tizen: kdbus: make i explicitly positive in make_single_header_vector
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for glib.
2 # Copyright (C) 2001-2021 glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
13 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
14 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012.
15 # keyring <keyrings@163.com>, 2013.
16 # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
17 # Mingye Wang <arthur2e5@aosc.xyz>, 2015, 2016.
18 # Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016, 2018.
19 # Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2018-2021.
20 # Nanling <neithern@outlook.com>, 2023.
21 # lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022-2024.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: glib master\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n"
27 "POT-Creation-Date: 2024-03-01 12:22+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2024-03-03 17:56+0800\n"
29 "Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
30 "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
31 "Language: zh_CN\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
36 "X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
37
38 #: gio/gappinfo.c:339
39 msgid "Setting default applications not supported yet"
40 msgstr "暂不支持设置默认应用程序"
41
42 #: gio/gappinfo.c:372
43 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
44 msgstr "暂不支持设置上次用来打开文件类型的应用程序"
45
46 #: gio/gappinfo.c:814
47 #, c-format
48 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
49 msgstr "无法找到处理内容类型“%s”的默认应用程序"
50
51 #: gio/gappinfo.c:874
52 #, c-format
53 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
54 msgstr "无法找到处理 URI Scheme“%s”的默认应用程序"
55
56 #: gio/gapplication.c:507
57 msgid "GApplication Options:"
58 msgstr "GApplication 选项:"
59
60 #: gio/gapplication.c:507
61 msgid "Show GApplication options"
62 msgstr "显示 GApplication 选项"
63
64 #: gio/gapplication.c:552
65 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
66 msgstr "进入 GApplication 服务模式(从 D-Bus 服务文件中调用)"
67
68 #: gio/gapplication.c:564
69 msgid "Override the application’s ID"
70 msgstr "覆盖应用程序 ID"
71
72 #: gio/gapplication.c:575
73 msgid "Print the application version"
74 msgstr "打印应用程序版本"
75
76 #: gio/gapplication.c:587
77 msgid "Replace the running instance"
78 msgstr "替代运行中的实例"
79
80 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:230
81 #: gio/gresource-tool.c:497 gio/gsettings-tool.c:586
82 msgid "Print help"
83 msgstr "打印帮助"
84
85 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:498 gio/gresource-tool.c:566
86 msgid "[COMMAND]"
87 msgstr "[命令]"
88
89 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:231
90 msgid "Print version"
91 msgstr "打印版本"
92
93 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
94 msgid "Print version information and exit"
95 msgstr "打印版本信息并退出"
96
97 #: gio/gapplication-tool.c:55
98 msgid "List applications"
99 msgstr "列出应用程序"
100
101 #: gio/gapplication-tool.c:56
102 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
103 msgstr "列出已安装的 D-Bus 可以激活的应用程序(根据 .desktop文件)"
104
105 #: gio/gapplication-tool.c:59
106 msgid "Launch an application"
107 msgstr "启动一个应用程序"
108
109 #: gio/gapplication-tool.c:60
110 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
111 msgstr "启动应用程序(可选打开文件)"
112
113 #: gio/gapplication-tool.c:61
114 msgid "APPID [FILE…]"
115 msgstr "应用ID [文件…]"
116
117 #: gio/gapplication-tool.c:63
118 msgid "Activate an action"
119 msgstr "激活一个操作"
120
121 #: gio/gapplication-tool.c:64
122 msgid "Invoke an action on the application"
123 msgstr "在应用程序上调用一个操作"
124
125 #: gio/gapplication-tool.c:65
126 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
127 msgstr "应用ID 操作 [参数]"
128
129 #: gio/gapplication-tool.c:67
130 msgid "List available actions"
131 msgstr "列出可用的操作"
132
133 #: gio/gapplication-tool.c:68
134 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
135 msgstr "列出一个应用程序的静态操作(来自 .desktop 文件)"
136
137 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
138 msgid "APPID"
139 msgstr "应用ID"
140
141 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
142 #: gio/gio-tool.c:259 gio/glib-compile-resources.c:834
143 msgid "COMMAND"
144 msgstr "命令"
145
146 #: gio/gapplication-tool.c:74
147 msgid "The command to print detailed help for"
148 msgstr "要打印其详细帮助的命令"
149
150 #: gio/gapplication-tool.c:75
151 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
152 msgstr "D-Bus 格式的应用程序标识符(比如:org.example.viewer)"
153
154 #. Translators: commandline placeholder
155 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
156 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
157 #: gio/gresource-tool.c:504 gio/gresource-tool.c:570
158 #: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/compiler/compiler.c:149
159 #: girepository/compiler/compiler.c:168 girepository/decompiler/decompiler.c:52
160 #: girepository/decompiler/decompiler.c:65
161 msgid "FILE"
162 msgstr "文件"
163
164 #: gio/gapplication-tool.c:76
165 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
166 msgstr "可选要打开的相对或绝对文件名或 URI"
167
168 #: gio/gapplication-tool.c:77
169 msgid "ACTION"
170 msgstr "操作"
171
172 #: gio/gapplication-tool.c:77
173 msgid "The action name to invoke"
174 msgstr "要调用的操作名称"
175
176 #: gio/gapplication-tool.c:78
177 msgid "PARAMETER"
178 msgstr "参数"
179
180 #: gio/gapplication-tool.c:78
181 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
182 msgstr "可选的操作调用参数,GVariant 格式"
183
184 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:535
185 #: gio/gsettings-tool.c:678
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Unknown command %s\n"
189 "\n"
190 msgstr ""
191 "未知命令 %s\n"
192 "\n"
193
194 #: gio/gapplication-tool.c:105
195 msgid "Usage:\n"
196 msgstr "用法:\n"
197
198 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:560
199 #: gio/gsettings-tool.c:713
200 msgid "Arguments:\n"
201 msgstr "参数:\n"
202
203 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:259
204 msgid "[ARGS…]"
205 msgstr "[参数…]"
206
207 #: gio/gapplication-tool.c:138
208 #, c-format
209 msgid "Commands:\n"
210 msgstr "命令:\n"
211
212 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
213 #: gio/gapplication-tool.c:150
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "使用“%s help 命令”获取详细帮助。\n"
220 "\n"
221
222 #: gio/gapplication-tool.c:169
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "%s command requires an application id to directly follow\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "%s 命令需要直接跟一个应用程序 ID\n"
229 "\n"
230
231 #: gio/gapplication-tool.c:175
232 #, c-format
233 msgid "invalid application id: “%s”\n"
234 msgstr "无效的应用程序 ID:“%s”\n"
235
236 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
237 #: gio/gapplication-tool.c:186
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "“%s” takes no arguments\n"
241 "\n"
242 msgstr ""
243 "“%s”不接受参数\n"
244 "\n"
245
246 #: gio/gapplication-tool.c:270
247 #, c-format
248 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
249 msgstr "无法连接到 D-Bus:%s\n"
250
251 #: gio/gapplication-tool.c:290
252 #, c-format
253 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
254 msgstr "给应用程序发送 %s 消息时出错:%s\n"
255
256 #: gio/gapplication-tool.c:324
257 msgid "action name must be given after application id\n"
258 msgstr "操作名必须在应用程序 ID 后给出\n"
259
260 #: gio/gapplication-tool.c:332
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "invalid action name: “%s”\n"
264 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
265 msgstr ""
266 "无效的操作名:“%s”\n"
267 "操作名只能由字母数字、“-”和“.”组成\n"
268
269 #: gio/gapplication-tool.c:351
270 #, c-format
271 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
272 msgstr "解析操作参数时出错:%s\n"
273
274 #: gio/gapplication-tool.c:363
275 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
276 msgstr "操作最多接受一个参数\n"
277
278 #: gio/gapplication-tool.c:418
279 msgid "list-actions command takes only the application id"
280 msgstr "list-actions 命令只能接受应用程序的 ID"
281
282 #: gio/gapplication-tool.c:428
283 #, c-format
284 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
285 msgstr "找不到与应用程序 %s 对应的桌面文件\n"
286
287 #: gio/gapplication-tool.c:473
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "unrecognised command: %s\n"
291 "\n"
292 msgstr ""
293 "未识别的命令:%s\n"
294 "\n"
295
296 #: gio/gbufferedinputstream.c:421 gio/gbufferedinputstream.c:499
297 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
298 #: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:227 gio/goutputstream.c:1052
299 #: gio/gpollableinputstream.c:217 gio/gpollableoutputstream.c:289
300 #, c-format
301 msgid "Too large count value passed to %s"
302 msgstr "传递给 %s 的计数值太大"
303
304 #: gio/gbufferedinputstream.c:892 gio/gbufferedoutputstream.c:579
305 #: gio/gdataoutputstream.c:557
306 msgid "Seek not supported on base stream"
307 msgstr "基流不支持定位"
308
309 #: gio/gbufferedinputstream.c:939
310 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
311 msgstr "无法截断 GBufferedInputStream"
312
313 #: gio/gbufferedinputstream.c:984 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:317
314 #: gio/goutputstream.c:2208
315 msgid "Stream is already closed"
316 msgstr "流已经关闭"
317
318 #: gio/gbufferedoutputstream.c:616 gio/gdataoutputstream.c:587
319 msgid "Truncate not supported on base stream"
320 msgstr "基流不支持截断"
321
322 #: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1844 gio/gdbusprivate.c:1434
323 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
324 #, c-format
325 msgid "Operation was cancelled"
326 msgstr "操作被取消"
327
328 #: gio/gcharsetconverter.c:272
329 msgid "Invalid object, not initialized"
330 msgstr "无效的对象,未初始化"
331
332 #: gio/gcharsetconverter.c:293 gio/gcharsetconverter.c:321
333 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
334 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
335
336 #: gio/gcharsetconverter.c:327 gio/gcharsetconverter.c:336
337 msgid "Not enough space in destination"
338 msgstr "目标位置没有足够的空间"
339
340 #: gio/gcharsetconverter.c:354 gio/gdatainputstream.c:842
341 #: gio/gdatainputstream.c:1260 glib/gconvert.c:360 glib/gconvert.c:792
342 #: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:1607 glib/giochannel.c:2467
343 #: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
344 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
345 msgstr "转换输入中有无效的字符序列"
346
347 #: gio/gcharsetconverter.c:359 glib/gconvert.c:368 glib/gconvert.c:706
348 #: glib/giochannel.c:1572 glib/giochannel.c:2482
349 #, c-format
350 msgid "Error during conversion: %s"
351 msgstr "转换过程中出错:%s"
352
353 #: gio/gcharsetconverter.c:457 gio/gsocket.c:1217
354 msgid "Cancellable initialization not supported"
355 msgstr "不支持可撤销的初始化"
356
357 #: gio/gcharsetconverter.c:468 glib/gconvert.c:233 glib/giochannel.c:1393
358 #, c-format
359 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
360 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
361
362 #: gio/gcharsetconverter.c:472 glib/gconvert.c:237
363 #, c-format
364 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
365 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
366
367 #: gio/gcontenttype.c:470
368 #, c-format
369 msgid "%s type"
370 msgstr "%s 类型"
371
372 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
373 msgid "Unknown type"
374 msgstr "未知类型"
375
376 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
377 #, c-format
378 msgid "%s filetype"
379 msgstr "%s 文件类型"
380
381 #: gio/gcredentials.c:327
382 msgid "GCredentials contains invalid data"
383 msgstr "GCredentials 包含无效数据"
384
385 #: gio/gcredentials.c:387 gio/gcredentials.c:678
386 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
387 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
388
389 #: gio/gcredentials.c:542 gio/gcredentials.c:560
390 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
391 msgstr "您的平台尚不支持 GCredentials"
392
393 #: gio/gcredentials.c:618
394 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
395 msgstr "此操作系统上的 GCredentials 未包含一个进程 ID"
396
397 #: gio/gcredentials.c:672
398 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
399 msgstr "此操作系统上无法进行证书欺骗"
400
401 #: gio/gdatainputstream.c:298
402 msgid "Unexpected early end-of-stream"
403 msgstr "非预期的过早的流结束符"
404
405 #: gio/gdbusaddress.c:165 gio/gdbusaddress.c:237 gio/gdbusaddress.c:324
406 #, c-format
407 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
408 msgstr "地址条目“%2$s”中有未支持的键“%1$s”"
409
410 #: gio/gdbusaddress.c:178
411 #, c-format
412 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
413 msgstr "地址条目“%s”中有无意义的键/值对组合"
414
415 #: gio/gdbusaddress.c:187
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
419 "keys)"
420 msgstr "地址“%s”无效(需要指定一个且仅一个的路径、目录、临时目录或抽象键)"
421
422 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:263 gio/gdbusaddress.c:278
423 #: gio/gdbusaddress.c:339 gio/gdbusaddress.c:350
424 #, c-format
425 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
426 msgstr "地址“%s”中有错误——\"%s\"属性格式错误"
427
428 #: gio/gdbusaddress.c:420 gio/gdbusaddress.c:679
429 #, c-format
430 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
431 msgstr "传输“%s”对于地址“%s”未知或不支持"
432
433 #: gio/gdbusaddress.c:464
434 #, c-format
435 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
436 msgstr "地址元素“%s”未包含冒号(:)"
437
438 #: gio/gdbusaddress.c:473
439 #, c-format
440 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
441 msgstr "地址元素“%s”中的传输名称不能为空"
442
443 #: gio/gdbusaddress.c:494
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
447 "sign"
448 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键/值对 “%2$s”未包含等号"
449
450 #: gio/gdbusaddress.c:505
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
454 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键/值对 “%2$s”不能有空的键"
455
456 # 改掉顿号,因其不是并列关系
457 #: gio/gdbusaddress.c:519
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
461 "“%s”"
462 msgstr "在地址元素“%3$s”中,对键/值对 %1$d,“%2$s”取消转义键或值时出错"
463
464 #: gio/gdbusaddress.c:587
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
468 "“path” or “abstract” to be set"
469 msgstr "地址“%s”中有错误——UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置"
470
471 #: gio/gdbusaddress.c:622
472 #, c-format
473 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
474 msgstr "地址“%s”中有错误——主机属性丢失或格式错误"
475
476 #: gio/gdbusaddress.c:636
477 #, c-format
478 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
479 msgstr "地址“%s”中有错误——端口属性丢失或格式错误"
480
481 #: gio/gdbusaddress.c:650
482 #, c-format
483 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
484 msgstr "地址“%s”中有错误——临时文件属性丢失或格式错误"
485
486 #: gio/gdbusaddress.c:671
487 msgid "Error auto-launching: "
488 msgstr "自动启动出错:"
489
490 #: gio/gdbusaddress.c:724
491 #, c-format
492 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
493 msgstr "打开临时文件“%s”时出错:%s"
494
495 #: gio/gdbusaddress.c:743
496 #, c-format
497 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
498 msgstr "读取临时文件“%s”时出错:%s"
499
500 #: gio/gdbusaddress.c:752
501 #, c-format
502 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
503 msgstr "读取临时文件“%s”时出错,预计 16 个字节,得到 %d 个"
504
505 #: gio/gdbusaddress.c:770
506 #, c-format
507 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
508 msgstr "写入临时文件“%s”的内容到流时出错:"
509
510 #: gio/gdbusaddress.c:985
511 msgid "The given address is empty"
512 msgstr "给定的地址为空"
513
514 #: gio/gdbusaddress.c:1098
515 #, c-format
516 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
517 msgstr "无法在已设置 AT_SECURE 时启动一条消息总线"
518
519 #: gio/gdbusaddress.c:1105
520 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
521 msgstr "无法在无机器 ID 时生成一条消息总线:"
522
523 #: gio/gdbusaddress.c:1112
524 #, c-format
525 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
526 msgstr "无法在没有 X11 $DISPLAY 的情况下自动启动 D-Bus"
527
528 #: gio/gdbusaddress.c:1154
529 #, c-format
530 msgid "Error spawning command line “%s”: "
531 msgstr "生成并运行命令行“%s”时出错:"
532
533 #: gio/gdbusaddress.c:1223
534 #, c-format
535 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
536 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
537
538 #: gio/gdbusaddress.c:1377 gio/gdbusconnection.c:7339
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
542 "— unknown value “%s”"
543 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址——未知的值“%s”"
544
545 #: gio/gdbusaddress.c:1386 gio/gdbusconnection.c:7348
546 msgid ""
547 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
548 "variable is not set"
549 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
550
551 #: gio/gdbusaddress.c:1396
552 #, c-format
553 msgid "Unknown bus type %d"
554 msgstr "未知的总线类型 %d"
555
556 #: gio/gdbusauth.c:292
557 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
558 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
559
560 #: gio/gdbusauth.c:336
561 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
562 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
563
564 #: gio/gdbusauth.c:480
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
568 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
569
570 #: gio/gdbusauth.c:1043
571 msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
572 msgstr "试图读取一个字节时异常地缺少内容"
573
574 #: gio/gdbusauth.c:1193
575 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
576 msgstr "对等端和服务器端的用户 ID 必须相同"
577
578 #: gio/gdbusauth.c:1205
579 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
580 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
581
582 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
583 #, c-format
584 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
585 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
586
587 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
591 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,得到 0%o"
592
593 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
594 #, c-format
595 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
596 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
597
598 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1105 gio/gfile.c:1343
599 #: gio/gfile.c:1481 gio/gfile.c:1718 gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1831
600 #: gio/gfile.c:1915 gio/gfile.c:1972 gio/gfile.c:2036 gio/gfile.c:2091
601 #: gio/gfile.c:3969 gio/gfile.c:4108 gio/gfile.c:4515 gio/gfile.c:4980
602 #: gio/gfile.c:5392 gio/gfile.c:5477 gio/gfile.c:5567 gio/gfile.c:5664
603 #: gio/gfile.c:5751 gio/gfile.c:5850 gio/gfile.c:9004 gio/gfile.c:9094
604 #: gio/gfile.c:9178 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
605 msgid "Operation not supported"
606 msgstr "不支持该操作"
607
608 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
609 #, c-format
610 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
611 msgstr "打开密钥环“%s”以读取时出错:"
612
613 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
614 #, c-format
615 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
616 msgstr "“%2$s”处的密钥环第 %1$d 行有不符合格式的内容“%3$s”"
617
618 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
622 msgstr "“%2$s”处的密钥环第 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容“%3$s”"
623
624 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
628 msgstr "“%2$s”处的密钥环第 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容“%3$s”"
629
630 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
631 #, c-format
632 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
633 msgstr "未在“%2$s”处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
634
635 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
636 #, c-format
637 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
638 msgstr "创建锁文件“%s”时出错:%s"
639
640 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
641 #, c-format
642 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
643 msgstr "删除过时的锁文件“%s”时出错:%s"
644
645 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
646 #, c-format
647 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
648 msgstr "关闭(未链接的)锁文件“%s”时出错:%s"
649
650 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
651 #, c-format
652 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
653 msgstr "删除(unlink)锁文件“%s”时出错:%s"
654
655 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
656 #, c-format
657 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
658 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入时出错:"
659
660 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
661 #, c-format
662 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
663 msgstr "(此外,解除“%s”的锁定也失败了:%s) "
664
665 #: gio/gdbusconnection.c:585 gio/gdbusconnection.c:2392
666 msgid "The connection is closed"
667 msgstr "连接已关闭"
668
669 #: gio/gdbusconnection.c:1876
670 msgid "Timeout was reached"
671 msgstr "已到超时限制"
672
673 #: gio/gdbusconnection.c:2515
674 msgid ""
675 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
676 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
677
678 #: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
682 msgstr "路径 %s 的对象上没有“org.freedesktop.DBus.Properties”接口"
683
684 #: gio/gdbusconnection.c:4422
685 #, c-format
686 msgid "No such property “%s”"
687 msgstr "无此属性“%s”"
688
689 #: gio/gdbusconnection.c:4434
690 #, c-format
691 msgid "Property “%s” is not readable"
692 msgstr "属性“%s”不可读"
693
694 #: gio/gdbusconnection.c:4445
695 #, c-format
696 msgid "Property “%s” is not writable"
697 msgstr "属性“%s”不可写"
698
699 #: gio/gdbusconnection.c:4465
700 #, c-format
701 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
702 msgstr "设置属性“%s”时出错:期望“%s”类型但得到了“%s”类型"
703
704 #: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
705 #: gio/gdbusconnection.c:6762
706 #, c-format
707 msgid "No such interface “%s”"
708 msgstr "无此接口“%s”"
709
710 #: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
711 #, c-format
712 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
713 msgstr "在路径 %s 的对象上没有“%s”接口"
714
715 #: gio/gdbusconnection.c:5102
716 #, c-format
717 msgid "No such method “%s”"
718 msgstr "没有“%s”这个方法"
719
720 #: gio/gdbusconnection.c:5133
721 #, c-format
722 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
723 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
724
725 #: gio/gdbusconnection.c:5336
726 #, c-format
727 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
728 msgstr "已为 %2$s 处的接口 %1$s 导出了一个对象"
729
730 #: gio/gdbusconnection.c:5563
731 #, c-format
732 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
733 msgstr "无法检索属性 %s.%s"
734
735 #: gio/gdbusconnection.c:5619
736 #, c-format
737 msgid "Unable to set property %s.%s"
738 msgstr "无法设置属性 %s.%s"
739
740 #: gio/gdbusconnection.c:5798
741 #, c-format
742 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
743 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
744
745 #: gio/gdbusconnection.c:6874
746 #, c-format
747 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
748 msgstr "带有“%3$s”签名的接口“%2$s”上不存在“%1$s”方法"
749
750 #: gio/gdbusconnection.c:6995
751 #, c-format
752 msgid "A subtree is already exported for %s"
753 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
754
755 #: gio/gdbusconnection.c:7287
756 #, c-format
757 msgid "Object does not exist at path “%s”"
758 msgstr "对象在路径“%s”处不存在"
759
760 #: gio/gdbusmessage.c:1351
761 #, c-format
762 msgid "%s message: %s header field is invalid; expected a value of type ‘%s’"
763 msgstr "%s消息:%s首部字段无效;预期值为“%s”"
764
765 #: gio/gdbusmessage.c:1374
766 #, c-format
767 msgid "%s message: %s header field is missing or invalid"
768 msgstr "%s消息:%s首部字段缺失或无效"
769
770 #: gio/gdbusmessage.c:1413
771 #, c-format
772 msgid "%s message: INVALID header field supplied"
773 msgstr "%s消息:提供了无效的首部字段"
774
775 #: gio/gdbusmessage.c:1424
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "%s message: PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/"
779 "DBus/Local"
780 msgstr "%s消息:PATH 首部字段正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
781
782 #: gio/gdbusmessage.c:1437
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "%s message: INTERFACE header field does not contain a valid interface name"
786 msgstr "%s消息:INTERFACE 首部字段不包含有效的接口名称"
787
788 #: gio/gdbusmessage.c:1446
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "%s message: INTERFACE header field is using the reserved value org."
792 "freedesktop.DBus.Local"
793 msgstr "%s消息:INTERFACE 首部字段正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
794
795 #: gio/gdbusmessage.c:1459
796 #, c-format
797 msgid "%s message: MEMBER header field does not contain a valid member name"
798 msgstr "%s消息:MEMBER 首部字段不包含有效的成员名称"
799
800 #: gio/gdbusmessage.c:1472
801 #, c-format
802 msgid "%s message: ERROR_NAME header field does not contain a valid error name"
803 msgstr "%s消息:ERROR_NAME 首部字段不包含有效的错误名称"
804
805 #: gio/gdbusmessage.c:1511
806 msgid "type is INVALID"
807 msgstr "类型无效"
808
809 #: gio/gdbusmessage.c:1581 gio/gdbusmessage.c:1641
810 #, c-format
811 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
812 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
813 msgstr[0] "期望读取 %lu 个字节但只得到 %lu 个"
814
815 #: gio/gdbusmessage.c:1595
816 #, c-format
817 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
818 msgstr "期望“%s”后为 NUL 字节但找到了字节 %d"
819
820 #: gio/gdbusmessage.c:1614
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
824 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
825 msgstr ""
826 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)找到了无效"
827 "的字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是“%s”"
828
829 #: gio/gdbusmessage.c:1678 gio/gdbusmessage.c:1954 gio/gdbusmessage.c:2165
830 msgid "Value nested too deeply"
831 msgstr "值嵌套过深"
832
833 #: gio/gdbusmessage.c:1846
834 #, c-format
835 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
836 msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 对象路径"
837
838 #: gio/gdbusmessage.c:1870
839 #, c-format
840 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
841 msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 签名"
842
843 #: gio/gdbusmessage.c:1921
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
847 msgid_plural ""
848 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
849 msgstr[0] "遇到长度为 %u 字节的数组。最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
850
851 #: gio/gdbusmessage.c:1941
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
855 "bytes, but found to be %u bytes in length"
856 msgstr ""
857 "遇到类型为“a%c”的数组,需要长度为 %u 字节的倍数,但是找到的长度为 %u 字节"
858
859 #: gio/gdbusmessage.c:2095 gio/gdbusmessage.c:2822
860 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
861 msgstr "D-Bus 中不允许空结构(tuples)"
862
863 #: gio/gdbusmessage.c:2149
864 #, c-format
865 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
866 msgstr "变量的已解析值“%s”不是有效的 D-Bus 签名"
867
868 #: gio/gdbusmessage.c:2190
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
872 msgstr "从 D-Bus 线格式以类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
873
874 #: gio/gdbusmessage.c:2375
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
878 "0x%02x"
879 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c(“l”)或 0x42(“B”)但找到值 0x%02x"
880
881 #: gio/gdbusmessage.c:2394
882 #, c-format
883 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
884 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
885
886 #: gio/gdbusmessage.c:2452 gio/gdbusmessage.c:3058
887 msgid "Signature header found but is not of type signature"
888 msgstr "找到了签名首部但不属于类型签名"
889
890 #: gio/gdbusmessage.c:2464
891 #, c-format
892 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
893 msgstr "发现签名“%s”的签名首部,但消息主体为空"
894
895 #: gio/gdbusmessage.c:2479
896 #, c-format
897 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
898 msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
899
900 #: gio/gdbusmessage.c:2519
901 #, c-format
902 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
903 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
904 msgstr[0] "消息中没有签名首部,但消息主体为 %u 字节"
905
906 #: gio/gdbusmessage.c:2529
907 msgid "Cannot deserialize message: "
908 msgstr "无法反序列化消息:"
909
910 #: gio/gdbusmessage.c:2875
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
914 msgstr "以类型字符串“%s”序列化 GVariant 到 D-Bus 线格式时发生错误"
915
916 #: gio/gdbusmessage.c:3012
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
920 msgstr "消息中的文件描述符数量(%d)与首部字段中的(%d)不同"
921
922 #: gio/gdbusmessage.c:3020
923 msgid "Cannot serialize message: "
924 msgstr "无法序列化消息:"
925
926 #: gio/gdbusmessage.c:3073
927 #, c-format
928 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
929 msgstr "消息主体有签名“%s”但是没有签名首部"
930
931 #: gio/gdbusmessage.c:3083
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
935 "“%s”"
936 msgstr "消息主体有类型签名“%s”但首部字段的签名为“%s”"
937
938 #: gio/gdbusmessage.c:3099
939 #, c-format
940 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
941 msgstr "消息主体为空,但首部字段的签名为“(%s)”"
942
943 #: gio/gdbusmessage.c:3673
944 #, c-format
945 msgid "Error return with body of type “%s”"
946 msgstr "出错,返回了“%s”类型的主体"
947
948 #: gio/gdbusmessage.c:3681
949 msgid "Error return with empty body"
950 msgstr "出错,返回了空的主体"
951
952 #: gio/gdbusprivate.c:2201
953 #, c-format
954 msgid "(Type any character to close this window)\n"
955 msgstr "(按任意键关闭本窗口)\n"
956
957 #: gio/gdbusprivate.c:2387
958 #, c-format
959 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
960 msgstr "dbus 会话未运行,自动启动失败"
961
962 #: gio/gdbusprivate.c:2410
963 #, c-format
964 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
965 msgstr "无法获取硬件配置文件:%s"
966
967 #. Translators: Both placeholders are file paths
968 #: gio/gdbusprivate.c:2466
969 #, c-format
970 msgid "Unable to load %s or %s: "
971 msgstr "无法载入 %s 或 %s:"
972
973 #: gio/gdbusproxy.c:1552
974 #, c-format
975 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
976 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 时出错:"
977
978 #: gio/gdbusproxy.c:1575
979 #, c-format
980 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
981 msgstr "从 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法获得意外回复 %1$d"
982
983 #: gio/gdbusproxy.c:2686 gio/gdbusproxy.c:2821
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
987 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
988 msgstr ""
989 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称 %s,且代理使用 "
990 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建"
991
992 #: gio/gdbusserver.c:739
993 msgid "Abstract namespace not supported"
994 msgstr "不支持抽象命名空间"
995
996 #: gio/gdbusserver.c:831
997 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
998 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
999
1000 #: gio/gdbusserver.c:913
1001 #, c-format
1002 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1003 msgstr "写入“%s”处的临时文件时出错:%s"
1004
1005 #: gio/gdbusserver.c:1088
1006 #, c-format
1007 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1008 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1009
1010 #: gio/gdbusserver.c:1126
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1013 msgstr "无法监听不支持的传输“%s”"
1014
1015 # 统一翻译
1016 #: gio/gdbus-tool.c:113
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Commands:\n"
1020 "  help         Shows this information\n"
1021 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1022 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1023 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1024 "  emit         Emit a signal\n"
1025 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1026 "\n"
1027 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1028 msgstr ""
1029 "命令:\n"
1030 "  help         显示本信息\n"
1031 "  introspect   Introspect 一个远程对象\n"
1032 "  monitor      监视一个远程对象\n"
1033 "  call         调用远程对象的一个方法\n"
1034 "  emit         发出一个信号\n"
1035 "  wait         等待总线名称出现\n"
1036 "\n"
1037 "使用“%s 命令 --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1038
1039 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
1040 #: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
1041 #: gio/gdbus-tool.c:1733
1042 #, c-format
1043 msgid "Error: %s\n"
1044 msgstr "错误:%s\n"
1045
1046 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
1047 #, c-format
1048 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1049 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
1050
1051 #: gio/gdbus-tool.c:253
1052 #, c-format
1053 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1054 msgstr "错误:%s 不是有效的名称\n"
1055
1056 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
1057 #: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
1058 #, c-format
1059 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1060 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
1061
1062 #: gio/gdbus-tool.c:405
1063 msgid "Connect to the system bus"
1064 msgstr "连接到系统总线"
1065
1066 #: gio/gdbus-tool.c:406
1067 msgid "Connect to the session bus"
1068 msgstr "连接到会话总线"
1069
1070 #: gio/gdbus-tool.c:407
1071 msgid "Connect to given D-Bus address"
1072 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1073
1074 #: gio/gdbus-tool.c:407
1075 msgid "ADDRESS"
1076 msgstr "地址"
1077
1078 #: gio/gdbus-tool.c:417
1079 msgid "Connection Endpoint Options:"
1080 msgstr "连接端点选项:"
1081
1082 #: gio/gdbus-tool.c:418
1083 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1084 msgstr "指定连接端点的选项"
1085
1086 # 没有>未,消歧义
1087 #: gio/gdbus-tool.c:441
1088 #, c-format
1089 msgid "No connection endpoint specified"
1090 msgstr "未指定连接的端点"
1091
1092 #: gio/gdbus-tool.c:451
1093 #, c-format
1094 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1095 msgstr "指定了多个连接端点"
1096
1097 #: gio/gdbus-tool.c:524
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1101 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
1102
1103 #: gio/gdbus-tool.c:533
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1107 "interface “%s”\n"
1108 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%2$s”中不存在方法“%1$s”\n"
1109
1110 #: gio/gdbus-tool.c:595
1111 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1112 msgstr "信号的可选目标位置(唯一名称)"
1113
1114 #: gio/gdbus-tool.c:596
1115 msgid "Object path to emit signal on"
1116 msgstr "要触发信号的对象路径"
1117
1118 #: gio/gdbus-tool.c:597
1119 msgid "Signal and interface name"
1120 msgstr "信号和接口名称"
1121
1122 #: gio/gdbus-tool.c:630
1123 msgid "Emit a signal."
1124 msgstr "发射信号。"
1125
1126 #: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
1127 #: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
1128 #, c-format
1129 msgid "Error connecting: %s\n"
1130 msgstr "连接时出错:%s\n"
1131
1132 #: gio/gdbus-tool.c:705
1133 #, c-format
1134 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1135 msgstr "错误:%s 不是有效的唯一总线名。\n"
1136
1137 #: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
1138 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1139 msgstr "错误:未指定对象路径\n"
1140
1141 #: gio/gdbus-tool.c:767
1142 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1143 msgstr "错误:未指定信号名\n"
1144
1145 #: gio/gdbus-tool.c:781
1146 #, c-format
1147 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1148 msgstr "错误:信号名“%s”无效\n"
1149
1150 #: gio/gdbus-tool.c:793
1151 #, c-format
1152 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1153 msgstr "错误:%s 不是有效的接口名称。\n"
1154
1155 #: gio/gdbus-tool.c:799
1156 #, c-format
1157 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1158 msgstr "错误:%s 不是有效的成员名称。\n"
1159
1160 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1161 #: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
1162 #, c-format
1163 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1164 msgstr "解析第 %d 个选项时出错:%s\n"
1165
1166 #: gio/gdbus-tool.c:868
1167 #, c-format
1168 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1169 msgstr "刷新连接时出错:%s\n"
1170
1171 #: gio/gdbus-tool.c:896
1172 msgid "Destination name to invoke method on"
1173 msgstr "调用方法的目标位置名称"
1174
1175 #: gio/gdbus-tool.c:897
1176 msgid "Object path to invoke method on"
1177 msgstr "调用方法的对象路径"
1178
1179 #: gio/gdbus-tool.c:898
1180 msgid "Method and interface name"
1181 msgstr "方法和接口名称"
1182
1183 #: gio/gdbus-tool.c:899
1184 msgid "Timeout in seconds"
1185 msgstr "超时(以秒计)"
1186
1187 #: gio/gdbus-tool.c:900
1188 msgid "Allow interactive authorization"
1189 msgstr "允许交互式授权"
1190
1191 #: gio/gdbus-tool.c:947
1192 msgid "Invoke a method on a remote object."
1193 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
1194
1195 #: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
1196 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1197 msgstr "错误:未指定目标位置名称\n"
1198
1199 #: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
1200 #, c-format
1201 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1202 msgstr "错误:%s 不是有效的总线名称\n"
1203
1204 #: gio/gdbus-tool.c:1080
1205 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1206 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
1207
1208 #: gio/gdbus-tool.c:1091
1209 #, c-format
1210 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1211 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
1212
1213 #: gio/gdbus-tool.c:1169
1214 #, c-format
1215 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1216 msgstr "解析\"%2$s\"类型的第 %1$d 个参数时发生错误:%3$s\n"
1217
1218 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1219 #, c-format
1220 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1221 msgstr "添加句柄 %d 时出错:%s\n"
1222
1223 #: gio/gdbus-tool.c:1695
1224 msgid "Destination name to introspect"
1225 msgstr "要 Introspect 的目标位置名称"
1226
1227 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1228 msgid "Object path to introspect"
1229 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
1230
1231 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1232 msgid "Print XML"
1233 msgstr "输出 XML"
1234
1235 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1236 msgid "Introspect children"
1237 msgstr "Introspect 子对象"
1238
1239 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1240 msgid "Only print properties"
1241 msgstr "只打印属性"
1242
1243 # 跟命令行里的统一翻译
1244 #: gio/gdbus-tool.c:1788
1245 msgid "Introspect a remote object."
1246 msgstr "Introspect 一个远程对象。"
1247
1248 #: gio/gdbus-tool.c:1994
1249 msgid "Destination name to monitor"
1250 msgstr "要监视的目标位置名称"
1251
1252 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1253 msgid "Object path to monitor"
1254 msgstr "要监视的对象路径"
1255
1256 #: gio/gdbus-tool.c:2020
1257 msgid "Monitor a remote object."
1258 msgstr "监视一个远程对象。"
1259
1260 #: gio/gdbus-tool.c:2078
1261 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1262 msgstr "错误:无法监视 non-message-bus 连接\n"
1263
1264 #: gio/gdbus-tool.c:2202
1265 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1266 msgstr "在等待另一服务前要激活的服务(常见名称)"
1267
1268 #: gio/gdbus-tool.c:2205
1269 msgid ""
1270 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1271 "(default)"
1272 msgstr "出现错误退出前的超时(秒); 0 为无超时(默认)"
1273
1274 #: gio/gdbus-tool.c:2253
1275 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1276 msgstr "[选项…] 总线名称"
1277
1278 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1279 msgid "Wait for a bus name to appear."
1280 msgstr "等待总线名称出现。"
1281
1282 #: gio/gdbus-tool.c:2330
1283 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1284 msgstr "错误:未指定需要激活的服务名称。\n"
1285
1286 #: gio/gdbus-tool.c:2335
1287 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1288 msgstr "错误:未指定需要等待的服务名称。\n"
1289
1290 #: gio/gdbus-tool.c:2340
1291 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1292 msgstr "错误:参数过多。\n"
1293
1294 #: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
1295 #, c-format
1296 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1297 msgstr "错误:%s 不是有效的总线名称。\n"
1298
1299 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
1300 #, c-format
1301 msgid "Not authorized to change debug settings"
1302 msgstr "未获认证以更改调试设置"
1303
1304 #: gio/gdesktopappinfo.c:2235 gio/gdesktopappinfo.c:5219
1305 #: gio/gwin32appinfo.c:4256
1306 msgid "Unnamed"
1307 msgstr "未命名"
1308
1309 #: gio/gdesktopappinfo.c:2645
1310 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1311 msgstr "桌面文件未指定 Exec 字段"
1312
1313 #: gio/gdesktopappinfo.c:2935
1314 msgid "Unable to find terminal required for application"
1315 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1316
1317 #: gio/gdesktopappinfo.c:2995
1318 #, c-format
1319 msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
1320 msgstr "程序 ‘%s’ 未在 $PATH 路径中找到"
1321
1322 #: gio/gdesktopappinfo.c:3731
1323 #, c-format
1324 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1325 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1326
1327 #: gio/gdesktopappinfo.c:3735
1328 #, c-format
1329 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1330 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1331
1332 #: gio/gdesktopappinfo.c:3977 gio/gdesktopappinfo.c:4001
1333 msgid "Application information lacks an identifier"
1334 msgstr "应用程序信息缺少标志符"
1335
1336 #: gio/gdesktopappinfo.c:4237
1337 #, c-format
1338 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1339 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1340
1341 #: gio/gdesktopappinfo.c:4373
1342 #, c-format
1343 msgid "Custom definition for %s"
1344 msgstr "%s 的自定义"
1345
1346 #: gio/gdrive.c:417
1347 msgid "drive doesn’t implement eject"
1348 msgstr "驱动器未实现弹出"
1349
1350 #. Translators: This is an error
1351 #. * message for drive objects that
1352 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1353 #: gio/gdrive.c:495
1354 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1355 msgstr "驱动器未实现弹出或 eject_with_operation"
1356
1357 #: gio/gdrive.c:571
1358 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1359 msgstr "驱动器未实现介质的轮询"
1360
1361 #: gio/gdrive.c:778
1362 msgid "drive doesn’t implement start"
1363 msgstr "驱动器未实现启动"
1364
1365 #: gio/gdrive.c:880
1366 msgid "drive doesn’t implement stop"
1367 msgstr "驱动器未实现停止"
1368
1369 #: gio/gdtlsconnection.c:1154 gio/gtlsconnection.c:921
1370 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1371 msgstr "TLS 后端没有实现 TLS 绑定获取"
1372
1373 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1374 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
1375 msgid "TLS support is not available"
1376 msgstr "TLS 支持不可用"
1377
1378 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1379 msgid "DTLS support is not available"
1380 msgstr "DTLS 支持不可用"
1381
1382 #: gio/gemblem.c:332
1383 #, c-format
1384 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1385 msgstr "无法处理版本为 %d 的 GEmblem 编码"
1386
1387 #: gio/gemblem.c:342
1388 #, c-format
1389 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1390 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1391
1392 #: gio/gemblemedicon.c:366
1393 #, c-format
1394 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1395 msgstr "无法处理版本为 %d 的 GEmblemedIcon 编码"
1396
1397 #: gio/gemblemedicon.c:376
1398 #, c-format
1399 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1400 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1401
1402 #: gio/gemblemedicon.c:399
1403 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1404 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1405
1406 #. Translators: This is an error message when
1407 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1408 #. * mount of a file, but none exists.
1409 #.
1410 #: gio/gfile.c:1604
1411 msgid "Containing mount does not exist"
1412 msgstr "包含的挂载不存在"
1413
1414 #: gio/gfile.c:2650 gio/glocalfile.c:2520
1415 msgid "Can’t copy over directory"
1416 msgstr "无法跨目录复制"
1417
1418 #: gio/gfile.c:2710
1419 msgid "Can’t copy directory over directory"
1420 msgstr "无法跨目录复制到目录"
1421
1422 #: gio/gfile.c:2718
1423 msgid "Target file exists"
1424 msgstr "目标文件已存在"
1425
1426 #: gio/gfile.c:2737
1427 msgid "Can’t recursively copy directory"
1428 msgstr "无法递归复制目录"
1429
1430 #: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3098
1431 #, c-format
1432 msgid "Copy file range not supported"
1433 msgstr "不支持复制文件范围"
1434
1435 #: gio/gfile.c:3056 gio/gfile.c:3167
1436 #, c-format
1437 msgid "Error splicing file: %s"
1438 msgstr "拼接文件时出错:%s"
1439
1440 #: gio/gfile.c:3163
1441 msgid "Splice not supported"
1442 msgstr "不支持拼接"
1443
1444 #: gio/gfile.c:3327
1445 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1446 msgstr "不支持在挂载之间复制(reflink/clone)"
1447
1448 #: gio/gfile.c:3331
1449 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1450 msgstr "复制(reflink/clone)操作不支持或无效"
1451
1452 #: gio/gfile.c:3336
1453 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1454 msgstr "复制(reflink/clone)操作不支持或者失败"
1455
1456 #: gio/gfile.c:3384 gio/gfile.c:3395
1457 #, c-format
1458 msgid "Cannot retrieve attribute %s"
1459 msgstr "无法检索属性%s"
1460
1461 #: gio/gfile.c:3415
1462 msgid "Can’t copy special file"
1463 msgstr "无法复制特殊文件"
1464
1465 #: gio/gfile.c:4332
1466 msgid "Invalid symlink value given"
1467 msgstr "给定的符号链接值无效"
1468
1469 #: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2409
1470 msgid "Symbolic links not supported"
1471 msgstr "不支持符号链接"
1472
1473 #: gio/gfile.c:4623
1474 msgid "Trash not supported"
1475 msgstr "不支持回收站"
1476
1477 #: gio/gfile.c:4733
1478 #, c-format
1479 msgid "File names cannot contain “%c”"
1480 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1481
1482 #: gio/gfile.c:7159 gio/gfile.c:7285
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1485 msgstr "为模板“%s”创建临时目录失败:%s"
1486
1487 #: gio/gfile.c:7603 gio/gvolume.c:362
1488 msgid "volume doesn’t implement mount"
1489 msgstr "卷未实现挂载"
1490
1491 #: gio/gfile.c:7717 gio/gfile.c:7794
1492 msgid "No application is registered as handling this file"
1493 msgstr "没有应用程序注册为处理此文件的"
1494
1495 #: gio/gfileenumerator.c:216
1496 msgid "Enumerator is closed"
1497 msgstr "枚举器已关闭"
1498
1499 #: gio/gfileenumerator.c:223 gio/gfileenumerator.c:282
1500 #: gio/gfileenumerator.c:427 gio/gfileenumerator.c:527
1501 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1502 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1503
1504 #: gio/gfileenumerator.c:418 gio/gfileenumerator.c:518
1505 msgid "File enumerator is already closed"
1506 msgstr "文件枚举器已关闭"
1507
1508 #: gio/gfileicon.c:248
1509 #, c-format
1510 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1511 msgstr "无法处理版本为 %d 的 GFileIcon 编码"
1512
1513 #: gio/gfileicon.c:258
1514 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1515 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1516
1517 #: gio/gfileinputstream.c:148 gio/gfileinputstream.c:394
1518 #: gio/gfileiostream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:163
1519 #: gio/gfileoutputstream.c:497
1520 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1521 msgstr "流不支持 query_info"
1522
1523 #: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:380
1524 #: gio/gfileoutputstream.c:371
1525 msgid "Seek not supported on stream"
1526 msgstr "流不支持定位"
1527
1528 #: gio/gfileinputstream.c:369
1529 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1530 msgstr "输入流不允许截断"
1531
1532 #: gio/gfileiostream.c:456 gio/gfileoutputstream.c:447
1533 msgid "Truncate not supported on stream"
1534 msgstr "流不支持截断"
1535
1536 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:529 gio/gresolver.c:682
1537 #: glib/gconvert.c:1752
1538 msgid "Invalid hostname"
1539 msgstr "无效的主机名"
1540
1541 #: gio/ghttpproxy.c:145
1542 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1543 msgstr "错误的 HTTP 代理回复"
1544
1545 #: gio/ghttpproxy.c:161
1546 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1547 msgstr "不允许 HTTP 代理连接"
1548
1549 #: gio/ghttpproxy.c:166
1550 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1551 msgstr "HTTP 代理认证失败"
1552
1553 #: gio/ghttpproxy.c:169
1554 msgid "HTTP proxy authentication required"
1555 msgstr "HTTP 代理需要认证"
1556
1557 #: gio/ghttpproxy.c:173
1558 #, c-format
1559 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1560 msgstr "连接到 HTTP 代理失败: %i"
1561
1562 #: gio/ghttpproxy.c:268
1563 msgid "HTTP proxy response too big"
1564 msgstr "HTTP 代理响应过大"
1565
1566 #: gio/ghttpproxy.c:285
1567 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1568 msgstr "HTTP 代理服务器意外关闭连接。"
1569
1570 #: gio/gicon.c:298
1571 #, c-format
1572 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1573 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1574
1575 #: gio/gicon.c:318
1576 #, c-format
1577 msgid "No type for class name %s"
1578 msgstr "类名 %s 没有类型"
1579
1580 #: gio/gicon.c:328
1581 #, c-format
1582 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1583 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1584
1585 #: gio/gicon.c:339
1586 #, c-format
1587 msgid "Type %s is not classed"
1588 msgstr "类型 %s 不是类"
1589
1590 #: gio/gicon.c:353
1591 #, c-format
1592 msgid "Malformed version number: %s"
1593 msgstr "不正确的版本号:%s"
1594
1595 #: gio/gicon.c:367
1596 #, c-format
1597 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1598 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1599
1600 #: gio/gicon.c:469
1601 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1602 msgstr "无法处理提供版本的图标编码"
1603
1604 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1605 msgid "No address specified"
1606 msgstr "没有指定地址"
1607
1608 #: gio/ginetaddressmask.c:200
1609 #, c-format
1610 msgid "Length %u is too long for address"
1611 msgstr "对地址来说长度 %u 太长了"
1612
1613 #: gio/ginetaddressmask.c:233
1614 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1615 msgstr "地址有些位设置得超出了前缀长度"
1616
1617 #: gio/ginetaddressmask.c:310
1618 #, c-format
1619 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1620 msgstr "不能将“%s”解析为 IP 地址掩码"
1621
1622 #: gio/ginetsocketaddress.c:199 gio/ginetsocketaddress.c:216
1623 #: gio/gnativesocketaddress.c:107 gio/gunixsocketaddress.c:222
1624 msgid "Not enough space for socket address"
1625 msgstr "没有足够的空间用于套接字地址"
1626
1627 #: gio/ginetsocketaddress.c:231
1628 msgid "Unsupported socket address"
1629 msgstr "不支持的套接字地址"
1630
1631 #: gio/ginputstream.c:190
1632 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1633 msgstr "输入流未实现读取"
1634
1635 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1636 #. * operation running against this stream when you try to start
1637 #. * one
1638 #. Translators: This is an error you get if there is
1639 #. * already an operation running against this stream when
1640 #. * you try to start one
1641 #: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:327 gio/goutputstream.c:2218
1642 msgid "Stream has outstanding operation"
1643 msgstr "流有异常操作"
1644
1645 #: gio/gio-tool.c:162
1646 msgid "Copy with file"
1647 msgstr "复制文件时保留"
1648
1649 #: gio/gio-tool.c:166
1650 msgid "Keep with file when moved"
1651 msgstr "移动时与文件一起"
1652
1653 #: gio/gio-tool.c:207
1654 msgid "“version” takes no arguments"
1655 msgstr "“version”不接受参数"
1656
1657 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:258 glib/goption.c:712
1658 msgid "Usage:"
1659 msgstr "用法:"
1660
1661 #: gio/gio-tool.c:212
1662 msgid "Print version information and exit."
1663 msgstr "打印版本信息并退出。"
1664
1665 #: gio/gio-tool.c:232
1666 msgid "Concatenate files to standard output"
1667 msgstr "串接文件,写到标准输出"
1668
1669 #: gio/gio-tool.c:233
1670 msgid "Copy one or more files"
1671 msgstr "复制文件"
1672
1673 #: gio/gio-tool.c:234
1674 msgid "Show information about locations"
1675 msgstr "显示关于位置的信息"
1676
1677 #: gio/gio-tool.c:235
1678 msgid "Launch an application from a desktop file"
1679 msgstr "从桌面文件启动应用程序"
1680
1681 #: gio/gio-tool.c:236
1682 msgid "List the contents of locations"
1683 msgstr "列出某位置的内容"
1684
1685 #: gio/gio-tool.c:237
1686 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1687 msgstr "获取或设置某种 MIME 类型的处理程序"
1688
1689 #: gio/gio-tool.c:238
1690 msgid "Create directories"
1691 msgstr "创建目录"
1692
1693 #: gio/gio-tool.c:239
1694 msgid "Monitor files and directories for changes"
1695 msgstr "监视文件和目录的更改"
1696
1697 #: gio/gio-tool.c:240
1698 msgid "Mount or unmount the locations"
1699 msgstr "挂载或卸载位置"
1700
1701 #: gio/gio-tool.c:241
1702 msgid "Move one or more files"
1703 msgstr "移动文件"
1704
1705 #: gio/gio-tool.c:242
1706 msgid "Open files with the default application"
1707 msgstr "用默认应用打开文件"
1708
1709 #: gio/gio-tool.c:243
1710 msgid "Rename a file"
1711 msgstr "重命名文件"
1712
1713 #: gio/gio-tool.c:244
1714 msgid "Delete one or more files"
1715 msgstr "删除文件"
1716
1717 #: gio/gio-tool.c:245
1718 msgid "Read from standard input and save"
1719 msgstr "从标准输入读取并保存"
1720
1721 #: gio/gio-tool.c:246
1722 msgid "Set a file attribute"
1723 msgstr "设置文件属性"
1724
1725 #: gio/gio-tool.c:247
1726 msgid "Move files or directories to the trash"
1727 msgstr "移动文件或目录到回收站"
1728
1729 #: gio/gio-tool.c:248
1730 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1731 msgstr "在树中列出某位置的内容"
1732
1733 #: gio/gio-tool.c:261
1734 msgid "Commands:"
1735 msgstr "命令:"
1736
1737 #: gio/gio-tool.c:275
1738 #, c-format
1739 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1740 msgstr "使用 %s 以获取详细帮助。\n"
1741
1742 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1743 msgid "Error writing to stdout"
1744 msgstr "写入到标准输出时出错"
1745
1746 #. Translators: commandline placeholder
1747 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:383 gio/gio-tool-list.c:176
1748 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1749 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1750 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
1751 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1752 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
1753 msgid "LOCATION"
1754 msgstr "位置"
1755
1756 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1757 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1758 msgstr "串接文件,写到标准输出。"
1759
1760 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1761 msgid ""
1762 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1763 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1764 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1765 msgstr ""
1766 "gio cat 如传统 cat 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
1767 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置。"
1768
1769 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:414 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1770 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
1771 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1772 msgid "No locations given"
1773 msgstr "未给定位置"
1774
1775 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:40
1776 msgid "No target directory"
1777 msgstr "无目标目录"
1778
1779 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41
1780 msgid "Show progress"
1781 msgstr "显示进度"
1782
1783 #: gio/gio-tool-copy.c:48 gio/gio-tool-move.c:42
1784 msgid "Prompt before overwrite"
1785 msgstr "覆盖前提示"
1786
1787 #: gio/gio-tool-copy.c:49
1788 msgid "Preserve all attributes"
1789 msgstr "保留所有属性"
1790
1791 #: gio/gio-tool-copy.c:50 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1792 msgid "Backup existing destination files"
1793 msgstr "备份现有的目标文件"
1794
1795 #: gio/gio-tool-copy.c:51
1796 msgid "Never follow symbolic links"
1797 msgstr "从不跟随符号链接"
1798
1799 #: gio/gio-tool-copy.c:52
1800 msgid "Use default permissions for the destination"
1801 msgstr "对目标使用默认权限"
1802
1803 #: gio/gio-tool-copy.c:53
1804 msgid "Use default file modification timestamps for the destination"
1805 msgstr "对目标使用默认文件修改时间戳"
1806
1807 #: gio/gio-tool-copy.c:78 gio/gio-tool-move.c:69
1808 #, c-format
1809 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1810 msgstr "已复制 %2$s 中的 %1$s(%3$s/秒)"
1811
1812 #. Translators: commandline placeholder
1813 #: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96
1814 msgid "SOURCE"
1815 msgstr "来源"
1816
1817 #. Translators: commandline placeholder
1818 #: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1819 msgid "DESTINATION"
1820 msgstr "目标"
1821
1822 #: gio/gio-tool-copy.c:109
1823 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1824 msgstr "将一个或多个文件从源头复制到目标。"
1825
1826 #: gio/gio-tool-copy.c:111
1827 msgid ""
1828 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1829 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1830 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1831 msgstr ""
1832 "gio copy 如传统 cp 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
1833 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置。"
1834
1835 #: gio/gio-tool-copy.c:153
1836 #, c-format
1837 msgid "Destination %s is not a directory"
1838 msgstr "目标“%s”不是目录"
1839
1840 #: gio/gio-tool-copy.c:202 gio/gio-tool-move.c:188
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1843 msgstr "%s:要覆盖“%s”吗?"
1844
1845 #: gio/gio-tool-info.c:39
1846 msgid "List writable attributes"
1847 msgstr "列出可写属性"
1848
1849 #: gio/gio-tool-info.c:40
1850 msgid "Get file system info"
1851 msgstr "获取文件系统信息"
1852
1853 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1854 msgid "The attributes to get"
1855 msgstr "要获取的属性"
1856
1857 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1858 msgid "ATTRIBUTES"
1859 msgstr "属性"
1860
1861 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1862 msgid "Don’t follow symbolic links"
1863 msgstr "不要跟随符号链接"
1864
1865 #: gio/gio-tool-info.c:105
1866 msgid "attributes:\n"
1867 msgstr "属性:\n"
1868
1869 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1870 #: gio/gio-tool-info.c:166
1871 #, c-format
1872 msgid "display name: %s\n"
1873 msgstr "显示名称:%s\n"
1874
1875 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1876 #: gio/gio-tool-info.c:176
1877 #, c-format
1878 msgid "edit name: %s\n"
1879 msgstr "编辑名称:%s\n"
1880
1881 #: gio/gio-tool-info.c:185
1882 #, c-format
1883 msgid "name: %s\n"
1884 msgstr "名称:%s\n"
1885
1886 #: gio/gio-tool-info.c:192
1887 #, c-format
1888 msgid "type: %s\n"
1889 msgstr "类型:%s\n"
1890
1891 #: gio/gio-tool-info.c:198
1892 msgid "size: "
1893 msgstr "大小:"
1894
1895 #: gio/gio-tool-info.c:204
1896 msgid "hidden\n"
1897 msgstr "隐藏\n"
1898
1899 #: gio/gio-tool-info.c:207
1900 #, c-format
1901 msgid "uri: %s\n"
1902 msgstr "uri:%s\n"
1903
1904 #: gio/gio-tool-info.c:214
1905 #, c-format
1906 msgid "local path: %s\n"
1907 msgstr "本地路径: %s\n"
1908
1909 #: gio/gio-tool-info.c:248
1910 #, c-format
1911 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1912 msgstr "UNIX 挂载:%s%s %s %s %s\n"
1913
1914 #: gio/gio-tool-info.c:329
1915 msgid "Settable attributes:\n"
1916 msgstr "可设置的属性:\n"
1917
1918 #: gio/gio-tool-info.c:353
1919 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1920 msgstr "可写的属性命名空间:\n"
1921
1922 #: gio/gio-tool-info.c:388
1923 msgid "Show information about locations."
1924 msgstr "显示位置信息。"
1925
1926 #: gio/gio-tool-info.c:390
1927 msgid ""
1928 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1929 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1930 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1931 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1932 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1933 msgstr ""
1934 "gio info 如传统 ls 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
1935 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置。要指定\n"
1936 "文件属性,可使用其 GIO 名称(如 standard::icon),也可以使用命名\n"
1937 "空间(如 unix),也可使用“*”匹配全部"
1938
1939 #. Translators: commandline placeholder
1940 #: gio/gio-tool-launch.c:56
1941 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1942 msgstr "桌面文件 [文件参数 …]"
1943
1944 #: gio/gio-tool-launch.c:59
1945 msgid ""
1946 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1947 "arguments to it."
1948 msgstr "从桌面文件启动应用程序,并向其传递可选的文件名参数。"
1949
1950 #: gio/gio-tool-launch.c:79
1951 msgid "No desktop file given"
1952 msgstr "未给定桌面文件"
1953
1954 #: gio/gio-tool-launch.c:87
1955 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1956 msgstr "当前平台尚不支持该启动命令"
1957
1958 #: gio/gio-tool-launch.c:100
1959 #, c-format
1960 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1961 msgstr "无法加载“%s”:%s"
1962
1963 #: gio/gio-tool-launch.c:109
1964 #, c-format
1965 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1966 msgstr "无法加载“%s”的应用程序信息"
1967
1968 #: gio/gio-tool-launch.c:121
1969 #, c-format
1970 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1971 msgstr "无法启动应用程序“%s”: %s"
1972
1973 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
1974 msgid "Show hidden files"
1975 msgstr "显示隐藏文件"
1976
1977 #: gio/gio-tool-list.c:39
1978 msgid "Use a long listing format"
1979 msgstr "使用长列表格式"
1980
1981 #: gio/gio-tool-list.c:41
1982 msgid "Print display names"
1983 msgstr "显示名称"
1984
1985 #: gio/gio-tool-list.c:42
1986 msgid "Print full URIs"
1987 msgstr "显示完整 URI"
1988
1989 #: gio/gio-tool-list.c:181
1990 msgid "List the contents of the locations."
1991 msgstr "列出位置中的内容。"
1992
1993 #: gio/gio-tool-list.c:183
1994 msgid ""
1995 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1996 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1997 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1998 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1999 msgstr ""
2000 "gio list 如传统 ls 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
2001 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置。要指定\n"
2002 "文件属性,可使用其 GIO 名称(如 standard::icon)"
2003
2004 #. Translators: commandline placeholder
2005 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2006 msgid "MIMETYPE"
2007 msgstr "MIME 类型"
2008
2009 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2010 msgid "HANDLER"
2011 msgstr "处理程序"
2012
2013 #: gio/gio-tool-mime.c:78
2014 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2015 msgstr "获取或设置某一 MIME 类型的处理程序。"
2016
2017 #: gio/gio-tool-mime.c:80
2018 msgid ""
2019 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2020 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2021 "handler for the mimetype."
2022 msgstr ""
2023 "如果没有给定的处理程序,列出 MIME 类型已注册和推荐的\n"
2024 "应用程序。如果已给定处理程序,它将被设为 MIME 类型的\n"
2025 "默认应用程序。"
2026
2027 #: gio/gio-tool-mime.c:102
2028 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2029 msgstr "必须指定一个 MIME 类型,也可同时指定处理程序"
2030
2031 #: gio/gio-tool-mime.c:118
2032 #, c-format
2033 msgid "No default applications for “%s”\n"
2034 msgstr "未设置用于“%s”的默认应用程序\n"
2035
2036 #: gio/gio-tool-mime.c:124
2037 #, c-format
2038 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2039 msgstr "用于“%s”的默认应用程序:%s\n"
2040
2041 #: gio/gio-tool-mime.c:129
2042 msgid "Registered applications:\n"
2043 msgstr "已注册的应用程序:\n"
2044
2045 #: gio/gio-tool-mime.c:131
2046 msgid "No registered applications\n"
2047 msgstr "无已注册的应用程序\n"
2048
2049 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2050 msgid "Recommended applications:\n"
2051 msgstr "推荐的应用程序:\n"
2052
2053 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2054 msgid "No recommended applications\n"
2055 msgstr "无推荐的应用程序\n"
2056
2057 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2058 #, c-format
2059 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2060 msgstr "载入处理程序“%s”的信息失败"
2061
2062 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2063 #, c-format
2064 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2065 msgstr "将“%s”设置为“%s”的默认处理程序失败:%s\n"
2066
2067 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2068 msgid "Create parent directories"
2069 msgstr "创建上级目录"
2070
2071 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2072 msgid "Create directories."
2073 msgstr "创建目录。"
2074
2075 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2076 msgid ""
2077 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2078 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2079 "like smb://server/resource/mydir as location."
2080 msgstr ""
2081 "gio mkdir 如传统 mkdir 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
2082 "例如,你可以指定 smb://server/resource/mydir 之类的位置。"
2083
2084 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2085 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2086 msgstr "监视目录(默认:取决于类型)"
2087
2088 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2089 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2090 msgstr "监视文件(默认:取决于类型)"
2091
2092 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2093 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2094 msgstr "直接监视文件(通过硬链接通知更改)"
2095
2096 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2097 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2098 msgstr "直接监视文件,但不报告更改"
2099
2100 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2101 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2102 msgstr "将移动和重命名报告为简单的删除/创建事件"
2103
2104 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2105 msgid "Watch for mount events"
2106 msgstr "监视挂载事件"
2107
2108 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2109 msgid "Monitor files or directories for changes."
2110 msgstr "监视文件和目录更改。"
2111
2112 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2113 msgid "Mount as mountable"
2114 msgstr "挂载为可挂载项"
2115
2116 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2117 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2118 msgstr "使用设备文件或其他标识挂载卷"
2119
2120 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2121 msgid "ID"
2122 msgstr "ID"
2123
2124 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2125 msgid "Unmount"
2126 msgstr "卸载"
2127
2128 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2129 msgid "Eject"
2130 msgstr "弹出"
2131
2132 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2133 msgid "Stop drive with device file"
2134 msgstr "使用设备文件停止驱动器"
2135
2136 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2137 msgid "DEVICE"
2138 msgstr "设备"
2139
2140 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2141 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2142 msgstr "按给定方案里卸载所有挂载项"
2143
2144 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2145 msgid "SCHEME"
2146 msgstr "方案"
2147
2148 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2149 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2150 msgstr "卸载或弹出时忽略正在进行的文件操作"
2151
2152 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2153 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2154 msgstr "认证时使用匿名用户"
2155
2156 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2157 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2158 msgid "List"
2159 msgstr "列出"
2160
2161 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2162 msgid "Monitor events"
2163 msgstr "监视事件"
2164
2165 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2166 msgid "Show extra information"
2167 msgstr "显示附加信息"
2168
2169 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2170 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2171 msgstr "解锁 VeraCrypt 卷的数字 PIM"
2172
2173 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2174 msgid "PIM"
2175 msgstr "PIM"
2176
2177 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2178 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2179 msgstr "挂载 TCRYPT 隐藏卷"
2180
2181 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2182 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2183 msgstr "挂载 TCRYPT 系统卷"
2184
2185 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2186 msgid "Anonymous access denied"
2187 msgstr "匿名访问被拒绝"
2188
2189 #: gio/gio-tool-mount.c:559
2190 msgid "No drive for device file"
2191 msgstr "没有对应设备文件的驱动器"
2192
2193 #: gio/gio-tool-mount.c:1051
2194 msgid "No volume for given ID"
2195 msgstr "没有对应ID的卷"
2196
2197 #: gio/gio-tool-mount.c:1240
2198 msgid "Mount or unmount the locations."
2199 msgstr "挂载或卸载位置。"
2200
2201 #: gio/gio-tool-move.c:44
2202 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2203 msgstr "不要使用复制和删除替代方案"
2204
2205 #: gio/gio-tool-move.c:101
2206 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2207 msgstr "将一个或多个文件从源头复制到目标。"
2208
2209 #: gio/gio-tool-move.c:103
2210 msgid ""
2211 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2212 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2213 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2214 msgstr ""
2215 "gio move 如传统 mv 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
2216 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置"
2217
2218 #: gio/gio-tool-move.c:145
2219 #, c-format
2220 msgid "Target %s is not a directory"
2221 msgstr "目标 %s 不是目录"
2222
2223 #: gio/gio-tool-open.c:77
2224 msgid ""
2225 "Open files with the default application that\n"
2226 "is registered to handle files of this type."
2227 msgstr ""
2228 "使用已注册为处理此类型文件的\n"
2229 "默认应用程序打开文件。"
2230
2231 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2232 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2233 msgstr "忽略不存在的文件,从不提示"
2234
2235 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2236 msgid "Delete the given files."
2237 msgstr "删除指定文件。"
2238
2239 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2240 msgid "NAME"
2241 msgstr "名称"
2242
2243 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2244 msgid "Rename a file."
2245 msgstr "重命名文件。"
2246
2247 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2248 msgid "Missing argument"
2249 msgstr "缺少参数"
2250
2251 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2252 msgid "Too many arguments"
2253 msgstr "参数过多"
2254
2255 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2256 #, c-format
2257 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2258 msgstr "重命名成功。新 uri:%s\n"
2259
2260 #: gio/gio-tool-save.c:52
2261 msgid "Only create if not existing"
2262 msgstr "不存在时才创建"
2263
2264 #: gio/gio-tool-save.c:53
2265 msgid "Append to end of file"
2266 msgstr "追加到文件末尾"
2267
2268 #: gio/gio-tool-save.c:54
2269 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2270 msgstr "创建时限制当前用户的访问"
2271
2272 #: gio/gio-tool-save.c:55
2273 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2274 msgstr "替换时假定目标不存在"
2275
2276 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2277 #: gio/gio-tool-save.c:57
2278 msgid "Print new etag at end"
2279 msgstr "在末尾打印新 etag"
2280
2281 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2282 #: gio/gio-tool-save.c:59
2283 msgid "The etag of the file being overwritten"
2284 msgstr "文件的 etag 被覆盖"
2285
2286 #: gio/gio-tool-save.c:59
2287 msgid "ETAG"
2288 msgstr "ETAG"
2289
2290 #: gio/gio-tool-save.c:115
2291 msgid "Error reading from standard input"
2292 msgstr "读取标准输入时出错"
2293
2294 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2295 #: gio/gio-tool-save.c:141
2296 msgid "Etag not available\n"
2297 msgstr "Etag 不可用\n"
2298
2299 #: gio/gio-tool-save.c:165
2300 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2301 msgstr "读取标准输入并保存到目标。"
2302
2303 #: gio/gio-tool-save.c:185
2304 msgid "No destination given"
2305 msgstr "未给定目标"
2306
2307 #: gio/gio-tool-set.c:36
2308 msgid "Type of the attribute"
2309 msgstr "属性类型"
2310
2311 #: gio/gio-tool-set.c:36
2312 msgid "TYPE"
2313 msgstr "类型"
2314
2315 #: gio/gio-tool-set.c:38
2316 msgid "Unset given attribute"
2317 msgstr "取消设置给定属性"
2318
2319 #: gio/gio-tool-set.c:95
2320 msgid "ATTRIBUTE"
2321 msgstr "属性"
2322
2323 #: gio/gio-tool-set.c:95
2324 msgid "VALUE"
2325 msgstr "值"
2326
2327 #: gio/gio-tool-set.c:99
2328 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2329 msgstr "设置位置的文件属性。"
2330
2331 #: gio/gio-tool-set.c:119
2332 msgid "Location not specified"
2333 msgstr "未指定位置"
2334
2335 #: gio/gio-tool-set.c:126
2336 msgid "Attribute not specified"
2337 msgstr "未指定属性"
2338
2339 #: gio/gio-tool-set.c:143
2340 msgid "Value not specified"
2341 msgstr "未指定值"
2342
2343 #: gio/gio-tool-set.c:193
2344 #, c-format
2345 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2346 msgstr "无效的属性类型“%s”"
2347
2348 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2349 msgid "Empty the trash"
2350 msgstr "清空回收站"
2351
2352 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2353 msgid "List files in the trash with their original locations"
2354 msgstr "列出回收站中的文件以及它们的原始位置"
2355
2356 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2357 msgid ""
2358 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2359 "directory)"
2360 msgstr "还原回收站文件到它的原始位置(如果需要,创建新目录)"
2361
2362 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2363 msgid "Unable to find original path"
2364 msgstr "无法找到原始路径"
2365
2366 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2367 msgid "Unable to recreate original location: "
2368 msgstr "无法创建原始位置:"
2369
2370 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2371 msgid "Unable to move file to its original location: "
2372 msgstr "无法移动文件回它的原始位置:"
2373
2374 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2375 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2376 msgstr "移动/还原文件或目录到回收站。"
2377
2378 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2379 msgid ""
2380 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2381 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2382 msgstr ""
2383 "注意:对于 --restore 开关,如果回收站中的文件的原始路径已经存在,\n"
2384 "除非额外指定了 --force 参数,已存在的文件将不会被覆盖。"
2385
2386 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2387 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2388 msgstr "给定的位置没有以 trash:/// 开头"
2389
2390 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2391 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2392 msgstr "跟踪符号链接、挂载点及快捷方式"
2393
2394 #: gio/gio-tool-tree.c:251
2395 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2396 msgstr "使用树状格式列出目录内容。"
2397
2398 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2399 #, c-format
2400 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2401 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2402
2403 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2404 #, c-format
2405 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2406 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2407
2408 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2409 #, c-format
2410 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2411 msgstr "文件 %s 在资源中出现了多次"
2412
2413 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2414 #, c-format
2415 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2416 msgstr "在所有源目录中定位“%s”失败"
2417
2418 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2419 #, c-format
2420 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2421 msgstr "在当前目录定位“%s”失败"
2422
2423 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2424 #, c-format
2425 msgid "Unknown processing option “%s”"
2426 msgstr "未知的处理选项“%s”"
2427
2428 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2429 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2430 #. * %s is a command line tool
2431 #.
2432 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2433 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2434 #, c-format
2435 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2436 msgstr "请求了 %s 预处理,但未设定 %s,且 %s 不在 PATH 内"
2437
2438 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2439 #, c-format
2440 msgid "Error reading file %s: %s"
2441 msgstr "读取文件 %s 出错:%s"
2442
2443 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2444 #, c-format
2445 msgid "Error compressing file %s"
2446 msgstr "压缩文件时出错:%s"
2447
2448 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2449 #, c-format
2450 msgid "text may not appear inside <%s>"
2451 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2452
2453 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2454 msgid "Show program version and exit"
2455 msgstr "显示程序版本并退出"
2456
2457 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2458 msgid "Name of the output file"
2459 msgstr "输出文件的名称"
2460
2461 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2462 msgid ""
2463 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2464 "directory)"
2465 msgstr "FILE 中引用的要从其中载入文件的目录(默认为当前目录)"
2466
2467 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2468 #: gio/glib-compile-schemas.c:2203 girepository/compiler/compiler.c:147
2469 #: girepository/decompiler/decompiler.c:53
2470 msgid "DIRECTORY"
2471 msgstr "目录"
2472
2473 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2474 msgid ""
2475 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2476 msgstr "以目标文件扩展名所选择的格式生成输出"
2477
2478 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2479 msgid "Generate source header"
2480 msgstr "生成源码头文件"
2481
2482 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2483 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2484 msgstr "生成用于将资源文件链接到您代码的源代码"
2485
2486 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2487 msgid "Generate dependency list"
2488 msgstr "生成依赖关系列表"
2489
2490 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2491 msgid "Name of the dependency file to generate"
2492 msgstr "要生成的依赖文件名称"
2493
2494 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2495 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2496 msgstr "在生成的依赖关系文件中包含伪目标"
2497
2498 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2499 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2500 msgstr "不要自动创建和注册资源"
2501
2502 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2503 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2504 msgstr "不要导出函数;请将它们声明为 G_GNUC_INTERNAL"
2505
2506 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2507 msgid ""
2508 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2509 "instead"
2510 msgstr "不要在 C 文件里嵌入资源数据;而假定它是以外部连接的"
2511
2512 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2513 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2514 msgstr "用于生成的源代码的 C 标识符名称"
2515
2516 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2517 msgid "IDENTIFIER"
2518 msgstr "标识符"
2519
2520 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2521 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2522 msgstr "目标 C 编译器(默认:CC 环境变量)"
2523
2524 #: gio/glib-compile-resources.c:861
2525 msgid ""
2526 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2527 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2528 "and the resource file have the extension called .gresource."
2529 msgstr ""
2530 "将一份资源规格编译为资源文件。\n"
2531 "资源规格文件以 .gresource.xml 为扩展名,\n"
2532 "资源文件以 .gresource 为扩展名。"
2533
2534 #: gio/glib-compile-resources.c:893
2535 msgid "You should give exactly one file name\n"
2536 msgstr "您应该给定一个且只能一个文件名\n"
2537
2538 #: gio/glib-compile-schemas.c:95
2539 #, c-format
2540 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2541 msgstr "昵称必须至少 2 个字符"
2542
2543 #: gio/glib-compile-schemas.c:106
2544 #, c-format
2545 msgid "Invalid numeric value"
2546 msgstr "无效的数值"
2547
2548 #: gio/glib-compile-schemas.c:114
2549 #, c-format
2550 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2551 msgstr "<value nick='%s'/> 已指定"
2552
2553 #: gio/glib-compile-schemas.c:122
2554 #, c-format
2555 msgid "value='%s' already specified"
2556 msgstr "value='%s' 已指定"
2557
2558 #: gio/glib-compile-schemas.c:136
2559 #, c-format
2560 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2561 msgstr "标志值最多只能设置 1 位"
2562
2563 #: gio/glib-compile-schemas.c:161
2564 #, c-format
2565 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2566 msgstr "<%s> 必须包含至少一个 <value>"
2567
2568 #: gio/glib-compile-schemas.c:317
2569 #, c-format
2570 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2571 msgstr "<%s> 不在指定的范围内"
2572
2573 #: gio/glib-compile-schemas.c:329
2574 #, c-format
2575 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2576 msgstr "<%s> 不是指定枚举类型的有效成员"
2577
2578 #: gio/glib-compile-schemas.c:335
2579 #, c-format
2580 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2581 msgstr "<%s> 包含了不在指定标志类型里的字符串"
2582
2583 #: gio/glib-compile-schemas.c:341
2584 #, c-format
2585 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2586 msgstr "<%s> 包含了不在 <choices> 里的字符串"
2587
2588 #: gio/glib-compile-schemas.c:375
2589 msgid "<range/> already specified for this key"
2590 msgstr "此键已被指定为 <range/>"
2591
2592 #: gio/glib-compile-schemas.c:393
2593 #, c-format
2594 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2595 msgstr "“%s”类型的键不允许 <range>"
2596
2597 #: gio/glib-compile-schemas.c:410
2598 #, c-format
2599 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2600 msgstr "<range> 指定的最小值比最大值还大"
2601
2602 #: gio/glib-compile-schemas.c:435
2603 #, c-format
2604 msgid "unsupported l10n category: %s"
2605 msgstr "不支持的 l10n 目录:%s"
2606
2607 #: gio/glib-compile-schemas.c:443
2608 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2609 msgstr "已请求 l10n,但未给定 gettext 域"
2610
2611 #: gio/glib-compile-schemas.c:455
2612 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2613 msgstr "值给定的翻译上下文未启用 l10n"
2614
2615 #: gio/glib-compile-schemas.c:477
2616 #, c-format
2617 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2618 msgstr "解析类型“%s”的 <default> 值失败:"
2619
2620 #: gio/glib-compile-schemas.c:494
2621 msgid ""
2622 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2623 msgstr "无法为标记为枚举类型的键指定 <choices>"
2624
2625 #: gio/glib-compile-schemas.c:503
2626 msgid "<choices> already specified for this key"
2627 msgstr "此键已被指定为 <choices>"
2628
2629 #: gio/glib-compile-schemas.c:515
2630 #, c-format
2631 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2632 msgstr "“%s”类型的键不允许 <choices>"
2633
2634 #: gio/glib-compile-schemas.c:531
2635 #, c-format
2636 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2637 msgstr "<choice value='%s'/> 已给定"
2638
2639 #: gio/glib-compile-schemas.c:546
2640 #, c-format
2641 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2642 msgstr "<choices> 必须包含至少一个 <choice>"
2643
2644 #: gio/glib-compile-schemas.c:560
2645 msgid "<aliases> already specified for this key"
2646 msgstr "此键已被指定为 <aliases>"
2647
2648 #: gio/glib-compile-schemas.c:564
2649 msgid ""
2650 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2651 "after <choices>"
2652 msgstr "<aliases> 只能被指定在枚举或标志类型的键上,或是在 <choices> 之后的键"
2653
2654 #: gio/glib-compile-schemas.c:583
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2658 "type"
2659 msgstr "给定了 <alias value='%s'/>,但“%s”已经是枚举类型的成员"
2660
2661 #: gio/glib-compile-schemas.c:589
2662 #, c-format
2663 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2664 msgstr "给定了 <alias value='%s'/>,但 <choice value='%s'/> 已给定"
2665
2666 #: gio/glib-compile-schemas.c:597
2667 #, c-format
2668 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2669 msgstr "<alias value='%s'/> 已指定"
2670
2671 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2672 #, c-format
2673 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2674 msgstr "别名目标“%s”不在枚举类型内"
2675
2676 #: gio/glib-compile-schemas.c:608
2677 #, c-format
2678 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2679 msgstr "别名目标“%s”不在 <choices> 内"
2680
2681 #: gio/glib-compile-schemas.c:623
2682 #, c-format
2683 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2684 msgstr "<aliases> 必须包含至少一个 <alias>"
2685
2686 #: gio/glib-compile-schemas.c:797
2687 msgid "Empty names are not permitted"
2688 msgstr "不允许空名称"
2689
2690 #: gio/glib-compile-schemas.c:807
2691 #, c-format
2692 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2693 msgstr "无效名称“%s”:名称必须以小写字母开始"
2694
2695 #: gio/glib-compile-schemas.c:819
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2699 "and hyphen (“-”) are permitted"
2700 msgstr "无效名称“%s”:无效的字符“%c”;仅允许使用小写字母、数字和连字符(“-”)"
2701
2702 #: gio/glib-compile-schemas.c:828
2703 #, c-format
2704 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2705 msgstr "无效名称“%s”:不允许使用连续的连字符(“--”)"
2706
2707 #: gio/glib-compile-schemas.c:837
2708 #, c-format
2709 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2710 msgstr "无效名称“%s”:最后一个字符串不应为连字符(“-”)。"
2711
2712 #: gio/glib-compile-schemas.c:845
2713 #, c-format
2714 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2715 msgstr "无效名称“%s”:最大长度为 1024"
2716
2717 #: gio/glib-compile-schemas.c:917
2718 #, c-format
2719 msgid "<child name='%s'> already specified"
2720 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2721
2722 #: gio/glib-compile-schemas.c:943
2723 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2724 msgstr "无法添加键到一个“list-of”架构"
2725
2726 #: gio/glib-compile-schemas.c:954
2727 #, c-format
2728 msgid "<key name='%s'> already specified"
2729 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2730
2731 #: gio/glib-compile-schemas.c:972
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2735 "to modify value"
2736 msgstr ""
2737 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2738 "<override> 修改其值"
2739
2740 #: gio/glib-compile-schemas.c:983
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2744 "to <key>"
2745 msgstr "“type”、“enum”或“flags”中必须有一个被指定为 <key> 的属性"
2746
2747 #: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2748 #, c-format
2749 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2750 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2751
2752 #: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2753 #, c-format
2754 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2755 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串“%s”"
2756
2757 #: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2758 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2759 msgstr "已给定 <override> 但架构并未扩展"
2760
2761 #: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2762 #, c-format
2763 msgid "No <key name='%s'> to override"
2764 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2765
2766 #: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2767 #, c-format
2768 msgid "<override name='%s'> already specified"
2769 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2770
2771 #: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2772 #, c-format
2773 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2774 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2775
2776 #: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2777 #, c-format
2778 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2779 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的架构“%s”"
2780
2781 #: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2782 #, c-format
2783 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2784 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的架构“%s”的列表"
2785
2786 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2787 #, c-format
2788 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2789 msgstr "不能是带有路径架构的列表"
2790
2791 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2792 #, c-format
2793 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2794 msgstr "无法扩展带有路径的架构"
2795
2796 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2800 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2801
2802 #: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2806 "does not extend “%s”"
2807 msgstr ""
2808 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
2809 "展“%s”"
2810
2811 #: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2812 #, c-format
2813 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2814 msgstr "一个路径,如果给定则必须以斜线(/)开始和结束"
2815
2816 #: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2817 #, c-format
2818 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2819 msgstr "一个列表的路径必须以“:/”结束"
2820
2821 #: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2825 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2826 msgstr ""
2827 "警告:架构“%s”带有路径“%s”。以“/apps/”、“/desktop/”或“/system/”开头的路径已弃"
2828 "用。"
2829
2830 #: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2831 #, c-format
2832 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2833 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2834
2835 #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2836 #, c-format
2837 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2838 msgstr "在 <%2$s> 中仅允许一个成员 <%1$s>"
2839
2840 #: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2841 #, c-format
2842 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2843 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2844
2845 #: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2846 msgid "Element <default> is required in <key>"
2847 msgstr "<key> 里不需要元素 <default>"
2848
2849 #: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2850 #, c-format
2851 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2852 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2853
2854 #: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2855 #, c-format
2856 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2857 msgstr "警告:到 <schema id='%s'/> 的引用未定义"
2858
2859 #. Translators: Do not translate "--strict".
2860 #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2861 msgid "--strict was specified; exiting."
2862 msgstr "指定了 --strict;正在退出。"
2863
2864 #: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2865 msgid "This entire file has been ignored."
2866 msgstr "整个文件被忽略。"
2867
2868 #: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2869 msgid "Ignoring this file."
2870 msgstr "正在忽略此文件。"
2871
2872 #: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2876 "override for this key."
2877 msgstr "覆盖文件“%3$s”中指定的架构“%2$s”中没有键“%1$s”;正在忽略对此键的覆盖。"
2878
2879 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2883 "strict was specified; exiting."
2884 msgstr ""
2885 "覆盖文件“%3$s”中指定的架构“%2$s”中没有键“%1$s”并且已指定 --strict;正在退出。"
2886
2887 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2891 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2892 msgstr ""
2893 "无法为架构“%2$s”中的局部键“%1$s”提供每个桌面的覆盖(覆盖文件“%3$s”);正在忽"
2894 "略对此键的覆盖。"
2895
2896 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2900 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2901 msgstr ""
2902 "无法为架构“%2$s”中的局部键“%1$s”提供每个桌面的覆盖(覆盖文件“%3$s”)并且已指"
2903 "定 --strict;正在退出。"
2904
2905 #: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2909 "%s. Ignoring override for this key."
2910 msgstr ""
2911 "解析覆盖文件“%3$s”所指定架构“%2$s”中的键“%1$s”时出错:%4$s。正在忽略对此键的"
2912 "覆盖。"
2913
2914 #: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2918 "%s. --strict was specified; exiting."
2919 msgstr ""
2920 "解析覆盖文件“%3$s”所指定架构“%2$s”中的键“%1$s”时出错:%4$s。已指定 --strict;"
2921 "正在退出。"
2922
2923 #: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2927 "range given in the schema; ignoring override for this key."
2928 msgstr ""
2929 "覆盖文件“%3$s”中架构“%2$s”的键“%1$s”的覆盖超出了架构给出的范围;正在忽略对此"
2930 "键的覆盖。"
2931
2932 #: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2936 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2937 msgstr ""
2938 "覆盖文件“%3$s”中架构“%2$s”的键“%1$s”的覆盖超出了架构给出的范围并且已指定 --"
2939 "strict;正在退出。"
2940
2941 #: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2945 "list of valid choices; ignoring override for this key."
2946 msgstr ""
2947 "覆盖文件“%3$s”中架构“%2$s”的键“%1$s”的覆盖的值不在有效值列表内;正在忽略对此"
2948 "键的覆盖。"
2949
2950 #: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2954 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2955 msgstr ""
2956 "覆盖文件“%3$s”中架构“%2$s”的键“%1$s”的覆盖的值不在有效值列表内并且已指定 --"
2957 "strict;正在退出。"
2958
2959 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2960 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2961 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2962
2963 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2964 msgid "Abort on any errors in schemas"
2965 msgstr "在架构里出现任何错误时中止"
2966
2967 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2968 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2969 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2970
2971 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2972 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2973 msgstr "不要强制键名的限制"
2974
2975 #: gio/glib-compile-schemas.c:2206
2976 msgid ""
2977 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2978 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2979 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2980 msgstr ""
2981 "编译所有的 GSettings 架构文件为架构缓存。\n"
2982 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有架构文件,\n"
2983 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2984
2985 #: gio/glib-compile-schemas.c:2238
2986 msgid "You should give exactly one directory name"
2987 msgstr "您应该给出一个且仅一个的目录名"
2988
2989 #: gio/glib-compile-schemas.c:2285
2990 msgid "No schema files found: doing nothing."
2991 msgstr "未找到架构文件:无事可做。"
2992
2993 #: gio/glib-compile-schemas.c:2287
2994 msgid "No schema files found: removed existing output file."
2995 msgstr "未找到架构文件:已删除存在的输出文件。"
2996
2997 #: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2998 #, c-format
2999 msgid "Invalid filename %s"
3000 msgstr "无效的文件名 %s"
3001
3002 #: gio/glocalfile.c:1012
3003 #, c-format
3004 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3005 msgstr "读取 %s 文件系统信息时出错:%s"
3006
3007 #. Translators: This is an error message when trying to find
3008 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3009 #. * exists.
3010 #.
3011 #: gio/glocalfile.c:1150
3012 #, c-format
3013 msgid "Containing mount for file %s not found"
3014 msgstr "找不到文件 %s 包含的挂载"
3015
3016 #: gio/glocalfile.c:1173
3017 msgid "Can’t rename root directory"
3018 msgstr "无法重命名根目录"
3019
3020 #: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
3021 #, c-format
3022 msgid "Error renaming file %s: %s"
3023 msgstr "重命名文件 %s 时出错:%s"
3024
3025 #: gio/glocalfile.c:1198
3026 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3027 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
3028
3029 #: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2414 gio/glocalfile.c:2442
3030 #: gio/glocalfile.c:2581 gio/glocalfileoutputstream.c:658
3031 msgid "Invalid filename"
3032 msgstr "无效的文件名"
3033
3034 #: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1390
3035 #, c-format
3036 msgid "Error opening file %s: %s"
3037 msgstr "打开文件 %s 时出错:%s"
3038
3039 #: gio/glocalfile.c:1515
3040 #, c-format
3041 msgid "Error removing file %s: %s"
3042 msgstr "删除文件 %s 时出错:%s"
3043
3044 #: gio/glocalfile.c:2009 gio/glocalfile.c:2020 gio/glocalfile.c:2047
3045 #, c-format
3046 msgid "Error trashing file %s: %s"
3047 msgstr "将文件 %s 丢到回收站时出错:%s"
3048
3049 #: gio/glocalfile.c:2067
3050 #, c-format
3051 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3052 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
3053
3054 #: gio/glocalfile.c:2088
3055 #, c-format
3056 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3057 msgstr "找不到回收站 %s 的顶级目录"
3058
3059 #: gio/glocalfile.c:2096
3060 #, c-format
3061 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3062 msgstr "不支持在系统内部挂载上的丢弃到回收站操作"
3063
3064 #: gio/glocalfile.c:2182 gio/glocalfile.c:2210
3065 #, c-format
3066 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3067 msgstr "无法找到或创建回收站目录 %s 来丢弃 %s"
3068
3069 #: gio/glocalfile.c:2254
3070 #, c-format
3071 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3072 msgstr "为 %s 创建回收站信息文件失败:%s"
3073
3074 #: gio/glocalfile.c:2325
3075 #, c-format
3076 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3077 msgstr "无法跨越文件系统边界将文件 %s 丢到回收站"
3078
3079 #: gio/glocalfile.c:2329 gio/glocalfile.c:2385
3080 #, c-format
3081 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3082 msgstr "无法将文件 %s 丢到回收站:%s"
3083
3084 #: gio/glocalfile.c:2391
3085 #, c-format
3086 msgid "Unable to trash file %s"
3087 msgstr "无法将文件 %s 丢到回收站"
3088
3089 #: gio/glocalfile.c:2417
3090 #, c-format
3091 msgid "Error creating directory %s: %s"
3092 msgstr "创建目录 %s 时出错:%s"
3093
3094 #: gio/glocalfile.c:2446
3095 #, c-format
3096 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3097 msgstr "文件系统不支持符号链接"
3098
3099 #: gio/glocalfile.c:2449
3100 #, c-format
3101 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3102 msgstr "创建符号链接 %s 时出错:%s"
3103
3104 #: gio/glocalfile.c:2492 gio/glocalfile.c:2527 gio/glocalfile.c:2584
3105 #, c-format
3106 msgid "Error moving file %s: %s"
3107 msgstr "移动文件 %s 时出错:%s"
3108
3109 #: gio/glocalfile.c:2515
3110 msgid "Can’t move directory over directory"
3111 msgstr "无法将目录移动到目录"
3112
3113 #: gio/glocalfile.c:2541 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3114 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3115 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3116 msgid "Backup file creation failed"
3117 msgstr "备份文件创建失败"
3118
3119 #: gio/glocalfile.c:2560
3120 #, c-format
3121 msgid "Error removing target file: %s"
3122 msgstr "移除目标文件出错:%s"
3123
3124 #: gio/glocalfile.c:2574
3125 msgid "Move between mounts not supported"
3126 msgstr "不支持在挂载之间移动"
3127
3128 #: gio/glocalfile.c:2750
3129 #, c-format
3130 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3131 msgstr "无法确定 %s 的磁盘使用情况:%s"
3132
3133 #: gio/glocalfileinfo.c:765
3134 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3135 msgstr "属性值必须为非空"
3136
3137 #: gio/glocalfileinfo.c:772
3138 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3139 msgstr "无效的属性类型(应为字符串或无效)"
3140
3141 #: gio/glocalfileinfo.c:779
3142 msgid "Invalid extended attribute name"
3143 msgstr "无效的扩展属性名"
3144
3145 #: gio/glocalfileinfo.c:830
3146 #, c-format
3147 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3148 msgstr "设置扩展属性“%s”时出错:%s"
3149
3150 #: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3151 msgid " (invalid encoding)"
3152 msgstr " (无效的编码)"
3153
3154 #: gio/glocalfileinfo.c:1948 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3155 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3156 #, c-format
3157 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3158 msgstr "获取文件“%s”的信息时出错:%s"
3159
3160 #: gio/glocalfileinfo.c:2254
3161 #, c-format
3162 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3163 msgstr "获取文件描述符的信息时出错:%s"
3164
3165 #: gio/glocalfileinfo.c:2299
3166 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3167 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
3168
3169 #: gio/glocalfileinfo.c:2317
3170 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3171 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
3172
3173 #: gio/glocalfileinfo.c:2336 gio/glocalfileinfo.c:2355
3174 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3175 msgstr "无效的属性类型(应为字节字符串)"
3176
3177 #: gio/glocalfileinfo.c:2402
3178 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3179 msgstr "无法为符号链接设置权限"
3180
3181 #: gio/glocalfileinfo.c:2418
3182 #, c-format
3183 msgid "Error setting permissions: %s"
3184 msgstr "设置访问权限出错:%s"
3185
3186 #: gio/glocalfileinfo.c:2469
3187 #, c-format
3188 msgid "Error setting owner: %s"
3189 msgstr "设置所有者出错:%s"
3190
3191 #: gio/glocalfileinfo.c:2492
3192 msgid "symlink must be non-NULL"
3193 msgstr "符号链接必须是非空"
3194
3195 #: gio/glocalfileinfo.c:2502 gio/glocalfileinfo.c:2521
3196 #: gio/glocalfileinfo.c:2532
3197 #, c-format
3198 msgid "Error setting symlink: %s"
3199 msgstr "设置符号链接出错:%s"
3200
3201 #: gio/glocalfileinfo.c:2511
3202 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3203 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
3204
3205 #: gio/glocalfileinfo.c:2603
3206 #, c-format
3207 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3208 msgstr "额外的纳秒数字 %d 在 UNIX 时间戳 %lld 中是负值"
3209
3210 #: gio/glocalfileinfo.c:2612
3211 #, c-format
3212 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3213 msgstr "额外的纳秒数字 %d 在 UNIX 时间戳 %lld 中长度已达到一秒钟"
3214
3215 #: gio/glocalfileinfo.c:2622
3216 #, c-format
3217 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3218 msgstr "UNIX 时间戳 %lld 无法作为 64 比特数据存储"
3219
3220 #: gio/glocalfileinfo.c:2633
3221 #, c-format
3222 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3223 msgstr "UNIX 时间戳 %lld 位于 Windows 所支持的范围之外"
3224
3225 #: gio/glocalfileinfo.c:2765
3226 #, c-format
3227 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3228 msgstr "文件名“%s”不能转换为 UTF-16"
3229
3230 #: gio/glocalfileinfo.c:2784
3231 #, c-format
3232 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3233 msgstr "无法打开文件“%s”:Windows 错误 %lu"
3234
3235 #: gio/glocalfileinfo.c:2797
3236 #, c-format
3237 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3238 msgstr "设置文件“%s”的修改或访问时间时出错:%lu"
3239
3240 #: gio/glocalfileinfo.c:2974
3241 #, c-format
3242 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3243 msgstr "设置修改或访问时间时出错:%s"
3244
3245 #: gio/glocalfileinfo.c:2997
3246 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3247 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
3248
3249 #: gio/glocalfileinfo.c:3004
3250 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3251 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
3252
3253 #: gio/glocalfileinfo.c:3014
3254 #, c-format
3255 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3256 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
3257
3258 #: gio/glocalfileinfo.c:3111
3259 #, c-format
3260 msgid "Setting attribute %s not supported"
3261 msgstr "不支持设置属性 %s"
3262
3263 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3264 #, c-format
3265 msgid "Error reading from file: %s"
3266 msgstr "读取文件出错:%s"
3267
3268 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3270 #, c-format
3271 msgid "Error closing file: %s"
3272 msgstr "关闭文件出错:%s"
3273
3274 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3275 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3276 #, c-format
3277 msgid "Error seeking in file: %s"
3278 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
3279
3280 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3281 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3282 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
3283
3284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3285 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3286 #, c-format
3287 msgid "Error writing to file: %s"
3288 msgstr "写入文件出错:%s"
3289
3290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3291 #, c-format
3292 msgid "Error removing old backup link: %s"
3293 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
3294
3295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3296 #, c-format
3297 msgid "Error creating backup copy: %s"
3298 msgstr "创建备份拷贝:%s"
3299
3300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3301 #, c-format
3302 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3303 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
3304
3305 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
3306 #, c-format
3307 msgid "Error truncating file: %s"
3308 msgstr "截断文件出错:%s"
3309
3310 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3311 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:227
3312 #, c-format
3313 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3314 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
3315
3316 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3317 msgid "Target file is a directory"
3318 msgstr "目标文件是目录"
3319
3320 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3321 msgid "Target file is not a regular file"
3322 msgstr "目标文件不是普通文件"
3323
3324 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3325 msgid "The file was externally modified"
3326 msgstr "文件已经被其他程序修改"
3327
3328 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
3329 #, c-format
3330 msgid "Error removing old file: %s"
3331 msgstr "移除旧文件出错:%s"
3332
3333 #: gio/gmemoryinputstream.c:473 gio/gmemoryoutputstream.c:751
3334 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3335 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
3336
3337 #: gio/gmemoryinputstream.c:483
3338 msgid "Invalid seek request"
3339 msgstr "无效的搜寻请求"
3340
3341 #: gio/gmemoryinputstream.c:507
3342 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3343 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
3344
3345 #: gio/gmemoryoutputstream.c:557
3346 msgid "Memory output stream not resizable"
3347 msgstr "内存输出流无法改变大小"
3348
3349 #: gio/gmemoryoutputstream.c:573
3350 msgid "Failed to resize memory output stream"
3351 msgstr "改变内存输出流大小失败"
3352
3353 #: gio/gmemoryoutputstream.c:652
3354 msgid ""
3355 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3356 "address space"
3357 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
3358
3359 #: gio/gmemoryoutputstream.c:761
3360 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3361 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
3362
3363 #: gio/gmemoryoutputstream.c:776
3364 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3365 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
3366
3367 #. Translators: This is an error
3368 #. * message for mount objects that
3369 #. * don't implement unmount.
3370 #: gio/gmount.c:400
3371 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3372 msgstr "挂载未实现“unmount”"
3373
3374 #. Translators: This is an error
3375 #. * message for mount objects that
3376 #. * don't implement eject.
3377 #: gio/gmount.c:476
3378 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3379 msgstr "挂载未实现“eject”"
3380
3381 #. Translators: This is an error
3382 #. * message for mount objects that
3383 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3384 #: gio/gmount.c:554
3385 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3386 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
3387
3388 #. Translators: This is an error
3389 #. * message for mount objects that
3390 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3391 #: gio/gmount.c:639
3392 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3393 msgstr "挂载未实现“eject”或“eject_with_operation”"
3394
3395 #. Translators: This is an error
3396 #. * message for mount objects that
3397 #. * don't implement remount.
3398 #: gio/gmount.c:727
3399 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3400 msgstr "挂载未实现“remount”"
3401
3402 #. Translators: This is an error
3403 #. * message for mount objects that
3404 #. * don't implement content type guessing.
3405 #: gio/gmount.c:809
3406 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3407 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
3408
3409 #. Translators: This is an error
3410 #. * message for mount objects that
3411 #. * don't implement content type guessing.
3412 #: gio/gmount.c:896
3413 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3414 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
3415
3416 #: gio/gnetworkaddress.c:424
3417 #, c-format
3418 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3419 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
3420
3421 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:326
3422 msgid "Network unreachable"
3423 msgstr "网络不可达"
3424
3425 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:290
3426 msgid "Host unreachable"
3427 msgstr "主机不可达"
3428
3429 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3430 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3431 #, c-format
3432 msgid "Could not create network monitor: %s"
3433 msgstr "不能创建网络监视器:%s"
3434
3435 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3436 msgid "Could not create network monitor: "
3437 msgstr "无法创建网络监视器:"
3438
3439 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3440 msgid "Could not get network status: "
3441 msgstr "无法获取网络状态:"
3442
3443 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3444 #, c-format
3445 msgid "NetworkManager not running"
3446 msgstr "NetworkManager 未在运行"
3447
3448 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3449 #, c-format
3450 msgid "NetworkManager version too old"
3451 msgstr "NetworkManager 版本太老"
3452
3453 #: gio/goutputstream.c:236 gio/goutputstream.c:777
3454 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3455 msgstr "输出流未实现写入"
3456
3457 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
3458 #, c-format
3459 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3460 msgstr "传递给 %s 的向量和太大"
3461
3462 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
3463 msgid "Source stream is already closed"
3464 msgstr "源流已经关闭"
3465
3466 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:328 gio/gproxyaddressenumerator.c:348
3467 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3468 msgstr "未指定的代理查询失败"
3469
3470 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3471 #. * second is an error message
3472 #: gio/gresolver.c:472 gio/gthreadedresolver.c:318 gio/gthreadedresolver.c:339
3473 #: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008
3474 #: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048
3475 #, c-format
3476 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3477 msgstr "解析“%s”时出错:%s"
3478
3479 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3480 #: gio/gresolver.c:541 gio/gresolver.c:701
3481 #, c-format
3482 msgid "%s not implemented"
3483 msgstr "%s 尚未实现"
3484
3485 #: gio/gresolver.c:1070 gio/gresolver.c:1122
3486 msgid "Invalid domain"
3487 msgstr "无效的域"
3488
3489 #: gio/gresource.c:706 gio/gresource.c:968 gio/gresource.c:1008
3490 #: gio/gresource.c:1132 gio/gresource.c:1204 gio/gresource.c:1278
3491 #: gio/gresource.c:1359 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
3492 #: gio/gresourcefile.c:757
3493 #, c-format
3494 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3495 msgstr "位于“%s”的资源不存在"
3496
3497 #: gio/gresource.c:873
3498 #, c-format
3499 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3500 msgstr "解压位于“%s”的资源失败"
3501
3502 #: gio/gresourcefile.c:663
3503 msgid "Resource files cannot be renamed"
3504 msgstr "无法重命名资源文件"
3505
3506 #: gio/gresourcefile.c:753
3507 #, c-format
3508 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3509 msgstr "“%s”处的资源不是一个目录"
3510
3511 #: gio/gresourcefile.c:961
3512 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3513 msgstr "输入流未实现定位"
3514
3515 #: gio/gresource-tool.c:503
3516 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3517 msgstr "列出 elf 文件中包含资源的段"
3518
3519 #: gio/gresource-tool.c:509
3520 msgid ""
3521 "List resources\n"
3522 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3523 "If PATH is given, only list matching resources"
3524 msgstr ""
3525 "列出资源\n"
3526 "如果指定了段,则仅在此段中列出资源\n"
3527 "如果指定了路径,则仅列出匹配的资源"
3528
3529 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522
3530 msgid "FILE [PATH]"
3531 msgstr "文件 [路径]"
3532
3533 #: gio/gresource-tool.c:513 gio/gresource-tool.c:523 gio/gresource-tool.c:530
3534 msgid "SECTION"
3535 msgstr "段"
3536
3537 #: gio/gresource-tool.c:518
3538 msgid ""
3539 "List resources with details\n"
3540 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3541 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3542 "Details include the section, size and compression"
3543 msgstr ""
3544 "列出资源和详细信息\n"
3545 "如果指定了段,则仅列出此段中的资源\n"
3546 "如果指定了文件,则仅列出匹配的资源\n"
3547 "详细信息包括段、大小和压缩情况"
3548
3549 #: gio/gresource-tool.c:528
3550 msgid "Extract a resource file to stdout"
3551 msgstr "提取一个资源文件到标准输出"
3552
3553 #: gio/gresource-tool.c:529
3554 msgid "FILE PATH"
3555 msgstr "文件 路径"
3556
3557 #: gio/gresource-tool.c:543
3558 msgid ""
3559 "Usage:\n"
3560 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3561 "\n"
3562 "Commands:\n"
3563 "  help                      Show this information\n"
3564 "  sections                  List resource sections\n"
3565 "  list                      List resources\n"
3566 "  details                   List resources with details\n"
3567 "  extract                   Extract a resource\n"
3568 "\n"
3569 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3570 "\n"
3571 msgstr ""
3572 "用法:\n"
3573 "  gresource [--section 段] 命令 [参数…]\n"
3574 "\n"
3575 "命令:\n"
3576 "  help                      显示此信息\n"
3577 "  sections                  列出资源段\n"
3578 "  list                      列出资源\n"
3579 "  details                   列出资源和详细信息\n"
3580 "  extract                   提取某个资源\n"
3581 "\n"
3582 "使用“gresoure help 命令”获取详细帮助。\n"
3583 "\n"
3584
3585 #: gio/gresource-tool.c:557
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Usage:\n"
3589 "  gresource %s%s%s %s\n"
3590 "\n"
3591 "%s\n"
3592 "\n"
3593 msgstr ""
3594 "用法:\n"
3595 "  gresource %s%s%s %s\n"
3596 "\n"
3597 "%s\n"
3598 "\n"
3599
3600 #: gio/gresource-tool.c:564
3601 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3602 msgstr "  段        一个 elf 段名(可选)\n"
3603
3604 #: gio/gresource-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:720
3605 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3606 msgstr "  命令      要解释的命令(可选)\n"
3607
3608 #: gio/gresource-tool.c:574
3609 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3610 msgstr "  文件      一个 elf 文件(可执行文件或共享库)\n"
3611
3612 #: gio/gresource-tool.c:577
3613 msgid ""
3614 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3615 "            or a compiled resource file\n"
3616 msgstr ""
3617 "  文件      一个 elf 文件(可执行文件或共享库)\n"
3618 "            或已编译的资源文件\n"
3619
3620 #: gio/gresource-tool.c:581
3621 msgid "[PATH]"
3622 msgstr "[路径]"
3623
3624 #: gio/gresource-tool.c:583
3625 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3626 msgstr "  路径      (部分)资源路径(可选)\n"
3627
3628 #: gio/gresource-tool.c:584
3629 msgid "PATH"
3630 msgstr "路径"
3631
3632 #: gio/gresource-tool.c:586
3633 msgid "  PATH      A resource path\n"
3634 msgstr "  路径      一个资源路径\n"
3635
3636 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3637 #, c-format
3638 msgid "No such schema “%s”\n"
3639 msgstr "没有“%s”这个架构\n"
3640
3641 #: gio/gsettings-tool.c:57
3642 #, c-format
3643 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3644 msgstr "“%s”架构不可重定位(必须指定路径)\n"
3645
3646 #: gio/gsettings-tool.c:78
3647 #, c-format
3648 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3649 msgstr "“%s”架构可重定位(必须指定路径)\n"
3650
3651 #: gio/gsettings-tool.c:92
3652 msgid "Empty path given.\n"
3653 msgstr "给定的路径为空。\n"
3654
3655 #: gio/gsettings-tool.c:98
3656 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3657 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
3658
3659 #: gio/gsettings-tool.c:104
3660 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3661 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
3662
3663 #: gio/gsettings-tool.c:110
3664 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3665 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
3666
3667 #: gio/gsettings-tool.c:555
3668 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3669 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
3670
3671 #: gio/gsettings-tool.c:562
3672 msgid "The key is not writable\n"
3673 msgstr "键不可写\n"
3674
3675 #: gio/gsettings-tool.c:598
3676 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3677 msgstr "列出已安装的(不可重定位的)架构"
3678
3679 #: gio/gsettings-tool.c:604
3680 msgid "List the installed relocatable schemas"
3681 msgstr "列出安装的可重定位的架构"
3682
3683 #: gio/gsettings-tool.c:610
3684 msgid "List the keys in SCHEMA"
3685 msgstr "列出架构中的键"
3686
3687 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3688 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3689 msgstr "架构[:路径]"
3690
3691 #: gio/gsettings-tool.c:616
3692 msgid "List the children of SCHEMA"
3693 msgstr "列出架构的子对象"
3694
3695 #: gio/gsettings-tool.c:622
3696 msgid ""
3697 "List keys and values, recursively\n"
3698 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3699 msgstr ""
3700 "递归列出键和值\n"
3701 "如果没有给出架构,列出所有键\n"
3702
3703 #: gio/gsettings-tool.c:624
3704 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3705 msgstr "架构[:路径]"
3706
3707 #: gio/gsettings-tool.c:629
3708 msgid "Get the value of KEY"
3709 msgstr "获取键的值"
3710
3711 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3712 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3713 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3714 msgstr "架构[:路径] 键"
3715
3716 #: gio/gsettings-tool.c:635
3717 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3718 msgstr "查询键的有效值范围"
3719
3720 #: gio/gsettings-tool.c:641
3721 msgid "Query the description for KEY"
3722 msgstr "查询键的描述"
3723
3724 #: gio/gsettings-tool.c:647
3725 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3726 msgstr "将键的值设为给定的键值"
3727
3728 #: gio/gsettings-tool.c:648
3729 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3730 msgstr "架构[:路径] 键 键值"
3731
3732 #: gio/gsettings-tool.c:653
3733 msgid "Reset KEY to its default value"
3734 msgstr "将键重设为默认值"
3735
3736 #: gio/gsettings-tool.c:659
3737 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3738 msgstr "重置架构中所有键为默认值"
3739
3740 #: gio/gsettings-tool.c:665
3741 msgid "Check if KEY is writable"
3742 msgstr "查看键是否可写"
3743
3744 #: gio/gsettings-tool.c:671
3745 msgid ""
3746 "Monitor KEY for changes.\n"
3747 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3748 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3749 msgstr ""
3750 "监视键的更改。\n"
3751 "如果没有指定键,则监视架构中的所有键。\n"
3752 "使用 ^C 停止监视。\n"
3753
3754 #: gio/gsettings-tool.c:674
3755 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3756 msgstr "架构[:路径] [键]"
3757
3758 #: gio/gsettings-tool.c:686
3759 msgid ""
3760 "Usage:\n"
3761 "  gsettings --version\n"
3762 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3763 "\n"
3764 "Commands:\n"
3765 "  help                      Show this information\n"
3766 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3767 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3768 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3769 "  list-children             List children of a schema\n"
3770 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3771 "  range                     Queries the range of a key\n"
3772 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3773 "  get                       Get the value of a key\n"
3774 "  set                       Set the value of a key\n"
3775 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3776 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3777 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3778 "  monitor                   Watch for changes\n"
3779 "\n"
3780 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3781 "\n"
3782 msgstr ""
3783 "用法:\n"
3784 "  gsettings --version\n"
3785 "  gsettings [--schemadir 架构目录] 命令 [参数…]\n"
3786 "\n"
3787 "命令:\n"
3788 "  help                      显示此信息\n"
3789 "  list-schemas              列出安装了的架构\n"
3790 "  list-relocatable-schemas  列出可重定位的架构\n"
3791 "  list-keys                 列出某个架构中的键\n"
3792 "  list-children             列出某个架构的子对象\n"
3793 "  list-recursively          递归地列出键和值\n"
3794 "  range                     查询某个键的范围\n"
3795 "  describe                  查询某个键的描述\n"
3796 "  get                       获取某个键值\n"
3797 "  set                       设置某个键值\n"
3798 "  reset                     重设某个键值\n"
3799 "  reset-recursively         重设指定架构中的所有值\n"
3800 "  writable                  检查某个键是否可写\n"
3801 "  monitor                   监视更改\n"
3802 "\n"
3803 "使用“gsettings help 命令”查看详细的帮助。\n"
3804 "\n"
3805
3806 #: gio/gsettings-tool.c:710
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "Usage:\n"
3810 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3811 "\n"
3812 "%s\n"
3813 "\n"
3814 msgstr ""
3815 "用法:\n"
3816 "  gsettings [--schemadir 架构目录] %s %s\n"
3817 "\n"
3818 "%s\n"
3819 "\n"
3820
3821 #: gio/gsettings-tool.c:716
3822 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3823 msgstr "  架构目录  一个用于搜索附加架构的目录\n"
3824
3825 #: gio/gsettings-tool.c:724
3826 msgid ""
3827 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3828 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3829 msgstr ""
3830 "  架构      架构的名称\n"
3831 "  路径      可重定位架构的路径\n"
3832
3833 #: gio/gsettings-tool.c:729
3834 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3835 msgstr "  键        架构中(可选)的键\n"
3836
3837 #: gio/gsettings-tool.c:733
3838 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3839 msgstr "  键        架构中的键\n"
3840
3841 #: gio/gsettings-tool.c:737
3842 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3843 msgstr "  键值      要设的值\n"
3844
3845 #: gio/gsettings-tool.c:792
3846 #, c-format
3847 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3848 msgstr "无法从 %s 加载架构:%s\n"
3849
3850 #: gio/gsettings-tool.c:804
3851 msgid "No schemas installed\n"
3852 msgstr "没有安装架构\n"
3853
3854 #: gio/gsettings-tool.c:883
3855 msgid "Empty schema name given\n"
3856 msgstr "给定了空的架构名称\n"
3857
3858 #: gio/gsettings-tool.c:938
3859 #, c-format
3860 msgid "No such key “%s”\n"
3861 msgstr "没有“%s”这个键\n"
3862
3863 #: gio/gsocket.c:435
3864 msgid "Invalid socket, not initialized"
3865 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3866
3867 #: gio/gsocket.c:442
3868 #, c-format
3869 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3870 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3871
3872 #: gio/gsocket.c:450
3873 msgid "Socket is already closed"
3874 msgstr "套接字已经关闭"
3875
3876 #: gio/gsocket.c:465 gio/gsocket.c:3291 gio/gsocket.c:4664 gio/gsocket.c:4722
3877 #: gio/gthreadedresolver.c:1454
3878 msgid "Socket I/O timed out"
3879 msgstr "套接字 I/O 超时"
3880
3881 # "fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
3882 #: gio/gsocket.c:602
3883 #, c-format
3884 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3885 msgstr "正在从文件描述符创建 GSocket:%s"
3886
3887 #: gio/gsocket.c:662 gio/gsocket.c:730 gio/gsocket.c:737
3888 #, c-format
3889 msgid "Unable to create socket: %s"
3890 msgstr "无法创建套接字:%s"
3891
3892 #: gio/gsocket.c:730
3893 msgid "Unknown family was specified"
3894 msgstr "指定了未知协议族"
3895
3896 #: gio/gsocket.c:737
3897 msgid "Unknown protocol was specified"
3898 msgstr "指定了未知协议"
3899
3900 #: gio/gsocket.c:1243
3901 #, c-format
3902 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3903 msgstr "无法在非数据报套接字上使用数据报操作。"
3904
3905 #: gio/gsocket.c:1260
3906 #, c-format
3907 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3908 msgstr "无法在已设置超时的套接字上使用数据报操作。"
3909
3910 #: gio/gsocket.c:2067
3911 #, c-format
3912 msgid "could not get local address: %s"
3913 msgstr "无法获取本地地址:%s"
3914
3915 #: gio/gsocket.c:2113
3916 #, c-format
3917 msgid "could not get remote address: %s"
3918 msgstr "无法获取远程地址: %s"
3919
3920 #: gio/gsocket.c:2179
3921 #, c-format
3922 msgid "could not listen: %s"
3923 msgstr "无法监听:%s"
3924
3925 #: gio/gsocket.c:2283
3926 #, c-format
3927 msgid "Error binding to address %s: %s"
3928 msgstr "绑定地址时出错:%s: %s"
3929
3930 #: gio/gsocket.c:2458 gio/gsocket.c:2495 gio/gsocket.c:2605 gio/gsocket.c:2630
3931 #: gio/gsocket.c:2697 gio/gsocket.c:2755 gio/gsocket.c:2773
3932 #, c-format
3933 msgid "Error joining multicast group: %s"
3934 msgstr "加入多播组时出错:%s"
3935
3936 #: gio/gsocket.c:2459 gio/gsocket.c:2496 gio/gsocket.c:2606 gio/gsocket.c:2631
3937 #: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2756 gio/gsocket.c:2774
3938 #, c-format
3939 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3940 msgstr "退出多播组时出错:%s"
3941
3942 #: gio/gsocket.c:2460
3943 msgid "No support for source-specific multicast"
3944 msgstr "不支持指定源的多播"
3945
3946 #: gio/gsocket.c:2607
3947 msgid "Unsupported socket family"
3948 msgstr "不支持的套接字家族"
3949
3950 #: gio/gsocket.c:2632
3951 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3952 msgstr "指定源不是 IPv4 地址"
3953
3954 #: gio/gsocket.c:2656
3955 #, c-format
3956 msgid "Interface name too long"
3957 msgstr "接口名太长"
3958
3959 #: gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2723
3960 #, c-format
3961 msgid "Interface not found: %s"
3962 msgstr "未找到接口:%s"
3963
3964 #: gio/gsocket.c:2699
3965 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3966 msgstr "不支持 IPv4 指定源的多播"
3967
3968 #: gio/gsocket.c:2757
3969 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3970 msgstr "不支持 IPv6 指定源的多播"
3971
3972 #: gio/gsocket.c:2990
3973 #, c-format
3974 msgid "Error accepting connection: %s"
3975 msgstr "接受连接时出错:%s"
3976
3977 #: gio/gsocket.c:3116
3978 msgid "Connection in progress"
3979 msgstr "连接进行中"
3980
3981 #: gio/gsocket.c:3167
3982 msgid "Unable to get pending error: "
3983 msgstr "无法获取未决的错误:"
3984
3985 #: gio/gsocket.c:3356
3986 #, c-format
3987 msgid "Error receiving data: %s"
3988 msgstr "接收数据时出错:%s"
3989
3990 #: gio/gsocket.c:3695
3991 #, c-format
3992 msgid "Error sending data: %s"
3993 msgstr "发送数据时出错:%s"
3994
3995 #: gio/gsocket.c:3882
3996 #, c-format
3997 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3998 msgstr "无法关闭套接字:%s"
3999
4000 #: gio/gsocket.c:3963
4001 #, c-format
4002 msgid "Error closing socket: %s"
4003 msgstr "关闭套接字时出错:%s"
4004
4005 #: gio/gsocket.c:4657
4006 #, c-format
4007 msgid "Waiting for socket condition: %s"
4008 msgstr "等待套接字状态:%s"
4009
4010 #: gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5063 gio/gsocket.c:5076
4011 #, c-format
4012 msgid "Unable to send message: %s"
4013 msgstr "无法发送信息:%s"
4014
4015 #: gio/gsocket.c:5048 gio/gsocket.c:5064 gio/gsocket.c:5077
4016 msgid "Message vectors too large"
4017 msgstr "信息向量过大"
4018
4019 #: gio/gsocket.c:5093 gio/gsocket.c:5095 gio/gsocket.c:5242 gio/gsocket.c:5327
4020 #: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5545 gio/gsocket.c:5547
4021 #, c-format
4022 msgid "Error sending message: %s"
4023 msgstr "发送信息时出错:%s"
4024
4025 #: gio/gsocket.c:5269
4026 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4027 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
4028
4029 #: gio/gsocket.c:5742 gio/gsocket.c:5818 gio/gsocket.c:6044
4030 #, c-format
4031 msgid "Error receiving message: %s"
4032 msgstr "接受信息时出错:%s"
4033
4034 #: gio/gsocket.c:6329 gio/gsocket.c:6340 gio/gsocket.c:6403
4035 #, c-format
4036 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4037 msgstr "无法读取套接字认证信息:%s"
4038
4039 #: gio/gsocket.c:6412
4040 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4041 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
4042
4043 #: gio/gsocketclient.c:192
4044 #, c-format
4045 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4046 msgstr "无法连接到代理服务器 %s:"
4047
4048 #: gio/gsocketclient.c:206
4049 #, c-format
4050 msgid "Could not connect to %s: "
4051 msgstr "无法连接到 %s:"
4052
4053 #: gio/gsocketclient.c:208
4054 msgid "Could not connect: "
4055 msgstr "无法连接:"
4056
4057 #: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1851
4058 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4059 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
4060
4061 #: gio/gsocketclient.c:1266 gio/gsocketclient.c:1886
4062 #, c-format
4063 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4064 msgstr "不支持代理协议“%s”。"
4065
4066 #: gio/gsocketlistener.c:235
4067 msgid "Listener is already closed"
4068 msgstr "监听器已关闭"
4069
4070 #: gio/gsocketlistener.c:281
4071 msgid "Added socket is closed"
4072 msgstr "添加的套接字已关闭"
4073
4074 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4075 #, c-format
4076 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4077 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址“%s”"
4078
4079 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4080 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4081 msgstr "用户名对于 SOCKSv4 协议太长"
4082
4083 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4084 #, c-format
4085 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4086 msgstr "主机名“%s”对于 SOCKSv4 协议过长"
4087
4088 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4089 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4090 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
4091
4092 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4093 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4094 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
4095
4096 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4097 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4098 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
4099
4100 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4101 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4102 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
4103
4104 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4105 msgid ""
4106 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4107 "GLib."
4108 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
4109
4110 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4111 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4112 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长。"
4113
4114 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4115 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4116 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
4117
4118 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4119 #, c-format
4120 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4121 msgstr "主机名“%s”对于 SOCKSv5 协议过长"
4122
4123 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4124 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4125 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
4126
4127 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4128 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4129 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
4130
4131 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4132 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4133 msgstr "规则集不允许 SOCKSv5 连接。"
4134
4135 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4136 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4137 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
4138
4139 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4140 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4141 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
4142
4143 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4144 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4145 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
4146
4147 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4148 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4149 msgstr "SOCKSv5 代理不支持“connect”命令。"
4150
4151 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4152 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4153 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
4154
4155 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4156 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4157 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
4158
4159 #: gio/gtestdbus.c:608 glib/gspawn-win32.c:433
4160 #, c-format
4161 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4162 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
4163
4164 #: gio/gtestdbus.c:615
4165 #, c-format
4166 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4167 msgstr "此平台不支持管道(pipe)"
4168
4169 #: gio/gthemedicon.c:590
4170 #, c-format
4171 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4172 msgstr "无法处理版本为 %d 的 GThemedIcon 编码"
4173
4174 #: gio/gthreadedresolver.c:320
4175 msgid "No valid addresses were found"
4176 msgstr "找不到合法的地址"
4177
4178 #: gio/gthreadedresolver.c:515
4179 #, c-format
4180 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4181 msgstr "反向解析“%s”时出错:%s"
4182
4183 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4184 #: gio/gthreadedresolver.c:738 gio/gthreadedresolver.c:760
4185 #: gio/gthreadedresolver.c:814 gio/gthreadedresolver.c:861
4186 #: gio/gthreadedresolver.c:890 gio/gthreadedresolver.c:902
4187 #, c-format
4188 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4189 msgstr "解析 DNS %s 记录时出错:畸形的 DNS 数据包"
4190
4191 #: gio/gthreadedresolver.c:960 gio/gthreadedresolver.c:1097
4192 #: gio/gthreadedresolver.c:1195 gio/gthreadedresolver.c:1245
4193 #, c-format
4194 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4195 msgstr "没有“%s”所请求类型的 DNS 记录"
4196
4197 #: gio/gthreadedresolver.c:965 gio/gthreadedresolver.c:1200
4198 #, c-format
4199 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4200 msgstr "暂时无法解析“%s”"
4201
4202 #: gio/gthreadedresolver.c:970 gio/gthreadedresolver.c:1205
4203 #: gio/gthreadedresolver.c:1301
4204 #, c-format
4205 msgid "Error resolving “%s”"
4206 msgstr "解析“%s”时出错"
4207
4208 #: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008
4209 #: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048
4210 msgid "Malformed DNS packet"
4211 msgstr "畸形的 DNS 数据包"
4212
4213 #: gio/gthreadedresolver.c:1090
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4216 msgstr "解析响应“%s”的 DNS 失败:"
4217
4218 #: gio/gtlscertificate.c:438
4219 msgid "No PEM-encoded private key found"
4220 msgstr "未找到 PEM 加密的私钥"
4221
4222 #: gio/gtlscertificate.c:448
4223 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4224 msgstr "无法解密 PEM 加密的私钥"
4225
4226 #: gio/gtlscertificate.c:459
4227 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4228 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
4229
4230 #: gio/gtlscertificate.c:486
4231 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4232 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
4233
4234 #: gio/gtlscertificate.c:495
4235 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4236 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
4237
4238 #: gio/gtlscertificate.c:758
4239 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4240 msgstr "当前的 TLS 后端不支持 PKCS #12"
4241
4242 #: gio/gtlscertificate.c:975
4243 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4244 msgstr "本 GTlsBackend 不支持创建 PKCS #11 证书"
4245
4246 #: gio/gtlspassword.c:104
4247 msgid ""
4248 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4249 "is locked out."
4250 msgstr "这是您的访问被锁定前最后一次机会输入正确的密码。"
4251
4252 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4253 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4254 #: gio/gtlspassword.c:108
4255 msgid ""
4256 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4257 "locked out after further failures."
4258 msgstr "密码多次输入错误,您的访问将在数次错误输入后锁定。"
4259
4260 #: gio/gtlspassword.c:110
4261 msgid "The password entered is incorrect."
4262 msgstr "输入的密码不正确。"
4263
4264 #: gio/gunixconnection.c:116
4265 msgid "Sending FD is not supported"
4266 msgstr "不支持发送 FD"
4267
4268 #: gio/gunixconnection.c:170 gio/gunixconnection.c:591
4269 #, c-format
4270 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4271 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4272 msgstr[0] "应为 1 个控件消息,却得到 %d 个"
4273
4274 #: gio/gunixconnection.c:186 gio/gunixconnection.c:603
4275 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4276 msgstr "非预期的辅助数据类型"
4277
4278 #: gio/gunixconnection.c:205
4279 #, c-format
4280 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4281 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4282 msgstr[0] "应为 1 个文件描述符,却得到 %d 个\n"
4283
4284 #: gio/gunixconnection.c:224
4285 msgid "Received invalid fd"
4286 msgstr "收到无效文件描述符"
4287
4288 #: gio/gunixconnection.c:231
4289 msgid "Receiving FD is not supported"
4290 msgstr "不支持接收 FD"
4291
4292 #: gio/gunixconnection.c:373
4293 msgid "Error sending credentials: "
4294 msgstr "发送凭据时出错:"
4295
4296 #: gio/gunixconnection.c:531
4297 #, c-format
4298 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4299 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
4300
4301 #: gio/gunixconnection.c:547
4302 #, c-format
4303 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4304 msgstr "启用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
4305
4306 #: gio/gunixconnection.c:576
4307 msgid ""
4308 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4309 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
4310
4311 #: gio/gunixconnection.c:617
4312 #, c-format
4313 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4314 msgstr "未期望控制信息,却得到 %d 个"
4315
4316 #: gio/gunixconnection.c:642
4317 #, c-format
4318 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4319 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
4320
4321 #: gio/gunixinputstream.c:352 gio/gunixinputstream.c:373
4322 #, c-format
4323 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4324 msgstr "从文件描述符读取时出错:%s"
4325
4326 #: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixoutputstream.c:515
4327 #: gio/gwin32inputstream.c:216 gio/gwin32outputstream.c:203
4328 #, c-format
4329 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4330 msgstr "关闭文件描述符时出错:%s"
4331
4332 #: gio/gunixmounts.c:2890 gio/gunixmounts.c:2943
4333 msgid "Filesystem root"
4334 msgstr "文件系统根目录"
4335
4336 #: gio/gunixoutputstream.c:352 gio/gunixoutputstream.c:372
4337 #: gio/gunixoutputstream.c:459 gio/gunixoutputstream.c:479
4338 #: gio/gunixoutputstream.c:625
4339 #, c-format
4340 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4341 msgstr "写入文件描述符时出错:%s"
4342
4343 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
4344 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4345 msgstr "本系统不支持抽象 Unix 域套接字地址"
4346
4347 #: gio/gvolume.c:436
4348 msgid "volume doesn’t implement eject"
4349 msgstr "卷未实现弹出"
4350
4351 #. Translators: This is an error
4352 #. * message for volume objects that
4353 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4354 #: gio/gvolume.c:513
4355 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4356 msgstr "卷未实现弹出或  eject_with_operation"
4357
4358 #: gio/gwin32appinfo.c:5216
4359 #, c-format
4360 msgid "The app ‘%s’ in the application object has no verbs"
4361 msgstr "应用程序对象中的应用“%s”没有动词"
4362
4363 #: gio/gwin32appinfo.c:5220
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "The app ‘%s’ and the handler ‘%s’ in the application object have no verbs"
4367 msgstr "应用程序对象中的应用“%s”和处理程序“%s”没有动词"
4368
4369 #: gio/gwin32inputstream.c:184
4370 #, c-format
4371 msgid "Error reading from handle: %s"
4372 msgstr "读取句柄时出错:%s"
4373
4374 #: gio/gwin32inputstream.c:231 gio/gwin32outputstream.c:218
4375 #, c-format
4376 msgid "Error closing handle: %s"
4377 msgstr "关闭句柄时出错:%s"
4378
4379 #: gio/gwin32outputstream.c:171
4380 #, c-format
4381 msgid "Error writing to handle: %s"
4382 msgstr "写入句柄时出错:%s"
4383
4384 #: gio/gzlibcompressor.c:399 gio/gzlibdecompressor.c:345
4385 msgid "Not enough memory"
4386 msgstr "内存不足"
4387
4388 #: gio/gzlibcompressor.c:406 gio/gzlibdecompressor.c:352
4389 #, c-format
4390 msgid "Internal error: %s"
4391 msgstr "内部错误:%s"
4392
4393 #: gio/gzlibcompressor.c:419 gio/gzlibdecompressor.c:366
4394 msgid "Need more input"
4395 msgstr "需要更多输入"
4396
4397 #: gio/gzlibdecompressor.c:338
4398 msgid "Invalid compressed data"
4399 msgstr "无效的压缩数据"
4400
4401 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4402 msgid "Address to listen on"
4403 msgstr "要监听的地址"
4404
4405 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4406 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4407 msgstr "已忽略,以与 GTestDbus 兼容"
4408
4409 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4410 msgid "Print address"
4411 msgstr "打印地址"
4412
4413 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4414 msgid "Print address in shell mode"
4415 msgstr "在 shell 模式中打印地址"
4416
4417 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4418 msgid "Run a dbus service"
4419 msgstr "运行一个 dbus 服务"
4420
4421 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4422 msgid "Wrong args\n"
4423 msgstr "参数错误\n"
4424
4425 #: girepository/compiler/compiler.c:93
4426 #, c-format
4427 msgid "Failed to open ‘%s’: %s"
4428 msgstr "打开“%s”失败:%s"
4429
4430 #: girepository/compiler/compiler.c:103
4431 #, c-format
4432 msgid "Error: Could not write the whole output: %s"
4433 msgstr "错误:无法写入完整输出:%s"
4434
4435 #: girepository/compiler/compiler.c:115
4436 #, c-format
4437 msgid "Error: Failed to rename ‘%s’ to ‘%s’: %s"
4438 msgstr "错误:将“%s”重命名为“%s”失败:%s"
4439
4440 #: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53
4441 msgid "Include directories in GIR search path"
4442 msgstr "包括 GIR 搜索路径中的目录"
4443
4444 #: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52
4445 msgid "Output file"
4446 msgstr "输出文件"
4447
4448 #: girepository/compiler/compiler.c:149
4449 msgid "Shared library"
4450 msgstr "共享库"
4451
4452 #: girepository/compiler/compiler.c:150
4453 msgid "Show debug messages"
4454 msgstr "显示调试消息"
4455
4456 #: girepository/compiler/compiler.c:151
4457 msgid "Show verbose messages"
4458 msgstr "显示详尽消息"
4459
4460 #: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55
4461 msgid "Show program’s version number and exit"
4462 msgstr "显示程序版本并退出"
4463
4464 #: girepository/compiler/compiler.c:175
4465 #, c-format
4466 msgid "Error parsing arguments: %s"
4467 msgstr "解析参数时出错:%s"
4468
4469 #: girepository/compiler/compiler.c:202
4470 msgid "Please specify exactly one input file"
4471 msgstr "请明确指定一个输入文件"
4472
4473 #: girepository/compiler/compiler.c:218
4474 #, c-format
4475 msgid "Error parsing file ‘%s’: %s"
4476 msgstr "解析文件“%s”时出错:%s"
4477
4478 #: girepository/compiler/compiler.c:243
4479 #, c-format
4480 msgid "Failed to build typelib for module ‘%s’"
4481 msgstr "为模块“%s”构建类型库失败"
4482
4483 #: girepository/compiler/compiler.c:245
4484 #, c-format
4485 msgid "Invalid typelib for module ‘%s’: %s"
4486 msgstr "用于模块“%s”的无效类型库:%s"
4487
4488 #: girepository/decompiler/decompiler.c:54
4489 msgid "Show all available information"
4490 msgstr "显示所有可用信息"
4491
4492 #: girepository/decompiler/decompiler.c:71
4493 #, c-format
4494 msgid "Failed to parse: %s"
4495 msgstr "解析失败:%s"
4496
4497 #: girepository/decompiler/decompiler.c:87
4498 msgid "No input files"
4499 msgstr "无输入文件"
4500
4501 #: girepository/decompiler/decompiler.c:113
4502 #, c-format
4503 msgid "Failed to read ‘%s’: %s"
4504 msgstr "读取“%s”失败:%s"
4505
4506 #: girepository/decompiler/decompiler.c:125
4507 #, c-format
4508 msgid "Failed to create typelib ‘%s’: %s"
4509 msgstr "创建类型库“%s”失败:%s"
4510
4511 #: girepository/decompiler/decompiler.c:129
4512 #: girepository/inspector/inspector.c:113
4513 #, c-format
4514 msgid "Failed to load typelib: %s"
4515 msgstr "加载类型库失败:%s"
4516
4517 #: girepository/decompiler/decompiler.c:136
4518 #, c-format
4519 msgid "Warning: %u modules omitted"
4520 msgstr "警告:%u 模块已忽略"
4521
4522 #: girepository/inspector/inspector.c:72
4523 msgid "Typelib version to inspect"
4524 msgstr "要检查的类型库版本"
4525
4526 #: girepository/inspector/inspector.c:72
4527 msgid "VERSION"
4528 msgstr "版本"
4529
4530 #: girepository/inspector/inspector.c:73
4531 msgid "List the shared libraries the typelib requires"
4532 msgstr "列出类型库需要的共享库"
4533
4534 #: girepository/inspector/inspector.c:74
4535 msgid "List other typelibs the inspected typelib requires"
4536 msgstr "列出检查的类型库需要的其它类型库"
4537
4538 #: girepository/inspector/inspector.c:75
4539 msgid "The typelib to inspect"
4540 msgstr "要检查的类型库"
4541
4542 #: girepository/inspector/inspector.c:75
4543 msgid "NAMESPACE"
4544 msgstr "命名空间"
4545
4546 #: girepository/inspector/inspector.c:82
4547 msgid "- Inspect GI typelib"
4548 msgstr "- 检查 GI 类型库"
4549
4550 #: girepository/inspector/inspector.c:86
4551 #, c-format
4552 msgid "Failed to parse command line options: %s"
4553 msgstr "解析命令行选项失败:%s"
4554
4555 #: girepository/inspector/inspector.c:96
4556 msgid "Please specify exactly one namespace"
4557 msgstr "请明确指定一个命名空间"
4558
4559 #: girepository/inspector/inspector.c:105
4560 msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both"
4561 msgstr "请指定 --print-shlibs、--print-typelibs 或全部"
4562
4563 #: glib/gbookmarkfile.c:816
4564 #, c-format
4565 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4566 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
4567
4568 #: glib/gbookmarkfile.c:827 glib/gbookmarkfile.c:907 glib/gbookmarkfile.c:917
4569 #: glib/gbookmarkfile.c:1030
4570 #, c-format
4571 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4572 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
4573
4574 #: glib/gbookmarkfile.c:1239 glib/gbookmarkfile.c:1304
4575 #: glib/gbookmarkfile.c:1368 glib/gbookmarkfile.c:1378
4576 #, c-format
4577 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4578 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
4579
4580 #: glib/gbookmarkfile.c:1264 glib/gbookmarkfile.c:1278
4581 #: glib/gbookmarkfile.c:1346 glib/gbookmarkfile.c:1392
4582 #, c-format
4583 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4584 msgstr "“%2$s”中有意外标签“%1$s”"
4585
4586 #: glib/gbookmarkfile.c:1672
4587 #, c-format
4588 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4589 msgstr "书签文件中有无效的日期/时间“%s”"
4590
4591 #: glib/gbookmarkfile.c:1911
4592 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4593 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
4594
4595 #: glib/gbookmarkfile.c:2112
4596 #, c-format
4597 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4598 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
4599
4600 #: glib/gbookmarkfile.c:2161 glib/gbookmarkfile.c:2319
4601 #: glib/gbookmarkfile.c:2404 glib/gbookmarkfile.c:2484
4602 #: glib/gbookmarkfile.c:2569 glib/gbookmarkfile.c:2703
4603 #: glib/gbookmarkfile.c:2836 glib/gbookmarkfile.c:2971
4604 #: glib/gbookmarkfile.c:3013 glib/gbookmarkfile.c:3110
4605 #: glib/gbookmarkfile.c:3231 glib/gbookmarkfile.c:3425
4606 #: glib/gbookmarkfile.c:3566 glib/gbookmarkfile.c:3785
4607 #: glib/gbookmarkfile.c:3874 glib/gbookmarkfile.c:3963
4608 #: glib/gbookmarkfile.c:4082
4609 #, c-format
4610 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4611 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
4612
4613 #: glib/gbookmarkfile.c:2493
4614 #, c-format
4615 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4616 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
4617
4618 #: glib/gbookmarkfile.c:2578
4619 #, c-format
4620 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4621 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
4622
4623 #: glib/gbookmarkfile.c:3119
4624 #, c-format
4625 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4626 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
4627
4628 #: glib/gbookmarkfile.c:3587 glib/gbookmarkfile.c:3795
4629 #, c-format
4630 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4631 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册了书签"
4632
4633 #: glib/gbookmarkfile.c:3818
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4636 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
4637
4638 #: glib/gconvert.c:379
4639 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4640 msgstr "转换输入中出现无法表达的字符"
4641
4642 #: glib/gconvert.c:406 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304
4643 #: glib/gutf8.c:1408
4644 msgid "Partial character sequence at end of input"
4645 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
4646
4647 #: glib/gconvert.c:677
4648 #, c-format
4649 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4650 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
4651
4652 #: glib/gconvert.c:849
4653 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4654 msgstr "转换输入中出现嵌入的 NUL 字节"
4655
4656 #: glib/gconvert.c:870
4657 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4658 msgstr "转换输出中出现嵌入的 NUL 字节"
4659
4660 #: glib/gconvert.c:1608
4661 #, c-format
4662 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4663 msgstr "URI“%s”不是使用“file”方案的绝对 URI"
4664
4665 #: glib/gconvert.c:1638
4666 #, c-format
4667 msgid "The URI “%s” is invalid"
4668 msgstr "URI“%s”无效"
4669
4670 #: glib/gconvert.c:1651
4671 #, c-format
4672 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4673 msgstr "URI“%s”中的主机名无效"
4674
4675 #: glib/gconvert.c:1668
4676 #, c-format
4677 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4678 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
4679
4680 #: glib/gconvert.c:1742
4681 #, c-format
4682 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4683 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
4684
4685 # 参考 coreutils 里 date 的翻译,时间格式应该保持“%H:%M:%S”,如果要使用单位,那么“%H时%M分%S秒”应该去掉占位的 0,不然就会出现“08时01分01秒”这种表达。因此我认为应该直接使用“%H:%M:%S”格式。
4686 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4687 #: glib/gdatetime.c:199
4688 msgctxt "GDateTime"
4689 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4690 msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A %H:%M:%S"
4691
4692 # 原来的格式是“%y/%m/%d”,但“/”这个符号会有误解。所以换成分隔符。
4693 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4694 #: glib/gdatetime.c:202
4695 msgctxt "GDateTime"
4696 msgid "%m/%d/%y"
4697 msgstr "%Y-%m-%d"
4698
4699 # 跟其他时间格式不统一
4700 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4701 #: glib/gdatetime.c:205
4702 msgctxt "GDateTime"
4703 msgid "%H:%M:%S"
4704 msgstr "%H:%M:%S"
4705
4706 # 同上面,去掉了时分秒单位。
4707 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4708 #: glib/gdatetime.c:208
4709 msgctxt "GDateTime"
4710 msgid "%I:%M:%S %p"
4711 msgstr "%p %I:%M:%S"
4712
4713 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4714 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4715 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4716 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4717 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4718 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4719 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4720 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4721 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4722 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4723 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4724 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4725 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4726 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4727 #. * complete date form.
4728 #.
4729 #: glib/gdatetime.c:247
4730 msgctxt "full month name"
4731 msgid "January"
4732 msgstr "一月"
4733
4734 #: glib/gdatetime.c:249
4735 msgctxt "full month name"
4736 msgid "February"
4737 msgstr "二月"
4738
4739 #: glib/gdatetime.c:251
4740 msgctxt "full month name"
4741 msgid "March"
4742 msgstr "三月"
4743
4744 #: glib/gdatetime.c:253
4745 msgctxt "full month name"
4746 msgid "April"
4747 msgstr "四月"
4748
4749 #: glib/gdatetime.c:255
4750 msgctxt "full month name"
4751 msgid "May"
4752 msgstr "五月"
4753
4754 #: glib/gdatetime.c:257
4755 msgctxt "full month name"
4756 msgid "June"
4757 msgstr "六月"
4758
4759 #: glib/gdatetime.c:259
4760 msgctxt "full month name"
4761 msgid "July"
4762 msgstr "七月"
4763
4764 #: glib/gdatetime.c:261
4765 msgctxt "full month name"
4766 msgid "August"
4767 msgstr "八月"
4768
4769 #: glib/gdatetime.c:263
4770 msgctxt "full month name"
4771 msgid "September"
4772 msgstr "九月"
4773
4774 #: glib/gdatetime.c:265
4775 msgctxt "full month name"
4776 msgid "October"
4777 msgstr "十月"
4778
4779 #: glib/gdatetime.c:267
4780 msgctxt "full month name"
4781 msgid "November"
4782 msgstr "十一月"
4783
4784 #: glib/gdatetime.c:269
4785 msgctxt "full month name"
4786 msgid "December"
4787 msgstr "十二月"
4788
4789 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4790 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4791 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4792 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4793 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4794 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4795 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4796 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4797 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4798 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4799 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4800 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4801 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4802 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4803 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4804 #. * appropriate when they are used standalone.
4805 #.
4806 #: glib/gdatetime.c:301
4807 msgctxt "abbreviated month name"
4808 msgid "Jan"
4809 msgstr "一月"
4810
4811 #: glib/gdatetime.c:303
4812 msgctxt "abbreviated month name"
4813 msgid "Feb"
4814 msgstr "二月"
4815
4816 #: glib/gdatetime.c:305
4817 msgctxt "abbreviated month name"
4818 msgid "Mar"
4819 msgstr "三月"
4820
4821 #: glib/gdatetime.c:307
4822 msgctxt "abbreviated month name"
4823 msgid "Apr"
4824 msgstr "四月"
4825
4826 #: glib/gdatetime.c:309
4827 msgctxt "abbreviated month name"
4828 msgid "May"
4829 msgstr "五月"
4830
4831 #: glib/gdatetime.c:311
4832 msgctxt "abbreviated month name"
4833 msgid "Jun"
4834 msgstr "六月"
4835
4836 #: glib/gdatetime.c:313
4837 msgctxt "abbreviated month name"
4838 msgid "Jul"
4839 msgstr "七月"
4840
4841 #: glib/gdatetime.c:315
4842 msgctxt "abbreviated month name"
4843 msgid "Aug"
4844 msgstr "八月"
4845
4846 #: glib/gdatetime.c:317
4847 msgctxt "abbreviated month name"
4848 msgid "Sep"
4849 msgstr "九月"
4850
4851 #: glib/gdatetime.c:319
4852 msgctxt "abbreviated month name"
4853 msgid "Oct"
4854 msgstr "十月"
4855
4856 #: glib/gdatetime.c:321
4857 msgctxt "abbreviated month name"
4858 msgid "Nov"
4859 msgstr "十一月"
4860
4861 #: glib/gdatetime.c:323
4862 msgctxt "abbreviated month name"
4863 msgid "Dec"
4864 msgstr "十二月"
4865
4866 #: glib/gdatetime.c:338
4867 msgctxt "full weekday name"
4868 msgid "Monday"
4869 msgstr "星期一"
4870
4871 #: glib/gdatetime.c:340
4872 msgctxt "full weekday name"
4873 msgid "Tuesday"
4874 msgstr "星期二"
4875
4876 #: glib/gdatetime.c:342
4877 msgctxt "full weekday name"
4878 msgid "Wednesday"
4879 msgstr "星期三"
4880
4881 #: glib/gdatetime.c:344
4882 msgctxt "full weekday name"
4883 msgid "Thursday"
4884 msgstr "星期四"
4885
4886 #: glib/gdatetime.c:346
4887 msgctxt "full weekday name"
4888 msgid "Friday"
4889 msgstr "星期五"
4890
4891 #: glib/gdatetime.c:348
4892 msgctxt "full weekday name"
4893 msgid "Saturday"
4894 msgstr "星期六"
4895
4896 #: glib/gdatetime.c:350
4897 msgctxt "full weekday name"
4898 msgid "Sunday"
4899 msgstr "星期日"
4900
4901 #: glib/gdatetime.c:365
4902 msgctxt "abbreviated weekday name"
4903 msgid "Mon"
4904 msgstr "周一"
4905
4906 #: glib/gdatetime.c:367
4907 msgctxt "abbreviated weekday name"
4908 msgid "Tue"
4909 msgstr "周二"
4910
4911 #: glib/gdatetime.c:369
4912 msgctxt "abbreviated weekday name"
4913 msgid "Wed"
4914 msgstr "周三"
4915
4916 #: glib/gdatetime.c:371
4917 msgctxt "abbreviated weekday name"
4918 msgid "Thu"
4919 msgstr "周四"
4920
4921 #: glib/gdatetime.c:373
4922 msgctxt "abbreviated weekday name"
4923 msgid "Fri"
4924 msgstr "周五"
4925
4926 #: glib/gdatetime.c:375
4927 msgctxt "abbreviated weekday name"
4928 msgid "Sat"
4929 msgstr "周六"
4930
4931 #: glib/gdatetime.c:377
4932 msgctxt "abbreviated weekday name"
4933 msgid "Sun"
4934 msgstr "周日"
4935
4936 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4937 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4938 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4939 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4940 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4941 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4942 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4943 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4944 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4945 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4946 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4947 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4948 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4949 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4950 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4951 #. * standalone and complete date form.
4952 #.
4953 #: glib/gdatetime.c:441
4954 msgctxt "full month name with day"
4955 msgid "January"
4956 msgstr "一月"
4957
4958 #: glib/gdatetime.c:443
4959 msgctxt "full month name with day"
4960 msgid "February"
4961 msgstr "二月"
4962
4963 #: glib/gdatetime.c:445
4964 msgctxt "full month name with day"
4965 msgid "March"
4966 msgstr "三月"
4967
4968 #: glib/gdatetime.c:447
4969 msgctxt "full month name with day"
4970 msgid "April"
4971 msgstr "四月"
4972
4973 #: glib/gdatetime.c:449
4974 msgctxt "full month name with day"
4975 msgid "May"
4976 msgstr "五月"
4977
4978 #: glib/gdatetime.c:451
4979 msgctxt "full month name with day"
4980 msgid "June"
4981 msgstr "六月"
4982
4983 #: glib/gdatetime.c:453
4984 msgctxt "full month name with day"
4985 msgid "July"
4986 msgstr "七月"
4987
4988 #: glib/gdatetime.c:455
4989 msgctxt "full month name with day"
4990 msgid "August"
4991 msgstr "八月"
4992
4993 #: glib/gdatetime.c:457
4994 msgctxt "full month name with day"
4995 msgid "September"
4996 msgstr "九月"
4997
4998 #: glib/gdatetime.c:459
4999 msgctxt "full month name with day"
5000 msgid "October"
5001 msgstr "十月"
5002
5003 #: glib/gdatetime.c:461
5004 msgctxt "full month name with day"
5005 msgid "November"
5006 msgstr "十一月"
5007
5008 #: glib/gdatetime.c:463
5009 msgctxt "full month name with day"
5010 msgid "December"
5011 msgstr "十二月"
5012
5013 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
5014 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
5015 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
5016 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
5017 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
5018 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
5019 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
5020 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
5021 #. * In other languages there is no difference between the standalone
5022 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
5023 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
5024 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
5025 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
5026 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
5027 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
5028 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
5029 #.
5030 #: glib/gdatetime.c:528
5031 msgctxt "abbreviated month name with day"
5032 msgid "Jan"
5033 msgstr "一月"
5034
5035 #: glib/gdatetime.c:530
5036 msgctxt "abbreviated month name with day"
5037 msgid "Feb"
5038 msgstr "二月"
5039
5040 #: glib/gdatetime.c:532
5041 msgctxt "abbreviated month name with day"
5042 msgid "Mar"
5043 msgstr "三月"
5044
5045 #: glib/gdatetime.c:534
5046 msgctxt "abbreviated month name with day"
5047 msgid "Apr"
5048 msgstr "四月"
5049
5050 #: glib/gdatetime.c:536
5051 msgctxt "abbreviated month name with day"
5052 msgid "May"
5053 msgstr "五月"
5054
5055 #: glib/gdatetime.c:538
5056 msgctxt "abbreviated month name with day"
5057 msgid "Jun"
5058 msgstr "六月"
5059
5060 #: glib/gdatetime.c:540
5061 msgctxt "abbreviated month name with day"
5062 msgid "Jul"
5063 msgstr "七月"
5064
5065 #: glib/gdatetime.c:542
5066 msgctxt "abbreviated month name with day"
5067 msgid "Aug"
5068 msgstr "八月"
5069
5070 #: glib/gdatetime.c:544
5071 msgctxt "abbreviated month name with day"
5072 msgid "Sep"
5073 msgstr "九月"
5074
5075 #: glib/gdatetime.c:546
5076 msgctxt "abbreviated month name with day"
5077 msgid "Oct"
5078 msgstr "十月"
5079
5080 #: glib/gdatetime.c:548
5081 msgctxt "abbreviated month name with day"
5082 msgid "Nov"
5083 msgstr "十一月"
5084
5085 #: glib/gdatetime.c:550
5086 msgctxt "abbreviated month name with day"
5087 msgid "Dec"
5088 msgstr "十二月"
5089
5090 #. Translators: 'before midday' indicator
5091 #: glib/gdatetime.c:592
5092 msgctxt "GDateTime"
5093 msgid "AM"
5094 msgstr "上午"
5095
5096 #. Translators: 'after midday' indicator
5097 #: glib/gdatetime.c:595
5098 msgctxt "GDateTime"
5099 msgid "PM"
5100 msgstr "下午"
5101
5102 #: glib/gdir.c:168
5103 #, c-format
5104 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5105 msgstr "打开目录“%s”时出错:%s"
5106
5107 #. Translators: the first %s contains the file size
5108 #. * (already formatted with units), and the second %s
5109 #. * contains the file name
5110 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:829
5111 #, c-format
5112 msgid "Could not allocate %s to read file “%s”"
5113 msgstr "无法分配 %s 空间来读取文件“%s”"
5114
5115 #: glib/gfileutils.c:738
5116 #, c-format
5117 msgid "Error reading file “%s”: %s"
5118 msgstr "读取文件“%s”时出错:%s"
5119
5120 #: glib/gfileutils.c:774 glib/gfileutils.c:808
5121 #, c-format
5122 msgid "File “%s” is too large"
5123 msgstr "文件“%s”过大"
5124
5125 #: glib/gfileutils.c:855
5126 #, c-format
5127 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5128 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
5129
5130 #: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1487
5131 #, c-format
5132 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5133 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
5134
5135 #: glib/gfileutils.c:918
5136 #, c-format
5137 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5138 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
5139
5140 #: glib/gfileutils.c:949
5141 #, c-format
5142 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5143 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
5144
5145 #: glib/gfileutils.c:1050
5146 #, c-format
5147 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5148 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
5149
5150 #: glib/gfileutils.c:1149
5151 #, c-format
5152 msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
5153 msgstr "写入文件“%s”失败:ftruncate() 失败:%s"
5154
5155 #: glib/gfileutils.c:1194
5156 #, c-format
5157 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5158 msgstr "写入文件“%s”失败:write() 失败:%s"
5159
5160 #: glib/gfileutils.c:1215
5161 #, c-format
5162 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5163 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
5164
5165 #: glib/gfileutils.c:1376 glib/gfileutils.c:1793
5166 #, c-format
5167 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5168 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
5169
5170 #: glib/gfileutils.c:1421
5171 #, c-format
5172 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5173 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
5174
5175 #: glib/gfileutils.c:1758
5176 #, c-format
5177 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5178 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
5179
5180 #: glib/gfileutils.c:1771
5181 #, c-format
5182 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5183 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
5184
5185 #: glib/gfileutils.c:2365 glib/gfileutils.c:2394
5186 #, c-format
5187 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5188 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
5189
5190 #: glib/giochannel.c:1397
5191 #, c-format
5192 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5193 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
5194
5195 #: glib/giochannel.c:1750
5196 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5197 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
5198
5199 #: glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:2055 glib/giochannel.c:2142
5200 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5201 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
5202
5203 #: glib/giochannel.c:1878 glib/giochannel.c:1955
5204 msgid "Channel terminates in a partial character"
5205 msgstr "通道终止于未尽字符"
5206
5207 #: glib/giochannel.c:1941
5208 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5209 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
5210
5211 #: glib/gkeyfile.c:791
5212 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5213 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
5214
5215 #: glib/gkeyfile.c:828
5216 msgid "Not a regular file"
5217 msgstr "不是普通文件"
5218
5219 #: glib/gkeyfile.c:1286
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5223 msgstr "键文件包含不是键-值对、组或注释的行“%s”"
5224
5225 #: glib/gkeyfile.c:1343
5226 #, c-format
5227 msgid "Invalid group name: %s"
5228 msgstr "无效的组名:%s"
5229
5230 #: glib/gkeyfile.c:1367
5231 msgid "Key file does not start with a group"
5232 msgstr "键文件不以组开始"
5233
5234 #: glib/gkeyfile.c:1391
5235 #, c-format
5236 msgid "Invalid key name: %.*s"
5237 msgstr "无效的键名:%.*s"
5238
5239 #: glib/gkeyfile.c:1419
5240 #, c-format
5241 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5242 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
5243
5244 #: glib/gkeyfile.c:1667 glib/gkeyfile.c:1840 glib/gkeyfile.c:3287
5245 #: glib/gkeyfile.c:3389 glib/gkeyfile.c:3494 glib/gkeyfile.c:3623
5246 #: glib/gkeyfile.c:3766 glib/gkeyfile.c:4015 glib/gkeyfile.c:4089
5247 #, c-format
5248 msgid "Key file does not have group “%s”"
5249 msgstr "键文件没有组“%s”"
5250
5251 #: glib/gkeyfile.c:1795
5252 #, c-format
5253 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5254 msgstr "键文件在组“%2$s”中没有键“%1$s”"
5255
5256 #: glib/gkeyfile.c:1957 glib/gkeyfile.c:2073
5257 #, c-format
5258 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5259 msgstr "键文件包含键“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
5260
5261 #: glib/gkeyfile.c:1977 glib/gkeyfile.c:2093 glib/gkeyfile.c:2532
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5265 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解析。"
5266
5267 #: glib/gkeyfile.c:2747 glib/gkeyfile.c:3116
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5271 "interpreted."
5272 msgstr "键文件包含组“%2$s”中的键“%1$s”,其值无法解释。"
5273
5274 #: glib/gkeyfile.c:2825 glib/gkeyfile.c:2902
5275 #, c-format
5276 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5277 msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”,应为 %4$s"
5278
5279 #: glib/gkeyfile.c:4345
5280 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5281 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
5282
5283 #: glib/gkeyfile.c:4367
5284 #, c-format
5285 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5286 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
5287
5288 #: glib/gkeyfile.c:4519
5289 #, c-format
5290 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5291 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
5292
5293 #: glib/gkeyfile.c:4533
5294 #, c-format
5295 msgid "Integer value “%s” out of range"
5296 msgstr "整数值“%s”超出范围"
5297
5298 #: glib/gkeyfile.c:4566
5299 #, c-format
5300 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5301 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
5302
5303 #: glib/gkeyfile.c:4605
5304 #, c-format
5305 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5306 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
5307
5308 #: glib/gmappedfile.c:135
5309 #, c-format
5310 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5311 msgstr "获取文件“%s%s%s%s”的属性失败 : fstat() 失败:%s"
5312
5313 #: glib/gmappedfile.c:201
5314 #, c-format
5315 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5316 msgstr "映射 %s%s%s%s 失败:mmap() 失败:%s"
5317
5318 #: glib/gmappedfile.c:268
5319 #, c-format
5320 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5321 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
5322
5323 #: glib/gmarkup.c:344 glib/gmarkup.c:386
5324 #, c-format
5325 msgid "Error on line %d char %d: "
5326 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错: "
5327
5328 #: glib/gmarkup.c:408 glib/gmarkup.c:491
5329 #, c-format
5330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5331 msgstr "名称包含无效的 UTF-8 编码文本——无效的“%s”"
5332
5333 #: glib/gmarkup.c:419
5334 #, c-format
5335 msgid "“%s” is not a valid name"
5336 msgstr "“%s”不是有效的名称"
5337
5338 #: glib/gmarkup.c:435
5339 #, c-format
5340 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5341 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
5342
5343 #: glib/gmarkup.c:559
5344 #, c-format
5345 msgid "Error on line %d: %s"
5346 msgstr "第 %d 行出错:%s"
5347
5348 #: glib/gmarkup.c:636
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5352 "reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5353 msgstr ""
5354 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 &#234;)——可能该数字太大了"
5355
5356 #: glib/gmarkup.c:648
5357 msgid ""
5358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5359 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5360 "as &amp;"
5361 msgstr ""
5362 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了与号(&)字符而又不是一个实体——将这个与"
5363 "号变为 &amp;"
5364
5365 #: glib/gmarkup.c:674
5366 #, c-format
5367 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5368 msgstr "字符引用“%-.*s”没有编码一个允许的字符"
5369
5370 #: glib/gmarkup.c:712
5371 msgid ""
5372 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5373 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5374
5375 #: glib/gmarkup.c:720
5376 #, c-format
5377 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5378 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
5379
5380 #: glib/gmarkup.c:725
5381 msgid ""
5382 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5383 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5384 msgstr ""
5385 "实体没有以分号结束。很可能您使用了与号(&)字符而又不是一个实体——将这个与号变"
5386 "为 &amp;"
5387
5388 #: glib/gmarkup.c:1139
5389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5390 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
5391
5392 #: glib/gmarkup.c:1179
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5396 "element name"
5397 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
5398
5399 #: glib/gmarkup.c:1222
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5403 "“%s”"
5404 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
5405
5406 #: glib/gmarkup.c:1292
5407 #, c-format
5408 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5409 msgstr "元素“%s”中有过多参数"
5410
5411 #: glib/gmarkup.c:1312
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5415 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
5416
5417 #: glib/gmarkup.c:1354
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5421 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5422 "character in an attribute name"
5423 msgstr ""
5424 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
5425 "您在属性名中使用了无效字符"
5426
5427 #: glib/gmarkup.c:1399
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5431 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5432 msgstr "字符“%1$s”无效,在给元素“%3$s”的属性“%2$s”赋值时,等号后应该是前引号"
5433
5434 #: glib/gmarkup.c:1533
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5438 "begin an element name"
5439 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
5440
5441 #: glib/gmarkup.c:1571
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5445 "allowed character is “>”"
5446 msgstr "“%s”字符出现在闭合元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
5447
5448 #: glib/gmarkup.c:1583
5449 #, c-format
5450 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5451 msgstr "元素“%s”已经闭合,当前没有开放的元素"
5452
5453 #: glib/gmarkup.c:1592
5454 #, c-format
5455 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5456 msgstr "元素“%s”已经闭合,当前仍开放的元素是“%s”"
5457
5458 #: glib/gmarkup.c:1745
5459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5460 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
5461
5462 #: glib/gmarkup.c:1759
5463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5464 msgstr "文档在一个左尖括号“<”后意外结束"
5465
5466 #: glib/gmarkup.c:1767 glib/gmarkup.c:1812
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5470 "element opened"
5471 msgstr "文档在元素仍开放处意外结束——最后未结束的元素是“%s”"
5472
5473 #: glib/gmarkup.c:1775
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5477 "the tag <%s/>"
5478 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
5479
5480 #: glib/gmarkup.c:1781
5481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5482 msgstr "文档在元素名中意外结束"
5483
5484 #: glib/gmarkup.c:1787
5485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5486 msgstr "文档在属性名中意外结束"
5487
5488 #: glib/gmarkup.c:1792
5489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5490 msgstr "文档在元素仍开放的标记中意外结束。"
5491
5492 #: glib/gmarkup.c:1798
5493 msgid ""
5494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5495 "name; no attribute value"
5496 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
5497
5498 #: glib/gmarkup.c:1805
5499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5500 msgstr "文档在属性值中意外结束"
5501
5502 #: glib/gmarkup.c:1822
5503 #, c-format
5504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5505 msgstr "文档在元素“%s”的闭合标记中意外结束"
5506
5507 #: glib/gmarkup.c:1826
5508 msgid ""
5509 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5510 msgstr "文档在无起始元素的闭合标记中意外结束"
5511
5512 #: glib/gmarkup.c:1832
5513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5514 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
5515
5516 #: glib/goption.c:716
5517 msgid "[OPTION…]"
5518 msgstr "[选项…]"
5519
5520 #: glib/goption.c:832
5521 msgid "Help Options:"
5522 msgstr "帮助选项:"
5523
5524 #: glib/goption.c:833
5525 msgid "Show help options"
5526 msgstr "显示帮助选项"
5527
5528 #: glib/goption.c:839
5529 msgid "Show all help options"
5530 msgstr "显示全部帮助选项"
5531
5532 #: glib/goption.c:902
5533 msgid "Application Options:"
5534 msgstr "应用程序选项:"
5535
5536 #: glib/goption.c:904
5537 msgid "Options:"
5538 msgstr "选项:"
5539
5540 #: glib/goption.c:968 glib/goption.c:1038
5541 #, c-format
5542 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5543 msgstr "无法解析 %2$s 的整数值“%1$s”"
5544
5545 #: glib/goption.c:978 glib/goption.c:1046
5546 #, c-format
5547 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5548 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
5549
5550 #: glib/goption.c:1003
5551 #, c-format
5552 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5553 msgstr "无法解析 %2$s 的双精度值“%1$s”"
5554
5555 #: glib/goption.c:1011
5556 #, c-format
5557 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5558 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
5559
5560 #: glib/goption.c:1303 glib/goption.c:1382
5561 #, c-format
5562 msgid "Error parsing option %s"
5563 msgstr "解析选项 %s 时出错"
5564
5565 #: glib/goption.c:1404 glib/goption.c:1517
5566 #, c-format
5567 msgid "Missing argument for %s"
5568 msgstr "缺少 %s 的参数"
5569
5570 #: glib/goption.c:2024
5571 #, c-format
5572 msgid "Unknown option %s"
5573 msgstr "未知选项 %s"
5574
5575 #: glib/gregex.c:486
5576 msgid "corrupted object"
5577 msgstr "无效对象"
5578
5579 #: glib/gregex.c:488
5580 msgid "out of memory"
5581 msgstr "内存不足"
5582
5583 #: glib/gregex.c:503
5584 msgid "internal error"
5585 msgstr "内部错误"
5586
5587 #: glib/gregex.c:505
5588 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5589 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
5590
5591 #: glib/gregex.c:507
5592 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5593 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持"
5594
5595 #: glib/gregex.c:513
5596 msgid "recursion limit reached"
5597 msgstr "达到递归上限"
5598
5599 #: glib/gregex.c:515
5600 msgid "bad offset"
5601 msgstr "错误的偏移值"
5602
5603 #: glib/gregex.c:517
5604 msgid "recursion loop"
5605 msgstr "递归循环"
5606
5607 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5608 #: glib/gregex.c:520
5609 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5610 msgstr "请求了匹配模式,但它未为 JIT 编译"
5611
5612 #: glib/gregex.c:541 glib/gregex.c:1869
5613 msgid "unknown error"
5614 msgstr "未知错误"
5615
5616 #: glib/gregex.c:562
5617 msgid "\\ at end of pattern"
5618 msgstr "\\ 在表达式末尾"
5619
5620 #: glib/gregex.c:566
5621 msgid "\\c at end of pattern"
5622 msgstr "表达式末尾的 \\c"
5623
5624 #: glib/gregex.c:571
5625 msgid "unrecognized character following \\"
5626 msgstr "\\ 后有无法识别的字符"
5627
5628 #: glib/gregex.c:575
5629 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5630 msgstr "{} 量词里的数字次序颠倒了"
5631
5632 #: glib/gregex.c:579
5633 msgid "number too big in {} quantifier"
5634 msgstr "{} 量词里的数字太大了"
5635
5636 #: glib/gregex.c:583
5637 msgid "missing terminating ] for character class"
5638 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
5639
5640 #: glib/gregex.c:587
5641 msgid "invalid escape sequence in character class"
5642 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
5643
5644 #: glib/gregex.c:591
5645 msgid "range out of order in character class"
5646 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
5647
5648 #: glib/gregex.c:596
5649 msgid "nothing to repeat"
5650 msgstr "没有可以重复的内容"
5651
5652 #: glib/gregex.c:600
5653 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5654 msgstr "(? 或 (?- 后有无法识别的字符"
5655
5656 #: glib/gregex.c:604
5657 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5658 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
5659
5660 #: glib/gregex.c:608
5661 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5662 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
5663
5664 #: glib/gregex.c:614
5665 msgid "missing terminating )"
5666 msgstr "缺少结束的 )"
5667
5668 #: glib/gregex.c:618
5669 msgid "reference to non-existent subpattern"
5670 msgstr "引用了不存在的子表达式"
5671
5672 #: glib/gregex.c:622
5673 msgid "missing ) after comment"
5674 msgstr "注释后缺少 )"
5675
5676 #: glib/gregex.c:626
5677 msgid "regular expression is too large"
5678 msgstr "正则表达式过长"
5679
5680 #: glib/gregex.c:630
5681 msgid "malformed number or name after (?("
5682 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
5683
5684 #: glib/gregex.c:634
5685 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5686 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
5687
5688 #: glib/gregex.c:638
5689 msgid "conditional group contains more than two branches"
5690 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
5691
5692 #: glib/gregex.c:642
5693 msgid "assertion expected after (?("
5694 msgstr "(?( 后应该有断言"
5695
5696 #: glib/gregex.c:646
5697 msgid "a numbered reference must not be zero"
5698 msgstr "编号引用不能为 0"
5699
5700 #: glib/gregex.c:650
5701 msgid "unknown POSIX class name"
5702 msgstr "未知的 POSIX 类名"
5703
5704 #: glib/gregex.c:655
5705 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5706 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
5707
5708 #: glib/gregex.c:659
5709 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5710 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
5711
5712 #: glib/gregex.c:663
5713 msgid "missing terminator in subpattern name"
5714 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
5715
5716 #: glib/gregex.c:667
5717 msgid "two named subpatterns have the same name"
5718 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
5719
5720 #: glib/gregex.c:671
5721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5722 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
5723
5724 #: glib/gregex.c:675
5725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5726 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
5727
5728 #: glib/gregex.c:679
5729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5730 msgstr "子表达式名太长了(最多 32 个字符)"
5731
5732 #: glib/gregex.c:683
5733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5734 msgstr "有名子表达式太多了(最多 10,000 个)"
5735
5736 #: glib/gregex.c:687
5737 msgid "octal value is greater than \\377"
5738 msgstr "八进制值大于 \\377"
5739
5740 #: glib/gregex.c:691
5741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5742 msgstr "定义组包含多于一个的分支"
5743
5744 #: glib/gregex.c:695
5745 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5746 msgstr "不一致的换行选项"
5747
5748 #: glib/gregex.c:699
5749 msgid ""
5750 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5751 "or by a plain number"
5752 msgstr "\\g 后没有花括号、尖括号或引号括起来的名称或数字,或纯数字"
5753
5754 #: glib/gregex.c:704
5755 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5756 msgstr "(*ACCEPT)、(*FAIL) 和 (*COMMIT) 不允许带参数"
5757
5758 #: glib/gregex.c:708
5759 msgid "(*VERB) not recognized"
5760 msgstr "无法识别 (*VERB)"
5761
5762 #: glib/gregex.c:712
5763 msgid "number is too big"
5764 msgstr "数字太大"
5765
5766 #: glib/gregex.c:716
5767 msgid "missing subpattern name after (?&"
5768 msgstr "(?& 后缺少子表达式名"
5769
5770 #: glib/gregex.c:720
5771 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5772 msgstr "不允许两个号码相同的子表达式有不同的名称"
5773
5774 #: glib/gregex.c:724
5775 msgid "(*MARK) must have an argument"
5776 msgstr "(*MARK) 必须有一个参数"
5777
5778 #: glib/gregex.c:728
5779 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5780 msgstr "\\c 后面必须跟一个 ASCII 字符"
5781
5782 #: glib/gregex.c:732
5783 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5784 msgstr "\\k 后没有用花括号、尖括号或引号括起来的名称"
5785
5786 #: glib/gregex.c:736
5787 msgid "\\N is not supported in a class"
5788 msgstr "类中不支持 \\N"
5789
5790 #: glib/gregex.c:740
5791 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5792 msgstr "在 (*MARK)、(*PRUNE)、(*SKIP) 或者 (*THEN) 中的名称太长"
5793
5794 #: glib/gregex.c:744 glib/gregex.c:880
5795 msgid "code overflow"
5796 msgstr "代码溢出"
5797
5798 #: glib/gregex.c:748
5799 msgid "unrecognized character after (?P"
5800 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
5801
5802 #: glib/gregex.c:752
5803 msgid "overran compiling workspace"
5804 msgstr "编译工作区超出正常范围"
5805
5806 #: glib/gregex.c:756
5807 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5808 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
5809
5810 #: glib/gregex.c:879 glib/gregex.c:1153 glib/gregex.c:2475
5811 #, c-format
5812 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5813 msgstr "匹配正则表达式 %s 时出错:%s"
5814
5815 #: glib/gregex.c:1753
5816 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5817 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
5818
5819 #: glib/gregex.c:1761
5820 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5821 msgstr "PCRE 库编译时使用了不兼容的选项"
5822
5823 #: glib/gregex.c:1878
5824 #, c-format
5825 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5826 msgstr "编译正则表达式“%s”到字符 %s 处时出错:%s"
5827
5828 #: glib/gregex.c:2918
5829 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5830 msgstr "期望十六进制数或“}”"
5831
5832 #: glib/gregex.c:2934
5833 msgid "hexadecimal digit expected"
5834 msgstr "期望十六进制数"
5835
5836 #: glib/gregex.c:2974
5837 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5838 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
5839
5840 #: glib/gregex.c:2983
5841 msgid "unfinished symbolic reference"
5842 msgstr "未完成的符号引用"
5843
5844 #: glib/gregex.c:2990
5845 msgid "zero-length symbolic reference"
5846 msgstr "零长符号引用"
5847
5848 #: glib/gregex.c:3001
5849 msgid "digit expected"
5850 msgstr "期望数字"
5851
5852 #: glib/gregex.c:3019
5853 msgid "illegal symbolic reference"
5854 msgstr "非法的符号引用"
5855
5856 #: glib/gregex.c:3082
5857 msgid "stray final “\\”"
5858 msgstr "丢失了最后的“\\”"
5859
5860 #: glib/gregex.c:3086
5861 msgid "unknown escape sequence"
5862 msgstr "未知的转义序列"
5863
5864 #: glib/gregex.c:3096
5865 #, c-format
5866 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5867 msgstr "解析替换文本“%s”到字符 %lu 处时出错:%s"
5868
5869 #: glib/gshell.c:84
5870 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5871 msgstr "引用的文本不以引号开头"
5872
5873 #: glib/gshell.c:174
5874 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5875 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
5876
5877 #: glib/gshell.c:580
5878 #, c-format
5879 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5880 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
5881
5882 #: glib/gshell.c:587
5883 #, c-format
5884 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5885 msgstr "在找到为 %c 匹配的引用之前,文本已结束。(文本为“%s”)"
5886
5887 #: glib/gshell.c:599
5888 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5889 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
5890
5891 #: glib/gspawn.c:242
5892 #, c-format
5893 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5894 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
5895
5896 #: glib/gspawn.c:395
5897 #, c-format
5898 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5899 msgstr "在从子进程中读取数据时出现异常错误(%s)"
5900
5901 #: glib/gspawn.c:475
5902 #, c-format
5903 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5904 msgstr "waitpid() 出现异常错误(%s)"
5905
5906 #: glib/gspawn.c:1097 glib/gspawn-win32.c:1575
5907 #, c-format
5908 msgid "Child process exited with code %ld"
5909 msgstr "子进程已退出,代码 %ld"
5910
5911 #: glib/gspawn.c:1105
5912 #, c-format
5913 msgid "Child process killed by signal %ld"
5914 msgstr "子进程已由信号 %ld 杀死"
5915
5916 #: glib/gspawn.c:1112
5917 #, c-format
5918 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5919 msgstr "子进程已由信号 %ld 停止"
5920
5921 #: glib/gspawn.c:1119
5922 #, c-format
5923 msgid "Child process exited abnormally"
5924 msgstr "子进程异常中止"
5925
5926 #: glib/gspawn.c:1622 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
5927 #, c-format
5928 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5929 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
5930
5931 #: glib/gspawn.c:2001
5932 #, c-format
5933 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5934 msgstr "生成子进程“%s”失败(%s)"
5935
5936 #: glib/gspawn.c:2125
5937 #, c-format
5938 msgid "Failed to fork (%s)"
5939 msgstr "fork 失败(%s)"
5940
5941 #: glib/gspawn.c:2286 glib/gspawn-win32.c:503
5942 #, c-format
5943 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5944 msgstr "切换到目录“%s”失败(%s)"
5945
5946 #: glib/gspawn.c:2296
5947 #, c-format
5948 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5949 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
5950
5951 #: glib/gspawn.c:2306
5952 #, c-format
5953 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
5954 msgstr "打开文件以重新映射文件描述符失败(%s)"
5955
5956 #: glib/gspawn.c:2314
5957 #, c-format
5958 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
5959 msgstr "为子进程复制文件描述符失败(%s)"
5960
5961 #: glib/gspawn.c:2323
5962 #, c-format
5963 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5964 msgstr "fork 子进程失败(%s)"
5965
5966 #: glib/gspawn.c:2331
5967 #, c-format
5968 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
5969 msgstr "为子进程关闭文件描述符失败(%s)"
5970
5971 #: glib/gspawn.c:2339
5972 #, c-format
5973 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5974 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
5975
5976 #: glib/gspawn.c:2363
5977 #, c-format
5978 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5979 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
5980
5981 #: glib/gspawn-private.h:134
5982 #, c-format
5983 msgid "Invalid source FDs argument"
5984 msgstr "无效的源文件描述符参数"
5985
5986 #: glib/gspawn-win32.c:416
5987 msgid "Failed to read data from child process"
5988 msgstr "从子进程中读取数据失败"
5989
5990 #: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640
5991 #, c-format
5992 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5993 msgstr "执行子进程失败(%s)"
5994
5995 #: glib/gspawn-win32.c:519
5996 #, c-format
5997 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
5998 msgstr "在子进程中 dup() 失败(%s)"
5999
6000 #: glib/gspawn-win32.c:590
6001 #, c-format
6002 msgid "Invalid program name: %s"
6003 msgstr "无效的程序名:%s"
6004
6005 #: glib/gspawn-win32.c:600 glib/gspawn-win32.c:940
6006 #, c-format
6007 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6008 msgstr "%d 处的参数向量中有无效的字符串:%s"
6009
6010 #: glib/gspawn-win32.c:611 glib/gspawn-win32.c:956
6011 #, c-format
6012 msgid "Invalid string in environment: %s"
6013 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
6014
6015 #: glib/gspawn-win32.c:936
6016 #, c-format
6017 msgid "Invalid working directory: %s"
6018 msgstr "无效的工作目录:%s"
6019
6020 #: glib/gspawn-win32.c:1001
6021 #, c-format
6022 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6023 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
6024
6025 #: glib/gspawn-win32.c:1230
6026 msgid ""
6027 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6028 "process"
6029 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
6030
6031 #: glib/gstrfuncs.c:3339 glib/gstrfuncs.c:3441
6032 msgid "Empty string is not a number"
6033 msgstr "空字符串不是数字"
6034
6035 #: glib/gstrfuncs.c:3363
6036 #, c-format
6037 msgid "“%s” is not a signed number"
6038 msgstr "“%s”不是有效的有符号数值"
6039
6040 #: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3477
6041 #, c-format
6042 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6043 msgstr "数字“%s”越界 [%s, %s]"
6044
6045 #: glib/gstrfuncs.c:3467
6046 #, c-format
6047 msgid "“%s” is not an unsigned number"
6048 msgstr "“%s”不是有效的无符号数值"
6049
6050 #: glib/guri.c:309
6051 #, no-c-format
6052 msgid "Invalid %-encoding in URI"
6053 msgstr "URI 中无效的 %-编码"
6054
6055 #: glib/guri.c:326
6056 msgid "Illegal character in URI"
6057 msgstr "URI 中有非法字符"
6058
6059 #: glib/guri.c:360
6060 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6061 msgstr "URI 中存在非 UTF-8 字符"
6062
6063 #: glib/guri.c:540
6064 #, c-format
6065 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6066 msgstr "URI 中无效的 IPv6 地址“%.*s”"
6067
6068 #: glib/guri.c:595
6069 #, c-format
6070 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6071 msgstr "URI 中有编码方式非法的 IP 地址“%.*s”"
6072
6073 #: glib/guri.c:607
6074 #, c-format
6075 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6076 msgstr "URI 中有非法的国际化主机名“%.*s”"
6077
6078 #: glib/guri.c:639 glib/guri.c:651
6079 #, c-format
6080 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6081 msgstr "无法解析 URI 中的端口“%.*s”"
6082
6083 #: glib/guri.c:658
6084 #, c-format
6085 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6086 msgstr "URI 中的端口“%.*s”超出范围"
6087
6088 #: glib/guri.c:1221 glib/guri.c:1285
6089 #, c-format
6090 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6091 msgstr "URI“%s”不是绝对 URI"
6092
6093 #: glib/guri.c:1227
6094 #, c-format
6095 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6096 msgstr "URI“%s”没有主机部分"
6097
6098 #: glib/guri.c:1457
6099 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6100 msgstr "URI 不是绝对的,且未提供 base URI"
6101
6102 #: glib/guri.c:2243
6103 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6104 msgstr "缺少“=”和参数值"
6105
6106 #: glib/gutf8.c:900
6107 msgid "Failed to allocate memory"
6108 msgstr "分配内存失败"
6109
6110 #: glib/gutf8.c:1033
6111 msgid "Character out of range for UTF-8"
6112 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
6113
6114 #: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283
6115 #: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
6116 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6117 msgstr "转换输入中出现无效序列"
6118
6119 #: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
6120 msgid "Character out of range for UTF-16"
6121 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
6122
6123 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6124 #: glib/gutils.c:2966
6125 msgid "kB"
6126 msgstr "kB"
6127
6128 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6129 #: glib/gutils.c:2968
6130 msgid "MB"
6131 msgstr "MB"
6132
6133 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6134 #: glib/gutils.c:2970
6135 msgid "GB"
6136 msgstr "GB"
6137
6138 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6139 #: glib/gutils.c:2972
6140 msgid "TB"
6141 msgstr "TB"
6142
6143 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6144 #: glib/gutils.c:2974
6145 msgid "PB"
6146 msgstr "PB"
6147
6148 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6149 #: glib/gutils.c:2976
6150 msgid "EB"
6151 msgstr "EB"
6152
6153 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6154 #: glib/gutils.c:2980
6155 msgid "KiB"
6156 msgstr "KiB"
6157
6158 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6159 #: glib/gutils.c:2982
6160 msgid "MiB"
6161 msgstr "MiB"
6162
6163 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6164 #: glib/gutils.c:2984
6165 msgid "GiB"
6166 msgstr "GiB"
6167
6168 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6169 #: glib/gutils.c:2986
6170 msgid "TiB"
6171 msgstr "TiB"
6172
6173 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6174 #: glib/gutils.c:2988
6175 msgid "PiB"
6176 msgstr "PiB"
6177
6178 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6179 #: glib/gutils.c:2990
6180 msgid "EiB"
6181 msgstr "EiB"
6182
6183 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kbit"
6184 #: glib/gutils.c:2994
6185 msgid "kbit"
6186 msgstr "kb"
6187
6188 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mbit"
6189 #: glib/gutils.c:2996
6190 msgid "Mbit"
6191 msgstr "Mb"
6192
6193 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gbit"
6194 #: glib/gutils.c:2998
6195 msgid "Gbit"
6196 msgstr "Gb"
6197
6198 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tbit"
6199 #: glib/gutils.c:3000
6200 msgid "Tbit"
6201 msgstr "Tb"
6202
6203 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pbit"
6204 #: glib/gutils.c:3002
6205 msgid "Pbit"
6206 msgstr "Pb"
6207
6208 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Ebit"
6209 #: glib/gutils.c:3004
6210 msgid "Ebit"
6211 msgstr "Eb"
6212
6213 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kibit"
6214 #: glib/gutils.c:3008
6215 msgid "Kibit"
6216 msgstr "Kib"
6217
6218 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mibit"
6219 #: glib/gutils.c:3010
6220 msgid "Mibit"
6221 msgstr "Mib"
6222
6223 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gibit"
6224 #: glib/gutils.c:3012
6225 msgid "Gibit"
6226 msgstr "Gib"
6227
6228 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tibit"
6229 #: glib/gutils.c:3014
6230 msgid "Tibit"
6231 msgstr "Tib"
6232
6233 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pibit"
6234 #: glib/gutils.c:3016
6235 msgid "Pibit"
6236 msgstr "Pib"
6237
6238 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eibit"
6239 #: glib/gutils.c:3018
6240 msgid "Eibit"
6241 msgstr "Eib"
6242
6243 #: glib/gutils.c:3056
6244 msgid "byte"
6245 msgid_plural "bytes"
6246 msgstr[0] "字节"
6247
6248 #: glib/gutils.c:3060
6249 msgid "bit"
6250 msgid_plural "bits"
6251 msgstr[0] "比特"
6252
6253 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6254 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6255 #: glib/gutils.c:3068
6256 #, c-format
6257 msgctxt "format-size"
6258 msgid "%u"
6259 msgstr "%u"
6260
6261 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6262 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6263 #: glib/gutils.c:3073
6264 #, c-format
6265 msgctxt "format-size"
6266 msgid "%u %s"
6267 msgstr "%u %s"
6268
6269 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6270 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6271 #: glib/gutils.c:3109
6272 #, c-format
6273 msgctxt "format-size"
6274 msgid "%.1f"
6275 msgstr "%.1f"
6276
6277 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6278 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6279 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6280 #: glib/gutils.c:3115
6281 #, c-format
6282 msgctxt "format-size"
6283 msgid "%.1f %s"
6284 msgstr "%.1f %s"
6285
6286 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6287 #: glib/gutils.c:3155
6288 #, c-format
6289 msgid "%s byte"
6290 msgid_plural "%s bytes"
6291 msgstr[0] "%s 字节"
6292
6293 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6294 #: glib/gutils.c:3160
6295 #, c-format
6296 msgid "%s bit"
6297 msgid_plural "%s bits"
6298 msgstr[0] "%s 比特"
6299
6300 #: glib/gutils.c:3201
6301 #, c-format
6302 msgid "%u byte"
6303 msgid_plural "%u bytes"
6304 msgstr[0] "%u 字节"
6305
6306 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6307 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6308 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6309 #. * Please translate as literally as possible.
6310 #.
6311 #: glib/gutils.c:3214
6312 #, c-format
6313 msgid "%.1f KB"
6314 msgstr "%.1f KB"
6315
6316 #: glib/gutils.c:3219
6317 #, c-format
6318 msgid "%.1f MB"
6319 msgstr "%.1f MB"
6320
6321 #: glib/gutils.c:3224
6322 #, c-format
6323 msgid "%.1f GB"
6324 msgstr "%.1f GB"
6325
6326 #: glib/gutils.c:3229
6327 #, c-format
6328 msgid "%.1f TB"
6329 msgstr "%.1f TB"
6330
6331 #: glib/gutils.c:3234
6332 #, c-format
6333 msgid "%.1f PB"
6334 msgstr "%.1f PB"
6335
6336 #: glib/gutils.c:3239
6337 #, c-format
6338 msgid "%.1f EB"
6339 msgstr "%.1f EB"
6340
6341 #~ msgid "Could not allocate %"
6342 #~ msgid_plural "Could not allocate %"
6343 #~ msgstr[0] "无法分配 %"
6344
6345 #~ msgid ""
6346 #~ "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
6347 #~ msgstr "METHOD_RETURN 消息:REPLY_SERIAL 首部字段缺失或无效"
6348
6349 #~ msgid "kb"
6350 #~ msgstr "kb"
6351
6352 #~ msgid "Mb"
6353 #~ msgstr "Mb"
6354
6355 #~ msgid "Gb"
6356 #~ msgstr "Gb"
6357
6358 #~ msgid "Tb"
6359 #~ msgstr "Tb"
6360
6361 #~ msgid "Pb"
6362 #~ msgstr "Pb"
6363
6364 #~ msgid "Eb"
6365 #~ msgstr "Eb"
6366
6367 #~ msgid "Kib"
6368 #~ msgstr "Kib"
6369
6370 #~ msgid "Mib"
6371 #~ msgstr "Mib"
6372
6373 #~ msgid "Gib"
6374 #~ msgstr "Gib"
6375
6376 #~ msgid "Tib"
6377 #~ msgstr "Tib"
6378
6379 #~ msgid "Pib"
6380 #~ msgstr "Pib"
6381
6382 #~ msgid "Eib"
6383 #~ msgstr "Eib"
6384
6385 #~ msgid "backtracking limit reached"
6386 #~ msgstr "达到回溯上限"
6387
6388 #~ msgid "GApplication options"
6389 #~ msgstr "GApplication 选项"
6390
6391 #, c-format
6392 #~ msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
6393 #~ msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
6394
6395 #~ msgid "internal error or corrupted object"
6396 #~ msgstr "内部错误或者无效对象"
6397
6398 #~ msgid "invalid combination of newline flags"
6399 #~ msgstr "无效的新行标志组合"
6400
6401 #~ msgid "short utf8"
6402 #~ msgstr "UTF-8 短编码"
6403
6404 #~ msgid "unexpected repeat"
6405 #~ msgstr "非预期的重复"
6406
6407 #~ msgid "failed to get memory"
6408 #~ msgstr "获取内存失败"
6409
6410 #~ msgid ") without opening ("
6411 #~ msgstr ") 没有起始的 ("
6412
6413 #~ msgid "unrecognized character after (?<"
6414 #~ msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
6415
6416 #~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
6417 #~ msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
6418
6419 #~ msgid "invalid condition (?(0)"
6420 #~ msgstr "无效的条件 (?(0)"
6421
6422 #~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
6423 #~ msgstr "不支持对 \\L、\\l、\\N{name}、\\U、\\u 进行转义"
6424
6425 #~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
6426 #~ msgstr "递归调用可能导致无限循环"
6427
6428 #~ msgid "digit expected after (?+"
6429 #~ msgstr "(?+ 后应为数字"
6430
6431 #~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
6432 #~ msgstr "Javascript 兼容模式中,] 是非法数据字符"
6433
6434 #~ msgid "too many forward references"
6435 #~ msgstr "太多前向引用"
6436
6437 #~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
6438 #~ msgstr "\\u.... 序列里的字符值太大了"
6439
6440 #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6441 #~ msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
6442
6443 #, c-format
6444 #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6445 #~ msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
6446
6447 #, c-format
6448 #~ msgid "%.1f MB"
6449 #~ msgstr "%.1f MB"
6450
6451 #, c-format
6452 #~ msgid "%.1f GB"
6453 #~ msgstr "%.1f GB"
6454
6455 #, c-format
6456 #~ msgid "%.1f TB"
6457 #~ msgstr "%.1f TB"
6458
6459 #, c-format
6460 #~ msgid "%.1f PB"
6461 #~ msgstr "%.1f PB"
6462
6463 #, c-format
6464 #~ msgid "%.1f EB"
6465 #~ msgstr "%.1f EB"
6466
6467 #, c-format
6468 #~ msgid "%.1f KiB"
6469 #~ msgstr "%.1f KiB"
6470
6471 #, c-format
6472 #~ msgid "%.1f MiB"
6473 #~ msgstr "%.1f MiB"
6474
6475 #, c-format
6476 #~ msgid "%.1f GiB"
6477 #~ msgstr "%.1f GiB"
6478
6479 #, c-format
6480 #~ msgid "%.1f TiB"
6481 #~ msgstr "%.1f TiB"
6482
6483 #, c-format
6484 #~ msgid "%.1f PiB"
6485 #~ msgstr "%.1f PiB"
6486
6487 #, c-format
6488 #~ msgid "%.1f EiB"
6489 #~ msgstr "%.1f EiB"
6490
6491 #, c-format
6492 #~ msgid "%.1f kb"
6493 #~ msgstr "%.1f kb"
6494
6495 #, c-format
6496 #~ msgid "%.1f Mb"
6497 #~ msgstr "%.1f Mb"
6498
6499 #, c-format
6500 #~ msgid "%.1f Gb"
6501 #~ msgstr "%.1f Gb"
6502
6503 #, c-format
6504 #~ msgid "%.1f Tb"
6505 #~ msgstr "%.1f Tb"
6506
6507 #, c-format
6508 #~ msgid "%.1f Pb"
6509 #~ msgstr "%.1f Pb"
6510
6511 #, c-format
6512 #~ msgid "%.1f Eb"
6513 #~ msgstr "%.1f Eb"
6514
6515 #, c-format
6516 #~ msgid "%.1f Kib"
6517 #~ msgstr "%.1f Kib"
6518
6519 #, c-format
6520 #~ msgid "%.1f Mib"
6521 #~ msgstr "%.1f Mib"
6522
6523 #, c-format
6524 #~ msgid "%.1f Gib"
6525 #~ msgstr "%.1f Gib"
6526
6527 #, c-format
6528 #~ msgid "%.1f Tib"
6529 #~ msgstr "%.1f Tib"
6530
6531 #, c-format
6532 #~ msgid "%.1f Pib"
6533 #~ msgstr "%.1f Pib"
6534
6535 #, c-format
6536 #~ msgid "%.1f Eib"
6537 #~ msgstr "%.1f Eib"
6538
6539 #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6540 #~ msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id 或 /etc/machine-id:"
6541
6542 #~ msgid "Unknown error on connect"
6543 #~ msgstr "连接时出现未知错误"
6544
6545 #~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6546 #~ msgstr "地址“%s”中有错误——协议族属性格式错误"
6547
6548 #~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6549 #~ msgstr "已将 %s 挂载在 %s\n"
6550
6551 #~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6552 #~ msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
6553
6554 #~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6555 #~ msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
6556
6557 #~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6558 #~ msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
6559
6560 #~ msgid "doing nothing.\n"
6561 #~ msgstr "什么都没做。\n"
6562
6563 #~ msgid "No such method '%s'"
6564 #~ msgstr "无此方法“%s”"
6565
6566 #~ msgid ""
6567 #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6568 #~ "variable - unknown value '%s'"
6569 #~ msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址——未知的值“%s”"
6570
6571 #~ msgid "[ARGS...]"
6572 #~ msgstr "[参数...]"
6573
6574 #~ msgid ""
6575 #~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6576 #~ "descriptors"
6577 #~ msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
6578
6579 #~ msgid "Error: object path not specified.\n"
6580 #~ msgstr "错误:没有指定对象路径。\n"
6581
6582 #~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6583 #~ msgstr "错误:没有指定对象。\n"
6584
6585 #~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6586 #~ msgstr "错误:信号必须是完全限定名。\n"
6587
6588 #~ msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
6589 #~ msgstr "打开临时文件“%s”时出错:%s"
6590
6591 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6592 #~ msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
6593
6594 #~ msgid "No such interface"
6595 #~ msgstr "无此接口"
6596
6597 #~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
6598 #~ msgstr "获取可写属性出错:%s\n"
6599
6600 #~ msgid "Error mounting location: %s\n"
6601 #~ msgstr "挂载位置出错:%s\n"
6602
6603 #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
6604 #~ msgstr "卸载挂载点出错:%s\n"
6605
6606 #~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
6607 #~ msgstr "寻找闭合挂载出错:%s\n"
6608
6609 #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
6610 #~ msgstr "弹出挂载出错:%s\n"
6611
6612 #~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
6613 #~ msgstr "挂载 %s 出错:%s\n"
6614
6615 #~ msgid "No files to open"
6616 #~ msgstr "没有要打开的文件"
6617
6618 #~ msgid "No files to delete"
6619 #~ msgstr "没有要删除的文件"
6620
6621 #~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
6622 #~ msgstr "设置属性出错:%s\n"
6623
6624 #~ msgid "Error opening file '%s': %s"
6625 #~ msgstr "打开文件“%s”时出错:%s"
6626
6627 #~ msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
6628 #~ msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
6629
6630 #~ msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
6631 #~ msgstr "挂载未实现“eject”或“eject_with_operation”"
6632
6633 #~ msgid "Error opening directory '%s': %s"
6634 #~ msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
6635
6636 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6637 #~ msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
6638
6639 #~ msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
6640 #~ msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
6641
6642 #~ msgid ""
6643 #~ "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
6644 #~ msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
6645
6646 #~ msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
6647 #~ msgstr "执行子进程“%s\"失败(%s)"
6648
6649 #~ msgid "Error renaming file: %s"
6650 #~ msgstr "重命名文件时出错:%s"
6651
6652 #~ msgid "Can't open directory"
6653 #~ msgstr "无法打开目录"
6654
6655 #~ msgid "Error opening file: %s"
6656 #~ msgstr "打开文件时出错:%s"
6657
6658 #~ msgid "Error creating directory: %s"
6659 #~ msgstr "创建目录时出错:%s"
6660
6661 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6662 #~ msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
6663
6664 #~ msgid "association changes not supported on win32"
6665 #~ msgstr "win32 不支持关联的修改"
6666
6667 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
6668 #~ msgstr "win32 不支持关联的创建"
6669
6670 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6671 #~ msgstr "键文件没有键“%s”"
6672
6673 #~ msgid ""
6674 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
6675 #~ "%s"
6676 #~ msgstr ""
6677 #~ "用 xmllint 处理输入文件出错:\n"
6678 #~ "%s"
6679
6680 #~ msgid ""
6681 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
6682 #~ "%s"
6683 #~ msgstr ""
6684 #~ "用 to-pixdata 处理输入文件出错:\n"
6685 #~ "%s"
6686
6687 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
6688 #~ msgstr "无法获取未决的错误:%s"
6689
6690 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6691 #~ msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
6692
6693 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6694 #~ msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
6695
6696 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
6697 #~ msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
6698
6699 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
6700 #~ msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
6701
6702 #~ msgid "No service record for '%s'"
6703 #~ msgstr "没有“%s”的服务记录"
6704
6705 #~ msgid ""
6706 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
6707 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
6708 #~ msgstr ""
6709 #~ "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
6710
6711 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
6712 #~ msgstr "达到空子串的工作空间限制"
6713
6714 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
6715 #~ msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
6716
6717 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
6718 #~ msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
6719
6720 #~ msgid "File is empty"
6721 #~ msgstr "文件为空"
6722
6723 #~ msgid "This option will be removed soon."
6724 #~ msgstr "此选项将在不久删除。"
6725
6726 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
6727 #~ msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
6728
6729 #~ msgid "Error connecting: "
6730 #~ msgstr "连接出错:"
6731
6732 #~ msgid "Error connecting: %s"
6733 #~ msgstr "连接时出错:%s"
6734
6735 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
6736 #~ msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
6737
6738 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
6739 #~ msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
6740
6741 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
6742 #~ msgstr "读取 unix 出错:%s"
6743
6744 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
6745 #~ msgstr "写入 unix 出错:%s"
6746
6747 #~ msgctxt "GDateTime"
6748 #~ msgid "am"
6749 #~ msgstr "上"
6750
6751 #~ msgctxt "GDateTime"
6752 #~ msgid "pm"
6753 #~ msgstr "下"
6754
6755 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
6756 #~ msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
6757
6758 #~ msgid ""
6759 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
6760 #~ "interface the type is %s"
6761 #~ msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"