出现错误:%s\n"
10764
10765 #: tools/gpgconf-comp.c:658
10766 msgid "OpenPGP"
10767 msgstr "OpenPGP"
10768
10769 #: tools/gpgconf-comp.c:662
10770 msgid "S/MIME"
10771 msgstr "S/MIME"
10772
10773 #: tools/gpgconf-comp.c:666
10774 msgid "Public Keys"
10775 msgstr "公钥"
10776
10777 #: tools/gpgconf-comp.c:670
10778 msgid "Private Keys"
10779 msgstr "私钥"
10780
10781 #: tools/gpgconf-comp.c:674
10782 msgid "Smartcards"
10783 msgstr "智能卡"
10784
10785 #: tools/gpgconf-comp.c:679
10786 msgid "TPM"
10787 msgstr "TPM"
10788
10789 #: tools/gpgconf-comp.c:686
10790 msgid "Network"
10791 msgstr "网络"
10792
10793 #: tools/gpgconf-comp.c:690
10794 msgid "Passphrase Entry"
10795 msgstr "密码条目"
10796
10797 #: tools/gpgconf-comp.c:956
10798 msgid "Component not suitable for launching"
10799 msgstr "组件不适合启动"
10800
10801 #: tools/gpgconf-comp.c:962
10802 #, c-format
10803 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
10804 msgstr "组件 %s 的配置文件已损坏\n"
10805
10806 #: tools/gpgconf-comp.c:965
10807 #, c-format
10808 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
10809 msgstr "注意:使用命令 “%s%s” 获取详情。\n"
10810
10811 #: tools/gpgconf-comp.c:2846
10812 #, c-format
10813 msgid "External verification of component %s failed"
10814 msgstr "组件 %s 的外部验证失败"
10815
10816 #: tools/gpgconf-comp.c:2976
10817 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10818 msgstr "注意,群组规范已被忽略\n"
10819
10820 #: tools/gpgconf-comp.c:3576
10821 #, c-format
10822 msgid "error closing '%s'\n"
10823 msgstr "关闭‘%s’时出现错误\n"
10824
10825 #: tools/gpgconf-comp.c:3578
10826 #, c-format
10827 msgid "error parsing '%s'\n"
10828 msgstr "处理‘%s’时出现错误\n"
10829
10830 #: tools/gpgconf.c:88
10831 msgid "list all components"
10832 msgstr "列出所有组件"
10833
10834 #: tools/gpgconf.c:89
10835 msgid "check all programs"
10836 msgstr "检查所有程序"
10837
10838 #: tools/gpgconf.c:90
10839 msgid "|COMPONENT|list options"
10840 msgstr "|COMPONENT|列出选项"
10841
10842 #: tools/gpgconf.c:91
10843 msgid "|COMPONENT|change options"
10844 msgstr "|COMPONENT|变更选项"
10845
10846 #: tools/gpgconf.c:92
10847 msgid "|COMPONENT|check options"
10848 msgstr "|COMPONENT|检查选项"
10849
10850 #: tools/gpgconf.c:94
10851 msgid "apply global default values"
10852 msgstr "应用全局默认值"
10853
10854 #: tools/gpgconf.c:96
10855 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10856 msgstr "|FILE|使用 FILE 更新配置文件"
10857
10858 #: tools/gpgconf.c:98
10859 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10860 msgstr "为 @GPGCONF@ 获取配置目录"
10861
10862 #: tools/gpgconf.c:100
10863 msgid "list global configuration file"
10864 msgstr "列出全局配置文件"
10865
10866 #: tools/gpgconf.c:102
10867 msgid "check global configuration file"
10868 msgstr "检查全局配置文件"
10869
10870 #: tools/gpgconf.c:104
10871 msgid "query the software version database"
10872 msgstr "查询软件版本数据库"
10873
10874 #: tools/gpgconf.c:105
10875 msgid "reload all or a given component"
10876 msgstr "重新载入全部或者给定的组件"
10877
10878 #: tools/gpgconf.c:106
10879 msgid "launch a given component"
10880 msgstr "启动一个给定的组件"
10881
10882 #: tools/gpgconf.c:107
10883 msgid "kill a given component"
10884 msgstr "关闭一个给定的组件"
10885
10886 #: tools/gpgconf.c:116
10887 msgid "use as output file"
10888 msgstr "指定输出文件"
10889
10890 #: tools/gpgconf.c:120
10891 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10892 msgstr "若可能,在运行时激活变更"
10893
10894 #: tools/gpgconf.c:166
10895 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10896 msgstr "用法:@GPGCONF@ [选项] (-h 获取帮助)"
10897
10898 #: tools/gpgconf.c:169
10899 msgid ""
10900 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10901 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10902 msgstr ""
10903 "语法 @GPGCONF@ [选项]\n"
10904 "管理 @GNUPG@ 系统的工具的配置选项 \n"
10905
10906 #: tools/gpgconf.c:726 tools/gpgconf.c:761
10907 msgid "Need one component argument"
10908 msgstr "需要一个组件参数"
10909
10910 #: tools/gpgconf.c:735 tools/gpgconf.c:785 tools/gpgconf.c:835
10911 msgid "Component not found"
10912 msgstr "组件未找到"
10913
10914 #: tools/gpgconf.c:861
10915 msgid "No argument allowed"
10916 msgstr "没有参数被允许"
10917
10918 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
10919 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
10920 msgstr "用法:gpg-check-pattern [选项] patternfile (-h 获取帮助)\n"
10921
10922 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
10923 msgid ""
10924 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
10925 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
10926 msgstr ""
10927 "语法:gpg-check-pattern [选项] patternfile\n"
10928 "按照 patternfile 检查一个由标准输入(stdin)给定的密码\n"
10929
10930 #: tools/gpg-card.c:2425
10931 #, c-format
10932 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
10933 msgstr "注意: 已有私钥 %s 被存储于卡片上!\n"
10934
10935 #: tools/gpg-card.c:2428
10936 #, c-format
10937 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
10938 msgstr "注意: 已有私钥被存储于卡片上!\n"
10939
10940 #: tools/gpg-card.c:2431
10941 #, c-format
10942 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
10943 msgstr "替换现有密钥 %s ?(y/N) "
10944
10945 #: tools/gpg-card.c:2584 tools/gpg-card.c:2747 tools/gpg-card.c:2970
10946 #: tools/gpg-card.c:3079
10947 #, c-format
10948 msgid "%s card no. %s detected\n"
10949 msgstr "检测到 %s 卡片 编号 %s\n"
10950
10951 #: tools/gpg-card.c:3431
10952 #, c-format
10953 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
10954 msgstr "用户交互标志设置为“%s”——无法更改\n"
10955
10956 #: tools/gpg-card.c:3441 tools/gpg-card.c:3455
10957 #, c-format
10958 msgid ""
10959 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
10960 "         can only be reverted using a factory reset!\n"
10961 msgstr ""
10962 "警告:正在将用户交互标志设置为“%s”\n"
10963 "      只能使用出厂重置还原!\n"
10964
10965 #: tools/gpg-card.c:3458
10966 #, c-format
10967 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
10968 msgstr "请使用“uif --yes %d %s”\n"
10969
10970 #: tools/gpg-card.c:3758
10971 msgid "authenticate to the card"
10972 msgstr "验证卡片"
10973
10974 #: tools/gpg-card.c:3760
10975 msgid "send a reset to the card daemon"
10976 msgstr "向卡片守护进程发送重置"
10977
10978 #: tools/gpg-card.c:3762
10979 msgid "setup KDF for PIN authentication"
10980 msgstr "针对 PIN 身份验证设置 KDF"
10981
10982 #: tools/gpg-card.c:3764
10983 msgid "change a private data object"
10984 msgstr "更改私有数据对象"
10985
10986 #: tools/gpg-card.c:3765
10987 msgid "read a certificate from a data object"
10988 msgstr "从数据对象中读取证书"
10989
10990 #: tools/gpg-card.c:3766
10991 msgid "store a certificate to a data object"
10992 msgstr "储存一个证书到数据对象"
10993
10994 #: tools/gpg-card.c:3767
10995 msgid "store a private key to a data object"
10996 msgstr "储存私钥到数据对象"
10997
10998 #: tools/gpg-card.c:3768
10999 msgid "Yubikey management commands"
11000 msgstr "Yubikey 管理命令"
11001
11002 #: tools/gpg-card.c:3772
11003 msgid "manage the command history"
11004 msgstr "管理命令历史记录"
11005
11006 #~ msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
11007 #~ msgstr "由于 %s 选项,验证仍在继续中\n"
11008
11009 #~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
11010 #~ msgstr "所选择的 AEAD 算法无效\n"
11011
11012 #~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
11013 #~ msgstr "无效的个人 AEAD 偏好设置\n"
11014
11015 #~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11016 #~ msgstr "AEAD 算法‘%s’不能在 %s 模式下使用\n"
11017
11018 #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
11019 #~ msgstr "强行对称密文算法 %s (%d) 与接收者的偏好设置冲突\n"
11020
11021 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11022 #~ msgstr "写入临时文件时出现错误: %s\n"
11023
11024 #~ msgid "run in supervised mode"
11025 #~ msgstr "以管理进程模式运行"
11026
11027 #~ msgid "Name may not start with a digit\n"
11028 #~ msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
11029
11030 #~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
11031 #~ msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
11032
11033 #~ msgid "Configuration for Keyservers"
11034 #~ msgstr "公钥服务器的配置"
11035
11036 #~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11037 #~ msgstr "对要使用的 LDAP 服务器的配置"
11038
11039 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11040 #~ msgstr "自签名证书具有损坏的签名"
11041
11042 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11043 #~ msgstr "正在请求密钥 %s 从 %s 服务器 %s\n"
11044
11045 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11046 #~ msgstr "%s:%u: 未指定主机名\n"
11047
11048 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11049 #~ msgstr "无法解析公钥服务器\n"
11050
11051 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11052 #~ msgstr "以记录导向的格式返回所有值"
11053
11054 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11055 #~ msgstr "|NAME|忽略主机部分并通过 NAME 进行连接"
11056
11057 #~ msgid "force a TLS connection"
11058 #~ msgstr "强制 TLS 连接"
11059
11060 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11061 #~ msgstr "|NAME|连接到以 NAME 命名的主机"
11062
11063 #~ msgid "|N|connect to port N"
11064 #~ msgstr "|N|连接到端口 N"
11065
11066 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11067 #~ msgstr "|NAME|使用用户名称 NAME 进行身份验证"
11068
11069 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11070 #~ msgstr "|PASS|使用密码 PASS 进行身份验证"
11071
11072 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11073 #~ msgstr "从 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密码"
11074
11075 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11076 #~ msgstr "|STRING|查询 DN STRING"
11077
11078 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11079 #~ msgstr "|STRING|使用 STRING 作为过滤器扩展"
11080
11081 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11082 #~ msgstr "|STRING|返回属性 STRING"
11083
11084 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11085 #~ msgstr "用法: dirmngr_ldap [选项] [URL链接] (-h 获取帮助)\n"
11086
11087 #~ msgid ""
11088 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11089 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11090 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11091 #~ msgstr ""
11092 #~ "语法:dirmngr_ldap [选项] [URL链接]\n"
11093 #~ "Dirmngr 的内部 LDAP 助手\n"
11094 #~ "接口和选项可能在没有通知的情况下改变\n"
11095
11096 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11097 #~ msgstr "无效的端口号 %d\n"
11098
11099 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11100 #~ msgstr "为属性‘%s’搜索结果\n"
11101
11102 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11103 #~ msgstr "写入到标准输出(stdout)时出现错误:%s\n"
11104
11105 #~ msgid "          available attribute '%s'\n"
11106 #~ msgstr "          可用属性‘%s’\n"
11107
11108 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11109 #~ msgstr "属性‘%s’未找到\n"
11110
11111 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11112 #~ msgstr "找到属性‘%s’\n"
11113
11114 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11115 #~ msgstr "正在处理 URL ‘%s’\n"
11116
11117 #~ msgid "          user '%s'\n"
11118 #~ msgstr "          用户‘%s’\n"
11119
11120 #~ msgid "          pass '%s'\n"
11121 #~ msgstr "          密码‘%s’\n"
11122
11123 #~ msgid "          host '%s'\n"
11124 #~ msgstr "          主机‘%s’\n"
11125
11126 #~ msgid "          port %d\n"
11127 #~ msgstr "          端口 %d\n"
11128
11129 #~ msgid "            DN '%s'\n"
11130 #~ msgstr "            DN ‘%s’\n"
11131
11132 #~ msgid "        filter '%s'\n"
11133 #~ msgstr "        过滤器 ‘%s’\n"
11134
11135 #~ msgid "          attr '%s'\n"
11136 #~ msgstr "          属性 ‘%s’\n"
11137
11138 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11139 #~ msgstr "‘%s’中没有主机名\n"
11140
11141 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11142 #~ msgstr "未指定查询‘%s’的属性\n"
11143
11144 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11145 #~ msgstr "警告:仅使用第一个属性\n"
11146
11147 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11148 #~ msgstr "LDAP 初始化至 ‘%s:%d’ 时失败:%s\n"
11149
11150 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11151 #~ msgstr "LDAP 初始化至 ‘%s’ 失败:%s\n"
11152
11153 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11154 #~ msgstr "LDAP 初始化至 ‘%s’ 完成\n"
11155
11156 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11157 #~ msgstr "绑定至‘%s:%d’时失败:%s\n"
11158
11159 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11160 #~ msgstr "搜索‘%s’时失败:%s\n"
11161
11162 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11163 #~ msgstr "start_cert_fetch:无效的模式‘%s’\n"
11164
11165 #~ msgid "ldapserver missing"
11166 #~ msgstr "ldapserver 缺失"
11167
11168 #~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
11169 #~ msgstr "检测到的卡 S/N 码为: %s\n"
11170
11171 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11172 #~ msgstr "卡片上没有 ssh 身份验证用的密钥:%s\n"
11173
11174 #~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
11175 #~ msgstr "请移除当前的卡并插入具有以下序列号的那一张"
11176
11177 #~ msgid "use a log file for the server"
11178 #~ msgstr "为服务器使用日志文件"
11179
11180 #~ msgid "connection to %s established\n"
11181 #~ msgstr "已连接 %s\n"
11182
11183 #~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
11184 #~ msgstr "没有正在运行的 gpg-agent 实例 - 正在启动 ‘%s’\n"
11185
11186 #~ msgid "argument not expected"
11187 #~ msgstr "未预期的参数"
11188
11189 #~ msgid "read error"
11190 #~ msgstr "读取错误"
11191
11192 #~ msgid "keyword too long"
11193 #~ msgstr "关键字太长"
11194
11195 #~ msgid "missing argument"
11196 #~ msgstr "缺少参数"
11197
11198 #~ msgid "invalid argument"
11199 #~ msgstr "无效的参数"
11200
11201 #~ msgid "invalid command"
11202 #~ msgstr "无效的命令"
11203
11204 #~ msgid "invalid alias definition"
11205 #~ msgstr "无效的别名定义"
11206
11207 #~ msgid "permission error"
11208 #~ msgstr "权限错误"
11209
11210 #~ msgid "out of core"
11211 #~ msgstr "内存不足"
11212
11213 #~ msgid "invalid meta command"
11214 #~ msgstr "无效元命令"
11215
11216 #~ msgid "unknown meta command"
11217 #~ msgstr "未知元命令"
11218
11219 #~ msgid "unexpected meta command"
11220 #~ msgstr "意外的元命令"
11221
11222 #~ msgid "invalid option"
11223 #~ msgstr "无效的选项"
11224
11225 #~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
11226 #~ msgstr "选项 “%.50s” 的参数缺失\n"
11227
11228 #~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
11229 #~ msgstr "选项 “%.50s” 不需要参数\n"
11230
11231 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11232 #~ msgstr "无效的命令 \"%.50s\"\n"
11233
11234 #~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11235 #~ msgstr "选项 “%.50s” 含义模糊\n"
11236
11237 #~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
11238 #~ msgstr "命令 “%.50s” 含义模糊\n"
11239
11240 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11241 #~ msgstr "无效的选项 “%.50s”\n"
11242
11243 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11244 #~ msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
11245
11246 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11247 #~ msgstr "选项文件‘%s’:%s\n"
11248
11249 #~ msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
11250 #~ msgstr "注意:由于全局配置,忽略选项 “--%s”\n"
11251
11252 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11253 #~ msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n"
11254
11255 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11256 #~ msgstr "无法执行外部程序\n"
11257
11258 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11259 #~ msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
11260
11261 #~ msgid "validate signatures with PKA data"
11262 #~ msgstr "使用 PKA 数据验证签名"
11263
11264 #~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
11265 #~ msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
11266
11267 #~ msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
11268 #~ msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
11269
11270 #~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
11271 #~ msgstr "获取密钥时使用密钥上的 PKA 记录"
11272
11273 #~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
11274 #~ msgstr "注意:已验证的签名者的地址是‘%s’\n"
11275
11276 #~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
11277 #~ msgstr "注意:签名者的地址‘%s’不匹配任何 DNS 记录\n"
11278
11279 #~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
11280 #~ msgstr "由于 PKA 信息有效,信任级别调整到“完全”\n"
11281
11282 #~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
11283 #~ msgstr "由于 PKA 信息无效,信任级别调整到“从不”\n"
11284
11285 #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
11286 #~ msgstr "|FILE|将服务器模式的日志写入到 FILE"
11287
11288 #~ msgid "run without asking a user"
11289 #~ msgstr "在不询问用户的情况下运行"
11290
11291 #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11292 #~ msgstr "允许 PKA 查询(DNS 请求)"
11293
11294 #~ msgid "Options controlling the format of the output"
11295 #~ msgstr "控制输出格式的选项"
11296
11297 #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
11298 #~ msgstr "控制使用 Tor 的选项"
11299
11300 #~ msgid "LDAP server list"
11301 #~ msgstr "LDAP 服务器列表"
11302
11303 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11304 #~ msgstr "注意:旧的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
11305
11306 #~ msgid ""
11307 #~ "@\n"
11308 #~ "Commands:\n"
11309 #~ " "
11310 #~ msgstr ""
11311 #~ "@\n"
11312 #~ "命令:\n"
11313 #~ " "
11314
11315 #~ msgid "decryption modus"
11316 #~ msgstr "解密模式"
11317
11318 #~ msgid "encryption modus"
11319 #~ msgstr "加密模式"
11320
11321 #~ msgid "program filename"
11322 #~ msgstr "程序文件名"
11323
11324 #~ msgid "secret key file (required)"
11325 #~ msgstr "私钥文件(必须)"
11326
11327 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11328 #~ msgstr "输入文件名(默认为标准输入 stdin)"
11329
11330 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11331 #~ msgstr "用法:symcryptrun [选项] (-h 获取帮助)"
11332
11333 #~ msgid ""
11334 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11335 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11336 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11337 #~ msgstr ""
11338 #~ "语法:symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11339 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11340 #~ "调用一个简单的对称加密工具\n"
11341
11342 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11343 #~ msgstr "%s 在 %s 上被取消,返回状态 %i\n"
11344
11345 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11346 #~ msgstr "%s 在 %s 上失败,返回状态 %i\n"
11347
11348 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11349 #~ msgstr "无法创建临时目录‘%s’:%s\n"
11350
11351 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11352 #~ msgstr "不能为写入打开 %s :%s\n"
11353
11354 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11355 #~ msgstr "关闭 %s 时出现错误:%s\n"
11356
11357 #~ msgid "no --program option provided\n"
11358 #~ msgstr "未提供 --program 选项\n"
11359
11360 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11361 #~ msgstr "只要 --decrypt 和 --encrypt 被支持\n"
11362
11363 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11364 #~ msgstr "没有提供 --keyfile 选项\n"
11365
11366 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11367 #~ msgstr "无法分配 args 向量\n"
11368
11369 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11370 #~ msgstr "无法创建管道:%s\n"
11371
11372 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11373 #~ msgstr "无法创建 pty:%s\n"
11374
11375 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11376 #~ msgstr "无法执行 fork 方法:%s\n"
11377
11378 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11379 #~ msgstr "execv 方法失败:%s\n"
11380
11381 #~ msgid "select failed: %s\n"
11382 #~ msgstr "select 失败:%s\n"
11383
11384 #~ msgid "read failed: %s\n"
11385 #~ msgstr "read 失败:%s\n"
11386
11387 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11388 #~ msgstr "pty 读取失败:%s\n"
11389
11390 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11391 #~ msgstr "waitpid 方法失败:%s\n"
11392
11393 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11394 #~ msgstr "子进程被终止,返回状态为 %i\n"
11395
11396 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11397 #~ msgstr "无法分配 infile 字符串:%s\n"
11398
11399 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11400 #~ msgstr "无法分配 outfile 字符串:%s\n"
11401
11402 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11403 #~ msgstr "必须给定 %s 或 %s 中的任意一个\n"
11404
11405 #~ msgid "no class provided\n"
11406 #~ msgstr "没有给定类\n"
11407
11408 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11409 #~ msgstr "类 %s 不被支持\n"
11410
11411 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11412 #~ msgstr " 正在使用的证书标识 0x%08lX\n"
11413
11414 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11415 #~ msgstr "无已知的公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
11416
11417 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11418 #~ msgstr "创建名为‘ultimately_trusted_keys’的TOFU 表时出现错误:%s\n"
11419
11420 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11421 #~ msgstr "创建名为‘encryptions’的TOFU 表时出现错误:%s\n"
11422
11423 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
11424 #~ msgstr "添加列 effective_policy 到绑定的 DB:%s\n"
11425
11426 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11427 #~ msgstr "正在重置 keydb: %s\n"
11428
11429 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11430 #~ msgstr "设置 TOFU 绑定的策略至 %s 时出现错误\n"
11431
11432 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11433 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11434 #~ msgstr[0] "%s:已验证 %ld~在过去的 %s 的签名。"
11435
11436 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11437 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11438 #~ msgstr[0] "已加密 %ld~个过去 %s 的信息."
11439
11440 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11441 #~ msgstr "设置密钥 %s 的策略时出现错误, 用户标识 “%s”:%s"
11442
11443 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11444 #~ msgstr "对于 OCSP 响应只有 SHA-1 被支持\n"
11445
11446 #~ msgid "Do not export user id or attribute packets"
11447 #~ msgstr "不要导出用户标识或者属性包"
11448
11449 #~ msgid "Do not import user id or attribute packets"
11450 #~ msgstr "不要导入用户标识或者属性包"