Change LGPL-2.1+ to LGPL-2.1-or-later
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for glib.
2 # Copyright (C) 2001-2021 glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
13 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
14 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012.
15 # keyring <keyrings@163.com>, 2013.
16 # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
17 # Mingye Wang <arthur2e5@aosc.xyz>, 2015, 2016.
18 # Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016, 2018.
19 # Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2018-2021.
20 # Nanling <neithern@outlook.com>, 2023.
21 # lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022-2023.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: glib master\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-09-12 10:26+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2023-09-15 10:36+0800\n"
29 "Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
30 "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
31 "Language: zh_CN\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
37
38 #: gio/gappinfo.c:339
39 msgid "Setting default applications not supported yet"
40 msgstr "暂不支持设置默认应用程序"
41
42 #: gio/gappinfo.c:372
43 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
44 msgstr "暂不支持设置上次用来打开文件类型的应用程序"
45
46 #: gio/gappinfo.c:814
47 #, c-format
48 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
49 msgstr "无法找到处理内容类型“%s”的默认应用程序"
50
51 #: gio/gappinfo.c:874
52 #, c-format
53 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
54 msgstr "无法找到处理 URI Scheme“%s”的默认应用程序"
55
56 #: gio/gapplication.c:506
57 msgid "GApplication Options:"
58 msgstr "GApplication 选项:"
59
60 #: gio/gapplication.c:506
61 msgid "Show GApplication options"
62 msgstr "显示 GApplication 选项"
63
64 #: gio/gapplication.c:551
65 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
66 msgstr "进入 GApplication 服务模式(从 D-Bus 服务文件中调用)"
67
68 #: gio/gapplication.c:563
69 msgid "Override the application’s ID"
70 msgstr "覆盖应用程序 ID"
71
72 #: gio/gapplication.c:575
73 msgid "Replace the running instance"
74 msgstr "替代运行中的实例"
75
76 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
77 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
78 msgid "Print help"
79 msgstr "打印帮助"
80
81 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
82 msgid "[COMMAND]"
83 msgstr "[命令]"
84
85 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
86 msgid "Print version"
87 msgstr "打印版本"
88
89 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
90 msgid "Print version information and exit"
91 msgstr "打印版本信息并退出"
92
93 #: gio/gapplication-tool.c:55
94 msgid "List applications"
95 msgstr "列出应用程序"
96
97 #: gio/gapplication-tool.c:56
98 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
99 msgstr "列出已安装的 D-Bus 可以激活的应用程序(根据 .desktop文件)"
100
101 #: gio/gapplication-tool.c:59
102 msgid "Launch an application"
103 msgstr "启动一个应用程序"
104
105 #: gio/gapplication-tool.c:60
106 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
107 msgstr "启动应用程序(可选打开文件)"
108
109 #: gio/gapplication-tool.c:61
110 msgid "APPID [FILE…]"
111 msgstr "应用ID [文件…]"
112
113 #: gio/gapplication-tool.c:63
114 msgid "Activate an action"
115 msgstr "激活一个操作"
116
117 #: gio/gapplication-tool.c:64
118 msgid "Invoke an action on the application"
119 msgstr "在应用程序上调用一个操作"
120
121 #: gio/gapplication-tool.c:65
122 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
123 msgstr "应用ID 操作 [参数]"
124
125 #: gio/gapplication-tool.c:67
126 msgid "List available actions"
127 msgstr "列出可用的操作"
128
129 #: gio/gapplication-tool.c:68
130 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
131 msgstr "列出一个应用程序的静态操作(来自 .desktop 文件)"
132
133 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
134 msgid "APPID"
135 msgstr "应用ID"
136
137 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
138 #: gio/gio-tool.c:226
139 msgid "COMMAND"
140 msgstr "命令"
141
142 #: gio/gapplication-tool.c:74
143 msgid "The command to print detailed help for"
144 msgstr "要打印其详细帮助的命令"
145
146 #: gio/gapplication-tool.c:75
147 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
148 msgstr "D-Bus 格式的应用程序标识符(比如:org.example.viewer)"
149
150 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
151 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
152 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
153 msgid "FILE"
154 msgstr "文件"
155
156 #: gio/gapplication-tool.c:76
157 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
158 msgstr "可选要打开的相对或绝对文件名或 URI"
159
160 #: gio/gapplication-tool.c:77
161 msgid "ACTION"
162 msgstr "操作"
163
164 #: gio/gapplication-tool.c:77
165 msgid "The action name to invoke"
166 msgstr "要调用的操作名称"
167
168 #: gio/gapplication-tool.c:78
169 msgid "PARAMETER"
170 msgstr "参数"
171
172 #: gio/gapplication-tool.c:78
173 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
174 msgstr "可选的操作调用参数,GVariant 格式"
175
176 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
177 #: gio/gsettings-tool.c:678
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Unknown command %s\n"
181 "\n"
182 msgstr ""
183 "未知命令 %s\n"
184 "\n"
185
186 #: gio/gapplication-tool.c:105
187 msgid "Usage:\n"
188 msgstr "用法:\n"
189
190 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
191 #: gio/gsettings-tool.c:713
192 msgid "Arguments:\n"
193 msgstr "参数:\n"
194
195 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
196 msgid "[ARGS…]"
197 msgstr "[参数…]"
198
199 #: gio/gapplication-tool.c:138
200 #, c-format
201 msgid "Commands:\n"
202 msgstr "命令:\n"
203
204 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
205 #: gio/gapplication-tool.c:150
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "使用“%s help 命令”获取详细帮助。\n"
212 "\n"
213
214 #: gio/gapplication-tool.c:169
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "%s command requires an application id to directly follow\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220 "%s 命令需要直接跟一个应用程序 ID\n"
221 "\n"
222
223 #: gio/gapplication-tool.c:175
224 #, c-format
225 msgid "invalid application id: “%s”\n"
226 msgstr "无效的应用程序 ID:“%s”\n"
227
228 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
229 #: gio/gapplication-tool.c:186
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "“%s” takes no arguments\n"
233 "\n"
234 msgstr ""
235 "“%s”不接受参数\n"
236 "\n"
237
238 #: gio/gapplication-tool.c:270
239 #, c-format
240 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
241 msgstr "无法连接到 D-Bus:%s\n"
242
243 #: gio/gapplication-tool.c:290
244 #, c-format
245 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
246 msgstr "给应用程序发送 %s 消息时出错:%s\n"
247
248 #: gio/gapplication-tool.c:324
249 msgid "action name must be given after application id\n"
250 msgstr "操作名必须在应用程序 ID 后给出\n"
251
252 #: gio/gapplication-tool.c:332
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "invalid action name: “%s”\n"
256 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
257 msgstr ""
258 "无效的操作名:“%s”\n"
259 "操作名只能由字母数字、“-”和“.”组成\n"
260
261 #: gio/gapplication-tool.c:351
262 #, c-format
263 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
264 msgstr "解析操作参数时出错:%s\n"
265
266 #: gio/gapplication-tool.c:363
267 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
268 msgstr "操作最多接受一个参数\n"
269
270 #: gio/gapplication-tool.c:418
271 msgid "list-actions command takes only the application id"
272 msgstr "list-actions 命令只能接受应用程序的 ID"
273
274 #: gio/gapplication-tool.c:428
275 #, c-format
276 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
277 msgstr "找不到与应用程序 %s 对应的桌面文件\n"
278
279 #: gio/gapplication-tool.c:473
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "unrecognised command: %s\n"
283 "\n"
284 msgstr ""
285 "未识别的命令:%s\n"
286 "\n"
287
288 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
289 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
290 #: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1052
291 #: gio/gpollableinputstream.c:221 gio/gpollableoutputstream.c:293
292 #, c-format
293 msgid "Too large count value passed to %s"
294 msgstr "传递给 %s 的计数值太大"
295
296 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
297 #: gio/gdataoutputstream.c:564
298 msgid "Seek not supported on base stream"
299 msgstr "基流不支持定位"
300
301 #: gio/gbufferedinputstream.c:940
302 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
303 msgstr "无法截断 GBufferedInputStream"
304
305 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:302
306 #: gio/goutputstream.c:2208
307 msgid "Stream is already closed"
308 msgstr "流已经关闭"
309
310 #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
311 msgid "Truncate not supported on base stream"
312 msgstr "基流不支持截断"
313
314 #: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1434
315 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
316 #, c-format
317 msgid "Operation was cancelled"
318 msgstr "操作被取消"
319
320 #: gio/gcharsetconverter.c:262
321 msgid "Invalid object, not initialized"
322 msgstr "无效的对象,未初始化"
323
324 #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
325 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
326 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
327
328 #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
329 msgid "Not enough space in destination"
330 msgstr "目标位置没有足够的空间"
331
332 #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
333 #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:450 glib/gconvert.c:882
334 #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2478
335 #: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
336 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
337 msgstr "转换输入中有无效的字符序列"
338
339 #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:458 glib/gconvert.c:796
340 #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2493
341 #, c-format
342 msgid "Error during conversion: %s"
343 msgstr "转换过程中出错:%s"
344
345 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1164
346 msgid "Cancellable initialization not supported"
347 msgstr "不支持可撤销的初始化"
348
349 #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:323 glib/giochannel.c:1404
350 #, c-format
351 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
352 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
353
354 #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:327
355 #, c-format
356 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
357 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
358
359 #: gio/gcontenttype.c:472
360 #, c-format
361 msgid "%s type"
362 msgstr "%s 类型"
363
364 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
365 msgid "Unknown type"
366 msgstr "未知类型"
367
368 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
369 #, c-format
370 msgid "%s filetype"
371 msgstr "%s 文件类型"
372
373 #: gio/gcredentials.c:337
374 msgid "GCredentials contains invalid data"
375 msgstr "GCredentials 包含无效数据"
376
377 #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
378 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
379 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
380
381 #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
382 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
383 msgstr "您的平台尚不支持 GCredentials"
384
385 #: gio/gcredentials.c:628
386 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
387 msgstr "此操作系统上的 GCredentials 未包含一个进程 ID"
388
389 #: gio/gcredentials.c:682
390 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
391 msgstr "此操作系统上无法进行证书欺骗"
392
393 #: gio/gdatainputstream.c:306
394 msgid "Unexpected early end-of-stream"
395 msgstr "非预期的过早的流结束符"
396
397 #: gio/gdbusaddress.c:168 gio/gdbusaddress.c:240 gio/gdbusaddress.c:327
398 #, c-format
399 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
400 msgstr "地址条目“%2$s”中有未支持的键“%1$s”"
401
402 #: gio/gdbusaddress.c:181
403 #, c-format
404 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
405 msgstr "地址条目“%s”中有无意义的键/值对组合"
406
407 #: gio/gdbusaddress.c:190
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
411 "keys)"
412 msgstr "地址“%s”无效(需要指定一个且仅一个的路径、目录、临时目录或抽象键)"
413
414 #: gio/gdbusaddress.c:255 gio/gdbusaddress.c:266 gio/gdbusaddress.c:281
415 #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
416 #, c-format
417 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
418 msgstr "地址“%s”中有错误——\"%s\"属性格式错误"
419
420 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
421 #, c-format
422 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
423 msgstr "传输“%s”对于地址“%s”未知或不支持"
424
425 #: gio/gdbusaddress.c:467
426 #, c-format
427 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
428 msgstr "地址元素“%s”未包含冒号(:)"
429
430 #: gio/gdbusaddress.c:476
431 #, c-format
432 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
433 msgstr "地址元素“%s”中的传输名称不能为空"
434
435 #: gio/gdbusaddress.c:497
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
439 "sign"
440 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键/值对 “%2$s”未包含等号"
441
442 #: gio/gdbusaddress.c:508
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
446 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键/值对 “%2$s”不能有空的键"
447
448 # 改掉顿号,因其不是并列关系
449 #: gio/gdbusaddress.c:522
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
453 "“%s”"
454 msgstr "在地址元素“%3$s”中,对键/值对 %1$d,“%2$s”取消转义键或值时出错"
455
456 #: gio/gdbusaddress.c:590
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
460 "“path” or “abstract” to be set"
461 msgstr "地址“%s”中有错误——UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置"
462
463 #: gio/gdbusaddress.c:625
464 #, c-format
465 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
466 msgstr "地址“%s”中有错误——主机属性丢失或格式错误"
467
468 #: gio/gdbusaddress.c:639
469 #, c-format
470 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
471 msgstr "地址“%s”中有错误——端口属性丢失或格式错误"
472
473 #: gio/gdbusaddress.c:653
474 #, c-format
475 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
476 msgstr "地址“%s”中有错误——临时文件属性丢失或格式错误"
477
478 #: gio/gdbusaddress.c:674
479 msgid "Error auto-launching: "
480 msgstr "自动启动出错:"
481
482 #: gio/gdbusaddress.c:727
483 #, c-format
484 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
485 msgstr "打开临时文件“%s”时出错:%s"
486
487 #: gio/gdbusaddress.c:746
488 #, c-format
489 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
490 msgstr "读取临时文件“%s”时出错:%s"
491
492 #: gio/gdbusaddress.c:755
493 #, c-format
494 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
495 msgstr "读取临时文件“%s”时出错,预计 16 个字节,得到 %d 个"
496
497 #: gio/gdbusaddress.c:773
498 #, c-format
499 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
500 msgstr "写入临时文件“%s”的内容到流时出错:"
501
502 #: gio/gdbusaddress.c:988
503 msgid "The given address is empty"
504 msgstr "给定的地址为空"
505
506 #: gio/gdbusaddress.c:1101
507 #, c-format
508 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
509 msgstr "无法在已设置 AT_SECURE 时启动一条消息总线"
510
511 #: gio/gdbusaddress.c:1108
512 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
513 msgstr "无法在无机器 ID 时生成一条消息总线:"
514
515 #: gio/gdbusaddress.c:1115
516 #, c-format
517 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
518 msgstr "无法在没有 X11 $DISPLAY 的情况下自动启动 D-Bus"
519
520 #: gio/gdbusaddress.c:1157
521 #, c-format
522 msgid "Error spawning command line “%s”: "
523 msgstr "生成并运行命令行“%s”时出错:"
524
525 #: gio/gdbusaddress.c:1226
526 #, c-format
527 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
528 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
529
530 #: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
534 "— unknown value “%s”"
535 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址——未知的值“%s”"
536
537 #: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
538 msgid ""
539 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
540 "variable is not set"
541 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
542
543 #: gio/gdbusaddress.c:1399
544 #, c-format
545 msgid "Unknown bus type %d"
546 msgstr "未知的总线类型 %d"
547
548 #: gio/gdbusauth.c:294
549 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
550 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
551
552 #: gio/gdbusauth.c:338
553 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
554 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
555
556 #: gio/gdbusauth.c:482
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
560 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
561
562 #: gio/gdbusauth.c:1045
563 msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
564 msgstr "试图读取一个字节时异常地缺少内容"
565
566 #: gio/gdbusauth.c:1195
567 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
568 msgstr "对等端和服务器端的用户 ID 必须相同"
569
570 #: gio/gdbusauth.c:1207
571 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
572 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
573
574 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
575 #, c-format
576 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
577 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
578
579 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
583 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,得到 0%o"
584
585 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
586 #, c-format
587 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
588 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
589
590 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1102 gio/gfile.c:1340
591 #: gio/gfile.c:1478 gio/gfile.c:1716 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1829
592 #: gio/gfile.c:1913 gio/gfile.c:1970 gio/gfile.c:2034 gio/gfile.c:2089
593 #: gio/gfile.c:3949 gio/gfile.c:4088 gio/gfile.c:4500 gio/gfile.c:4970
594 #: gio/gfile.c:5382 gio/gfile.c:5467 gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5654
595 #: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:9000 gio/gfile.c:9090
596 #: gio/gfile.c:9174 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
597 msgid "Operation not supported"
598 msgstr "不支持该操作"
599
600 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
601 #, c-format
602 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
603 msgstr "打开密钥环“%s”以读取时出错:"
604
605 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
606 #, c-format
607 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
608 msgstr "“%2$s”处的密钥环第 %1$d 行有不符合格式的内容“%3$s”"
609
610 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
614 msgstr "“%2$s”处的密钥环第 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容“%3$s”"
615
616 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
620 msgstr "“%2$s”处的密钥环第 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容“%3$s”"
621
622 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
623 #, c-format
624 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
625 msgstr "未在“%2$s”处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
626
627 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
628 #, c-format
629 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
630 msgstr "创建锁文件“%s”时出错:%s"
631
632 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
633 #, c-format
634 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
635 msgstr "删除过时的锁文件“%s”时出错:%s"
636
637 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
638 #, c-format
639 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
640 msgstr "关闭(未链接的)锁文件“%s”时出错:%s"
641
642 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
643 #, c-format
644 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
645 msgstr "删除(unlink)锁文件“%s”时出错:%s"
646
647 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
648 #, c-format
649 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
650 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入时出错:"
651
652 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
653 #, c-format
654 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
655 msgstr "(此外,解除“%s”的锁定也失败了:%s) "
656
657 #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2415
658 msgid "The connection is closed"
659 msgstr "连接已关闭"
660
661 #: gio/gdbusconnection.c:1899
662 msgid "Timeout was reached"
663 msgstr "已到超时限制"
664
665 #: gio/gdbusconnection.c:2538
666 msgid ""
667 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
668 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
669
670 #: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
674 msgstr "路径 %s 的对象上没有“org.freedesktop.DBus.Properties”接口"
675
676 #: gio/gdbusconnection.c:4422
677 #, c-format
678 msgid "No such property “%s”"
679 msgstr "无此属性“%s”"
680
681 #: gio/gdbusconnection.c:4434
682 #, c-format
683 msgid "Property “%s” is not readable"
684 msgstr "属性“%s”不可读"
685
686 #: gio/gdbusconnection.c:4445
687 #, c-format
688 msgid "Property “%s” is not writable"
689 msgstr "属性“%s”不可写"
690
691 #: gio/gdbusconnection.c:4465
692 #, c-format
693 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
694 msgstr "设置属性“%s”时出错:期望“%s”类型但得到了“%s”类型"
695
696 #: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
697 #: gio/gdbusconnection.c:6762
698 #, c-format
699 msgid "No such interface “%s”"
700 msgstr "无此接口“%s”"
701
702 #: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
703 #, c-format
704 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
705 msgstr "在路径 %s 的对象上没有“%s”接口"
706
707 #: gio/gdbusconnection.c:5102
708 #, c-format
709 msgid "No such method “%s”"
710 msgstr "没有“%s”这个方法"
711
712 #: gio/gdbusconnection.c:5133
713 #, c-format
714 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
715 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
716
717 #: gio/gdbusconnection.c:5336
718 #, c-format
719 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
720 msgstr "已为 %2$s 处的接口 %1$s 导出了一个对象"
721
722 #: gio/gdbusconnection.c:5563
723 #, c-format
724 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
725 msgstr "无法检索属性 %s.%s"
726
727 #: gio/gdbusconnection.c:5619
728 #, c-format
729 msgid "Unable to set property %s.%s"
730 msgstr "无法设置属性 %s.%s"
731
732 #: gio/gdbusconnection.c:5798
733 #, c-format
734 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
735 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
736
737 #: gio/gdbusconnection.c:6874
738 #, c-format
739 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
740 msgstr "带有“%3$s”签名的接口“%2$s”上不存在“%1$s”方法"
741
742 #: gio/gdbusconnection.c:6995
743 #, c-format
744 msgid "A subtree is already exported for %s"
745 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
746
747 #: gio/gdbusconnection.c:7287
748 #, c-format
749 msgid "Object does not exist at path “%s”"
750 msgstr "对象在路径“%s”处不存在"
751
752 #: gio/gdbusmessage.c:1306
753 msgid "type is INVALID"
754 msgstr "类型无效"
755
756 #: gio/gdbusmessage.c:1324
757 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
758 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 首部字段缺失或无效"
759
760 #: gio/gdbusmessage.c:1340
761 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
762 msgstr "METHOD_RETURN 消息:REPLY_SERIAL 首部字段缺失或无效"
763
764 #: gio/gdbusmessage.c:1360
765 msgid ""
766 "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
767 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 首部字段缺失或无效"
768
769 #: gio/gdbusmessage.c:1384
770 msgid ""
771 "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
772 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER METHOD_RETURN缺失或无效"
773
774 #: gio/gdbusmessage.c:1392
775 msgid ""
776 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
777 "freedesktop/DBus/Local"
778 msgstr "信号消息:PATH 首部字段正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
779
780 #: gio/gdbusmessage.c:1400
781 msgid ""
782 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
783 "freedesktop.DBus.Local"
784 msgstr "信号消息:INTERFACE 首部字段正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
785
786 #: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
787 #, c-format
788 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
789 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
790 msgstr[0] "期望读取 %lu 个字节但只得到 %lu 个"
791
792 #: gio/gdbusmessage.c:1463
793 #, c-format
794 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
795 msgstr "期望“%s”后为 NUL 字节但找到了字节 %d"
796
797 #: gio/gdbusmessage.c:1482
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
801 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
802 msgstr ""
803 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)找到了无效"
804 "的字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是“%s”"
805
806 #: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
807 msgid "Value nested too deeply"
808 msgstr "值嵌套过深"
809
810 #: gio/gdbusmessage.c:1714
811 #, c-format
812 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
813 msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 对象路径"
814
815 #: gio/gdbusmessage.c:1738
816 #, c-format
817 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
818 msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 签名"
819
820 #: gio/gdbusmessage.c:1789
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
824 msgid_plural ""
825 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
826 msgstr[0] "遇到长度为 %u 字节的数组。最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
827
828 #: gio/gdbusmessage.c:1809
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
832 "bytes, but found to be %u bytes in length"
833 msgstr ""
834 "遇到类型为“a%c”的数组,需要长度为 %u 字节的倍数,但是找到的长度为 %u 字节"
835
836 #: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
837 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
838 msgstr "D-Bus 中不允许空结构(tuples)"
839
840 #: gio/gdbusmessage.c:2017
841 #, c-format
842 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
843 msgstr "变量的已解析值“%s”不是有效的 D-Bus 签名"
844
845 #: gio/gdbusmessage.c:2058
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
849 msgstr "从 D-Bus 线格式以类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
850
851 #: gio/gdbusmessage.c:2243
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
855 "0x%02x"
856 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c(“l”)或 0x42(“B”)但找到值 0x%02x"
857
858 #: gio/gdbusmessage.c:2262
859 #, c-format
860 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
861 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
862
863 #: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
864 msgid "Signature header found but is not of type signature"
865 msgstr "找到了签名首部但不属于类型签名"
866
867 #: gio/gdbusmessage.c:2332
868 #, c-format
869 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
870 msgstr "发现签名“%s”的签名首部,但消息主体为空"
871
872 #: gio/gdbusmessage.c:2347
873 #, c-format
874 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
875 msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
876
877 #: gio/gdbusmessage.c:2379
878 #, c-format
879 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
880 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
881 msgstr[0] "消息中没有签名首部,但消息主体为 %u 字节"
882
883 #: gio/gdbusmessage.c:2389
884 msgid "Cannot deserialize message: "
885 msgstr "无法反序列化消息:"
886
887 #: gio/gdbusmessage.c:2735
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
891 msgstr "以类型字符串“%s”序列化 GVariant 到 D-Bus 线格式时发生错误"
892
893 #: gio/gdbusmessage.c:2872
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
897 msgstr "消息中的文件描述符数量(%d)与首部字段中的(%d)不同"
898
899 #: gio/gdbusmessage.c:2880
900 msgid "Cannot serialize message: "
901 msgstr "无法序列化消息:"
902
903 #: gio/gdbusmessage.c:2933
904 #, c-format
905 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
906 msgstr "消息主体有签名“%s”但是没有签名首部"
907
908 #: gio/gdbusmessage.c:2943
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
912 "“%s”"
913 msgstr "消息主体有类型签名“%s”但首部字段的签名为“%s”"
914
915 #: gio/gdbusmessage.c:2959
916 #, c-format
917 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
918 msgstr "消息主体为空,但首部字段的签名为“(%s)”"
919
920 #: gio/gdbusmessage.c:3514
921 #, c-format
922 msgid "Error return with body of type “%s”"
923 msgstr "出错,返回了“%s”类型的主体"
924
925 #: gio/gdbusmessage.c:3522
926 msgid "Error return with empty body"
927 msgstr "出错,返回了空的主体"
928
929 #: gio/gdbusprivate.c:2201
930 #, c-format
931 msgid "(Type any character to close this window)\n"
932 msgstr "(按任意键关闭本窗口)\n"
933
934 #: gio/gdbusprivate.c:2387
935 #, c-format
936 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
937 msgstr "dbus 会话未运行,自动启动失败"
938
939 #: gio/gdbusprivate.c:2410
940 #, c-format
941 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
942 msgstr "无法获取硬件配置文件:%s"
943
944 #. Translators: Both placeholders are file paths
945 #: gio/gdbusprivate.c:2461
946 #, c-format
947 msgid "Unable to load %s or %s: "
948 msgstr "无法载入 %s 或 %s:"
949
950 #: gio/gdbusproxy.c:1568
951 #, c-format
952 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
953 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 时出错:"
954
955 #: gio/gdbusproxy.c:1591
956 #, c-format
957 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
958 msgstr "从 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法获得意外回复 %1$d"
959
960 #: gio/gdbusproxy.c:2702 gio/gdbusproxy.c:2837
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
964 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
965 msgstr ""
966 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称 %s,且代理使用 "
967 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建"
968
969 #: gio/gdbusserver.c:758
970 msgid "Abstract namespace not supported"
971 msgstr "不支持抽象命名空间"
972
973 #: gio/gdbusserver.c:850
974 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
975 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
976
977 #: gio/gdbusserver.c:932
978 #, c-format
979 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
980 msgstr "写入“%s”处的临时文件时出错:%s"
981
982 #: gio/gdbusserver.c:1107
983 #, c-format
984 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
985 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
986
987 #: gio/gdbusserver.c:1145
988 #, c-format
989 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
990 msgstr "无法监听不支持的传输“%s”"
991
992 # 统一翻译
993 #: gio/gdbus-tool.c:113
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Commands:\n"
997 "  help         Shows this information\n"
998 "  introspect   Introspect a remote object\n"
999 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1000 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1001 "  emit         Emit a signal\n"
1002 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1003 "\n"
1004 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1005 msgstr ""
1006 "命令:\n"
1007 "  help         显示本信息\n"
1008 "  introspect   Introspect 一个远程对象\n"
1009 "  monitor      监视一个远程对象\n"
1010 "  call         调用远程对象的一个方法\n"
1011 "  emit         发出一个信号\n"
1012 "  wait         等待总线名称出现\n"
1013 "\n"
1014 "使用“%s 命令 --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1015
1016 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
1017 #: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
1018 #: gio/gdbus-tool.c:1733
1019 #, c-format
1020 msgid "Error: %s\n"
1021 msgstr "错误:%s\n"
1022
1023 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
1024 #, c-format
1025 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1026 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
1027
1028 #: gio/gdbus-tool.c:253
1029 #, c-format
1030 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1031 msgstr "错误:%s 不是有效的名称\n"
1032
1033 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
1034 #: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
1035 #, c-format
1036 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1037 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
1038
1039 #: gio/gdbus-tool.c:405
1040 msgid "Connect to the system bus"
1041 msgstr "连接到系统总线"
1042
1043 #: gio/gdbus-tool.c:406
1044 msgid "Connect to the session bus"
1045 msgstr "连接到会话总线"
1046
1047 #: gio/gdbus-tool.c:407
1048 msgid "Connect to given D-Bus address"
1049 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1050
1051 #: gio/gdbus-tool.c:417
1052 msgid "Connection Endpoint Options:"
1053 msgstr "连接端点选项:"
1054
1055 #: gio/gdbus-tool.c:418
1056 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1057 msgstr "指定连接端点的选项"
1058
1059 # 没有>未,消歧义
1060 #: gio/gdbus-tool.c:441
1061 #, c-format
1062 msgid "No connection endpoint specified"
1063 msgstr "未指定连接的端点"
1064
1065 #: gio/gdbus-tool.c:451
1066 #, c-format
1067 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1068 msgstr "指定了多个连接端点"
1069
1070 #: gio/gdbus-tool.c:524
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1074 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
1075
1076 #: gio/gdbus-tool.c:533
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1080 "interface “%s”\n"
1081 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%2$s”中不存在方法“%1$s”\n"
1082
1083 #: gio/gdbus-tool.c:595
1084 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1085 msgstr "信号的可选目标位置(唯一名称)"
1086
1087 #: gio/gdbus-tool.c:596
1088 msgid "Object path to emit signal on"
1089 msgstr "要触发信号的对象路径"
1090
1091 #: gio/gdbus-tool.c:597
1092 msgid "Signal and interface name"
1093 msgstr "信号和接口名称"
1094
1095 #: gio/gdbus-tool.c:630
1096 msgid "Emit a signal."
1097 msgstr "发射信号。"
1098
1099 #: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
1100 #: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
1101 #, c-format
1102 msgid "Error connecting: %s\n"
1103 msgstr "连接时出错:%s\n"
1104
1105 #: gio/gdbus-tool.c:705
1106 #, c-format
1107 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1108 msgstr "错误:%s 不是有效的唯一总线名。\n"
1109
1110 #: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
1111 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1112 msgstr "错误:未指定对象路径\n"
1113
1114 #: gio/gdbus-tool.c:767
1115 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1116 msgstr "错误:未指定信号名\n"
1117
1118 #: gio/gdbus-tool.c:781
1119 #, c-format
1120 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1121 msgstr "错误:信号名“%s”无效\n"
1122
1123 #: gio/gdbus-tool.c:793
1124 #, c-format
1125 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1126 msgstr "错误:%s 不是有效的接口名称。\n"
1127
1128 #: gio/gdbus-tool.c:799
1129 #, c-format
1130 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1131 msgstr "错误:%s 不是有效的成员名称。\n"
1132
1133 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1134 #: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
1135 #, c-format
1136 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1137 msgstr "解析第 %d 个选项时出错:%s\n"
1138
1139 #: gio/gdbus-tool.c:868
1140 #, c-format
1141 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1142 msgstr "刷新连接时出错:%s\n"
1143
1144 #: gio/gdbus-tool.c:896
1145 msgid "Destination name to invoke method on"
1146 msgstr "调用方法的目标位置名称"
1147
1148 #: gio/gdbus-tool.c:897
1149 msgid "Object path to invoke method on"
1150 msgstr "调用方法的对象路径"
1151
1152 #: gio/gdbus-tool.c:898
1153 msgid "Method and interface name"
1154 msgstr "方法和接口名称"
1155
1156 #: gio/gdbus-tool.c:899
1157 msgid "Timeout in seconds"
1158 msgstr "超时(以秒计)"
1159
1160 #: gio/gdbus-tool.c:900
1161 msgid "Allow interactive authorization"
1162 msgstr "允许交互式授权"
1163
1164 #: gio/gdbus-tool.c:947
1165 msgid "Invoke a method on a remote object."
1166 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
1167
1168 #: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
1169 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1170 msgstr "错误:未指定目标位置名称\n"
1171
1172 #: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
1173 #, c-format
1174 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1175 msgstr "错误:%s 不是有效的总线名称\n"
1176
1177 #: gio/gdbus-tool.c:1080
1178 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1179 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
1180
1181 #: gio/gdbus-tool.c:1091
1182 #, c-format
1183 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1184 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
1185
1186 #: gio/gdbus-tool.c:1169
1187 #, c-format
1188 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1189 msgstr "解析\"%2$s\"类型的第 %1$d 个参数时发生错误:%3$s\n"
1190
1191 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1192 #, c-format
1193 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1194 msgstr "添加句柄 %d 时出错:%s\n"
1195
1196 #: gio/gdbus-tool.c:1695
1197 msgid "Destination name to introspect"
1198 msgstr "要 Introspect 的目标位置名称"
1199
1200 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1201 msgid "Object path to introspect"
1202 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
1203
1204 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1205 msgid "Print XML"
1206 msgstr "输出 XML"
1207
1208 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1209 msgid "Introspect children"
1210 msgstr "Introspect 子对象"
1211
1212 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1213 msgid "Only print properties"
1214 msgstr "只打印属性"
1215
1216 # 跟命令行里的统一翻译
1217 #: gio/gdbus-tool.c:1788
1218 msgid "Introspect a remote object."
1219 msgstr "Introspect 一个远程对象。"
1220
1221 #: gio/gdbus-tool.c:1994
1222 msgid "Destination name to monitor"
1223 msgstr "要监视的目标位置名称"
1224
1225 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1226 msgid "Object path to monitor"
1227 msgstr "要监视的对象路径"
1228
1229 #: gio/gdbus-tool.c:2020
1230 msgid "Monitor a remote object."
1231 msgstr "监视一个远程对象。"
1232
1233 #: gio/gdbus-tool.c:2078
1234 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1235 msgstr "错误:无法监视 non-message-bus 连接\n"
1236
1237 #: gio/gdbus-tool.c:2202
1238 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1239 msgstr "在等待另一服务前要激活的服务(常见名称)"
1240
1241 #: gio/gdbus-tool.c:2205
1242 msgid ""
1243 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1244 "(default)"
1245 msgstr "出现错误退出前的超时(秒); 0 为无超时(默认)"
1246
1247 #: gio/gdbus-tool.c:2253
1248 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1249 msgstr "[选项…] 总线名称"
1250
1251 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1252 msgid "Wait for a bus name to appear."
1253 msgstr "等待总线名称出现。"
1254
1255 #: gio/gdbus-tool.c:2330
1256 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1257 msgstr "错误:未指定需要激活的服务名称。\n"
1258
1259 #: gio/gdbus-tool.c:2335
1260 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1261 msgstr "错误:未指定需要等待的服务名称。\n"
1262
1263 #: gio/gdbus-tool.c:2340
1264 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1265 msgstr "错误:参数过多。\n"
1266
1267 #: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
1268 #, c-format
1269 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1270 msgstr "错误:%s 不是有效的总线名称。\n"
1271
1272 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
1273 #, c-format
1274 msgid "Not authorized to change debug settings"
1275 msgstr "未获认证以更改调试设置"
1276
1277 #: gio/gdesktopappinfo.c:2242 gio/gdesktopappinfo.c:5226
1278 msgid "Unnamed"
1279 msgstr "未命名"
1280
1281 #: gio/gdesktopappinfo.c:2652
1282 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1283 msgstr "桌面文件未指定 Exec 字段"
1284
1285 #: gio/gdesktopappinfo.c:2942
1286 msgid "Unable to find terminal required for application"
1287 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1288
1289 #: gio/gdesktopappinfo.c:3002
1290 #, c-format
1291 msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
1292 msgstr "程序 ‘%s’ 未在 $PATH 路径中找到"
1293
1294 #: gio/gdesktopappinfo.c:3738
1295 #, c-format
1296 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1297 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1298
1299 #: gio/gdesktopappinfo.c:3742
1300 #, c-format
1301 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1302 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1303
1304 #: gio/gdesktopappinfo.c:3984 gio/gdesktopappinfo.c:4008
1305 msgid "Application information lacks an identifier"
1306 msgstr "应用程序信息缺少标志符"
1307
1308 #: gio/gdesktopappinfo.c:4244
1309 #, c-format
1310 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1311 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1312
1313 #: gio/gdesktopappinfo.c:4380
1314 #, c-format
1315 msgid "Custom definition for %s"
1316 msgstr "%s 的自定义"
1317
1318 #: gio/gdrive.c:419
1319 msgid "drive doesn’t implement eject"
1320 msgstr "驱动器未实现弹出"
1321
1322 #. Translators: This is an error
1323 #. * message for drive objects that
1324 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1325 #: gio/gdrive.c:497
1326 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1327 msgstr "驱动器未实现弹出或 eject_with_operation"
1328
1329 #: gio/gdrive.c:573
1330 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1331 msgstr "驱动器未实现介质的轮询"
1332
1333 #: gio/gdrive.c:780
1334 msgid "drive doesn’t implement start"
1335 msgstr "驱动器未实现启动"
1336
1337 #: gio/gdrive.c:882
1338 msgid "drive doesn’t implement stop"
1339 msgstr "驱动器未实现停止"
1340
1341 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1342 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1343 msgstr "TLS 后端没有实现 TLS 绑定获取"
1344
1345 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1346 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
1347 msgid "TLS support is not available"
1348 msgstr "TLS 支持不可用"
1349
1350 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1351 msgid "DTLS support is not available"
1352 msgstr "DTLS 支持不可用"
1353
1354 #: gio/gemblem.c:325
1355 #, c-format
1356 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1357 msgstr "无法处理版本为 %d 的 GEmblem 编码"
1358
1359 #: gio/gemblem.c:335
1360 #, c-format
1361 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1362 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1363
1364 #: gio/gemblemedicon.c:364
1365 #, c-format
1366 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1367 msgstr "无法处理版本为 %d 的 GEmblemedIcon 编码"
1368
1369 #: gio/gemblemedicon.c:374
1370 #, c-format
1371 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1372 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1373
1374 #: gio/gemblemedicon.c:397
1375 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1376 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1377
1378 #. Translators: This is an error message when
1379 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1380 #. * mount of a file, but none exists.
1381 #.
1382 #: gio/gfile.c:1601
1383 msgid "Containing mount does not exist"
1384 msgstr "包含的挂载不存在"
1385
1386 #: gio/gfile.c:2648 gio/glocalfile.c:2518
1387 msgid "Can’t copy over directory"
1388 msgstr "无法跨目录复制"
1389
1390 #: gio/gfile.c:2708
1391 msgid "Can’t copy directory over directory"
1392 msgstr "无法跨目录复制到目录"
1393
1394 #: gio/gfile.c:2716
1395 msgid "Target file exists"
1396 msgstr "目标文件已存在"
1397
1398 #: gio/gfile.c:2735
1399 msgid "Can’t recursively copy directory"
1400 msgstr "无法递归复制目录"
1401
1402 #: gio/gfile.c:3044 gio/gfile.c:3092
1403 #, c-format
1404 msgid "Copy file range not supported"
1405 msgstr "不支持复制文件范围"
1406
1407 #: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3161
1408 #, c-format
1409 msgid "Error splicing file: %s"
1410 msgstr "拼接文件时出错:%s"
1411
1412 #: gio/gfile.c:3157
1413 msgid "Splice not supported"
1414 msgstr "不支持拼接"
1415
1416 #: gio/gfile.c:3321
1417 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1418 msgstr "不支持在挂载之间复制(reflink/clone)"
1419
1420 #: gio/gfile.c:3325
1421 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1422 msgstr "复制(reflink/clone)操作不支持或无效"
1423
1424 #: gio/gfile.c:3330
1425 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1426 msgstr "复制(reflink/clone)操作不支持或者失败"
1427
1428 #: gio/gfile.c:3395
1429 msgid "Can’t copy special file"
1430 msgstr "无法复制特殊文件"
1431
1432 #: gio/gfile.c:4314
1433 msgid "Invalid symlink value given"
1434 msgstr "给定的符号链接值无效"
1435
1436 #: gio/gfile.c:4324 glib/gfileutils.c:2392
1437 msgid "Symbolic links not supported"
1438 msgstr "不支持符号链接"
1439
1440 #: gio/gfile.c:4611
1441 msgid "Trash not supported"
1442 msgstr "不支持回收站"
1443
1444 #: gio/gfile.c:4723
1445 #, c-format
1446 msgid "File names cannot contain “%c”"
1447 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1448
1449 #: gio/gfile.c:7155 gio/gfile.c:7281
1450 #, c-format
1451 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1452 msgstr "为模板“%s”创建临时目录失败:%s"
1453
1454 #: gio/gfile.c:7599 gio/gvolume.c:366
1455 msgid "volume doesn’t implement mount"
1456 msgstr "卷未实现挂载"
1457
1458 #: gio/gfile.c:7713 gio/gfile.c:7790
1459 msgid "No application is registered as handling this file"
1460 msgstr "没有应用程序注册为处理此文件的"
1461
1462 #: gio/gfileenumerator.c:214
1463 msgid "Enumerator is closed"
1464 msgstr "枚举器已关闭"
1465
1466 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
1467 #: gio/gfileenumerator.c:425 gio/gfileenumerator.c:525
1468 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1469 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1470
1471 #: gio/gfileenumerator.c:416 gio/gfileenumerator.c:516
1472 msgid "File enumerator is already closed"
1473 msgstr "文件枚举器已关闭"
1474
1475 #: gio/gfileicon.c:252
1476 #, c-format
1477 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1478 msgstr "无法处理版本为 %d 的 GFileIcon 编码"
1479
1480 #: gio/gfileicon.c:262
1481 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1482 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1483
1484 #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:397
1485 #: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
1486 #: gio/gfileoutputstream.c:499
1487 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1488 msgstr "流不支持 query_info"
1489
1490 #: gio/gfileinputstream.c:328 gio/gfileiostream.c:382
1491 #: gio/gfileoutputstream.c:373
1492 msgid "Seek not supported on stream"
1493 msgstr "流不支持定位"
1494
1495 #: gio/gfileinputstream.c:372
1496 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1497 msgstr "输入流不允许截断"
1498
1499 #: gio/gfileiostream.c:458 gio/gfileoutputstream.c:449
1500 msgid "Truncate not supported on stream"
1501 msgstr "流不支持截断"
1502
1503 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:535 gio/gresolver.c:688
1504 #: glib/gconvert.c:1842
1505 msgid "Invalid hostname"
1506 msgstr "无效的主机名"
1507
1508 #: gio/ghttpproxy.c:145
1509 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1510 msgstr "错误的 HTTP 代理回复"
1511
1512 #: gio/ghttpproxy.c:161
1513 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1514 msgstr "不允许 HTTP 代理连接"
1515
1516 #: gio/ghttpproxy.c:166
1517 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1518 msgstr "HTTP 代理认证失败"
1519
1520 #: gio/ghttpproxy.c:169
1521 msgid "HTTP proxy authentication required"
1522 msgstr "HTTP 代理需要认证"
1523
1524 #: gio/ghttpproxy.c:173
1525 #, c-format
1526 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1527 msgstr "连接到 HTTP 代理失败: %i"
1528
1529 #: gio/ghttpproxy.c:268
1530 msgid "HTTP proxy response too big"
1531 msgstr "HTTP 代理响应过大"
1532
1533 #: gio/ghttpproxy.c:285
1534 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1535 msgstr "HTTP 代理服务器意外关闭连接。"
1536
1537 #: gio/gicon.c:299
1538 #, c-format
1539 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1540 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1541
1542 #: gio/gicon.c:319
1543 #, c-format
1544 msgid "No type for class name %s"
1545 msgstr "类名 %s 没有类型"
1546
1547 #: gio/gicon.c:329
1548 #, c-format
1549 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1550 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1551
1552 #: gio/gicon.c:340
1553 #, c-format
1554 msgid "Type %s is not classed"
1555 msgstr "类型 %s 不是类"
1556
1557 #: gio/gicon.c:354
1558 #, c-format
1559 msgid "Malformed version number: %s"
1560 msgstr "不正确的版本号:%s"
1561
1562 #: gio/gicon.c:368
1563 #, c-format
1564 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1565 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1566
1567 #: gio/gicon.c:470
1568 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1569 msgstr "无法处理提供版本的图标编码"
1570
1571 #: gio/ginetaddressmask.c:184
1572 msgid "No address specified"
1573 msgstr "没有指定地址"
1574
1575 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1576 #, c-format
1577 msgid "Length %u is too long for address"
1578 msgstr "对地址来说长度 %u 太长了"
1579
1580 #: gio/ginetaddressmask.c:225
1581 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1582 msgstr "地址有些位设置得超出了前缀长度"
1583
1584 #: gio/ginetaddressmask.c:302
1585 #, c-format
1586 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1587 msgstr "不能将“%s”解析为 IP 地址掩码"
1588
1589 #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1590 #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1591 msgid "Not enough space for socket address"
1592 msgstr "没有足够的空间用于套接字地址"
1593
1594 #: gio/ginetsocketaddress.c:237
1595 msgid "Unsupported socket address"
1596 msgstr "不支持的套接字地址"
1597
1598 #: gio/ginputstream.c:190
1599 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1600 msgstr "输入流未实现读取"
1601
1602 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1603 #. * operation running against this stream when you try to start
1604 #. * one
1605 #. Translators: This is an error you get if there is
1606 #. * already an operation running against this stream when
1607 #. * you try to start one
1608 #: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2218
1609 msgid "Stream has outstanding operation"
1610 msgstr "流有异常操作"
1611
1612 #: gio/gio-tool.c:162
1613 msgid "Copy with file"
1614 msgstr "复制文件时保留"
1615
1616 #: gio/gio-tool.c:166
1617 msgid "Keep with file when moved"
1618 msgstr "移动时与文件一起"
1619
1620 #: gio/gio-tool.c:207
1621 msgid "“version” takes no arguments"
1622 msgstr "“version”不接受参数"
1623
1624 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1625 msgid "Usage:"
1626 msgstr "用法:"
1627
1628 #: gio/gio-tool.c:212
1629 msgid "Print version information and exit."
1630 msgstr "打印版本信息并退出。"
1631
1632 #: gio/gio-tool.c:228
1633 msgid "Commands:"
1634 msgstr "命令:"
1635
1636 #: gio/gio-tool.c:231
1637 msgid "Concatenate files to standard output"
1638 msgstr "串接文件,写到标准输出"
1639
1640 #: gio/gio-tool.c:232
1641 msgid "Copy one or more files"
1642 msgstr "复制文件"
1643
1644 #: gio/gio-tool.c:233
1645 msgid "Show information about locations"
1646 msgstr "显示关于位置的信息"
1647
1648 #: gio/gio-tool.c:234
1649 msgid "Launch an application from a desktop file"
1650 msgstr "从桌面文件启动应用程序"
1651
1652 #: gio/gio-tool.c:235
1653 msgid "List the contents of locations"
1654 msgstr "列出某位置的内容"
1655
1656 #: gio/gio-tool.c:236
1657 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1658 msgstr "获取或设置某种 MIME 类型的处理程序"
1659
1660 #: gio/gio-tool.c:237
1661 msgid "Create directories"
1662 msgstr "创建目录"
1663
1664 #: gio/gio-tool.c:238
1665 msgid "Monitor files and directories for changes"
1666 msgstr "监视文件和目录的更改"
1667
1668 #: gio/gio-tool.c:239
1669 msgid "Mount or unmount the locations"
1670 msgstr "挂载或卸载位置"
1671
1672 #: gio/gio-tool.c:240
1673 msgid "Move one or more files"
1674 msgstr "移动文件"
1675
1676 #: gio/gio-tool.c:241
1677 msgid "Open files with the default application"
1678 msgstr "用默认应用打开文件"
1679
1680 #: gio/gio-tool.c:242
1681 msgid "Rename a file"
1682 msgstr "重命名文件"
1683
1684 #: gio/gio-tool.c:243
1685 msgid "Delete one or more files"
1686 msgstr "删除文件"
1687
1688 #: gio/gio-tool.c:244
1689 msgid "Read from standard input and save"
1690 msgstr "从标准输入读取并保存"
1691
1692 #: gio/gio-tool.c:245
1693 msgid "Set a file attribute"
1694 msgstr "设置文件属性"
1695
1696 #: gio/gio-tool.c:246
1697 msgid "Move files or directories to the trash"
1698 msgstr "移动文件或目录到回收站"
1699
1700 #: gio/gio-tool.c:247
1701 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1702 msgstr "在树中列出某位置的内容"
1703
1704 #: gio/gio-tool.c:249
1705 #, c-format
1706 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1707 msgstr "使用 %s 以获取详细帮助。\n"
1708
1709 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1710 msgid "Error writing to stdout"
1711 msgstr "写入到标准输出时出错"
1712
1713 #. Translators: commandline placeholder
1714 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:382 gio/gio-tool-list.c:176
1715 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1716 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1717 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
1718 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1719 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
1720 msgid "LOCATION"
1721 msgstr "位置"
1722
1723 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1724 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1725 msgstr "串接文件,写到标准输出。"
1726
1727 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1728 msgid ""
1729 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1730 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1731 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1732 msgstr ""
1733 "gio cat 如传统 cat 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
1734 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置。"
1735
1736 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:413 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1737 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
1738 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1739 msgid "No locations given"
1740 msgstr "未给定位置"
1741
1742 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1743 msgid "No target directory"
1744 msgstr "无目标目录"
1745
1746 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1747 msgid "Show progress"
1748 msgstr "显示进度"
1749
1750 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1751 msgid "Prompt before overwrite"
1752 msgstr "覆盖前提示"
1753
1754 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1755 msgid "Preserve all attributes"
1756 msgstr "保留所有属性"
1757
1758 #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1759 msgid "Backup existing destination files"
1760 msgstr "备份现有的目标文件"
1761
1762 #: gio/gio-tool-copy.c:50
1763 msgid "Never follow symbolic links"
1764 msgstr "从不跟随符号链接"
1765
1766 #: gio/gio-tool-copy.c:51
1767 msgid "Use default permissions for the destination"
1768 msgstr "对目标使用默认权限"
1769
1770 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
1771 #, c-format
1772 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1773 msgstr "已复制 %2$s 中的 %1$s(%3$s/秒)"
1774
1775 #. Translators: commandline placeholder
1776 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
1777 msgid "SOURCE"
1778 msgstr "来源"
1779
1780 #. Translators: commandline placeholder
1781 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1782 msgid "DESTINATION"
1783 msgstr "目标"
1784
1785 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1786 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1787 msgstr "将一个或多个文件从源头复制到目标。"
1788
1789 #: gio/gio-tool-copy.c:109
1790 msgid ""
1791 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1792 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1793 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1794 msgstr ""
1795 "gio copy 如传统 cp 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
1796 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置。"
1797
1798 #: gio/gio-tool-copy.c:151
1799 #, c-format
1800 msgid "Destination %s is not a directory"
1801 msgstr "目标“%s”不是目录"
1802
1803 #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1806 msgstr "%s:要覆盖“%s”吗?"
1807
1808 #: gio/gio-tool-info.c:39
1809 msgid "List writable attributes"
1810 msgstr "列出可写属性"
1811
1812 #: gio/gio-tool-info.c:40
1813 msgid "Get file system info"
1814 msgstr "获取文件系统信息"
1815
1816 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1817 msgid "The attributes to get"
1818 msgstr "要获取的属性"
1819
1820 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1821 msgid "ATTRIBUTES"
1822 msgstr "属性"
1823
1824 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1825 msgid "Don’t follow symbolic links"
1826 msgstr "不要跟随符号链接"
1827
1828 #: gio/gio-tool-info.c:105
1829 msgid "attributes:\n"
1830 msgstr "属性:\n"
1831
1832 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1833 #: gio/gio-tool-info.c:166
1834 #, c-format
1835 msgid "display name: %s\n"
1836 msgstr "显示名称:%s\n"
1837
1838 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1839 #: gio/gio-tool-info.c:176
1840 #, c-format
1841 msgid "edit name: %s\n"
1842 msgstr "编辑名称:%s\n"
1843
1844 #: gio/gio-tool-info.c:184
1845 #, c-format
1846 msgid "name: %s\n"
1847 msgstr "名称:%s\n"
1848
1849 #: gio/gio-tool-info.c:191
1850 #, c-format
1851 msgid "type: %s\n"
1852 msgstr "类型:%s\n"
1853
1854 #: gio/gio-tool-info.c:197
1855 msgid "size: "
1856 msgstr "大小:"
1857
1858 #: gio/gio-tool-info.c:203
1859 msgid "hidden\n"
1860 msgstr "隐藏\n"
1861
1862 #: gio/gio-tool-info.c:206
1863 #, c-format
1864 msgid "uri: %s\n"
1865 msgstr "uri:%s\n"
1866
1867 #: gio/gio-tool-info.c:213
1868 #, c-format
1869 msgid "local path: %s\n"
1870 msgstr "本地路径: %s\n"
1871
1872 #: gio/gio-tool-info.c:247
1873 #, c-format
1874 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1875 msgstr "UNIX 挂载:%s%s %s %s %s\n"
1876
1877 #: gio/gio-tool-info.c:328
1878 msgid "Settable attributes:\n"
1879 msgstr "可设置的属性:\n"
1880
1881 #: gio/gio-tool-info.c:352
1882 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1883 msgstr "可写的属性命名空间:\n"
1884
1885 #: gio/gio-tool-info.c:387
1886 msgid "Show information about locations."
1887 msgstr "显示位置信息。"
1888
1889 #: gio/gio-tool-info.c:389
1890 msgid ""
1891 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1892 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1893 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1894 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1895 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1896 msgstr ""
1897 "gio info 如传统 ls 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
1898 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置。要指定\n"
1899 "文件属性,可使用其 GIO 名称(如 standard::icon),也可以使用命名\n"
1900 "空间(如 unix),也可使用“*”匹配全部"
1901
1902 #. Translators: commandline placeholder
1903 #: gio/gio-tool-launch.c:56
1904 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1905 msgstr "桌面文件 [文件参数 …]"
1906
1907 #: gio/gio-tool-launch.c:59
1908 msgid ""
1909 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1910 "arguments to it."
1911 msgstr "从桌面文件启动应用程序,并向其传递可选的文件名参数。"
1912
1913 #: gio/gio-tool-launch.c:79
1914 msgid "No desktop file given"
1915 msgstr "未给定桌面文件"
1916
1917 #: gio/gio-tool-launch.c:87
1918 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1919 msgstr "当前平台尚不支持该启动命令"
1920
1921 #: gio/gio-tool-launch.c:100
1922 #, c-format
1923 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1924 msgstr "无法加载“%s”:%s"
1925
1926 #: gio/gio-tool-launch.c:109
1927 #, c-format
1928 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1929 msgstr "无法加载“%s”的应用程序信息"
1930
1931 #: gio/gio-tool-launch.c:121
1932 #, c-format
1933 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1934 msgstr "无法启动应用程序“%s”: %s"
1935
1936 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
1937 msgid "Show hidden files"
1938 msgstr "显示隐藏文件"
1939
1940 #: gio/gio-tool-list.c:39
1941 msgid "Use a long listing format"
1942 msgstr "使用长列表格式"
1943
1944 #: gio/gio-tool-list.c:41
1945 msgid "Print display names"
1946 msgstr "显示名称"
1947
1948 #: gio/gio-tool-list.c:42
1949 msgid "Print full URIs"
1950 msgstr "显示完整 URI"
1951
1952 #: gio/gio-tool-list.c:181
1953 msgid "List the contents of the locations."
1954 msgstr "列出位置中的内容。"
1955
1956 #: gio/gio-tool-list.c:183
1957 msgid ""
1958 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1959 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1960 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1961 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1962 msgstr ""
1963 "gio list 如传统 ls 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
1964 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置。要指定\n"
1965 "文件属性,可使用其 GIO 名称(如 standard::icon)"
1966
1967 #. Translators: commandline placeholder
1968 #: gio/gio-tool-mime.c:73
1969 msgid "MIMETYPE"
1970 msgstr "MIME 类型"
1971
1972 #: gio/gio-tool-mime.c:73
1973 msgid "HANDLER"
1974 msgstr "处理程序"
1975
1976 #: gio/gio-tool-mime.c:78
1977 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1978 msgstr "获取或设置某一 MIME 类型的处理程序。"
1979
1980 #: gio/gio-tool-mime.c:80
1981 msgid ""
1982 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1983 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1984 "handler for the mimetype."
1985 msgstr ""
1986 "如果没有给定的处理程序,列出 MIME 类型已注册和推荐的\n"
1987 "应用程序。如果已给定处理程序,它将被设为 MIME 类型的\n"
1988 "默认应用程序。"
1989
1990 #: gio/gio-tool-mime.c:102
1991 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1992 msgstr "必须指定一个 MIME 类型,也可同时指定处理程序"
1993
1994 #: gio/gio-tool-mime.c:118
1995 #, c-format
1996 msgid "No default applications for “%s”\n"
1997 msgstr "未设置用于“%s”的默认应用程序\n"
1998
1999 #: gio/gio-tool-mime.c:124
2000 #, c-format
2001 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2002 msgstr "用于“%s”的默认应用程序:%s\n"
2003
2004 #: gio/gio-tool-mime.c:129
2005 msgid "Registered applications:\n"
2006 msgstr "已注册的应用程序:\n"
2007
2008 #: gio/gio-tool-mime.c:131
2009 msgid "No registered applications\n"
2010 msgstr "无已注册的应用程序\n"
2011
2012 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2013 msgid "Recommended applications:\n"
2014 msgstr "推荐的应用程序:\n"
2015
2016 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2017 msgid "No recommended applications\n"
2018 msgstr "无推荐的应用程序\n"
2019
2020 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2023 msgstr "载入处理程序“%s”的信息失败"
2024
2025 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2028 msgstr "将“%s”设置为“%s”的默认处理程序失败:%s\n"
2029
2030 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2031 msgid "Create parent directories"
2032 msgstr "创建上级目录"
2033
2034 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2035 msgid "Create directories."
2036 msgstr "创建目录。"
2037
2038 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2039 msgid ""
2040 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2041 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2042 "like smb://server/resource/mydir as location."
2043 msgstr ""
2044 "gio mkdir 如传统 mkdir 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
2045 "例如,你可以指定 smb://server/resource/mydir 之类的位置。"
2046
2047 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2048 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2049 msgstr "监视目录(默认:取决于类型)"
2050
2051 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2052 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2053 msgstr "监视文件(默认:取决于类型)"
2054
2055 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2056 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2057 msgstr "直接监视文件(通过硬链接通知更改)"
2058
2059 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2060 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2061 msgstr "直接监视文件,但不报告更改"
2062
2063 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2064 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2065 msgstr "将移动和重命名报告为简单的删除/创建事件"
2066
2067 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2068 msgid "Watch for mount events"
2069 msgstr "监视挂载事件"
2070
2071 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2072 msgid "Monitor files or directories for changes."
2073 msgstr "监视文件和目录更改。"
2074
2075 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2076 msgid "Mount as mountable"
2077 msgstr "挂载为可挂载项"
2078
2079 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2080 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2081 msgstr "使用设备文件或其他标识挂载卷"
2082
2083 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2084 msgid "ID"
2085 msgstr "ID"
2086
2087 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2088 msgid "Unmount"
2089 msgstr "卸载"
2090
2091 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2092 msgid "Eject"
2093 msgstr "弹出"
2094
2095 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2096 msgid "Stop drive with device file"
2097 msgstr "使用设备文件停止驱动器"
2098
2099 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2100 msgid "DEVICE"
2101 msgstr "设备"
2102
2103 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2104 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2105 msgstr "按给定方案里卸载所有挂载项"
2106
2107 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2108 msgid "SCHEME"
2109 msgstr "方案"
2110
2111 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2112 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2113 msgstr "卸载或弹出时忽略正在进行的文件操作"
2114
2115 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2116 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2117 msgstr "认证时使用匿名用户"
2118
2119 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2120 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2121 msgid "List"
2122 msgstr "列出"
2123
2124 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2125 msgid "Monitor events"
2126 msgstr "监视事件"
2127
2128 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2129 msgid "Show extra information"
2130 msgstr "显示附加信息"
2131
2132 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2133 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2134 msgstr "解锁 VeraCrypt 卷的数字 PIM"
2135
2136 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2137 msgid "PIM"
2138 msgstr "PIM"
2139
2140 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2141 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2142 msgstr "挂载 TCRYPT 隐藏卷"
2143
2144 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2145 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2146 msgstr "挂载 TCRYPT 系统卷"
2147
2148 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2149 msgid "Anonymous access denied"
2150 msgstr "匿名访问被拒绝"
2151
2152 #: gio/gio-tool-mount.c:559
2153 msgid "No drive for device file"
2154 msgstr "没有对应设备文件的驱动器"
2155
2156 #: gio/gio-tool-mount.c:1051
2157 msgid "No volume for given ID"
2158 msgstr "没有对应ID的卷"
2159
2160 #: gio/gio-tool-mount.c:1240
2161 msgid "Mount or unmount the locations."
2162 msgstr "挂载或卸载位置。"
2163
2164 #: gio/gio-tool-move.c:44
2165 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2166 msgstr "不要使用复制和删除替代方案"
2167
2168 #: gio/gio-tool-move.c:101
2169 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2170 msgstr "将一个或多个文件从源头复制到目标。"
2171
2172 #: gio/gio-tool-move.c:103
2173 msgid ""
2174 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2175 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2176 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2177 msgstr ""
2178 "gio move 如传统 mv 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
2179 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置"
2180
2181 #: gio/gio-tool-move.c:145
2182 #, c-format
2183 msgid "Target %s is not a directory"
2184 msgstr "目标 %s 不是目录"
2185
2186 #: gio/gio-tool-open.c:77
2187 msgid ""
2188 "Open files with the default application that\n"
2189 "is registered to handle files of this type."
2190 msgstr ""
2191 "使用已注册为处理此类型文件的\n"
2192 "默认应用程序打开文件。"
2193
2194 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2195 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2196 msgstr "忽略不存在的文件,从不提示"
2197
2198 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2199 msgid "Delete the given files."
2200 msgstr "删除指定文件。"
2201
2202 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2203 msgid "NAME"
2204 msgstr "名称"
2205
2206 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2207 msgid "Rename a file."
2208 msgstr "重命名文件。"
2209
2210 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2211 msgid "Missing argument"
2212 msgstr "缺少参数"
2213
2214 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2215 msgid "Too many arguments"
2216 msgstr "参数过多"
2217
2218 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2219 #, c-format
2220 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2221 msgstr "重命名成功。新 uri:%s\n"
2222
2223 #: gio/gio-tool-save.c:52
2224 msgid "Only create if not existing"
2225 msgstr "不存在时才创建"
2226
2227 #: gio/gio-tool-save.c:53
2228 msgid "Append to end of file"
2229 msgstr "追加到文件末尾"
2230
2231 #: gio/gio-tool-save.c:54
2232 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2233 msgstr "创建时限制当前用户的访问"
2234
2235 #: gio/gio-tool-save.c:55
2236 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2237 msgstr "替换时假定目标不存在"
2238
2239 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2240 #: gio/gio-tool-save.c:57
2241 msgid "Print new etag at end"
2242 msgstr "在末尾打印新 etag"
2243
2244 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2245 #: gio/gio-tool-save.c:59
2246 msgid "The etag of the file being overwritten"
2247 msgstr "文件的 etag 被覆盖"
2248
2249 #: gio/gio-tool-save.c:59
2250 msgid "ETAG"
2251 msgstr "ETAG"
2252
2253 #: gio/gio-tool-save.c:115
2254 msgid "Error reading from standard input"
2255 msgstr "读取标准输入时出错"
2256
2257 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2258 #: gio/gio-tool-save.c:141
2259 msgid "Etag not available\n"
2260 msgstr "Etag 不可用\n"
2261
2262 #: gio/gio-tool-save.c:165
2263 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2264 msgstr "读取标准输入并保存到目标。"
2265
2266 #: gio/gio-tool-save.c:185
2267 msgid "No destination given"
2268 msgstr "未给定目标"
2269
2270 #: gio/gio-tool-set.c:36
2271 msgid "Type of the attribute"
2272 msgstr "属性类型"
2273
2274 #: gio/gio-tool-set.c:36
2275 msgid "TYPE"
2276 msgstr "类型"
2277
2278 #: gio/gio-tool-set.c:38
2279 msgid "Unset given attribute"
2280 msgstr "取消设置给定属性"
2281
2282 #: gio/gio-tool-set.c:95
2283 msgid "ATTRIBUTE"
2284 msgstr "属性"
2285
2286 #: gio/gio-tool-set.c:95
2287 msgid "VALUE"
2288 msgstr "值"
2289
2290 #: gio/gio-tool-set.c:99
2291 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2292 msgstr "设置位置的文件属性。"
2293
2294 #: gio/gio-tool-set.c:119
2295 msgid "Location not specified"
2296 msgstr "未指定位置"
2297
2298 #: gio/gio-tool-set.c:126
2299 msgid "Attribute not specified"
2300 msgstr "未指定属性"
2301
2302 #: gio/gio-tool-set.c:143
2303 msgid "Value not specified"
2304 msgstr "未指定值"
2305
2306 #: gio/gio-tool-set.c:193
2307 #, c-format
2308 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2309 msgstr "无效的属性类型“%s”"
2310
2311 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2312 msgid "Empty the trash"
2313 msgstr "清空回收站"
2314
2315 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2316 msgid "List files in the trash with their original locations"
2317 msgstr "列出回收站中的文件以及它们的原始位置"
2318
2319 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2320 msgid ""
2321 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2322 "directory)"
2323 msgstr "还原回收站文件到它的原始位置(如果需要,创建新目录)"
2324
2325 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2326 msgid "Unable to find original path"
2327 msgstr "无法找到原始路径"
2328
2329 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2330 msgid "Unable to recreate original location: "
2331 msgstr "无法创建原始位置:"
2332
2333 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2334 msgid "Unable to move file to its original location: "
2335 msgstr "无法移动文件回它的原始位置:"
2336
2337 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2338 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2339 msgstr "移动/还原文件或目录到回收站。"
2340
2341 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2342 msgid ""
2343 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2344 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2345 msgstr ""
2346 "注意:对于 --restore 开关,如果回收站中的文件的原始路径已经存在,\n"
2347 "除非额外指定了 --force 参数,已存在的文件将不会被覆盖。"
2348
2349 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2350 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2351 msgstr "给定的位置没有以 trash:/// 开头"
2352
2353 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2354 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2355 msgstr "跟踪符号链接、挂载点及快捷方式"
2356
2357 #: gio/gio-tool-tree.c:251
2358 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2359 msgstr "使用树状格式列出目录内容。"
2360
2361 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2362 #, c-format
2363 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2364 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2365
2366 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2367 #, c-format
2368 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2369 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2370
2371 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2372 #, c-format
2373 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2374 msgstr "文件 %s 在资源中出现了多次"
2375
2376 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2377 #, c-format
2378 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2379 msgstr "在所有源目录中定位“%s”失败"
2380
2381 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2382 #, c-format
2383 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2384 msgstr "在当前目录定位“%s”失败"
2385
2386 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2387 #, c-format
2388 msgid "Unknown processing option “%s”"
2389 msgstr "未知的处理选项“%s”"
2390
2391 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2392 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2393 #. * %s is a command line tool
2394 #.
2395 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2396 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2397 #, c-format
2398 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2399 msgstr "请求了 %s 预处理,但未设定 %s,且 %s 不在 PATH 内"
2400
2401 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2402 #, c-format
2403 msgid "Error reading file %s: %s"
2404 msgstr "读取文件 %s 出错:%s"
2405
2406 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2407 #, c-format
2408 msgid "Error compressing file %s"
2409 msgstr "压缩文件时出错:%s"
2410
2411 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2412 #, c-format
2413 msgid "text may not appear inside <%s>"
2414 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2415
2416 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2417 msgid "Show program version and exit"
2418 msgstr "显示程序版本并退出"
2419
2420 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2421 msgid "Name of the output file"
2422 msgstr "输出文件的名称"
2423
2424 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2425 msgid ""
2426 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2427 "directory)"
2428 msgstr "FILE 中引用的要从其中载入文件的目录(默认为当前目录)"
2429
2430 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2431 #: gio/glib-compile-schemas.c:2203
2432 msgid "DIRECTORY"
2433 msgstr "目录"
2434
2435 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2436 msgid ""
2437 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2438 msgstr "以目标文件扩展名所选择的格式生成输出"
2439
2440 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2441 msgid "Generate source header"
2442 msgstr "生成源码头文件"
2443
2444 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2445 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2446 msgstr "生成用于将资源文件链接到您代码的源代码"
2447
2448 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2449 msgid "Generate dependency list"
2450 msgstr "生成依赖关系列表"
2451
2452 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2453 msgid "Name of the dependency file to generate"
2454 msgstr "要生成的依赖文件名称"
2455
2456 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2457 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2458 msgstr "在生成的依赖关系文件中包含伪目标"
2459
2460 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2461 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2462 msgstr "不要自动创建和注册资源"
2463
2464 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2465 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2466 msgstr "不要导出函数;请将它们声明为 G_GNUC_INTERNAL"
2467
2468 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2469 msgid ""
2470 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2471 "instead"
2472 msgstr "不要在 C 文件里嵌入资源数据;而假定它是以外部连接的"
2473
2474 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2475 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2476 msgstr "用于生成的源代码的 C 标识符名称"
2477
2478 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2479 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2480 msgstr "目标 C 编译器(默认:CC 环境变量)"
2481
2482 #: gio/glib-compile-resources.c:861
2483 msgid ""
2484 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2485 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2486 "and the resource file have the extension called .gresource."
2487 msgstr ""
2488 "将一份资源规格编译为资源文件。\n"
2489 "资源规格文件以 .gresource.xml 为扩展名,\n"
2490 "资源文件以 .gresource 为扩展名。"
2491
2492 #: gio/glib-compile-resources.c:893
2493 msgid "You should give exactly one file name\n"
2494 msgstr "您应该给定一个且只能一个文件名\n"
2495
2496 #: gio/glib-compile-schemas.c:95
2497 #, c-format
2498 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2499 msgstr "昵称必须至少 2 个字符"
2500
2501 #: gio/glib-compile-schemas.c:106
2502 #, c-format
2503 msgid "Invalid numeric value"
2504 msgstr "无效的数值"
2505
2506 #: gio/glib-compile-schemas.c:114
2507 #, c-format
2508 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2509 msgstr "<value nick='%s'/> 已指定"
2510
2511 #: gio/glib-compile-schemas.c:122
2512 #, c-format
2513 msgid "value='%s' already specified"
2514 msgstr "value='%s' 已指定"
2515
2516 #: gio/glib-compile-schemas.c:136
2517 #, c-format
2518 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2519 msgstr "标志值最多只能设置 1 位"
2520
2521 #: gio/glib-compile-schemas.c:161
2522 #, c-format
2523 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2524 msgstr "<%s> 必须包含至少一个 <value>"
2525
2526 #: gio/glib-compile-schemas.c:317
2527 #, c-format
2528 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2529 msgstr "<%s> 不在指定的范围内"
2530
2531 #: gio/glib-compile-schemas.c:329
2532 #, c-format
2533 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2534 msgstr "<%s> 不是指定枚举类型的有效成员"
2535
2536 #: gio/glib-compile-schemas.c:335
2537 #, c-format
2538 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2539 msgstr "<%s> 包含了不在指定标志类型里的字符串"
2540
2541 #: gio/glib-compile-schemas.c:341
2542 #, c-format
2543 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2544 msgstr "<%s> 包含了不在 <choices> 里的字符串"
2545
2546 #: gio/glib-compile-schemas.c:375
2547 msgid "<range/> already specified for this key"
2548 msgstr "此键已被指定为 <range/>"
2549
2550 #: gio/glib-compile-schemas.c:393
2551 #, c-format
2552 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2553 msgstr "“%s”类型的键不允许 <range>"
2554
2555 #: gio/glib-compile-schemas.c:410
2556 #, c-format
2557 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2558 msgstr "<range> 指定的最小值比最大值还大"
2559
2560 #: gio/glib-compile-schemas.c:435
2561 #, c-format
2562 msgid "unsupported l10n category: %s"
2563 msgstr "不支持的 l10n 目录:%s"
2564
2565 #: gio/glib-compile-schemas.c:443
2566 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2567 msgstr "已请求 l10n,但未给定 gettext 域"
2568
2569 #: gio/glib-compile-schemas.c:455
2570 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2571 msgstr "值给定的翻译上下文未启用 l10n"
2572
2573 #: gio/glib-compile-schemas.c:477
2574 #, c-format
2575 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2576 msgstr "解析类型“%s”的 <default> 值失败:"
2577
2578 #: gio/glib-compile-schemas.c:494
2579 msgid ""
2580 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2581 msgstr "无法为标记为枚举类型的键指定 <choices>"
2582
2583 #: gio/glib-compile-schemas.c:503
2584 msgid "<choices> already specified for this key"
2585 msgstr "此键已被指定为 <choices>"
2586
2587 #: gio/glib-compile-schemas.c:515
2588 #, c-format
2589 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2590 msgstr "“%s”类型的键不允许 <choices>"
2591
2592 #: gio/glib-compile-schemas.c:531
2593 #, c-format
2594 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2595 msgstr "<choice value='%s'/> 已给定"
2596
2597 #: gio/glib-compile-schemas.c:546
2598 #, c-format
2599 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2600 msgstr "<choices> 必须包含至少一个 <choice>"
2601
2602 #: gio/glib-compile-schemas.c:560
2603 msgid "<aliases> already specified for this key"
2604 msgstr "此键已被指定为 <aliases>"
2605
2606 #: gio/glib-compile-schemas.c:564
2607 msgid ""
2608 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2609 "after <choices>"
2610 msgstr "<aliases> 只能被指定在枚举或标志类型的键上,或是在 <choices> 之后的键"
2611
2612 #: gio/glib-compile-schemas.c:583
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2616 "type"
2617 msgstr "给定了 <alias value='%s'/>,但“%s”已经是枚举类型的成员"
2618
2619 #: gio/glib-compile-schemas.c:589
2620 #, c-format
2621 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2622 msgstr "给定了 <alias value='%s'/>,但 <choice value='%s'/> 已给定"
2623
2624 #: gio/glib-compile-schemas.c:597
2625 #, c-format
2626 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2627 msgstr "<alias value='%s'/> 已指定"
2628
2629 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2630 #, c-format
2631 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2632 msgstr "别名目标“%s”不在枚举类型内"
2633
2634 #: gio/glib-compile-schemas.c:608
2635 #, c-format
2636 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2637 msgstr "别名目标“%s”不在 <choices> 内"
2638
2639 #: gio/glib-compile-schemas.c:623
2640 #, c-format
2641 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2642 msgstr "<aliases> 必须包含至少一个 <alias>"
2643
2644 #: gio/glib-compile-schemas.c:797
2645 msgid "Empty names are not permitted"
2646 msgstr "不允许空名称"
2647
2648 #: gio/glib-compile-schemas.c:807
2649 #, c-format
2650 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2651 msgstr "无效名称“%s”:名称必须以小写字母开始"
2652
2653 #: gio/glib-compile-schemas.c:819
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2657 "and hyphen (“-”) are permitted"
2658 msgstr "无效名称“%s”:无效的字符“%c”;仅允许使用小写字母、数字和连字符(“-”)"
2659
2660 #: gio/glib-compile-schemas.c:828
2661 #, c-format
2662 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2663 msgstr "无效名称“%s”:不允许使用连续的连字符(“--”)"
2664
2665 #: gio/glib-compile-schemas.c:837
2666 #, c-format
2667 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2668 msgstr "无效名称“%s”:最后一个字符串不应为连字符(“-”)。"
2669
2670 #: gio/glib-compile-schemas.c:845
2671 #, c-format
2672 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2673 msgstr "无效名称“%s”:最大长度为 1024"
2674
2675 #: gio/glib-compile-schemas.c:917
2676 #, c-format
2677 msgid "<child name='%s'> already specified"
2678 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2679
2680 #: gio/glib-compile-schemas.c:943
2681 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2682 msgstr "无法添加键到一个“list-of”架构"
2683
2684 #: gio/glib-compile-schemas.c:954
2685 #, c-format
2686 msgid "<key name='%s'> already specified"
2687 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2688
2689 #: gio/glib-compile-schemas.c:972
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2693 "to modify value"
2694 msgstr ""
2695 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2696 "<override> 修改其值"
2697
2698 #: gio/glib-compile-schemas.c:983
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2702 "to <key>"
2703 msgstr "“type”、“enum”或“flags”中必须有一个被指定为 <key> 的属性"
2704
2705 #: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2706 #, c-format
2707 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2708 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2709
2710 #: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2711 #, c-format
2712 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2713 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串“%s”"
2714
2715 #: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2716 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2717 msgstr "已给定 <override> 但架构并未扩展"
2718
2719 #: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2720 #, c-format
2721 msgid "No <key name='%s'> to override"
2722 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2723
2724 #: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2725 #, c-format
2726 msgid "<override name='%s'> already specified"
2727 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2728
2729 #: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2730 #, c-format
2731 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2732 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2733
2734 #: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2735 #, c-format
2736 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2737 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的架构“%s”"
2738
2739 #: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2740 #, c-format
2741 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2742 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的架构“%s”的列表"
2743
2744 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2745 #, c-format
2746 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2747 msgstr "不能是带有路径架构的列表"
2748
2749 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2750 #, c-format
2751 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2752 msgstr "无法扩展带有路径的架构"
2753
2754 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2758 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2759
2760 #: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2764 "does not extend “%s”"
2765 msgstr ""
2766 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
2767 "展“%s”"
2768
2769 #: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2770 #, c-format
2771 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2772 msgstr "一个路径,如果给定则必须以斜线(/)开始和结束"
2773
2774 #: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2775 #, c-format
2776 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2777 msgstr "一个列表的路径必须以“:/”结束"
2778
2779 #: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2783 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2784 msgstr ""
2785 "警告:架构“%s”带有路径“%s”。以“/apps/”、“/desktop/”或“/system/”开头的路径已弃"
2786 "用。"
2787
2788 #: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2789 #, c-format
2790 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2791 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2792
2793 #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2794 #, c-format
2795 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2796 msgstr "在 <%2$s> 中仅允许一个成员 <%1$s>"
2797
2798 #: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2799 #, c-format
2800 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2801 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2802
2803 #: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2804 msgid "Element <default> is required in <key>"
2805 msgstr "<key> 里不需要元素 <default>"
2806
2807 #: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2808 #, c-format
2809 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2810 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2811
2812 #: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2813 #, c-format
2814 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2815 msgstr "警告:到 <schema id='%s'/> 的引用未定义"
2816
2817 #. Translators: Do not translate "--strict".
2818 #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2819 msgid "--strict was specified; exiting."
2820 msgstr "指定了 --strict;正在退出。"
2821
2822 #: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2823 msgid "This entire file has been ignored."
2824 msgstr "整个文件被忽略。"
2825
2826 #: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2827 msgid "Ignoring this file."
2828 msgstr "正在忽略此文件。"
2829
2830 #: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2834 "override for this key."
2835 msgstr "覆盖文件“%3$s”中指定的架构“%2$s”中没有键“%1$s”;正在忽略对此键的覆盖。"
2836
2837 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2841 "strict was specified; exiting."
2842 msgstr ""
2843 "覆盖文件“%3$s”中指定的架构“%2$s”中没有键“%1$s”并且已指定 --strict;正在退出。"
2844
2845 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2849 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2850 msgstr ""
2851 "无法为架构“%2$s”中的局部键“%1$s”提供每个桌面的覆盖(覆盖文件“%3$s”);正在忽"
2852 "略对此键的覆盖。"
2853
2854 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2858 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2859 msgstr ""
2860 "无法为架构“%2$s”中的局部键“%1$s”提供每个桌面的覆盖(覆盖文件“%3$s”)并且已指"
2861 "定 --strict;正在退出。"
2862
2863 #: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2867 "%s. Ignoring override for this key."
2868 msgstr ""
2869 "解析覆盖文件“%3$s”所指定架构“%2$s”中的键“%1$s”时出错:%4$s。正在忽略对此键的"
2870 "覆盖。"
2871
2872 #: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2876 "%s. --strict was specified; exiting."
2877 msgstr ""
2878 "解析覆盖文件“%3$s”所指定架构“%2$s”中的键“%1$s”时出错:%4$s。已指定 --strict;"
2879 "正在退出。"
2880
2881 #: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2885 "range given in the schema; ignoring override for this key."
2886 msgstr ""
2887 "覆盖文件“%3$s”中架构“%2$s”的键“%1$s”的覆盖超出了架构给出的范围;正在忽略对此"
2888 "键的覆盖。"
2889
2890 #: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2894 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2895 msgstr ""
2896 "覆盖文件“%3$s”中架构“%2$s”的键“%1$s”的覆盖超出了架构给出的范围并且已指定 --"
2897 "strict;正在退出。"
2898
2899 #: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2903 "list of valid choices; ignoring override for this key."
2904 msgstr ""
2905 "覆盖文件“%3$s”中架构“%2$s”的键“%1$s”的覆盖的值不在有效值列表内;正在忽略对此"
2906 "键的覆盖。"
2907
2908 #: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2912 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2913 msgstr ""
2914 "覆盖文件“%3$s”中架构“%2$s”的键“%1$s”的覆盖的值不在有效值列表内并且已指定 --"
2915 "strict;正在退出。"
2916
2917 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2918 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2919 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2920
2921 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2922 msgid "Abort on any errors in schemas"
2923 msgstr "在架构里出现任何错误时中止"
2924
2925 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2926 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2927 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2928
2929 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2930 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2931 msgstr "不要强制键名的限制"
2932
2933 #: gio/glib-compile-schemas.c:2206
2934 msgid ""
2935 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2936 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2937 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2938 msgstr ""
2939 "编译所有的 GSettings 架构文件为架构缓存。\n"
2940 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有架构文件,\n"
2941 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2942
2943 #: gio/glib-compile-schemas.c:2238
2944 msgid "You should give exactly one directory name"
2945 msgstr "您应该给出一个且仅一个的目录名"
2946
2947 #: gio/glib-compile-schemas.c:2285
2948 msgid "No schema files found: doing nothing."
2949 msgstr "未找到架构文件:无事可做。"
2950
2951 #: gio/glib-compile-schemas.c:2287
2952 msgid "No schema files found: removed existing output file."
2953 msgstr "未找到架构文件:已删除存在的输出文件。"
2954
2955 #: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2956 #, c-format
2957 msgid "Invalid filename %s"
2958 msgstr "无效的文件名 %s"
2959
2960 #: gio/glocalfile.c:1012
2961 #, c-format
2962 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2963 msgstr "读取 %s 文件系统信息时出错:%s"
2964
2965 #. Translators: This is an error message when trying to find
2966 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2967 #. * exists.
2968 #.
2969 #: gio/glocalfile.c:1148
2970 #, c-format
2971 msgid "Containing mount for file %s not found"
2972 msgstr "找不到文件 %s 包含的挂载"
2973
2974 #: gio/glocalfile.c:1171
2975 msgid "Can’t rename root directory"
2976 msgstr "无法重命名根目录"
2977
2978 #: gio/glocalfile.c:1189 gio/glocalfile.c:1212
2979 #, c-format
2980 msgid "Error renaming file %s: %s"
2981 msgstr "重命名文件 %s 时出错:%s"
2982
2983 #: gio/glocalfile.c:1196
2984 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2985 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2986
2987 #: gio/glocalfile.c:1209 gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfile.c:2440
2988 #: gio/glocalfile.c:2579 gio/glocalfileoutputstream.c:658
2989 msgid "Invalid filename"
2990 msgstr "无效的文件名"
2991
2992 #: gio/glocalfile.c:1377 gio/glocalfile.c:1388
2993 #, c-format
2994 msgid "Error opening file %s: %s"
2995 msgstr "打开文件 %s 时出错:%s"
2996
2997 #: gio/glocalfile.c:1513
2998 #, c-format
2999 msgid "Error removing file %s: %s"
3000 msgstr "删除文件 %s 时出错:%s"
3001
3002 #: gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2045
3003 #, c-format
3004 msgid "Error trashing file %s: %s"
3005 msgstr "将文件 %s 丢到回收站时出错:%s"
3006
3007 #: gio/glocalfile.c:2065
3008 #, c-format
3009 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3010 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
3011
3012 #: gio/glocalfile.c:2086
3013 #, c-format
3014 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3015 msgstr "找不到回收站 %s 的顶级目录"
3016
3017 #: gio/glocalfile.c:2094
3018 #, c-format
3019 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3020 msgstr "不支持在系统内部挂载上的丢弃到回收站操作"
3021
3022 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfile.c:2208
3023 #, c-format
3024 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3025 msgstr "无法找到或创建回收站目录 %s 来丢弃 %s"
3026
3027 #: gio/glocalfile.c:2252
3028 #, c-format
3029 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3030 msgstr "为 %s 创建回收站信息文件失败:%s"
3031
3032 #: gio/glocalfile.c:2323
3033 #, c-format
3034 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3035 msgstr "无法跨越文件系统边界将文件 %s 丢到回收站"
3036
3037 #: gio/glocalfile.c:2327 gio/glocalfile.c:2383
3038 #, c-format
3039 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3040 msgstr "无法将文件 %s 丢到回收站:%s"
3041
3042 #: gio/glocalfile.c:2389
3043 #, c-format
3044 msgid "Unable to trash file %s"
3045 msgstr "无法将文件 %s 丢到回收站"
3046
3047 #: gio/glocalfile.c:2415
3048 #, c-format
3049 msgid "Error creating directory %s: %s"
3050 msgstr "创建目录 %s 时出错:%s"
3051
3052 #: gio/glocalfile.c:2444
3053 #, c-format
3054 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3055 msgstr "文件系统不支持符号链接"
3056
3057 #: gio/glocalfile.c:2447
3058 #, c-format
3059 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3060 msgstr "创建符号链接 %s 时出错:%s"
3061
3062 #: gio/glocalfile.c:2490 gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfile.c:2582
3063 #, c-format
3064 msgid "Error moving file %s: %s"
3065 msgstr "移动文件 %s 时出错:%s"
3066
3067 #: gio/glocalfile.c:2513
3068 msgid "Can’t move directory over directory"
3069 msgstr "无法将目录移动到目录"
3070
3071 #: gio/glocalfile.c:2539 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3072 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3073 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3074 msgid "Backup file creation failed"
3075 msgstr "备份文件创建失败"
3076
3077 #: gio/glocalfile.c:2558
3078 #, c-format
3079 msgid "Error removing target file: %s"
3080 msgstr "移除目标文件出错:%s"
3081
3082 #: gio/glocalfile.c:2572
3083 msgid "Move between mounts not supported"
3084 msgstr "不支持在挂载之间移动"
3085
3086 #: gio/glocalfile.c:2748
3087 #, c-format
3088 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3089 msgstr "无法确定 %s 的磁盘使用情况:%s"
3090
3091 #: gio/glocalfileinfo.c:765
3092 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3093 msgstr "属性值必须为非空"
3094
3095 #: gio/glocalfileinfo.c:772
3096 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3097 msgstr "无效的属性类型(应为字符串或无效)"
3098
3099 #: gio/glocalfileinfo.c:779
3100 msgid "Invalid extended attribute name"
3101 msgstr "无效的扩展属性名"
3102
3103 #: gio/glocalfileinfo.c:830
3104 #, c-format
3105 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3106 msgstr "设置扩展属性“%s”时出错:%s"
3107
3108 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3109 msgid " (invalid encoding)"
3110 msgstr " (无效的编码)"
3111
3112 #: gio/glocalfileinfo.c:1944 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3113 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3114 #, c-format
3115 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3116 msgstr "获取文件“%s”的信息时出错:%s"
3117
3118 #: gio/glocalfileinfo.c:2250
3119 #, c-format
3120 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3121 msgstr "获取文件描述符的信息时出错:%s"
3122
3123 #: gio/glocalfileinfo.c:2295
3124 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3125 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
3126
3127 #: gio/glocalfileinfo.c:2313
3128 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3129 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
3130
3131 #: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
3132 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3133 msgstr "无效的属性类型(应为字节字符串)"
3134
3135 #: gio/glocalfileinfo.c:2398
3136 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3137 msgstr "无法为符号链接设置权限"
3138
3139 #: gio/glocalfileinfo.c:2414
3140 #, c-format
3141 msgid "Error setting permissions: %s"
3142 msgstr "设置访问权限出错:%s"
3143
3144 #: gio/glocalfileinfo.c:2465
3145 #, c-format
3146 msgid "Error setting owner: %s"
3147 msgstr "设置所有者出错:%s"
3148
3149 #: gio/glocalfileinfo.c:2488
3150 msgid "symlink must be non-NULL"
3151 msgstr "符号链接必须是非空"
3152
3153 #: gio/glocalfileinfo.c:2498 gio/glocalfileinfo.c:2517
3154 #: gio/glocalfileinfo.c:2528
3155 #, c-format
3156 msgid "Error setting symlink: %s"
3157 msgstr "设置符号链接出错:%s"
3158
3159 #: gio/glocalfileinfo.c:2507
3160 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3161 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
3162
3163 #: gio/glocalfileinfo.c:2599
3164 #, c-format
3165 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3166 msgstr "额外的纳秒数字 %d 在 UNIX 时间戳 %lld 中是负值"
3167
3168 #: gio/glocalfileinfo.c:2608
3169 #, c-format
3170 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3171 msgstr "额外的纳秒数字 %d 在 UNIX 时间戳 %lld 中长度已达到一秒钟"
3172
3173 #: gio/glocalfileinfo.c:2618
3174 #, c-format
3175 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3176 msgstr "UNIX 时间戳 %lld 无法作为 64 比特数据存储"
3177
3178 #: gio/glocalfileinfo.c:2629
3179 #, c-format
3180 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3181 msgstr "UNIX 时间戳 %lld 位于 Windows 所支持的范围之外"
3182
3183 #: gio/glocalfileinfo.c:2761
3184 #, c-format
3185 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3186 msgstr "文件名“%s”不能转换为 UTF-16"
3187
3188 #: gio/glocalfileinfo.c:2780
3189 #, c-format
3190 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3191 msgstr "无法打开文件“%s”:Windows 错误 %lu"
3192
3193 #: gio/glocalfileinfo.c:2793
3194 #, c-format
3195 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3196 msgstr "设置文件“%s”的修改或访问时间时出错:%lu"
3197
3198 #: gio/glocalfileinfo.c:2950
3199 #, c-format
3200 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3201 msgstr "设置修改或访问时间时出错:%s"
3202
3203 #: gio/glocalfileinfo.c:2973
3204 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3205 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
3206
3207 #: gio/glocalfileinfo.c:2980
3208 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3209 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
3210
3211 #: gio/glocalfileinfo.c:2990
3212 #, c-format
3213 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3214 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
3215
3216 #: gio/glocalfileinfo.c:3087
3217 #, c-format
3218 msgid "Setting attribute %s not supported"
3219 msgstr "不支持设置属性 %s"
3220
3221 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3222 #, c-format
3223 msgid "Error reading from file: %s"
3224 msgstr "读取文件出错:%s"
3225
3226 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3227 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3228 #, c-format
3229 msgid "Error closing file: %s"
3230 msgstr "关闭文件出错:%s"
3231
3232 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3233 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3234 #, c-format
3235 msgid "Error seeking in file: %s"
3236 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
3237
3238 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3239 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3240 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
3241
3242 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3243 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3244 #, c-format
3245 msgid "Error writing to file: %s"
3246 msgstr "写入文件出错:%s"
3247
3248 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3249 #, c-format
3250 msgid "Error removing old backup link: %s"
3251 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
3252
3253 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3254 #, c-format
3255 msgid "Error creating backup copy: %s"
3256 msgstr "创建备份拷贝:%s"
3257
3258 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3259 #, c-format
3260 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3261 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
3262
3263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
3264 #, c-format
3265 msgid "Error truncating file: %s"
3266 msgstr "截断文件出错:%s"
3267
3268 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
3270 #, c-format
3271 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3272 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
3273
3274 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3275 msgid "Target file is a directory"
3276 msgstr "目标文件是目录"
3277
3278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3279 msgid "Target file is not a regular file"
3280 msgstr "目标文件不是普通文件"
3281
3282 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3283 msgid "The file was externally modified"
3284 msgstr "文件已经被其他程序修改"
3285
3286 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
3287 #, c-format
3288 msgid "Error removing old file: %s"
3289 msgstr "移除旧文件出错:%s"
3290
3291 #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3292 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3293 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
3294
3295 #: gio/gmemoryinputstream.c:486
3296 msgid "Invalid seek request"
3297 msgstr "无效的搜寻请求"
3298
3299 #: gio/gmemoryinputstream.c:510
3300 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3301 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
3302
3303 #: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3304 msgid "Memory output stream not resizable"
3305 msgstr "内存输出流无法改变大小"
3306
3307 #: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3308 msgid "Failed to resize memory output stream"
3309 msgstr "改变内存输出流大小失败"
3310
3311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3312 msgid ""
3313 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3314 "address space"
3315 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
3316
3317 #: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3318 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3319 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
3320
3321 #: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3322 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3323 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
3324
3325 #. Translators: This is an error
3326 #. * message for mount objects that
3327 #. * don't implement unmount.
3328 #: gio/gmount.c:401
3329 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3330 msgstr "挂载未实现“unmount”"
3331
3332 #. Translators: This is an error
3333 #. * message for mount objects that
3334 #. * don't implement eject.
3335 #: gio/gmount.c:477
3336 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3337 msgstr "挂载未实现“eject”"
3338
3339 #. Translators: This is an error
3340 #. * message for mount objects that
3341 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3342 #: gio/gmount.c:555
3343 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3344 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
3345
3346 #. Translators: This is an error
3347 #. * message for mount objects that
3348 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3349 #: gio/gmount.c:640
3350 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3351 msgstr "挂载未实现“eject”或“eject_with_operation”"
3352
3353 #. Translators: This is an error
3354 #. * message for mount objects that
3355 #. * don't implement remount.
3356 #: gio/gmount.c:728
3357 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3358 msgstr "挂载未实现“remount”"
3359
3360 #. Translators: This is an error
3361 #. * message for mount objects that
3362 #. * don't implement content type guessing.
3363 #: gio/gmount.c:810
3364 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3365 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
3366
3367 #. Translators: This is an error
3368 #. * message for mount objects that
3369 #. * don't implement content type guessing.
3370 #: gio/gmount.c:897
3371 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3372 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
3373
3374 #: gio/gnetworkaddress.c:417
3375 #, c-format
3376 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3377 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
3378
3379 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3380 msgid "Network unreachable"
3381 msgstr "网络不可达"
3382
3383 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3384 msgid "Host unreachable"
3385 msgstr "主机不可达"
3386
3387 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3388 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3389 #, c-format
3390 msgid "Could not create network monitor: %s"
3391 msgstr "不能创建网络监视器:%s"
3392
3393 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3394 msgid "Could not create network monitor: "
3395 msgstr "无法创建网络监视器:"
3396
3397 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3398 msgid "Could not get network status: "
3399 msgstr "无法获取网络状态:"
3400
3401 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3402 #, c-format
3403 msgid "NetworkManager not running"
3404 msgstr "NetworkManager 未在运行"
3405
3406 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3407 #, c-format
3408 msgid "NetworkManager version too old"
3409 msgstr "NetworkManager 版本太老"
3410
3411 #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3412 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3413 msgstr "输出流未实现写入"
3414
3415 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
3416 #, c-format
3417 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3418 msgstr "传递给 %s 的向量和太大"
3419
3420 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
3421 msgid "Source stream is already closed"
3422 msgstr "源流已经关闭"
3423
3424 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:329 gio/gproxyaddressenumerator.c:347
3425 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3426 msgstr "未指定的代理查询失败"
3427
3428 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3429 #. * second is an error message
3430 #: gio/gresolver.c:478 gio/gthreadedresolver.c:317 gio/gthreadedresolver.c:338
3431 #: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
3432 #: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
3433 #, c-format
3434 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3435 msgstr "解析“%s”时出错:%s"
3436
3437 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3438 #: gio/gresolver.c:547 gio/gresolver.c:707
3439 #, c-format
3440 msgid "%s not implemented"
3441 msgstr "%s 尚未实现"
3442
3443 #: gio/gresolver.c:1076 gio/gresolver.c:1128
3444 msgid "Invalid domain"
3445 msgstr "无效的域"
3446
3447 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
3448 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
3449 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
3450 #: gio/gresourcefile.c:757
3451 #, c-format
3452 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3453 msgstr "位于“%s”的资源不存在"
3454
3455 #: gio/gresource.c:850
3456 #, c-format
3457 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3458 msgstr "解压位于“%s”的资源失败"
3459
3460 #: gio/gresourcefile.c:663
3461 msgid "Resource files cannot be renamed"
3462 msgstr "无法重命名资源文件"
3463
3464 #: gio/gresourcefile.c:753
3465 #, c-format
3466 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3467 msgstr "“%s”处的资源不是一个目录"
3468
3469 #: gio/gresourcefile.c:961
3470 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3471 msgstr "输入流未实现定位"
3472
3473 #: gio/gresource-tool.c:502
3474 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3475 msgstr "列出 elf 文件中包含资源的段"
3476
3477 #: gio/gresource-tool.c:508
3478 msgid ""
3479 "List resources\n"
3480 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3481 "If PATH is given, only list matching resources"
3482 msgstr ""
3483 "列出资源\n"
3484 "如果指定了段,则仅在此段中列出资源\n"
3485 "如果指定了路径,则仅列出匹配的资源"
3486
3487 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3488 msgid "FILE [PATH]"
3489 msgstr "文件 [路径]"
3490
3491 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3492 msgid "SECTION"
3493 msgstr "段"
3494
3495 #: gio/gresource-tool.c:517
3496 msgid ""
3497 "List resources with details\n"
3498 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3499 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3500 "Details include the section, size and compression"
3501 msgstr ""
3502 "列出资源和详细信息\n"
3503 "如果指定了段,则仅列出此段中的资源\n"
3504 "如果指定了文件,则仅列出匹配的资源\n"
3505 "详细信息包括段、大小和压缩情况"
3506
3507 #: gio/gresource-tool.c:527
3508 msgid "Extract a resource file to stdout"
3509 msgstr "提取一个资源文件到标准输出"
3510
3511 #: gio/gresource-tool.c:528
3512 msgid "FILE PATH"
3513 msgstr "文件 路径"
3514
3515 #: gio/gresource-tool.c:542
3516 msgid ""
3517 "Usage:\n"
3518 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3519 "\n"
3520 "Commands:\n"
3521 "  help                      Show this information\n"
3522 "  sections                  List resource sections\n"
3523 "  list                      List resources\n"
3524 "  details                   List resources with details\n"
3525 "  extract                   Extract a resource\n"
3526 "\n"
3527 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3528 "\n"
3529 msgstr ""
3530 "用法:\n"
3531 "  gresource [--section 段] 命令 [参数…]\n"
3532 "\n"
3533 "命令:\n"
3534 "  help                      显示此信息\n"
3535 "  sections                  列出资源段\n"
3536 "  list                      列出资源\n"
3537 "  details                   列出资源和详细信息\n"
3538 "  extract                   提取某个资源\n"
3539 "\n"
3540 "使用“gresoure help 命令”获取详细帮助。\n"
3541 "\n"
3542
3543 #: gio/gresource-tool.c:556
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Usage:\n"
3547 "  gresource %s%s%s %s\n"
3548 "\n"
3549 "%s\n"
3550 "\n"
3551 msgstr ""
3552 "用法:\n"
3553 "  gresource %s%s%s %s\n"
3554 "\n"
3555 "%s\n"
3556 "\n"
3557
3558 #: gio/gresource-tool.c:563
3559 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3560 msgstr "  段        一个 elf 段名(可选)\n"
3561
3562 #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3563 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3564 msgstr "  命令      要解释的命令(可选)\n"
3565
3566 #: gio/gresource-tool.c:573
3567 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3568 msgstr "  文件      一个 elf 文件(可执行文件或共享库)\n"
3569
3570 #: gio/gresource-tool.c:576
3571 msgid ""
3572 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3573 "            or a compiled resource file\n"
3574 msgstr ""
3575 "  文件      一个 elf 文件(可执行文件或共享库)\n"
3576 "            或已编译的资源文件\n"
3577
3578 #: gio/gresource-tool.c:580
3579 msgid "[PATH]"
3580 msgstr "[路径]"
3581
3582 #: gio/gresource-tool.c:582
3583 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3584 msgstr "  路径      (部分)资源路径(可选)\n"
3585
3586 #: gio/gresource-tool.c:583
3587 msgid "PATH"
3588 msgstr "路径"
3589
3590 #: gio/gresource-tool.c:585
3591 msgid "  PATH      A resource path\n"
3592 msgstr "  路径      一个资源路径\n"
3593
3594 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3595 #, c-format
3596 msgid "No such schema “%s”\n"
3597 msgstr "没有“%s”这个架构\n"
3598
3599 #: gio/gsettings-tool.c:57
3600 #, c-format
3601 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3602 msgstr "“%s”架构不可重定位(必须指定路径)\n"
3603
3604 #: gio/gsettings-tool.c:78
3605 #, c-format
3606 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3607 msgstr "“%s”架构可重定位(必须指定路径)\n"
3608
3609 #: gio/gsettings-tool.c:92
3610 msgid "Empty path given.\n"
3611 msgstr "给定的路径为空。\n"
3612
3613 #: gio/gsettings-tool.c:98
3614 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3615 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
3616
3617 #: gio/gsettings-tool.c:104
3618 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3619 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
3620
3621 #: gio/gsettings-tool.c:110
3622 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3623 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
3624
3625 #: gio/gsettings-tool.c:555
3626 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3627 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
3628
3629 #: gio/gsettings-tool.c:562
3630 msgid "The key is not writable\n"
3631 msgstr "键不可写\n"
3632
3633 #: gio/gsettings-tool.c:598
3634 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3635 msgstr "列出已安装的(不可重定位的)架构"
3636
3637 #: gio/gsettings-tool.c:604
3638 msgid "List the installed relocatable schemas"
3639 msgstr "列出安装的可重定位的架构"
3640
3641 #: gio/gsettings-tool.c:610
3642 msgid "List the keys in SCHEMA"
3643 msgstr "列出架构中的键"
3644
3645 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3646 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3647 msgstr "架构[:路径]"
3648
3649 #: gio/gsettings-tool.c:616
3650 msgid "List the children of SCHEMA"
3651 msgstr "列出架构的子对象"
3652
3653 #: gio/gsettings-tool.c:622
3654 msgid ""
3655 "List keys and values, recursively\n"
3656 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3657 msgstr ""
3658 "递归列出键和值\n"
3659 "如果没有给出架构,列出所有键\n"
3660
3661 #: gio/gsettings-tool.c:624
3662 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3663 msgstr "架构[:路径]"
3664
3665 #: gio/gsettings-tool.c:629
3666 msgid "Get the value of KEY"
3667 msgstr "获取键的值"
3668
3669 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3670 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3671 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3672 msgstr "架构[:路径] 键"
3673
3674 #: gio/gsettings-tool.c:635
3675 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3676 msgstr "查询键的有效值范围"
3677
3678 #: gio/gsettings-tool.c:641
3679 msgid "Query the description for KEY"
3680 msgstr "查询键的描述"
3681
3682 #: gio/gsettings-tool.c:647
3683 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3684 msgstr "将键的值设为给定的键值"
3685
3686 #: gio/gsettings-tool.c:648
3687 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3688 msgstr "架构[:路径] 键 键值"
3689
3690 #: gio/gsettings-tool.c:653
3691 msgid "Reset KEY to its default value"
3692 msgstr "将键重设为默认值"
3693
3694 #: gio/gsettings-tool.c:659
3695 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3696 msgstr "重置架构中所有键为默认值"
3697
3698 #: gio/gsettings-tool.c:665
3699 msgid "Check if KEY is writable"
3700 msgstr "查看键是否可写"
3701
3702 #: gio/gsettings-tool.c:671
3703 msgid ""
3704 "Monitor KEY for changes.\n"
3705 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3706 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3707 msgstr ""
3708 "监视键的更改。\n"
3709 "如果没有指定键,则监视架构中的所有键。\n"
3710 "使用 ^C 停止监视。\n"
3711
3712 #: gio/gsettings-tool.c:674
3713 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3714 msgstr "架构[:路径] [键]"
3715
3716 #: gio/gsettings-tool.c:686
3717 msgid ""
3718 "Usage:\n"
3719 "  gsettings --version\n"
3720 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3721 "\n"
3722 "Commands:\n"
3723 "  help                      Show this information\n"
3724 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3725 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3726 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3727 "  list-children             List children of a schema\n"
3728 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3729 "  range                     Queries the range of a key\n"
3730 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3731 "  get                       Get the value of a key\n"
3732 "  set                       Set the value of a key\n"
3733 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3734 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3735 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3736 "  monitor                   Watch for changes\n"
3737 "\n"
3738 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3739 "\n"
3740 msgstr ""
3741 "用法:\n"
3742 "  gsettings --version\n"
3743 "  gsettings [--schemadir 架构目录] 命令 [参数…]\n"
3744 "\n"
3745 "命令:\n"
3746 "  help                      显示此信息\n"
3747 "  list-schemas              列出安装了的架构\n"
3748 "  list-relocatable-schemas  列出可重定位的架构\n"
3749 "  list-keys                 列出某个架构中的键\n"
3750 "  list-children             列出某个架构的子对象\n"
3751 "  list-recursively          递归地列出键和值\n"
3752 "  range                     查询某个键的范围\n"
3753 "  describe                  查询某个键的描述\n"
3754 "  get                       获取某个键值\n"
3755 "  set                       设置某个键值\n"
3756 "  reset                     重设某个键值\n"
3757 "  reset-recursively         重设指定架构中的所有值\n"
3758 "  writable                  检查某个键是否可写\n"
3759 "  monitor                   监视更改\n"
3760 "\n"
3761 "使用“gsettings help 命令”查看详细的帮助。\n"
3762 "\n"
3763
3764 #: gio/gsettings-tool.c:710
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Usage:\n"
3768 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3769 "\n"
3770 "%s\n"
3771 "\n"
3772 msgstr ""
3773 "用法:\n"
3774 "  gsettings [--schemadir 架构目录] %s %s\n"
3775 "\n"
3776 "%s\n"
3777 "\n"
3778
3779 #: gio/gsettings-tool.c:716
3780 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3781 msgstr "  架构目录  一个用于搜索附加架构的目录\n"
3782
3783 #: gio/gsettings-tool.c:724
3784 msgid ""
3785 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3786 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3787 msgstr ""
3788 "  架构      架构的名称\n"
3789 "  路径      可重定位架构的路径\n"
3790
3791 #: gio/gsettings-tool.c:729
3792 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3793 msgstr "  键        架构中(可选)的键\n"
3794
3795 #: gio/gsettings-tool.c:733
3796 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3797 msgstr "  键        架构中的键\n"
3798
3799 #: gio/gsettings-tool.c:737
3800 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3801 msgstr "  键值      要设的值\n"
3802
3803 #: gio/gsettings-tool.c:792
3804 #, c-format
3805 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3806 msgstr "无法从 %s 加载架构:%s\n"
3807
3808 #: gio/gsettings-tool.c:804
3809 msgid "No schemas installed\n"
3810 msgstr "没有安装架构\n"
3811
3812 #: gio/gsettings-tool.c:883
3813 msgid "Empty schema name given\n"
3814 msgstr "给定了空的架构名称\n"
3815
3816 #: gio/gsettings-tool.c:938
3817 #, c-format
3818 msgid "No such key “%s”\n"
3819 msgstr "没有“%s”这个键\n"
3820
3821 #: gio/gsocket.c:419
3822 msgid "Invalid socket, not initialized"
3823 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3824
3825 #: gio/gsocket.c:426
3826 #, c-format
3827 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3828 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3829
3830 #: gio/gsocket.c:434
3831 msgid "Socket is already closed"
3832 msgstr "套接字已经关闭"
3833
3834 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
3835 #: gio/gthreadedresolver.c:1445
3836 msgid "Socket I/O timed out"
3837 msgstr "套接字 I/O 超时"
3838
3839 # "fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
3840 #: gio/gsocket.c:586
3841 #, c-format
3842 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3843 msgstr "正在从文件描述符创建 GSocket:%s"
3844
3845 #: gio/gsocket.c:646 gio/gsocket.c:714 gio/gsocket.c:721
3846 #, c-format
3847 msgid "Unable to create socket: %s"
3848 msgstr "无法创建套接字:%s"
3849
3850 #: gio/gsocket.c:714
3851 msgid "Unknown family was specified"
3852 msgstr "指定了未知协议族"
3853
3854 #: gio/gsocket.c:721
3855 msgid "Unknown protocol was specified"
3856 msgstr "指定了未知协议"
3857
3858 #: gio/gsocket.c:1190
3859 #, c-format
3860 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3861 msgstr "无法在非数据报套接字上使用数据报操作。"
3862
3863 #: gio/gsocket.c:1207
3864 #, c-format
3865 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3866 msgstr "无法在已设置超时的套接字上使用数据报操作。"
3867
3868 #: gio/gsocket.c:2014
3869 #, c-format
3870 msgid "could not get local address: %s"
3871 msgstr "无法获取本地地址:%s"
3872
3873 #: gio/gsocket.c:2060
3874 #, c-format
3875 msgid "could not get remote address: %s"
3876 msgstr "无法获取远程地址: %s"
3877
3878 #: gio/gsocket.c:2126
3879 #, c-format
3880 msgid "could not listen: %s"
3881 msgstr "无法监听:%s"
3882
3883 #: gio/gsocket.c:2230
3884 #, c-format
3885 msgid "Error binding to address %s: %s"
3886 msgstr "绑定地址时出错:%s: %s"
3887
3888 #: gio/gsocket.c:2405 gio/gsocket.c:2442 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2577
3889 #: gio/gsocket.c:2644 gio/gsocket.c:2702 gio/gsocket.c:2720
3890 #, c-format
3891 msgid "Error joining multicast group: %s"
3892 msgstr "加入多播组时出错:%s"
3893
3894 #: gio/gsocket.c:2406 gio/gsocket.c:2443 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2578
3895 #: gio/gsocket.c:2645 gio/gsocket.c:2703 gio/gsocket.c:2721
3896 #, c-format
3897 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3898 msgstr "退出多播组时出错:%s"
3899
3900 #: gio/gsocket.c:2407
3901 msgid "No support for source-specific multicast"
3902 msgstr "不支持指定源的多播"
3903
3904 #: gio/gsocket.c:2554
3905 msgid "Unsupported socket family"
3906 msgstr "不支持的套接字家族"
3907
3908 #: gio/gsocket.c:2579
3909 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3910 msgstr "指定源不是 IPv4 地址"
3911
3912 #: gio/gsocket.c:2603
3913 #, c-format
3914 msgid "Interface name too long"
3915 msgstr "接口名太长"
3916
3917 #: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2670
3918 #, c-format
3919 msgid "Interface not found: %s"
3920 msgstr "未找到接口:%s"
3921
3922 #: gio/gsocket.c:2646
3923 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3924 msgstr "不支持 IPv4 指定源的多播"
3925
3926 #: gio/gsocket.c:2704
3927 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3928 msgstr "不支持 IPv6 指定源的多播"
3929
3930 #: gio/gsocket.c:2937
3931 #, c-format
3932 msgid "Error accepting connection: %s"
3933 msgstr "接受连接时出错:%s"
3934
3935 #: gio/gsocket.c:3063
3936 msgid "Connection in progress"
3937 msgstr "连接进行中"
3938
3939 #: gio/gsocket.c:3114
3940 msgid "Unable to get pending error: "
3941 msgstr "无法获取未决的错误:"
3942
3943 #: gio/gsocket.c:3303
3944 #, c-format
3945 msgid "Error receiving data: %s"
3946 msgstr "接收数据时出错:%s"
3947
3948 #: gio/gsocket.c:3500
3949 #, c-format
3950 msgid "Error sending data: %s"
3951 msgstr "发送数据时出错:%s"
3952
3953 #: gio/gsocket.c:3687
3954 #, c-format
3955 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3956 msgstr "无法关闭套接字:%s"
3957
3958 #: gio/gsocket.c:3768
3959 #, c-format
3960 msgid "Error closing socket: %s"
3961 msgstr "关闭套接字时出错:%s"
3962
3963 #: gio/gsocket.c:4462
3964 #, c-format
3965 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3966 msgstr "等待套接字状态:%s"
3967
3968 #: gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4868 gio/gsocket.c:4881
3969 #, c-format
3970 msgid "Unable to send message: %s"
3971 msgstr "无法发送信息:%s"
3972
3973 #: gio/gsocket.c:4853 gio/gsocket.c:4869 gio/gsocket.c:4882
3974 msgid "Message vectors too large"
3975 msgstr "信息向量过大"
3976
3977 #: gio/gsocket.c:4898 gio/gsocket.c:4900 gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5132
3978 #: gio/gsocket.c:5310 gio/gsocket.c:5350 gio/gsocket.c:5352
3979 #, c-format
3980 msgid "Error sending message: %s"
3981 msgstr "发送信息时出错:%s"
3982
3983 #: gio/gsocket.c:5074
3984 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3985 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
3986
3987 #: gio/gsocket.c:5547 gio/gsocket.c:5623 gio/gsocket.c:5849
3988 #, c-format
3989 msgid "Error receiving message: %s"
3990 msgstr "接受信息时出错:%s"
3991
3992 #: gio/gsocket.c:6134 gio/gsocket.c:6145 gio/gsocket.c:6208
3993 #, c-format
3994 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3995 msgstr "无法读取套接字认证信息:%s"
3996
3997 #: gio/gsocket.c:6217
3998 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3999 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
4000
4001 #: gio/gsocketclient.c:193
4002 #, c-format
4003 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4004 msgstr "无法连接到代理服务器 %s:"
4005
4006 #: gio/gsocketclient.c:207
4007 #, c-format
4008 msgid "Could not connect to %s: "
4009 msgstr "无法连接到 %s:"
4010
4011 #: gio/gsocketclient.c:209
4012 msgid "Could not connect: "
4013 msgstr "无法连接:"
4014
4015 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
4016 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4017 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
4018
4019 #: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
4020 #, c-format
4021 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4022 msgstr "不支持代理协议“%s”。"
4023
4024 #: gio/gsocketlistener.c:232
4025 msgid "Listener is already closed"
4026 msgstr "监听器已关闭"
4027
4028 #: gio/gsocketlistener.c:278
4029 msgid "Added socket is closed"
4030 msgstr "添加的套接字已关闭"
4031
4032 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4033 #, c-format
4034 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4035 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址“%s”"
4036
4037 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4038 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4039 msgstr "用户名对于 SOCKSv4 协议太长"
4040
4041 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4042 #, c-format
4043 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4044 msgstr "主机名“%s”对于 SOCKSv4 协议过长"
4045
4046 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4047 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4048 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
4049
4050 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4051 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4052 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
4053
4054 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4055 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4056 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
4057
4058 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4059 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4060 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
4061
4062 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4063 msgid ""
4064 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4065 "GLib."
4066 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
4067
4068 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4069 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4070 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长。"
4071
4072 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4073 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4074 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
4075
4076 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4077 #, c-format
4078 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4079 msgstr "主机名“%s”对于 SOCKSv5 协议过长"
4080
4081 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4082 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4083 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
4084
4085 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4086 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4087 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
4088
4089 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4090 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4091 msgstr "规则集不允许 SOCKSv5 连接。"
4092
4093 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4094 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4095 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
4096
4097 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4098 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4099 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
4100
4101 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4102 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4103 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
4104
4105 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4106 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4107 msgstr "SOCKSv5 代理不支持“connect”命令。"
4108
4109 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4110 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4111 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
4112
4113 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4114 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4115 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
4116
4117 #: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:433
4118 #, c-format
4119 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4120 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
4121
4122 #: gio/gtestdbus.c:621
4123 #, c-format
4124 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4125 msgstr "此平台不支持管道(pipe)"
4126
4127 #: gio/gthemedicon.c:597
4128 #, c-format
4129 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4130 msgstr "无法处理版本为 %d 的 GThemedIcon 编码"
4131
4132 #: gio/gthreadedresolver.c:319
4133 msgid "No valid addresses were found"
4134 msgstr "找不到合法的地址"
4135
4136 #: gio/gthreadedresolver.c:514
4137 #, c-format
4138 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4139 msgstr "反向解析“%s”时出错:%s"
4140
4141 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4142 #: gio/gthreadedresolver.c:737 gio/gthreadedresolver.c:759
4143 #: gio/gthreadedresolver.c:813 gio/gthreadedresolver.c:860
4144 #: gio/gthreadedresolver.c:889 gio/gthreadedresolver.c:901
4145 #, c-format
4146 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4147 msgstr "解析 DNS %s 记录时出错:畸形的 DNS 数据包"
4148
4149 #: gio/gthreadedresolver.c:959 gio/gthreadedresolver.c:1096
4150 #: gio/gthreadedresolver.c:1194 gio/gthreadedresolver.c:1244
4151 #, c-format
4152 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4153 msgstr "没有“%s”所请求类型的 DNS 记录"
4154
4155 #: gio/gthreadedresolver.c:964 gio/gthreadedresolver.c:1199
4156 #, c-format
4157 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4158 msgstr "暂时无法解析“%s”"
4159
4160 #: gio/gthreadedresolver.c:969 gio/gthreadedresolver.c:1204
4161 #: gio/gthreadedresolver.c:1300
4162 #, c-format
4163 msgid "Error resolving “%s”"
4164 msgstr "解析“%s”时出错"
4165
4166 #: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
4167 #: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
4168 msgid "Malformed DNS packet"
4169 msgstr "畸形的 DNS 数据包"
4170
4171 #: gio/gthreadedresolver.c:1089
4172 #, c-format
4173 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4174 msgstr "解析响应“%s”的 DNS 失败:"
4175
4176 #: gio/gtlscertificate.c:480
4177 msgid "No PEM-encoded private key found"
4178 msgstr "未找到 PEM 加密的私钥"
4179
4180 #: gio/gtlscertificate.c:490
4181 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4182 msgstr "无法解密 PEM 加密的私钥"
4183
4184 #: gio/gtlscertificate.c:501
4185 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4186 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
4187
4188 #: gio/gtlscertificate.c:528
4189 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4190 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
4191
4192 #: gio/gtlscertificate.c:537
4193 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4194 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
4195
4196 #: gio/gtlscertificate.c:800
4197 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4198 msgstr "当前的 TLS 后端不支持 PKCS #12"
4199
4200 #: gio/gtlscertificate.c:1017
4201 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4202 msgstr "本 GTlsBackend 不支持创建 PKCS #11 证书"
4203
4204 #: gio/gtlspassword.c:113
4205 msgid ""
4206 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4207 "is locked out."
4208 msgstr "这是您的访问被锁定前最后一次机会输入正确的密码。"
4209
4210 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4211 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4212 #: gio/gtlspassword.c:117
4213 msgid ""
4214 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4215 "locked out after further failures."
4216 msgstr "密码多次输入错误,您的访问将在数次错误输入后锁定。"
4217
4218 #: gio/gtlspassword.c:119
4219 msgid "The password entered is incorrect."
4220 msgstr "输入的密码不正确。"
4221
4222 #: gio/gunixconnection.c:127
4223 msgid "Sending FD is not supported"
4224 msgstr "不支持发送 FD"
4225
4226 #: gio/gunixconnection.c:181 gio/gunixconnection.c:602
4227 #, c-format
4228 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4229 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4230 msgstr[0] "应为 1 个控件消息,却得到 %d 个"
4231
4232 #: gio/gunixconnection.c:197 gio/gunixconnection.c:614
4233 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4234 msgstr "非预期的辅助数据类型"
4235
4236 #: gio/gunixconnection.c:216
4237 #, c-format
4238 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4239 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4240 msgstr[0] "应为 1 个文件描述符,却得到 %d 个\n"
4241
4242 #: gio/gunixconnection.c:235
4243 msgid "Received invalid fd"
4244 msgstr "收到无效文件描述符"
4245
4246 #: gio/gunixconnection.c:242
4247 msgid "Receiving FD is not supported"
4248 msgstr "不支持接收 FD"
4249
4250 #: gio/gunixconnection.c:384
4251 msgid "Error sending credentials: "
4252 msgstr "发送凭据时出错:"
4253
4254 #: gio/gunixconnection.c:542
4255 #, c-format
4256 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4257 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
4258
4259 #: gio/gunixconnection.c:558
4260 #, c-format
4261 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4262 msgstr "启用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
4263
4264 #: gio/gunixconnection.c:587
4265 msgid ""
4266 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4267 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
4268
4269 #: gio/gunixconnection.c:628
4270 #, c-format
4271 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4272 msgstr "未期望控制信息,却得到 %d 个"
4273
4274 #: gio/gunixconnection.c:653
4275 #, c-format
4276 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4277 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
4278
4279 #: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4280 #, c-format
4281 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4282 msgstr "从文件描述符读取时出错:%s"
4283
4284 #: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4285 #: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4286 #, c-format
4287 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4288 msgstr "关闭文件描述符时出错:%s"
4289
4290 #: gio/gunixmounts.c:2826 gio/gunixmounts.c:2879
4291 msgid "Filesystem root"
4292 msgstr "文件系统根目录"
4293
4294 #: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4295 #: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4296 #: gio/gunixoutputstream.c:632
4297 #, c-format
4298 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4299 msgstr "写入文件描述符时出错:%s"
4300
4301 #: gio/gunixsocketaddress.c:253
4302 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4303 msgstr "本系统不支持抽象 Unix 域套接字地址"
4304
4305 #: gio/gvolume.c:440
4306 msgid "volume doesn’t implement eject"
4307 msgstr "卷未实现弹出"
4308
4309 #. Translators: This is an error
4310 #. * message for volume objects that
4311 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4312 #: gio/gvolume.c:517
4313 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4314 msgstr "卷未实现弹出或  eject_with_operation"
4315
4316 #: gio/gwin32inputstream.c:187
4317 #, c-format
4318 msgid "Error reading from handle: %s"
4319 msgstr "读取句柄时出错:%s"
4320
4321 #: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4322 #, c-format
4323 msgid "Error closing handle: %s"
4324 msgstr "关闭句柄时出错:%s"
4325
4326 #: gio/gwin32outputstream.c:174
4327 #, c-format
4328 msgid "Error writing to handle: %s"
4329 msgstr "写入句柄时出错:%s"
4330
4331 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4332 msgid "Not enough memory"
4333 msgstr "内存不足"
4334
4335 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4336 #, c-format
4337 msgid "Internal error: %s"
4338 msgstr "内部错误:%s"
4339
4340 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4341 msgid "Need more input"
4342 msgstr "需要更多输入"
4343
4344 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
4345 msgid "Invalid compressed data"
4346 msgstr "无效的压缩数据"
4347
4348 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4349 msgid "Address to listen on"
4350 msgstr "要监听的地址"
4351
4352 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4353 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4354 msgstr "已忽略,以与 GTestDbus 兼容"
4355
4356 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4357 msgid "Print address"
4358 msgstr "打印地址"
4359
4360 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4361 msgid "Print address in shell mode"
4362 msgstr "在 shell 模式中打印地址"
4363
4364 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4365 msgid "Run a dbus service"
4366 msgstr "运行一个 dbus 服务"
4367
4368 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4369 msgid "Wrong args\n"
4370 msgstr "参数错误\n"
4371
4372 #: glib/gbookmarkfile.c:861
4373 #, c-format
4374 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4375 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
4376
4377 #: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:962
4378 #: glib/gbookmarkfile.c:1075
4379 #, c-format
4380 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4381 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
4382
4383 #: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349
4384 #: glib/gbookmarkfile.c:1413 glib/gbookmarkfile.c:1423
4385 #, c-format
4386 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4387 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
4388
4389 #: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323
4390 #: glib/gbookmarkfile.c:1391 glib/gbookmarkfile.c:1437
4391 #, c-format
4392 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4393 msgstr "“%2$s”中有意外标签“%1$s”"
4394
4395 #: glib/gbookmarkfile.c:1717
4396 #, c-format
4397 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4398 msgstr "书签文件中有无效的日期/时间“%s”"
4399
4400 #: glib/gbookmarkfile.c:1956
4401 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4402 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
4403
4404 #: glib/gbookmarkfile.c:2157
4405 #, c-format
4406 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4407 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
4408
4409 #: glib/gbookmarkfile.c:2206 glib/gbookmarkfile.c:2364
4410 #: glib/gbookmarkfile.c:2449 glib/gbookmarkfile.c:2529
4411 #: glib/gbookmarkfile.c:2614 glib/gbookmarkfile.c:2748
4412 #: glib/gbookmarkfile.c:2881 glib/gbookmarkfile.c:3016
4413 #: glib/gbookmarkfile.c:3058 glib/gbookmarkfile.c:3155
4414 #: glib/gbookmarkfile.c:3276 glib/gbookmarkfile.c:3470
4415 #: glib/gbookmarkfile.c:3611 glib/gbookmarkfile.c:3830
4416 #: glib/gbookmarkfile.c:3919 glib/gbookmarkfile.c:4008
4417 #: glib/gbookmarkfile.c:4127
4418 #, c-format
4419 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4420 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
4421
4422 #: glib/gbookmarkfile.c:2538
4423 #, c-format
4424 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4425 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
4426
4427 #: glib/gbookmarkfile.c:2623
4428 #, c-format
4429 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4430 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
4431
4432 #: glib/gbookmarkfile.c:3164
4433 #, c-format
4434 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4435 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
4436
4437 #: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840
4438 #, c-format
4439 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4440 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册了书签"
4441
4442 #: glib/gbookmarkfile.c:3863
4443 #, c-format
4444 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4445 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
4446
4447 #: glib/gconvert.c:469
4448 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4449 msgstr "转换输入中出现无法表达的字符"
4450
4451 #: glib/gconvert.c:496 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304
4452 #: glib/gutf8.c:1408
4453 msgid "Partial character sequence at end of input"
4454 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
4455
4456 #: glib/gconvert.c:767
4457 #, c-format
4458 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4459 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
4460
4461 #: glib/gconvert.c:939
4462 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4463 msgstr "转换输入中出现嵌入的 NUL 字节"
4464
4465 #: glib/gconvert.c:960
4466 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4467 msgstr "转换输出中出现嵌入的 NUL 字节"
4468
4469 #: glib/gconvert.c:1698
4470 #, c-format
4471 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4472 msgstr "URI“%s”不是使用“file”方案的绝对 URI"
4473
4474 #: glib/gconvert.c:1728
4475 #, c-format
4476 msgid "The URI “%s” is invalid"
4477 msgstr "URI“%s”无效"
4478
4479 #: glib/gconvert.c:1741
4480 #, c-format
4481 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4482 msgstr "URI“%s”中的主机名无效"
4483
4484 #: glib/gconvert.c:1758
4485 #, c-format
4486 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4487 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
4488
4489 #: glib/gconvert.c:1832
4490 #, c-format
4491 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4492 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
4493
4494 # 参考 coreutils 里 date 的翻译,时间格式应该保持“%H:%M:%S”,如果要使用单位,那么“%H时%M分%S秒”应该去掉占位的 0,不然就会出现“08时01分01秒”这种表达。因此我认为应该直接使用“%H:%M:%S”格式。
4495 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4496 #: glib/gdatetime.c:228
4497 msgctxt "GDateTime"
4498 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4499 msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A %H:%M:%S"
4500
4501 # 原来的格式是“%y/%m/%d”,但“/”这个符号会有误解。所以换成分隔符。
4502 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4503 #: glib/gdatetime.c:231
4504 msgctxt "GDateTime"
4505 msgid "%m/%d/%y"
4506 msgstr "%Y-%m-%d"
4507
4508 # 跟其他时间格式不统一
4509 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4510 #: glib/gdatetime.c:234
4511 msgctxt "GDateTime"
4512 msgid "%H:%M:%S"
4513 msgstr "%H:%M:%S"
4514
4515 # 同上面,去掉了时分秒单位。
4516 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4517 #: glib/gdatetime.c:237
4518 msgctxt "GDateTime"
4519 msgid "%I:%M:%S %p"
4520 msgstr "%p %I:%M:%S"
4521
4522 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4523 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4524 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4525 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4526 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4527 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4528 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4529 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4530 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4531 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4532 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4533 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4534 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4535 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4536 #. * complete date form.
4537 #.
4538 #: glib/gdatetime.c:276
4539 msgctxt "full month name"
4540 msgid "January"
4541 msgstr "一月"
4542
4543 #: glib/gdatetime.c:278
4544 msgctxt "full month name"
4545 msgid "February"
4546 msgstr "二月"
4547
4548 #: glib/gdatetime.c:280
4549 msgctxt "full month name"
4550 msgid "March"
4551 msgstr "三月"
4552
4553 #: glib/gdatetime.c:282
4554 msgctxt "full month name"
4555 msgid "April"
4556 msgstr "四月"
4557
4558 #: glib/gdatetime.c:284
4559 msgctxt "full month name"
4560 msgid "May"
4561 msgstr "五月"
4562
4563 #: glib/gdatetime.c:286
4564 msgctxt "full month name"
4565 msgid "June"
4566 msgstr "六月"
4567
4568 #: glib/gdatetime.c:288
4569 msgctxt "full month name"
4570 msgid "July"
4571 msgstr "七月"
4572
4573 #: glib/gdatetime.c:290
4574 msgctxt "full month name"
4575 msgid "August"
4576 msgstr "八月"
4577
4578 #: glib/gdatetime.c:292
4579 msgctxt "full month name"
4580 msgid "September"
4581 msgstr "九月"
4582
4583 #: glib/gdatetime.c:294
4584 msgctxt "full month name"
4585 msgid "October"
4586 msgstr "十月"
4587
4588 #: glib/gdatetime.c:296
4589 msgctxt "full month name"
4590 msgid "November"
4591 msgstr "十一月"
4592
4593 #: glib/gdatetime.c:298
4594 msgctxt "full month name"
4595 msgid "December"
4596 msgstr "十二月"
4597
4598 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4599 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4600 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4601 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4602 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4603 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4604 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4605 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4606 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4607 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4608 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4609 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4610 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4611 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4612 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4613 #. * appropriate when they are used standalone.
4614 #.
4615 #: glib/gdatetime.c:330
4616 msgctxt "abbreviated month name"
4617 msgid "Jan"
4618 msgstr "一月"
4619
4620 #: glib/gdatetime.c:332
4621 msgctxt "abbreviated month name"
4622 msgid "Feb"
4623 msgstr "二月"
4624
4625 #: glib/gdatetime.c:334
4626 msgctxt "abbreviated month name"
4627 msgid "Mar"
4628 msgstr "三月"
4629
4630 #: glib/gdatetime.c:336
4631 msgctxt "abbreviated month name"
4632 msgid "Apr"
4633 msgstr "四月"
4634
4635 #: glib/gdatetime.c:338
4636 msgctxt "abbreviated month name"
4637 msgid "May"
4638 msgstr "五月"
4639
4640 #: glib/gdatetime.c:340
4641 msgctxt "abbreviated month name"
4642 msgid "Jun"
4643 msgstr "六月"
4644
4645 #: glib/gdatetime.c:342
4646 msgctxt "abbreviated month name"
4647 msgid "Jul"
4648 msgstr "七月"
4649
4650 #: glib/gdatetime.c:344
4651 msgctxt "abbreviated month name"
4652 msgid "Aug"
4653 msgstr "八月"
4654
4655 #: glib/gdatetime.c:346
4656 msgctxt "abbreviated month name"
4657 msgid "Sep"
4658 msgstr "九月"
4659
4660 #: glib/gdatetime.c:348
4661 msgctxt "abbreviated month name"
4662 msgid "Oct"
4663 msgstr "十月"
4664
4665 #: glib/gdatetime.c:350
4666 msgctxt "abbreviated month name"
4667 msgid "Nov"
4668 msgstr "十一月"
4669
4670 #: glib/gdatetime.c:352
4671 msgctxt "abbreviated month name"
4672 msgid "Dec"
4673 msgstr "十二月"
4674
4675 #: glib/gdatetime.c:367
4676 msgctxt "full weekday name"
4677 msgid "Monday"
4678 msgstr "星期一"
4679
4680 #: glib/gdatetime.c:369
4681 msgctxt "full weekday name"
4682 msgid "Tuesday"
4683 msgstr "星期二"
4684
4685 #: glib/gdatetime.c:371
4686 msgctxt "full weekday name"
4687 msgid "Wednesday"
4688 msgstr "星期三"
4689
4690 #: glib/gdatetime.c:373
4691 msgctxt "full weekday name"
4692 msgid "Thursday"
4693 msgstr "星期四"
4694
4695 #: glib/gdatetime.c:375
4696 msgctxt "full weekday name"
4697 msgid "Friday"
4698 msgstr "星期五"
4699
4700 #: glib/gdatetime.c:377
4701 msgctxt "full weekday name"
4702 msgid "Saturday"
4703 msgstr "星期六"
4704
4705 #: glib/gdatetime.c:379
4706 msgctxt "full weekday name"
4707 msgid "Sunday"
4708 msgstr "星期日"
4709
4710 #: glib/gdatetime.c:394
4711 msgctxt "abbreviated weekday name"
4712 msgid "Mon"
4713 msgstr "周一"
4714
4715 #: glib/gdatetime.c:396
4716 msgctxt "abbreviated weekday name"
4717 msgid "Tue"
4718 msgstr "周二"
4719
4720 #: glib/gdatetime.c:398
4721 msgctxt "abbreviated weekday name"
4722 msgid "Wed"
4723 msgstr "周三"
4724
4725 #: glib/gdatetime.c:400
4726 msgctxt "abbreviated weekday name"
4727 msgid "Thu"
4728 msgstr "周四"
4729
4730 #: glib/gdatetime.c:402
4731 msgctxt "abbreviated weekday name"
4732 msgid "Fri"
4733 msgstr "周五"
4734
4735 #: glib/gdatetime.c:404
4736 msgctxt "abbreviated weekday name"
4737 msgid "Sat"
4738 msgstr "周六"
4739
4740 #: glib/gdatetime.c:406
4741 msgctxt "abbreviated weekday name"
4742 msgid "Sun"
4743 msgstr "周日"
4744
4745 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4746 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4747 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4748 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4749 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4750 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4751 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4752 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4753 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4754 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4755 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4756 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4757 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4758 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4759 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4760 #. * standalone and complete date form.
4761 #.
4762 #: glib/gdatetime.c:470
4763 msgctxt "full month name with day"
4764 msgid "January"
4765 msgstr "一月"
4766
4767 #: glib/gdatetime.c:472
4768 msgctxt "full month name with day"
4769 msgid "February"
4770 msgstr "二月"
4771
4772 #: glib/gdatetime.c:474
4773 msgctxt "full month name with day"
4774 msgid "March"
4775 msgstr "三月"
4776
4777 #: glib/gdatetime.c:476
4778 msgctxt "full month name with day"
4779 msgid "April"
4780 msgstr "四月"
4781
4782 #: glib/gdatetime.c:478
4783 msgctxt "full month name with day"
4784 msgid "May"
4785 msgstr "五月"
4786
4787 #: glib/gdatetime.c:480
4788 msgctxt "full month name with day"
4789 msgid "June"
4790 msgstr "六月"
4791
4792 #: glib/gdatetime.c:482
4793 msgctxt "full month name with day"
4794 msgid "July"
4795 msgstr "七月"
4796
4797 #: glib/gdatetime.c:484
4798 msgctxt "full month name with day"
4799 msgid "August"
4800 msgstr "八月"
4801
4802 #: glib/gdatetime.c:486
4803 msgctxt "full month name with day"
4804 msgid "September"
4805 msgstr "九月"
4806
4807 #: glib/gdatetime.c:488
4808 msgctxt "full month name with day"
4809 msgid "October"
4810 msgstr "十月"
4811
4812 #: glib/gdatetime.c:490
4813 msgctxt "full month name with day"
4814 msgid "November"
4815 msgstr "十一月"
4816
4817 #: glib/gdatetime.c:492
4818 msgctxt "full month name with day"
4819 msgid "December"
4820 msgstr "十二月"
4821
4822 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4823 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4824 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4825 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4826 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4827 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4828 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4829 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4830 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4831 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4832 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4833 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4834 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4835 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4836 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4837 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4838 #.
4839 #: glib/gdatetime.c:557
4840 msgctxt "abbreviated month name with day"
4841 msgid "Jan"
4842 msgstr "一月"
4843
4844 #: glib/gdatetime.c:559
4845 msgctxt "abbreviated month name with day"
4846 msgid "Feb"
4847 msgstr "二月"
4848
4849 #: glib/gdatetime.c:561
4850 msgctxt "abbreviated month name with day"
4851 msgid "Mar"
4852 msgstr "三月"
4853
4854 #: glib/gdatetime.c:563
4855 msgctxt "abbreviated month name with day"
4856 msgid "Apr"
4857 msgstr "四月"
4858
4859 #: glib/gdatetime.c:565
4860 msgctxt "abbreviated month name with day"
4861 msgid "May"
4862 msgstr "五月"
4863
4864 #: glib/gdatetime.c:567
4865 msgctxt "abbreviated month name with day"
4866 msgid "Jun"
4867 msgstr "六月"
4868
4869 #: glib/gdatetime.c:569
4870 msgctxt "abbreviated month name with day"
4871 msgid "Jul"
4872 msgstr "七月"
4873
4874 #: glib/gdatetime.c:571
4875 msgctxt "abbreviated month name with day"
4876 msgid "Aug"
4877 msgstr "八月"
4878
4879 #: glib/gdatetime.c:573
4880 msgctxt "abbreviated month name with day"
4881 msgid "Sep"
4882 msgstr "九月"
4883
4884 #: glib/gdatetime.c:575
4885 msgctxt "abbreviated month name with day"
4886 msgid "Oct"
4887 msgstr "十月"
4888
4889 #: glib/gdatetime.c:577
4890 msgctxt "abbreviated month name with day"
4891 msgid "Nov"
4892 msgstr "十一月"
4893
4894 #: glib/gdatetime.c:579
4895 msgctxt "abbreviated month name with day"
4896 msgid "Dec"
4897 msgstr "十二月"
4898
4899 #. Translators: 'before midday' indicator
4900 #: glib/gdatetime.c:596
4901 msgctxt "GDateTime"
4902 msgid "AM"
4903 msgstr "上午"
4904
4905 #. Translators: 'after midday' indicator
4906 #: glib/gdatetime.c:599
4907 msgctxt "GDateTime"
4908 msgid "PM"
4909 msgstr "下午"
4910
4911 #: glib/gdir.c:158
4912 #, c-format
4913 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4914 msgstr "打开目录“%s”时出错:%s"
4915
4916 #: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
4917 #, c-format
4918 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4919 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4920 msgstr[0] "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
4921
4922 #: glib/gfileutils.c:770
4923 #, c-format
4924 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4925 msgstr "读取文件“%s”时出错:%s"
4926
4927 #: glib/gfileutils.c:806
4928 #, c-format
4929 msgid "File “%s” is too large"
4930 msgstr "文件“%s”过大"
4931
4932 #: glib/gfileutils.c:870
4933 #, c-format
4934 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4935 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
4936
4937 #: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
4938 #, c-format
4939 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4940 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4941
4942 #: glib/gfileutils.c:933
4943 #, c-format
4944 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4945 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
4946
4947 #: glib/gfileutils.c:964
4948 #, c-format
4949 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4950 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
4951
4952 #: glib/gfileutils.c:1065
4953 #, c-format
4954 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4955 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
4956
4957 #: glib/gfileutils.c:1179
4958 #, c-format
4959 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4960 msgstr "写入文件“%s”失败:write() 失败:%s"
4961
4962 #: glib/gfileutils.c:1200
4963 #, c-format
4964 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4965 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
4966
4967 #: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
4968 #, c-format
4969 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4970 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
4971
4972 #: glib/gfileutils.c:1406
4973 #, c-format
4974 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4975 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
4976
4977 #: glib/gfileutils.c:1741
4978 #, c-format
4979 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4980 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
4981
4982 #: glib/gfileutils.c:1754
4983 #, c-format
4984 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4985 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
4986
4987 #: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
4988 #, c-format
4989 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4990 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
4991
4992 #: glib/giochannel.c:1408
4993 #, c-format
4994 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4995 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
4996
4997 #: glib/giochannel.c:1761
4998 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4999 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
5000
5001 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
5002 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5003 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
5004
5005 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
5006 msgid "Channel terminates in a partial character"
5007 msgstr "通道终止于未尽字符"
5008
5009 #: glib/giochannel.c:1952
5010 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5011 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
5012
5013 #: glib/gkeyfile.c:802
5014 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5015 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
5016
5017 #: glib/gkeyfile.c:839
5018 msgid "Not a regular file"
5019 msgstr "不是普通文件"
5020
5021 #: glib/gkeyfile.c:1297
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5025 msgstr "键文件包含不是键-值对、组或注释的行“%s”"
5026
5027 #: glib/gkeyfile.c:1354
5028 #, c-format
5029 msgid "Invalid group name: %s"
5030 msgstr "无效的组名:%s"
5031
5032 #: glib/gkeyfile.c:1378
5033 msgid "Key file does not start with a group"
5034 msgstr "键文件不以组开始"
5035
5036 #: glib/gkeyfile.c:1402
5037 #, c-format
5038 msgid "Invalid key name: %.*s"
5039 msgstr "无效的键名:%.*s"
5040
5041 #: glib/gkeyfile.c:1430
5042 #, c-format
5043 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5044 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
5045
5046 #: glib/gkeyfile.c:1678 glib/gkeyfile.c:1851 glib/gkeyfile.c:3298
5047 #: glib/gkeyfile.c:3400 glib/gkeyfile.c:3505 glib/gkeyfile.c:3634
5048 #: glib/gkeyfile.c:3777 glib/gkeyfile.c:4026 glib/gkeyfile.c:4100
5049 #, c-format
5050 msgid "Key file does not have group “%s”"
5051 msgstr "键文件没有组“%s”"
5052
5053 #: glib/gkeyfile.c:1806
5054 #, c-format
5055 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5056 msgstr "键文件在组“%2$s”中没有键“%1$s”"
5057
5058 #: glib/gkeyfile.c:1968 glib/gkeyfile.c:2084
5059 #, c-format
5060 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5061 msgstr "键文件包含键“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
5062
5063 #: glib/gkeyfile.c:1988 glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2543
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5067 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解析。"
5068
5069 #: glib/gkeyfile.c:2758 glib/gkeyfile.c:3127
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5073 "interpreted."
5074 msgstr "键文件包含组“%2$s”中的键“%1$s”,其值无法解释。"
5075
5076 #: glib/gkeyfile.c:2836 glib/gkeyfile.c:2913
5077 #, c-format
5078 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5079 msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”,应为 %4$s"
5080
5081 #: glib/gkeyfile.c:4357
5082 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5083 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
5084
5085 #: glib/gkeyfile.c:4394
5086 #, c-format
5087 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5088 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
5089
5090 #: glib/gkeyfile.c:4545
5091 #, c-format
5092 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5093 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
5094
5095 #: glib/gkeyfile.c:4559
5096 #, c-format
5097 msgid "Integer value “%s” out of range"
5098 msgstr "整数值“%s”超出范围"
5099
5100 #: glib/gkeyfile.c:4592
5101 #, c-format
5102 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5103 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
5104
5105 #: glib/gkeyfile.c:4631
5106 #, c-format
5107 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5108 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
5109
5110 #: glib/gmappedfile.c:135
5111 #, c-format
5112 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5113 msgstr "获取文件“%s%s%s%s”的属性失败 : fstat() 失败:%s"
5114
5115 #: glib/gmappedfile.c:201
5116 #, c-format
5117 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5118 msgstr "映射 %s%s%s%s 失败:mmap() 失败:%s"
5119
5120 #: glib/gmappedfile.c:268
5121 #, c-format
5122 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5123 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
5124
5125 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5126 #, c-format
5127 msgid "Error on line %d char %d: "
5128 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错: "
5129
5130 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5131 #, c-format
5132 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5133 msgstr "名称包含无效的 UTF-8 编码文本——无效的“%s”"
5134
5135 #: glib/gmarkup.c:473
5136 #, c-format
5137 msgid "“%s” is not a valid name"
5138 msgstr "“%s”不是有效的名称"
5139
5140 #: glib/gmarkup.c:489
5141 #, c-format
5142 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5143 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
5144
5145 #: glib/gmarkup.c:613
5146 #, c-format
5147 msgid "Error on line %d: %s"
5148 msgstr "第 %d 行出错:%s"
5149
5150 #: glib/gmarkup.c:690
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5154 "reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5155 msgstr ""
5156 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 &#234;)——可能该数字太大了"
5157
5158 #: glib/gmarkup.c:702
5159 msgid ""
5160 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5161 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5162 "as &amp;"
5163 msgstr ""
5164 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了与号(&)字符而又不是一个实体——将这个与"
5165 "号变为 &amp;"
5166
5167 #: glib/gmarkup.c:728
5168 #, c-format
5169 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5170 msgstr "字符引用“%-.*s”没有编码一个允许的字符"
5171
5172 #: glib/gmarkup.c:766
5173 msgid ""
5174 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5175 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5176
5177 #: glib/gmarkup.c:774
5178 #, c-format
5179 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5180 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
5181
5182 #: glib/gmarkup.c:779
5183 msgid ""
5184 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5185 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5186 msgstr ""
5187 "实体没有以分号结束。很可能您使用了与号(&)字符而又不是一个实体——将这个与号变"
5188 "为 &amp;"
5189
5190 #: glib/gmarkup.c:1193
5191 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5192 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
5193
5194 #: glib/gmarkup.c:1233
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5198 "element name"
5199 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
5200
5201 #: glib/gmarkup.c:1276
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5205 "“%s”"
5206 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
5207
5208 #: glib/gmarkup.c:1346
5209 #, c-format
5210 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5211 msgstr "元素“%s”中有过多参数"
5212
5213 #: glib/gmarkup.c:1366
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5217 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
5218
5219 #: glib/gmarkup.c:1408
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5223 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5224 "character in an attribute name"
5225 msgstr ""
5226 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
5227 "您在属性名中使用了无效字符"
5228
5229 #: glib/gmarkup.c:1453
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5233 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5234 msgstr "字符“%1$s”无效,在给元素“%3$s”的属性“%2$s”赋值时,等号后应该是前引号"
5235
5236 #: glib/gmarkup.c:1587
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5240 "begin an element name"
5241 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
5242
5243 #: glib/gmarkup.c:1625
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5247 "allowed character is “>”"
5248 msgstr "“%s”字符出现在闭合元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
5249
5250 #: glib/gmarkup.c:1637
5251 #, c-format
5252 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5253 msgstr "元素“%s”已经闭合,当前没有开放的元素"
5254
5255 #: glib/gmarkup.c:1646
5256 #, c-format
5257 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5258 msgstr "元素“%s”已经闭合,当前仍开放的元素是“%s”"
5259
5260 #: glib/gmarkup.c:1799
5261 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5262 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
5263
5264 #: glib/gmarkup.c:1813
5265 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5266 msgstr "文档在一个左尖括号“<”后意外结束"
5267
5268 #: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5272 "element opened"
5273 msgstr "文档在元素仍开放处意外结束——最后未结束的元素是“%s”"
5274
5275 #: glib/gmarkup.c:1829
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5279 "the tag <%s/>"
5280 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
5281
5282 #: glib/gmarkup.c:1835
5283 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5284 msgstr "文档在元素名中意外结束"
5285
5286 #: glib/gmarkup.c:1841
5287 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5288 msgstr "文档在属性名中意外结束"
5289
5290 #: glib/gmarkup.c:1846
5291 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5292 msgstr "文档在元素仍开放的标记中意外结束。"
5293
5294 #: glib/gmarkup.c:1852
5295 msgid ""
5296 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5297 "name; no attribute value"
5298 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
5299
5300 #: glib/gmarkup.c:1859
5301 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5302 msgstr "文档在属性值中意外结束"
5303
5304 #: glib/gmarkup.c:1876
5305 #, c-format
5306 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5307 msgstr "文档在元素“%s”的闭合标记中意外结束"
5308
5309 #: glib/gmarkup.c:1880
5310 msgid ""
5311 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5312 msgstr "文档在无起始元素的闭合标记中意外结束"
5313
5314 #: glib/gmarkup.c:1886
5315 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5316 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
5317
5318 #: glib/goption.c:875
5319 msgid "[OPTION…]"
5320 msgstr "[选项…]"
5321
5322 #: glib/goption.c:991
5323 msgid "Help Options:"
5324 msgstr "帮助选项:"
5325
5326 #: glib/goption.c:992
5327 msgid "Show help options"
5328 msgstr "显示帮助选项"
5329
5330 #: glib/goption.c:998
5331 msgid "Show all help options"
5332 msgstr "显示全部帮助选项"
5333
5334 #: glib/goption.c:1061
5335 msgid "Application Options:"
5336 msgstr "应用程序选项:"
5337
5338 #: glib/goption.c:1063
5339 msgid "Options:"
5340 msgstr "选项:"
5341
5342 #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5343 #, c-format
5344 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5345 msgstr "无法解析 %2$s 的整数值“%1$s”"
5346
5347 #: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5348 #, c-format
5349 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5350 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
5351
5352 #: glib/goption.c:1162
5353 #, c-format
5354 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5355 msgstr "无法解析 %2$s 的双精度值“%1$s”"
5356
5357 #: glib/goption.c:1170
5358 #, c-format
5359 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5360 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
5361
5362 #: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5363 #, c-format
5364 msgid "Error parsing option %s"
5365 msgstr "解析选项 %s 时出错"
5366
5367 #: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5368 #, c-format
5369 msgid "Missing argument for %s"
5370 msgstr "缺少 %s 的参数"
5371
5372 #: glib/goption.c:2186
5373 #, c-format
5374 msgid "Unknown option %s"
5375 msgstr "未知选项 %s"
5376
5377 #: glib/gregex.c:480
5378 msgid "corrupted object"
5379 msgstr "无效对象"
5380
5381 #: glib/gregex.c:482
5382 msgid "out of memory"
5383 msgstr "内存不足"
5384
5385 #: glib/gregex.c:497
5386 msgid "internal error"
5387 msgstr "内部错误"
5388
5389 #: glib/gregex.c:499
5390 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5391 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
5392
5393 #: glib/gregex.c:501
5394 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5395 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持"
5396
5397 #: glib/gregex.c:507
5398 msgid "recursion limit reached"
5399 msgstr "达到递归上限"
5400
5401 #: glib/gregex.c:509
5402 msgid "bad offset"
5403 msgstr "错误的偏移值"
5404
5405 #: glib/gregex.c:511
5406 msgid "recursion loop"
5407 msgstr "递归循环"
5408
5409 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5410 #: glib/gregex.c:514
5411 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5412 msgstr "请求了匹配模式,但它未为 JIT 编译"
5413
5414 #: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
5415 msgid "unknown error"
5416 msgstr "未知错误"
5417
5418 #: glib/gregex.c:556
5419 msgid "\\ at end of pattern"
5420 msgstr "\\ 在表达式末尾"
5421
5422 #: glib/gregex.c:560
5423 msgid "\\c at end of pattern"
5424 msgstr "表达式末尾的 \\c"
5425
5426 #: glib/gregex.c:565
5427 msgid "unrecognized character following \\"
5428 msgstr "\\ 后有无法识别的字符"
5429
5430 #: glib/gregex.c:569
5431 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5432 msgstr "{} 量词里的数字次序颠倒了"
5433
5434 #: glib/gregex.c:573
5435 msgid "number too big in {} quantifier"
5436 msgstr "{} 量词里的数字太大了"
5437
5438 #: glib/gregex.c:577
5439 msgid "missing terminating ] for character class"
5440 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
5441
5442 #: glib/gregex.c:581
5443 msgid "invalid escape sequence in character class"
5444 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
5445
5446 #: glib/gregex.c:585
5447 msgid "range out of order in character class"
5448 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
5449
5450 #: glib/gregex.c:590
5451 msgid "nothing to repeat"
5452 msgstr "没有可以重复的内容"
5453
5454 #: glib/gregex.c:594
5455 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5456 msgstr "(? 或 (?- 后有无法识别的字符"
5457
5458 #: glib/gregex.c:598
5459 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5460 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
5461
5462 #: glib/gregex.c:602
5463 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5464 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
5465
5466 #: glib/gregex.c:608
5467 msgid "missing terminating )"
5468 msgstr "缺少结束的 )"
5469
5470 #: glib/gregex.c:612
5471 msgid "reference to non-existent subpattern"
5472 msgstr "引用了不存在的子表达式"
5473
5474 #: glib/gregex.c:616
5475 msgid "missing ) after comment"
5476 msgstr "注释后缺少 )"
5477
5478 #: glib/gregex.c:620
5479 msgid "regular expression is too large"
5480 msgstr "正则表达式过长"
5481
5482 #: glib/gregex.c:624
5483 msgid "malformed number or name after (?("
5484 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
5485
5486 #: glib/gregex.c:628
5487 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5488 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
5489
5490 #: glib/gregex.c:632
5491 msgid "conditional group contains more than two branches"
5492 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
5493
5494 #: glib/gregex.c:636
5495 msgid "assertion expected after (?("
5496 msgstr "(?( 后应该有断言"
5497
5498 #: glib/gregex.c:640
5499 msgid "a numbered reference must not be zero"
5500 msgstr "编号引用不能为 0"
5501
5502 #: glib/gregex.c:644
5503 msgid "unknown POSIX class name"
5504 msgstr "未知的 POSIX 类名"
5505
5506 #: glib/gregex.c:649
5507 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5508 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
5509
5510 #: glib/gregex.c:653
5511 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5512 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
5513
5514 #: glib/gregex.c:657
5515 msgid "missing terminator in subpattern name"
5516 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
5517
5518 #: glib/gregex.c:661
5519 msgid "two named subpatterns have the same name"
5520 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
5521
5522 #: glib/gregex.c:665
5523 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5524 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
5525
5526 #: glib/gregex.c:669
5527 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5528 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
5529
5530 #: glib/gregex.c:673
5531 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5532 msgstr "子表达式名太长了(最多 32 个字符)"
5533
5534 #: glib/gregex.c:677
5535 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5536 msgstr "有名子表达式太多了(最多 10,000 个)"
5537
5538 #: glib/gregex.c:681
5539 msgid "octal value is greater than \\377"
5540 msgstr "八进制值大于 \\377"
5541
5542 #: glib/gregex.c:685
5543 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5544 msgstr "定义组包含多于一个的分支"
5545
5546 #: glib/gregex.c:689
5547 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5548 msgstr "不一致的换行选项"
5549
5550 #: glib/gregex.c:693
5551 msgid ""
5552 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5553 "or by a plain number"
5554 msgstr "\\g 后没有花括号、尖括号或引号括起来的名称或数字,或纯数字"
5555
5556 #: glib/gregex.c:698
5557 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5558 msgstr "(*ACCEPT)、(*FAIL) 和 (*COMMIT) 不允许带参数"
5559
5560 #: glib/gregex.c:702
5561 msgid "(*VERB) not recognized"
5562 msgstr "无法识别 (*VERB)"
5563
5564 #: glib/gregex.c:706
5565 msgid "number is too big"
5566 msgstr "数字太大"
5567
5568 #: glib/gregex.c:710
5569 msgid "missing subpattern name after (?&"
5570 msgstr "(?& 后缺少子表达式名"
5571
5572 #: glib/gregex.c:714
5573 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5574 msgstr "不允许两个号码相同的子表达式有不同的名称"
5575
5576 #: glib/gregex.c:718
5577 msgid "(*MARK) must have an argument"
5578 msgstr "(*MARK) 必须有一个参数"
5579
5580 #: glib/gregex.c:722
5581 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5582 msgstr "\\c 后面必须跟一个 ASCII 字符"
5583
5584 #: glib/gregex.c:726
5585 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5586 msgstr "\\k 后没有用花括号、尖括号或引号括起来的名称"
5587
5588 #: glib/gregex.c:730
5589 msgid "\\N is not supported in a class"
5590 msgstr "类中不支持 \\N"
5591
5592 #: glib/gregex.c:734
5593 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5594 msgstr "在 (*MARK)、(*PRUNE)、(*SKIP) 或者 (*THEN) 中的名称太长"
5595
5596 #: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874
5597 msgid "code overflow"
5598 msgstr "代码溢出"
5599
5600 #: glib/gregex.c:742
5601 msgid "unrecognized character after (?P"
5602 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
5603
5604 #: glib/gregex.c:746
5605 msgid "overran compiling workspace"
5606 msgstr "编译工作区超出正常范围"
5607
5608 #: glib/gregex.c:750
5609 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5610 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
5611
5612 #: glib/gregex.c:873 glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457
5613 #, c-format
5614 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5615 msgstr "匹配正则表达式 %s 时出错:%s"
5616
5617 #: glib/gregex.c:1735
5618 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5619 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
5620
5621 #: glib/gregex.c:1743
5622 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5623 msgstr "PCRE 库编译时使用了不兼容的选项"
5624
5625 #: glib/gregex.c:1860
5626 #, c-format
5627 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5628 msgstr "编译正则表达式“%s”到字符 %s 处时出错:%s"
5629
5630 #: glib/gregex.c:2900
5631 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5632 msgstr "期望十六进制数或“}”"
5633
5634 #: glib/gregex.c:2916
5635 msgid "hexadecimal digit expected"
5636 msgstr "期望十六进制数"
5637
5638 #: glib/gregex.c:2956
5639 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5640 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
5641
5642 #: glib/gregex.c:2965
5643 msgid "unfinished symbolic reference"
5644 msgstr "未完成的符号引用"
5645
5646 #: glib/gregex.c:2972
5647 msgid "zero-length symbolic reference"
5648 msgstr "零长符号引用"
5649
5650 #: glib/gregex.c:2983
5651 msgid "digit expected"
5652 msgstr "期望数字"
5653
5654 #: glib/gregex.c:3001
5655 msgid "illegal symbolic reference"
5656 msgstr "非法的符号引用"
5657
5658 #: glib/gregex.c:3064
5659 msgid "stray final “\\”"
5660 msgstr "丢失了最后的“\\”"
5661
5662 #: glib/gregex.c:3068
5663 msgid "unknown escape sequence"
5664 msgstr "未知的转义序列"
5665
5666 #: glib/gregex.c:3078
5667 #, c-format
5668 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5669 msgstr "解析替换文本“%s”到字符 %lu 处时出错:%s"
5670
5671 #: glib/gshell.c:98
5672 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5673 msgstr "引用的文本不以引号开头"
5674
5675 #: glib/gshell.c:188
5676 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5677 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
5678
5679 #: glib/gshell.c:594
5680 #, c-format
5681 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5682 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
5683
5684 #: glib/gshell.c:601
5685 #, c-format
5686 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5687 msgstr "在找到为 %c 匹配的引用之前,文本已结束。(文本为“%s”)"
5688
5689 #: glib/gshell.c:613
5690 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5691 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
5692
5693 #: glib/gspawn.c:320
5694 #, c-format
5695 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5696 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
5697
5698 #: glib/gspawn.c:473
5699 #, c-format
5700 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5701 msgstr "在从子进程中读取数据时出现异常错误(%s)"
5702
5703 #: glib/gspawn.c:558
5704 #, c-format
5705 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5706 msgstr "waitpid() 出现异常错误(%s)"
5707
5708 #: glib/gspawn.c:1180 glib/gspawn-win32.c:1575
5709 #, c-format
5710 msgid "Child process exited with code %ld"
5711 msgstr "子进程已退出,代码 %ld"
5712
5713 #: glib/gspawn.c:1188
5714 #, c-format
5715 msgid "Child process killed by signal %ld"
5716 msgstr "子进程已由信号 %ld 杀死"
5717
5718 #: glib/gspawn.c:1195
5719 #, c-format
5720 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5721 msgstr "子进程已由信号 %ld 停止"
5722
5723 #: glib/gspawn.c:1202
5724 #, c-format
5725 msgid "Child process exited abnormally"
5726 msgstr "子进程异常中止"
5727
5728 #: glib/gspawn.c:2032 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
5729 #, c-format
5730 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5731 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
5732
5733 #: glib/gspawn.c:2404
5734 #, c-format
5735 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5736 msgstr "生成子进程“%s”失败(%s)"
5737
5738 #: glib/gspawn.c:2530
5739 #, c-format
5740 msgid "Failed to fork (%s)"
5741 msgstr "fork 失败(%s)"
5742
5743 #: glib/gspawn.c:2690 glib/gspawn-win32.c:503
5744 #, c-format
5745 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5746 msgstr "切换到目录“%s”失败(%s)"
5747
5748 #: glib/gspawn.c:2700
5749 #, c-format
5750 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5751 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
5752
5753 #: glib/gspawn.c:2710
5754 #, c-format
5755 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
5756 msgstr "打开文件以重新映射文件描述符失败(%s)"
5757
5758 #: glib/gspawn.c:2718
5759 #, c-format
5760 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
5761 msgstr "为子进程复制文件描述符失败(%s)"
5762
5763 #: glib/gspawn.c:2727
5764 #, c-format
5765 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5766 msgstr "fork 子进程失败(%s)"
5767
5768 #: glib/gspawn.c:2735
5769 #, c-format
5770 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
5771 msgstr "为子进程关闭文件描述符失败(%s)"
5772
5773 #: glib/gspawn.c:2743
5774 #, c-format
5775 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5776 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
5777
5778 #: glib/gspawn.c:2767
5779 #, c-format
5780 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5781 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
5782
5783 #: glib/gspawn-private.h:134
5784 #, c-format
5785 msgid "Invalid source FDs argument"
5786 msgstr "无效的源文件描述符参数"
5787
5788 #: glib/gspawn-win32.c:416
5789 msgid "Failed to read data from child process"
5790 msgstr "从子进程中读取数据失败"
5791
5792 #: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640
5793 #, c-format
5794 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5795 msgstr "执行子进程失败(%s)"
5796
5797 #: glib/gspawn-win32.c:519
5798 #, c-format
5799 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
5800 msgstr "在子进程中 dup() 失败(%s)"
5801
5802 #: glib/gspawn-win32.c:590
5803 #, c-format
5804 msgid "Invalid program name: %s"
5805 msgstr "无效的程序名:%s"
5806
5807 #: glib/gspawn-win32.c:600 glib/gspawn-win32.c:940
5808 #, c-format
5809 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5810 msgstr "%d 处的参数向量中有无效的字符串:%s"
5811
5812 #: glib/gspawn-win32.c:611 glib/gspawn-win32.c:956
5813 #, c-format
5814 msgid "Invalid string in environment: %s"
5815 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
5816
5817 #: glib/gspawn-win32.c:936
5818 #, c-format
5819 msgid "Invalid working directory: %s"
5820 msgstr "无效的工作目录:%s"
5821
5822 #: glib/gspawn-win32.c:1001
5823 #, c-format
5824 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5825 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
5826
5827 #: glib/gspawn-win32.c:1230
5828 msgid ""
5829 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5830 "process"
5831 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
5832
5833 #: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3475
5834 msgid "Empty string is not a number"
5835 msgstr "空字符串不是数字"
5836
5837 #: glib/gstrfuncs.c:3397
5838 #, c-format
5839 msgid "“%s” is not a signed number"
5840 msgstr "“%s”不是有效的有符号数值"
5841
5842 #: glib/gstrfuncs.c:3407 glib/gstrfuncs.c:3511
5843 #, c-format
5844 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5845 msgstr "数字“%s”越界 [%s, %s]"
5846
5847 #: glib/gstrfuncs.c:3501
5848 #, c-format
5849 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5850 msgstr "“%s”不是有效的无符号数值"
5851
5852 #: glib/guri.c:318
5853 #, no-c-format
5854 msgid "Invalid %-encoding in URI"
5855 msgstr "URI 中无效的 %-编码"
5856
5857 #: glib/guri.c:335
5858 msgid "Illegal character in URI"
5859 msgstr "URI 中有非法字符"
5860
5861 #: glib/guri.c:369
5862 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
5863 msgstr "URI 中存在非 UTF-8 字符"
5864
5865 #: glib/guri.c:549
5866 #, c-format
5867 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
5868 msgstr "URI 中无效的 IPv6 地址“%.*s”"
5869
5870 #: glib/guri.c:604
5871 #, c-format
5872 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
5873 msgstr "URI 中有编码方式非法的 IP 地址“%.*s”"
5874
5875 #: glib/guri.c:616
5876 #, c-format
5877 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
5878 msgstr "URI 中有非法的国际化主机名“%.*s”"
5879
5880 #: glib/guri.c:648 glib/guri.c:660
5881 #, c-format
5882 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
5883 msgstr "无法解析 URI 中的端口“%.*s”"
5884
5885 #: glib/guri.c:667
5886 #, c-format
5887 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
5888 msgstr "URI 中的端口“%.*s”超出范围"
5889
5890 #: glib/guri.c:1230 glib/guri.c:1294
5891 #, c-format
5892 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
5893 msgstr "URI“%s”不是绝对 URI"
5894
5895 #: glib/guri.c:1236
5896 #, c-format
5897 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
5898 msgstr "URI“%s”没有主机部分"
5899
5900 #: glib/guri.c:1466
5901 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
5902 msgstr "URI 不是绝对的,且未提供 base URI"
5903
5904 #: glib/guri.c:2252
5905 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
5906 msgstr "缺少“=”和参数值"
5907
5908 #: glib/gutf8.c:900
5909 msgid "Failed to allocate memory"
5910 msgstr "分配内存失败"
5911
5912 #: glib/gutf8.c:1033
5913 msgid "Character out of range for UTF-8"
5914 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
5915
5916 #: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283
5917 #: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
5918 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5919 msgstr "转换输入中出现无效序列"
5920
5921 #: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
5922 msgid "Character out of range for UTF-16"
5923 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
5924
5925 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
5926 #: glib/gutils.c:2966
5927 msgid "kB"
5928 msgstr "kB"
5929
5930 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
5931 #: glib/gutils.c:2968
5932 msgid "MB"
5933 msgstr "MB"
5934
5935 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
5936 #: glib/gutils.c:2970
5937 msgid "GB"
5938 msgstr "GB"
5939
5940 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
5941 #: glib/gutils.c:2972
5942 msgid "TB"
5943 msgstr "TB"
5944
5945 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
5946 #: glib/gutils.c:2974
5947 msgid "PB"
5948 msgstr "PB"
5949
5950 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
5951 #: glib/gutils.c:2976
5952 msgid "EB"
5953 msgstr "EB"
5954
5955 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
5956 #: glib/gutils.c:2980
5957 msgid "KiB"
5958 msgstr "KiB"
5959
5960 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
5961 #: glib/gutils.c:2982
5962 msgid "MiB"
5963 msgstr "MiB"
5964
5965 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
5966 #: glib/gutils.c:2984
5967 msgid "GiB"
5968 msgstr "GiB"
5969
5970 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
5971 #: glib/gutils.c:2986
5972 msgid "TiB"
5973 msgstr "TiB"
5974
5975 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
5976 #: glib/gutils.c:2988
5977 msgid "PiB"
5978 msgstr "PiB"
5979
5980 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
5981 #: glib/gutils.c:2990
5982 msgid "EiB"
5983 msgstr "EiB"
5984
5985 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
5986 #: glib/gutils.c:2994
5987 msgid "kb"
5988 msgstr "kb"
5989
5990 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
5991 #: glib/gutils.c:2996
5992 msgid "Mb"
5993 msgstr "Mb"
5994
5995 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
5996 #: glib/gutils.c:2998
5997 msgid "Gb"
5998 msgstr "Gb"
5999
6000 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
6001 #: glib/gutils.c:3000
6002 msgid "Tb"
6003 msgstr "Tb"
6004
6005 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6006 #: glib/gutils.c:3002
6007 msgid "Pb"
6008 msgstr "Pb"
6009
6010 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6011 #: glib/gutils.c:3004
6012 msgid "Eb"
6013 msgstr "Eb"
6014
6015 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6016 #: glib/gutils.c:3008
6017 msgid "Kib"
6018 msgstr "Kib"
6019
6020 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6021 #: glib/gutils.c:3010
6022 msgid "Mib"
6023 msgstr "Mib"
6024
6025 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6026 #: glib/gutils.c:3012
6027 msgid "Gib"
6028 msgstr "Gib"
6029
6030 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6031 #: glib/gutils.c:3014
6032 msgid "Tib"
6033 msgstr "Tib"
6034
6035 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6036 #: glib/gutils.c:3016
6037 msgid "Pib"
6038 msgstr "Pib"
6039
6040 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6041 #: glib/gutils.c:3018
6042 msgid "Eib"
6043 msgstr "Eib"
6044
6045 #: glib/gutils.c:3056
6046 msgid "byte"
6047 msgid_plural "bytes"
6048 msgstr[0] "字节"
6049
6050 #: glib/gutils.c:3060
6051 msgid "bit"
6052 msgid_plural "bits"
6053 msgstr[0] "位"
6054
6055 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6056 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6057 #: glib/gutils.c:3068
6058 #, c-format
6059 msgctxt "format-size"
6060 msgid "%u"
6061 msgstr "%u"
6062
6063 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6064 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6065 #: glib/gutils.c:3073
6066 #, c-format
6067 msgctxt "format-size"
6068 msgid "%u %s"
6069 msgstr "%u %s"
6070
6071 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6072 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6073 #: glib/gutils.c:3109
6074 #, c-format
6075 msgctxt "format-size"
6076 msgid "%.1f"
6077 msgstr "%.1f"
6078
6079 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6080 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6081 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6082 #: glib/gutils.c:3115
6083 #, c-format
6084 msgctxt "format-size"
6085 msgid "%.1f %s"
6086 msgstr "%.1f %s"
6087
6088 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6089 #: glib/gutils.c:3155
6090 #, c-format
6091 msgid "%s byte"
6092 msgid_plural "%s bytes"
6093 msgstr[0] "%s 字节"
6094
6095 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6096 #: glib/gutils.c:3160
6097 #, c-format
6098 msgid "%s bit"
6099 msgid_plural "%s bits"
6100 msgstr[0] "%s 位"
6101
6102 #: glib/gutils.c:3201
6103 #, c-format
6104 msgid "%u byte"
6105 msgid_plural "%u bytes"
6106 msgstr[0] "%u 字节"
6107
6108 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6109 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6110 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6111 #. * Please translate as literally as possible.
6112 #.
6113 #: glib/gutils.c:3214
6114 #, c-format
6115 msgid "%.1f KB"
6116 msgstr "%.1f KB"
6117
6118 #: glib/gutils.c:3219
6119 #, c-format
6120 msgid "%.1f MB"
6121 msgstr "%.1f MB"
6122
6123 #: glib/gutils.c:3224
6124 #, c-format
6125 msgid "%.1f GB"
6126 msgstr "%.1f GB"
6127
6128 #: glib/gutils.c:3229
6129 #, c-format
6130 msgid "%.1f TB"
6131 msgstr "%.1f TB"
6132
6133 #: glib/gutils.c:3234
6134 #, c-format
6135 msgid "%.1f PB"
6136 msgstr "%.1f PB"
6137
6138 #: glib/gutils.c:3239
6139 #, c-format
6140 msgid "%.1f EB"
6141 msgstr "%.1f EB"
6142
6143 #~ msgid "backtracking limit reached"
6144 #~ msgstr "达到回溯上限"
6145
6146 #~ msgid "GApplication options"
6147 #~ msgstr "GApplication 选项"
6148
6149 #, c-format
6150 #~ msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
6151 #~ msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
6152
6153 #~ msgid "internal error or corrupted object"
6154 #~ msgstr "内部错误或者无效对象"
6155
6156 #~ msgid "invalid combination of newline flags"
6157 #~ msgstr "无效的新行标志组合"
6158
6159 #~ msgid "short utf8"
6160 #~ msgstr "UTF-8 短编码"
6161
6162 #~ msgid "unexpected repeat"
6163 #~ msgstr "非预期的重复"
6164
6165 #~ msgid "failed to get memory"
6166 #~ msgstr "获取内存失败"
6167
6168 #~ msgid ") without opening ("
6169 #~ msgstr ") 没有起始的 ("
6170
6171 #~ msgid "unrecognized character after (?<"
6172 #~ msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
6173
6174 #~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
6175 #~ msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
6176
6177 #~ msgid "invalid condition (?(0)"
6178 #~ msgstr "无效的条件 (?(0)"
6179
6180 #~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
6181 #~ msgstr "不支持对 \\L、\\l、\\N{name}、\\U、\\u 进行转义"
6182
6183 #~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
6184 #~ msgstr "递归调用可能导致无限循环"
6185
6186 #~ msgid "digit expected after (?+"
6187 #~ msgstr "(?+ 后应为数字"
6188
6189 #~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
6190 #~ msgstr "Javascript 兼容模式中,] 是非法数据字符"
6191
6192 #~ msgid "too many forward references"
6193 #~ msgstr "太多前向引用"
6194
6195 #~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
6196 #~ msgstr "\\u.... 序列里的字符值太大了"
6197
6198 #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6199 #~ msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
6200
6201 #, c-format
6202 #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6203 #~ msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
6204
6205 #, c-format
6206 #~ msgid "%.1f MB"
6207 #~ msgstr "%.1f MB"
6208
6209 #, c-format
6210 #~ msgid "%.1f GB"
6211 #~ msgstr "%.1f GB"
6212
6213 #, c-format
6214 #~ msgid "%.1f TB"
6215 #~ msgstr "%.1f TB"
6216
6217 #, c-format
6218 #~ msgid "%.1f PB"
6219 #~ msgstr "%.1f PB"
6220
6221 #, c-format
6222 #~ msgid "%.1f EB"
6223 #~ msgstr "%.1f EB"
6224
6225 #, c-format
6226 #~ msgid "%.1f KiB"
6227 #~ msgstr "%.1f KiB"
6228
6229 #, c-format
6230 #~ msgid "%.1f MiB"
6231 #~ msgstr "%.1f MiB"
6232
6233 #, c-format
6234 #~ msgid "%.1f GiB"
6235 #~ msgstr "%.1f GiB"
6236
6237 #, c-format
6238 #~ msgid "%.1f TiB"
6239 #~ msgstr "%.1f TiB"
6240
6241 #, c-format
6242 #~ msgid "%.1f PiB"
6243 #~ msgstr "%.1f PiB"
6244
6245 #, c-format
6246 #~ msgid "%.1f EiB"
6247 #~ msgstr "%.1f EiB"
6248
6249 #, c-format
6250 #~ msgid "%.1f kb"
6251 #~ msgstr "%.1f kb"
6252
6253 #, c-format
6254 #~ msgid "%.1f Mb"
6255 #~ msgstr "%.1f Mb"
6256
6257 #, c-format
6258 #~ msgid "%.1f Gb"
6259 #~ msgstr "%.1f Gb"
6260
6261 #, c-format
6262 #~ msgid "%.1f Tb"
6263 #~ msgstr "%.1f Tb"
6264
6265 #, c-format
6266 #~ msgid "%.1f Pb"
6267 #~ msgstr "%.1f Pb"
6268
6269 #, c-format
6270 #~ msgid "%.1f Eb"
6271 #~ msgstr "%.1f Eb"
6272
6273 #, c-format
6274 #~ msgid "%.1f Kib"
6275 #~ msgstr "%.1f Kib"
6276
6277 #, c-format
6278 #~ msgid "%.1f Mib"
6279 #~ msgstr "%.1f Mib"
6280
6281 #, c-format
6282 #~ msgid "%.1f Gib"
6283 #~ msgstr "%.1f Gib"
6284
6285 #, c-format
6286 #~ msgid "%.1f Tib"
6287 #~ msgstr "%.1f Tib"
6288
6289 #, c-format
6290 #~ msgid "%.1f Pib"
6291 #~ msgstr "%.1f Pib"
6292
6293 #, c-format
6294 #~ msgid "%.1f Eib"
6295 #~ msgstr "%.1f Eib"
6296
6297 #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6298 #~ msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id 或 /etc/machine-id:"
6299
6300 #~ msgid "Unknown error on connect"
6301 #~ msgstr "连接时出现未知错误"
6302
6303 #~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6304 #~ msgstr "地址“%s”中有错误——协议族属性格式错误"
6305
6306 #~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6307 #~ msgstr "已将 %s 挂载在 %s\n"
6308
6309 #~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6310 #~ msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
6311
6312 #~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6313 #~ msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
6314
6315 #~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6316 #~ msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
6317
6318 #~ msgid "doing nothing.\n"
6319 #~ msgstr "什么都没做。\n"
6320
6321 #~ msgid "No such method '%s'"
6322 #~ msgstr "无此方法“%s”"
6323
6324 #~ msgid ""
6325 #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6326 #~ "variable - unknown value '%s'"
6327 #~ msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址——未知的值“%s”"
6328
6329 #~ msgid "[ARGS...]"
6330 #~ msgstr "[参数...]"
6331
6332 #~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6333 #~ msgstr "创建临时文件失败:%s"
6334
6335 #~ msgid ""
6336 #~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6337 #~ "descriptors"
6338 #~ msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
6339
6340 #~ msgid "Error: object path not specified.\n"
6341 #~ msgstr "错误:没有指定对象路径。\n"
6342
6343 #~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6344 #~ msgstr "错误:没有指定对象。\n"
6345
6346 #~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6347 #~ msgstr "错误:信号必须是完全限定名。\n"
6348
6349 #~ msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
6350 #~ msgstr "打开临时文件“%s”时出错:%s"
6351
6352 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6353 #~ msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
6354
6355 #~ msgid "No such interface"
6356 #~ msgstr "无此接口"
6357
6358 #~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
6359 #~ msgstr "获取可写属性出错:%s\n"
6360
6361 #~ msgid "Error mounting location: %s\n"
6362 #~ msgstr "挂载位置出错:%s\n"
6363
6364 #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
6365 #~ msgstr "卸载挂载点出错:%s\n"
6366
6367 #~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
6368 #~ msgstr "寻找闭合挂载出错:%s\n"
6369
6370 #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
6371 #~ msgstr "弹出挂载出错:%s\n"
6372
6373 #~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
6374 #~ msgstr "挂载 %s 出错:%s\n"
6375
6376 #~ msgid "No files to open"
6377 #~ msgstr "没有要打开的文件"
6378
6379 #~ msgid "No files to delete"
6380 #~ msgstr "没有要删除的文件"
6381
6382 #~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
6383 #~ msgstr "设置属性出错:%s\n"
6384
6385 #~ msgid "Error opening file '%s': %s"
6386 #~ msgstr "打开文件“%s”时出错:%s"
6387
6388 #~ msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
6389 #~ msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
6390
6391 #~ msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
6392 #~ msgstr "挂载未实现“eject”或“eject_with_operation”"
6393
6394 #~ msgid "Error opening directory '%s': %s"
6395 #~ msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
6396
6397 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6398 #~ msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
6399
6400 #~ msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
6401 #~ msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
6402
6403 #~ msgid ""
6404 #~ "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
6405 #~ msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
6406
6407 #~ msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
6408 #~ msgstr "执行子进程“%s\"失败(%s)"
6409
6410 #~ msgid "Error renaming file: %s"
6411 #~ msgstr "重命名文件时出错:%s"
6412
6413 #~ msgid "Can't open directory"
6414 #~ msgstr "无法打开目录"
6415
6416 #~ msgid "Error opening file: %s"
6417 #~ msgstr "打开文件时出错:%s"
6418
6419 #~ msgid "Error creating directory: %s"
6420 #~ msgstr "创建目录时出错:%s"
6421
6422 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6423 #~ msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
6424
6425 #~ msgid "association changes not supported on win32"
6426 #~ msgstr "win32 不支持关联的修改"
6427
6428 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
6429 #~ msgstr "win32 不支持关联的创建"
6430
6431 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6432 #~ msgstr "键文件没有键“%s”"
6433
6434 #~ msgid ""
6435 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
6436 #~ "%s"
6437 #~ msgstr ""
6438 #~ "用 xmllint 处理输入文件出错:\n"
6439 #~ "%s"
6440
6441 #~ msgid ""
6442 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
6443 #~ "%s"
6444 #~ msgstr ""
6445 #~ "用 to-pixdata 处理输入文件出错:\n"
6446 #~ "%s"
6447
6448 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
6449 #~ msgstr "无法获取未决的错误:%s"
6450
6451 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6452 #~ msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
6453
6454 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6455 #~ msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
6456
6457 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
6458 #~ msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
6459
6460 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
6461 #~ msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
6462
6463 #~ msgid "No service record for '%s'"
6464 #~ msgstr "没有“%s”的服务记录"
6465
6466 #~ msgid ""
6467 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
6468 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
6469 #~ msgstr ""
6470 #~ "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
6471
6472 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
6473 #~ msgstr "达到空子串的工作空间限制"
6474
6475 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
6476 #~ msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
6477
6478 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
6479 #~ msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
6480
6481 #~ msgid "File is empty"
6482 #~ msgstr "文件为空"
6483
6484 #~ msgid "This option will be removed soon."
6485 #~ msgstr "此选项将在不久删除。"
6486
6487 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
6488 #~ msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
6489
6490 #~ msgid "Error connecting: "
6491 #~ msgstr "连接出错:"
6492
6493 #~ msgid "Error connecting: %s"
6494 #~ msgstr "连接时出错:%s"
6495
6496 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
6497 #~ msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
6498
6499 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
6500 #~ msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
6501
6502 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
6503 #~ msgstr "读取 unix 出错:%s"
6504
6505 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
6506 #~ msgstr "写入 unix 出错:%s"
6507
6508 #~ msgctxt "GDateTime"
6509 #~ msgid "am"
6510 #~ msgstr "上"
6511
6512 #~ msgctxt "GDateTime"
6513 #~ msgid "pm"
6514 #~ msgstr "下"
6515
6516 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
6517 #~ msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
6518
6519 #~ msgid ""
6520 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
6521 #~ "interface the type is %s"
6522 #~ msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"