1 # Simplified Chinese translation for glib.
2 # Copyright (C) 2001-2021 glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
13 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
14 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012.
15 # keyring <keyrings@163.com>, 2013.
16 # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
17 # Mingye Wang <arthur2e5@aosc.xyz>, 2015, 2016.
18 # Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016, 2018.
19 # Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2018-2021.
20 # Nanling <neithern@outlook.com>, 2023.
21 # lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022-2024.
25 "Project-Id-Version: glib master\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n"
27 "POT-Creation-Date: 2024-03-01 12:22+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2024-03-03 17:56+0800\n"
29 "Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
30 "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
36 "X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
39 msgid "Setting default applications not supported yet"
43 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
44 msgstr "暂不支持设置上次用来打开文件类型的应用程序"
48 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
49 msgstr "无法找到处理内容类型“%s”的默认应用程序"
53 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
54 msgstr "无法找到处理 URI Scheme“%s”的默认应用程序"
56 #: gio/gapplication.c:507
57 msgid "GApplication Options:"
58 msgstr "GApplication 选项:"
60 #: gio/gapplication.c:507
61 msgid "Show GApplication options"
62 msgstr "显示 GApplication 选项"
64 #: gio/gapplication.c:552
65 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
66 msgstr "进入 GApplication 服务模式(从 D-Bus 服务文件中调用)"
68 #: gio/gapplication.c:564
69 msgid "Override the application’s ID"
72 #: gio/gapplication.c:575
73 msgid "Print the application version"
76 #: gio/gapplication.c:587
77 msgid "Replace the running instance"
80 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:230
81 #: gio/gresource-tool.c:497 gio/gsettings-tool.c:586
85 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:498 gio/gresource-tool.c:566
89 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:231
93 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
94 msgid "Print version information and exit"
97 #: gio/gapplication-tool.c:55
98 msgid "List applications"
101 #: gio/gapplication-tool.c:56
102 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
103 msgstr "列出已安装的 D-Bus 可以激活的应用程序(根据 .desktop文件)"
105 #: gio/gapplication-tool.c:59
106 msgid "Launch an application"
109 #: gio/gapplication-tool.c:60
110 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
111 msgstr "启动应用程序(可选打开文件)"
113 #: gio/gapplication-tool.c:61
114 msgid "APPID [FILE…]"
117 #: gio/gapplication-tool.c:63
118 msgid "Activate an action"
121 #: gio/gapplication-tool.c:64
122 msgid "Invoke an action on the application"
123 msgstr "在应用程序上调用一个操作"
125 #: gio/gapplication-tool.c:65
126 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
127 msgstr "应用ID 操作 [参数]"
129 #: gio/gapplication-tool.c:67
130 msgid "List available actions"
133 #: gio/gapplication-tool.c:68
134 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
135 msgstr "列出一个应用程序的静态操作(来自 .desktop 文件)"
137 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
141 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
142 #: gio/gio-tool.c:259 gio/glib-compile-resources.c:834
146 #: gio/gapplication-tool.c:74
147 msgid "The command to print detailed help for"
150 #: gio/gapplication-tool.c:75
151 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
152 msgstr "D-Bus 格式的应用程序标识符(比如:org.example.viewer)"
154 #. Translators: commandline placeholder
155 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
156 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
157 #: gio/gresource-tool.c:504 gio/gresource-tool.c:570
158 #: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/compiler/compiler.c:149
159 #: girepository/compiler/compiler.c:168 girepository/decompiler/decompiler.c:52
160 #: girepository/decompiler/decompiler.c:65
164 #: gio/gapplication-tool.c:76
165 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
166 msgstr "可选要打开的相对或绝对文件名或 URI"
168 #: gio/gapplication-tool.c:77
172 #: gio/gapplication-tool.c:77
173 msgid "The action name to invoke"
176 #: gio/gapplication-tool.c:78
180 #: gio/gapplication-tool.c:78
181 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
182 msgstr "可选的操作调用参数,GVariant 格式"
184 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:535
185 #: gio/gsettings-tool.c:678
188 "Unknown command %s\n"
194 #: gio/gapplication-tool.c:105
198 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:560
199 #: gio/gsettings-tool.c:713
203 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:259
207 #: gio/gapplication-tool.c:138
212 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
213 #: gio/gapplication-tool.c:150
216 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
219 "使用“%s help 命令”获取详细帮助。\n"
222 #: gio/gapplication-tool.c:169
225 "%s command requires an application id to directly follow\n"
228 "%s 命令需要直接跟一个应用程序 ID\n"
231 #: gio/gapplication-tool.c:175
233 msgid "invalid application id: “%s”\n"
234 msgstr "无效的应用程序 ID:“%s”\n"
236 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
237 #: gio/gapplication-tool.c:186
240 "“%s” takes no arguments\n"
246 #: gio/gapplication-tool.c:270
248 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
249 msgstr "无法连接到 D-Bus:%s\n"
251 #: gio/gapplication-tool.c:290
253 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
254 msgstr "给应用程序发送 %s 消息时出错:%s\n"
256 #: gio/gapplication-tool.c:324
257 msgid "action name must be given after application id\n"
258 msgstr "操作名必须在应用程序 ID 后给出\n"
260 #: gio/gapplication-tool.c:332
263 "invalid action name: “%s”\n"
264 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
267 "操作名只能由字母数字、“-”和“.”组成\n"
269 #: gio/gapplication-tool.c:351
271 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
272 msgstr "解析操作参数时出错:%s\n"
274 #: gio/gapplication-tool.c:363
275 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
276 msgstr "操作最多接受一个参数\n"
278 #: gio/gapplication-tool.c:418
279 msgid "list-actions command takes only the application id"
280 msgstr "list-actions 命令只能接受应用程序的 ID"
282 #: gio/gapplication-tool.c:428
284 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
285 msgstr "找不到与应用程序 %s 对应的桌面文件\n"
287 #: gio/gapplication-tool.c:473
290 "unrecognised command: %s\n"
296 #: gio/gbufferedinputstream.c:421 gio/gbufferedinputstream.c:499
297 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
298 #: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:227 gio/goutputstream.c:1052
299 #: gio/gpollableinputstream.c:217 gio/gpollableoutputstream.c:289
301 msgid "Too large count value passed to %s"
302 msgstr "传递给 %s 的计数值太大"
304 #: gio/gbufferedinputstream.c:892 gio/gbufferedoutputstream.c:579
305 #: gio/gdataoutputstream.c:557
306 msgid "Seek not supported on base stream"
309 #: gio/gbufferedinputstream.c:939
310 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
311 msgstr "无法截断 GBufferedInputStream"
313 #: gio/gbufferedinputstream.c:984 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:317
314 #: gio/goutputstream.c:2208
315 msgid "Stream is already closed"
318 #: gio/gbufferedoutputstream.c:616 gio/gdataoutputstream.c:587
319 msgid "Truncate not supported on base stream"
322 #: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1844 gio/gdbusprivate.c:1434
323 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
325 msgid "Operation was cancelled"
328 #: gio/gcharsetconverter.c:272
329 msgid "Invalid object, not initialized"
332 #: gio/gcharsetconverter.c:293 gio/gcharsetconverter.c:321
333 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
334 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
336 #: gio/gcharsetconverter.c:327 gio/gcharsetconverter.c:336
337 msgid "Not enough space in destination"
340 #: gio/gcharsetconverter.c:354 gio/gdatainputstream.c:842
341 #: gio/gdatainputstream.c:1260 glib/gconvert.c:360 glib/gconvert.c:792
342 #: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:1607 glib/giochannel.c:2467
343 #: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
344 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
345 msgstr "转换输入中有无效的字符序列"
347 #: gio/gcharsetconverter.c:359 glib/gconvert.c:368 glib/gconvert.c:706
348 #: glib/giochannel.c:1572 glib/giochannel.c:2482
350 msgid "Error during conversion: %s"
353 #: gio/gcharsetconverter.c:457 gio/gsocket.c:1217
354 msgid "Cancellable initialization not supported"
357 #: gio/gcharsetconverter.c:468 glib/gconvert.c:233 glib/giochannel.c:1393
359 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
360 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
362 #: gio/gcharsetconverter.c:472 glib/gconvert.c:237
364 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
365 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
367 #: gio/gcontenttype.c:470
372 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
376 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
381 #: gio/gcredentials.c:327
382 msgid "GCredentials contains invalid data"
383 msgstr "GCredentials 包含无效数据"
385 #: gio/gcredentials.c:387 gio/gcredentials.c:678
386 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
387 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
389 #: gio/gcredentials.c:542 gio/gcredentials.c:560
390 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
391 msgstr "您的平台尚不支持 GCredentials"
393 #: gio/gcredentials.c:618
394 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
395 msgstr "此操作系统上的 GCredentials 未包含一个进程 ID"
397 #: gio/gcredentials.c:672
398 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
399 msgstr "此操作系统上无法进行证书欺骗"
401 #: gio/gdatainputstream.c:298
402 msgid "Unexpected early end-of-stream"
405 #: gio/gdbusaddress.c:165 gio/gdbusaddress.c:237 gio/gdbusaddress.c:324
407 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
408 msgstr "地址条目“%2$s”中有未支持的键“%1$s”"
410 #: gio/gdbusaddress.c:178
412 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
413 msgstr "地址条目“%s”中有无意义的键/值对组合"
415 #: gio/gdbusaddress.c:187
418 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
420 msgstr "地址“%s”无效(需要指定一个且仅一个的路径、目录、临时目录或抽象键)"
422 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:263 gio/gdbusaddress.c:278
423 #: gio/gdbusaddress.c:339 gio/gdbusaddress.c:350
425 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
426 msgstr "地址“%s”中有错误——\"%s\"属性格式错误"
428 #: gio/gdbusaddress.c:420 gio/gdbusaddress.c:679
430 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
431 msgstr "传输“%s”对于地址“%s”未知或不支持"
433 #: gio/gdbusaddress.c:464
435 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
436 msgstr "地址元素“%s”未包含冒号(:)"
438 #: gio/gdbusaddress.c:473
440 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
441 msgstr "地址元素“%s”中的传输名称不能为空"
443 #: gio/gdbusaddress.c:494
446 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
448 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键/值对 “%2$s”未包含等号"
450 #: gio/gdbusaddress.c:505
453 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
454 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键/值对 “%2$s”不能有空的键"
457 #: gio/gdbusaddress.c:519
460 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
462 msgstr "在地址元素“%3$s”中,对键/值对 %1$d,“%2$s”取消转义键或值时出错"
464 #: gio/gdbusaddress.c:587
467 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
468 "“path” or “abstract” to be set"
469 msgstr "地址“%s”中有错误——UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置"
471 #: gio/gdbusaddress.c:622
473 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
474 msgstr "地址“%s”中有错误——主机属性丢失或格式错误"
476 #: gio/gdbusaddress.c:636
478 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
479 msgstr "地址“%s”中有错误——端口属性丢失或格式错误"
481 #: gio/gdbusaddress.c:650
483 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
484 msgstr "地址“%s”中有错误——临时文件属性丢失或格式错误"
486 #: gio/gdbusaddress.c:671
487 msgid "Error auto-launching: "
490 #: gio/gdbusaddress.c:724
492 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
493 msgstr "打开临时文件“%s”时出错:%s"
495 #: gio/gdbusaddress.c:743
497 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
498 msgstr "读取临时文件“%s”时出错:%s"
500 #: gio/gdbusaddress.c:752
502 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
503 msgstr "读取临时文件“%s”时出错,预计 16 个字节,得到 %d 个"
505 #: gio/gdbusaddress.c:770
507 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
508 msgstr "写入临时文件“%s”的内容到流时出错:"
510 #: gio/gdbusaddress.c:985
511 msgid "The given address is empty"
514 #: gio/gdbusaddress.c:1098
516 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
517 msgstr "无法在已设置 AT_SECURE 时启动一条消息总线"
519 #: gio/gdbusaddress.c:1105
520 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
521 msgstr "无法在无机器 ID 时生成一条消息总线:"
523 #: gio/gdbusaddress.c:1112
525 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
526 msgstr "无法在没有 X11 $DISPLAY 的情况下自动启动 D-Bus"
528 #: gio/gdbusaddress.c:1154
530 msgid "Error spawning command line “%s”: "
531 msgstr "生成并运行命令行“%s”时出错:"
533 #: gio/gdbusaddress.c:1223
535 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
536 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
538 #: gio/gdbusaddress.c:1377 gio/gdbusconnection.c:7339
541 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
542 "— unknown value “%s”"
543 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址——未知的值“%s”"
545 #: gio/gdbusaddress.c:1386 gio/gdbusconnection.c:7348
547 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
548 "variable is not set"
549 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
551 #: gio/gdbusaddress.c:1396
553 msgid "Unknown bus type %d"
556 #: gio/gdbusauth.c:292
557 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
558 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
560 #: gio/gdbusauth.c:336
561 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
562 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
564 #: gio/gdbusauth.c:480
567 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
568 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
570 #: gio/gdbusauth.c:1043
571 msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
572 msgstr "试图读取一个字节时异常地缺少内容"
574 #: gio/gdbusauth.c:1193
575 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
576 msgstr "对等端和服务器端的用户 ID 必须相同"
578 #: gio/gdbusauth.c:1205
579 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
580 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
582 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
584 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
585 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
587 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
590 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
591 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,得到 0%o"
593 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
595 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
596 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
598 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1105 gio/gfile.c:1343
599 #: gio/gfile.c:1481 gio/gfile.c:1718 gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1831
600 #: gio/gfile.c:1915 gio/gfile.c:1972 gio/gfile.c:2036 gio/gfile.c:2091
601 #: gio/gfile.c:3969 gio/gfile.c:4108 gio/gfile.c:4515 gio/gfile.c:4980
602 #: gio/gfile.c:5392 gio/gfile.c:5477 gio/gfile.c:5567 gio/gfile.c:5664
603 #: gio/gfile.c:5751 gio/gfile.c:5850 gio/gfile.c:9004 gio/gfile.c:9094
604 #: gio/gfile.c:9178 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
605 msgid "Operation not supported"
608 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
610 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
611 msgstr "打开密钥环“%s”以读取时出错:"
613 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
615 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
616 msgstr "“%2$s”处的密钥环第 %1$d 行有不符合格式的内容“%3$s”"
618 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
621 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
622 msgstr "“%2$s”处的密钥环第 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容“%3$s”"
624 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
627 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
628 msgstr "“%2$s”处的密钥环第 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容“%3$s”"
630 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
632 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
633 msgstr "未在“%2$s”处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
635 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
637 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
638 msgstr "创建锁文件“%s”时出错:%s"
640 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
642 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
643 msgstr "删除过时的锁文件“%s”时出错:%s"
645 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
647 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
648 msgstr "关闭(未链接的)锁文件“%s”时出错:%s"
650 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
652 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
653 msgstr "删除(unlink)锁文件“%s”时出错:%s"
655 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
657 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
658 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入时出错:"
660 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
662 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
663 msgstr "(此外,解除“%s”的锁定也失败了:%s) "
665 #: gio/gdbusconnection.c:585 gio/gdbusconnection.c:2392
666 msgid "The connection is closed"
669 #: gio/gdbusconnection.c:1876
670 msgid "Timeout was reached"
673 #: gio/gdbusconnection.c:2515
675 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
676 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
678 #: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
681 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
682 msgstr "路径 %s 的对象上没有“org.freedesktop.DBus.Properties”接口"
684 #: gio/gdbusconnection.c:4422
686 msgid "No such property “%s”"
689 #: gio/gdbusconnection.c:4434
691 msgid "Property “%s” is not readable"
694 #: gio/gdbusconnection.c:4445
696 msgid "Property “%s” is not writable"
699 #: gio/gdbusconnection.c:4465
701 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
702 msgstr "设置属性“%s”时出错:期望“%s”类型但得到了“%s”类型"
704 #: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
705 #: gio/gdbusconnection.c:6762
707 msgid "No such interface “%s”"
710 #: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
712 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
713 msgstr "在路径 %s 的对象上没有“%s”接口"
715 #: gio/gdbusconnection.c:5102
717 msgid "No such method “%s”"
720 #: gio/gdbusconnection.c:5133
722 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
723 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
725 #: gio/gdbusconnection.c:5336
727 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
728 msgstr "已为 %2$s 处的接口 %1$s 导出了一个对象"
730 #: gio/gdbusconnection.c:5563
732 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
733 msgstr "无法检索属性 %s.%s"
735 #: gio/gdbusconnection.c:5619
737 msgid "Unable to set property %s.%s"
738 msgstr "无法设置属性 %s.%s"
740 #: gio/gdbusconnection.c:5798
742 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
743 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
745 #: gio/gdbusconnection.c:6874
747 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
748 msgstr "带有“%3$s”签名的接口“%2$s”上不存在“%1$s”方法"
750 #: gio/gdbusconnection.c:6995
752 msgid "A subtree is already exported for %s"
753 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
755 #: gio/gdbusconnection.c:7287
757 msgid "Object does not exist at path “%s”"
758 msgstr "对象在路径“%s”处不存在"
760 #: gio/gdbusmessage.c:1351
762 msgid "%s message: %s header field is invalid; expected a value of type ‘%s’"
763 msgstr "%s消息:%s首部字段无效;预期值为“%s”"
765 #: gio/gdbusmessage.c:1374
767 msgid "%s message: %s header field is missing or invalid"
768 msgstr "%s消息:%s首部字段缺失或无效"
770 #: gio/gdbusmessage.c:1413
772 msgid "%s message: INVALID header field supplied"
773 msgstr "%s消息:提供了无效的首部字段"
775 #: gio/gdbusmessage.c:1424
778 "%s message: PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/"
780 msgstr "%s消息:PATH 首部字段正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
782 #: gio/gdbusmessage.c:1437
785 "%s message: INTERFACE header field does not contain a valid interface name"
786 msgstr "%s消息:INTERFACE 首部字段不包含有效的接口名称"
788 #: gio/gdbusmessage.c:1446
791 "%s message: INTERFACE header field is using the reserved value org."
792 "freedesktop.DBus.Local"
793 msgstr "%s消息:INTERFACE 首部字段正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
795 #: gio/gdbusmessage.c:1459
797 msgid "%s message: MEMBER header field does not contain a valid member name"
798 msgstr "%s消息:MEMBER 首部字段不包含有效的成员名称"
800 #: gio/gdbusmessage.c:1472
802 msgid "%s message: ERROR_NAME header field does not contain a valid error name"
803 msgstr "%s消息:ERROR_NAME 首部字段不包含有效的错误名称"
805 #: gio/gdbusmessage.c:1511
806 msgid "type is INVALID"
809 #: gio/gdbusmessage.c:1581 gio/gdbusmessage.c:1641
811 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
812 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
813 msgstr[0] "期望读取 %lu 个字节但只得到 %lu 个"
815 #: gio/gdbusmessage.c:1595
817 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
818 msgstr "期望“%s”后为 NUL 字节但找到了字节 %d"
820 #: gio/gdbusmessage.c:1614
823 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
824 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
826 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)找到了无效"
827 "的字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是“%s”"
829 #: gio/gdbusmessage.c:1678 gio/gdbusmessage.c:1954 gio/gdbusmessage.c:2165
830 msgid "Value nested too deeply"
833 #: gio/gdbusmessage.c:1846
835 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
836 msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 对象路径"
838 #: gio/gdbusmessage.c:1870
840 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
841 msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 签名"
843 #: gio/gdbusmessage.c:1921
846 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
848 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
849 msgstr[0] "遇到长度为 %u 字节的数组。最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
851 #: gio/gdbusmessage.c:1941
854 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
855 "bytes, but found to be %u bytes in length"
857 "遇到类型为“a%c”的数组,需要长度为 %u 字节的倍数,但是找到的长度为 %u 字节"
859 #: gio/gdbusmessage.c:2095 gio/gdbusmessage.c:2822
860 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
861 msgstr "D-Bus 中不允许空结构(tuples)"
863 #: gio/gdbusmessage.c:2149
865 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
866 msgstr "变量的已解析值“%s”不是有效的 D-Bus 签名"
868 #: gio/gdbusmessage.c:2190
871 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
872 msgstr "从 D-Bus 线格式以类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
874 #: gio/gdbusmessage.c:2375
877 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
879 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c(“l”)或 0x42(“B”)但找到值 0x%02x"
881 #: gio/gdbusmessage.c:2394
883 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
884 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
886 #: gio/gdbusmessage.c:2452 gio/gdbusmessage.c:3058
887 msgid "Signature header found but is not of type signature"
888 msgstr "找到了签名首部但不属于类型签名"
890 #: gio/gdbusmessage.c:2464
892 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
893 msgstr "发现签名“%s”的签名首部,但消息主体为空"
895 #: gio/gdbusmessage.c:2479
897 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
898 msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
900 #: gio/gdbusmessage.c:2519
902 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
903 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
904 msgstr[0] "消息中没有签名首部,但消息主体为 %u 字节"
906 #: gio/gdbusmessage.c:2529
907 msgid "Cannot deserialize message: "
910 #: gio/gdbusmessage.c:2875
913 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
914 msgstr "以类型字符串“%s”序列化 GVariant 到 D-Bus 线格式时发生错误"
916 #: gio/gdbusmessage.c:3012
919 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
920 msgstr "消息中的文件描述符数量(%d)与首部字段中的(%d)不同"
922 #: gio/gdbusmessage.c:3020
923 msgid "Cannot serialize message: "
926 #: gio/gdbusmessage.c:3073
928 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
929 msgstr "消息主体有签名“%s”但是没有签名首部"
931 #: gio/gdbusmessage.c:3083
934 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
936 msgstr "消息主体有类型签名“%s”但首部字段的签名为“%s”"
938 #: gio/gdbusmessage.c:3099
940 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
941 msgstr "消息主体为空,但首部字段的签名为“(%s)”"
943 #: gio/gdbusmessage.c:3673
945 msgid "Error return with body of type “%s”"
946 msgstr "出错,返回了“%s”类型的主体"
948 #: gio/gdbusmessage.c:3681
949 msgid "Error return with empty body"
952 #: gio/gdbusprivate.c:2201
954 msgid "(Type any character to close this window)\n"
955 msgstr "(按任意键关闭本窗口)\n"
957 #: gio/gdbusprivate.c:2387
959 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
960 msgstr "dbus 会话未运行,自动启动失败"
962 #: gio/gdbusprivate.c:2410
964 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
965 msgstr "无法获取硬件配置文件:%s"
967 #. Translators: Both placeholders are file paths
968 #: gio/gdbusprivate.c:2466
970 msgid "Unable to load %s or %s: "
971 msgstr "无法载入 %s 或 %s:"
973 #: gio/gdbusproxy.c:1552
975 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
976 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 时出错:"
978 #: gio/gdbusproxy.c:1575
980 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
981 msgstr "从 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法获得意外回复 %1$d"
983 #: gio/gdbusproxy.c:2686 gio/gdbusproxy.c:2821
986 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
987 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
989 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称 %s,且代理使用 "
990 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建"
992 #: gio/gdbusserver.c:739
993 msgid "Abstract namespace not supported"
996 #: gio/gdbusserver.c:831
997 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
998 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1000 #: gio/gdbusserver.c:913
1002 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1003 msgstr "写入“%s”处的临时文件时出错:%s"
1005 #: gio/gdbusserver.c:1088
1007 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1008 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1010 #: gio/gdbusserver.c:1126
1012 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1013 msgstr "无法监听不支持的传输“%s”"
1016 #: gio/gdbus-tool.c:113
1020 " help Shows this information\n"
1021 " introspect Introspect a remote object\n"
1022 " monitor Monitor a remote object\n"
1023 " call Invoke a method on a remote object\n"
1024 " emit Emit a signal\n"
1025 " wait Wait for a bus name to appear\n"
1027 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1031 " introspect Introspect 一个远程对象\n"
1032 " monitor 监视一个远程对象\n"
1033 " call 调用远程对象的一个方法\n"
1037 "使用“%s 命令 --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1039 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
1040 #: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
1041 #: gio/gdbus-tool.c:1733
1046 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
1048 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1049 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
1051 #: gio/gdbus-tool.c:253
1053 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1054 msgstr "错误:%s 不是有效的名称\n"
1056 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
1057 #: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
1059 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1060 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
1062 #: gio/gdbus-tool.c:405
1063 msgid "Connect to the system bus"
1066 #: gio/gdbus-tool.c:406
1067 msgid "Connect to the session bus"
1070 #: gio/gdbus-tool.c:407
1071 msgid "Connect to given D-Bus address"
1072 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1074 #: gio/gdbus-tool.c:407
1078 #: gio/gdbus-tool.c:417
1079 msgid "Connection Endpoint Options:"
1082 #: gio/gdbus-tool.c:418
1083 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1087 #: gio/gdbus-tool.c:441
1089 msgid "No connection endpoint specified"
1092 #: gio/gdbus-tool.c:451
1094 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1097 #: gio/gdbus-tool.c:524
1100 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1101 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
1103 #: gio/gdbus-tool.c:533
1106 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1108 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%2$s”中不存在方法“%1$s”\n"
1110 #: gio/gdbus-tool.c:595
1111 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1112 msgstr "信号的可选目标位置(唯一名称)"
1114 #: gio/gdbus-tool.c:596
1115 msgid "Object path to emit signal on"
1118 #: gio/gdbus-tool.c:597
1119 msgid "Signal and interface name"
1122 #: gio/gdbus-tool.c:630
1123 msgid "Emit a signal."
1126 #: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
1127 #: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
1129 msgid "Error connecting: %s\n"
1132 #: gio/gdbus-tool.c:705
1134 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1135 msgstr "错误:%s 不是有效的唯一总线名。\n"
1137 #: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
1138 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1139 msgstr "错误:未指定对象路径\n"
1141 #: gio/gdbus-tool.c:767
1142 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1143 msgstr "错误:未指定信号名\n"
1145 #: gio/gdbus-tool.c:781
1147 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1148 msgstr "错误:信号名“%s”无效\n"
1150 #: gio/gdbus-tool.c:793
1152 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1153 msgstr "错误:%s 不是有效的接口名称。\n"
1155 #: gio/gdbus-tool.c:799
1157 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1158 msgstr "错误:%s 不是有效的成员名称。\n"
1160 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1161 #: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
1163 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1164 msgstr "解析第 %d 个选项时出错:%s\n"
1166 #: gio/gdbus-tool.c:868
1168 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1169 msgstr "刷新连接时出错:%s\n"
1171 #: gio/gdbus-tool.c:896
1172 msgid "Destination name to invoke method on"
1173 msgstr "调用方法的目标位置名称"
1175 #: gio/gdbus-tool.c:897
1176 msgid "Object path to invoke method on"
1179 #: gio/gdbus-tool.c:898
1180 msgid "Method and interface name"
1183 #: gio/gdbus-tool.c:899
1184 msgid "Timeout in seconds"
1187 #: gio/gdbus-tool.c:900
1188 msgid "Allow interactive authorization"
1191 #: gio/gdbus-tool.c:947
1192 msgid "Invoke a method on a remote object."
1193 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
1195 #: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
1196 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1197 msgstr "错误:未指定目标位置名称\n"
1199 #: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
1201 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1202 msgstr "错误:%s 不是有效的总线名称\n"
1204 #: gio/gdbus-tool.c:1080
1205 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1206 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
1208 #: gio/gdbus-tool.c:1091
1210 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1211 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
1213 #: gio/gdbus-tool.c:1169
1215 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1216 msgstr "解析\"%2$s\"类型的第 %1$d 个参数时发生错误:%3$s\n"
1218 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1220 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1221 msgstr "添加句柄 %d 时出错:%s\n"
1223 #: gio/gdbus-tool.c:1695
1224 msgid "Destination name to introspect"
1225 msgstr "要 Introspect 的目标位置名称"
1227 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1228 msgid "Object path to introspect"
1229 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
1231 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1235 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1236 msgid "Introspect children"
1237 msgstr "Introspect 子对象"
1239 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1240 msgid "Only print properties"
1244 #: gio/gdbus-tool.c:1788
1245 msgid "Introspect a remote object."
1246 msgstr "Introspect 一个远程对象。"
1248 #: gio/gdbus-tool.c:1994
1249 msgid "Destination name to monitor"
1252 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1253 msgid "Object path to monitor"
1256 #: gio/gdbus-tool.c:2020
1257 msgid "Monitor a remote object."
1260 #: gio/gdbus-tool.c:2078
1261 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1262 msgstr "错误:无法监视 non-message-bus 连接\n"
1264 #: gio/gdbus-tool.c:2202
1265 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1266 msgstr "在等待另一服务前要激活的服务(常见名称)"
1268 #: gio/gdbus-tool.c:2205
1270 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1272 msgstr "出现错误退出前的超时(秒); 0 为无超时(默认)"
1274 #: gio/gdbus-tool.c:2253
1275 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1278 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1279 msgid "Wait for a bus name to appear."
1282 #: gio/gdbus-tool.c:2330
1283 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1284 msgstr "错误:未指定需要激活的服务名称。\n"
1286 #: gio/gdbus-tool.c:2335
1287 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1288 msgstr "错误:未指定需要等待的服务名称。\n"
1290 #: gio/gdbus-tool.c:2340
1291 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1294 #: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
1296 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1297 msgstr "错误:%s 不是有效的总线名称。\n"
1299 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
1301 msgid "Not authorized to change debug settings"
1302 msgstr "未获认证以更改调试设置"
1304 #: gio/gdesktopappinfo.c:2235 gio/gdesktopappinfo.c:5219
1305 #: gio/gwin32appinfo.c:4256
1309 #: gio/gdesktopappinfo.c:2645
1310 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1311 msgstr "桌面文件未指定 Exec 字段"
1313 #: gio/gdesktopappinfo.c:2935
1314 msgid "Unable to find terminal required for application"
1315 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1317 #: gio/gdesktopappinfo.c:2995
1319 msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
1320 msgstr "程序 ‘%s’ 未在 $PATH 路径中找到"
1322 #: gio/gdesktopappinfo.c:3731
1324 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1325 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1327 #: gio/gdesktopappinfo.c:3735
1329 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1330 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1332 #: gio/gdesktopappinfo.c:3977 gio/gdesktopappinfo.c:4001
1333 msgid "Application information lacks an identifier"
1334 msgstr "应用程序信息缺少标志符"
1336 #: gio/gdesktopappinfo.c:4237
1338 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1339 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1341 #: gio/gdesktopappinfo.c:4373
1343 msgid "Custom definition for %s"
1347 msgid "drive doesn’t implement eject"
1350 #. Translators: This is an error
1351 #. * message for drive objects that
1352 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1354 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1355 msgstr "驱动器未实现弹出或 eject_with_operation"
1358 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1359 msgstr "驱动器未实现介质的轮询"
1362 msgid "drive doesn’t implement start"
1366 msgid "drive doesn’t implement stop"
1369 #: gio/gdtlsconnection.c:1154 gio/gtlsconnection.c:921
1370 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1371 msgstr "TLS 后端没有实现 TLS 绑定获取"
1373 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1374 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
1375 msgid "TLS support is not available"
1378 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1379 msgid "DTLS support is not available"
1382 #: gio/gemblem.c:332
1384 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1385 msgstr "无法处理版本为 %d 的 GEmblem 编码"
1387 #: gio/gemblem.c:342
1389 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1390 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1392 #: gio/gemblemedicon.c:366
1394 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1395 msgstr "无法处理版本为 %d 的 GEmblemedIcon 编码"
1397 #: gio/gemblemedicon.c:376
1399 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1400 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1402 #: gio/gemblemedicon.c:399
1403 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1404 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1406 #. Translators: This is an error message when
1407 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1408 #. * mount of a file, but none exists.
1411 msgid "Containing mount does not exist"
1414 #: gio/gfile.c:2650 gio/glocalfile.c:2520
1415 msgid "Can’t copy over directory"
1419 msgid "Can’t copy directory over directory"
1423 msgid "Target file exists"
1427 msgid "Can’t recursively copy directory"
1430 #: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3098
1432 msgid "Copy file range not supported"
1435 #: gio/gfile.c:3056 gio/gfile.c:3167
1437 msgid "Error splicing file: %s"
1441 msgid "Splice not supported"
1445 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1446 msgstr "不支持在挂载之间复制(reflink/clone)"
1449 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1450 msgstr "复制(reflink/clone)操作不支持或无效"
1453 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1454 msgstr "复制(reflink/clone)操作不支持或者失败"
1456 #: gio/gfile.c:3384 gio/gfile.c:3395
1458 msgid "Cannot retrieve attribute %s"
1462 msgid "Can’t copy special file"
1466 msgid "Invalid symlink value given"
1469 #: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2409
1470 msgid "Symbolic links not supported"
1474 msgid "Trash not supported"
1479 msgid "File names cannot contain “%c”"
1480 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1482 #: gio/gfile.c:7159 gio/gfile.c:7285
1484 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1485 msgstr "为模板“%s”创建临时目录失败:%s"
1487 #: gio/gfile.c:7603 gio/gvolume.c:362
1488 msgid "volume doesn’t implement mount"
1491 #: gio/gfile.c:7717 gio/gfile.c:7794
1492 msgid "No application is registered as handling this file"
1493 msgstr "没有应用程序注册为处理此文件的"
1495 #: gio/gfileenumerator.c:216
1496 msgid "Enumerator is closed"
1499 #: gio/gfileenumerator.c:223 gio/gfileenumerator.c:282
1500 #: gio/gfileenumerator.c:427 gio/gfileenumerator.c:527
1501 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1504 #: gio/gfileenumerator.c:418 gio/gfileenumerator.c:518
1505 msgid "File enumerator is already closed"
1508 #: gio/gfileicon.c:248
1510 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1511 msgstr "无法处理版本为 %d 的 GFileIcon 编码"
1513 #: gio/gfileicon.c:258
1514 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1515 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1517 #: gio/gfileinputstream.c:148 gio/gfileinputstream.c:394
1518 #: gio/gfileiostream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:163
1519 #: gio/gfileoutputstream.c:497
1520 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1521 msgstr "流不支持 query_info"
1523 #: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:380
1524 #: gio/gfileoutputstream.c:371
1525 msgid "Seek not supported on stream"
1528 #: gio/gfileinputstream.c:369
1529 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1532 #: gio/gfileiostream.c:456 gio/gfileoutputstream.c:447
1533 msgid "Truncate not supported on stream"
1536 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:529 gio/gresolver.c:682
1537 #: glib/gconvert.c:1752
1538 msgid "Invalid hostname"
1541 #: gio/ghttpproxy.c:145
1542 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1543 msgstr "错误的 HTTP 代理回复"
1545 #: gio/ghttpproxy.c:161
1546 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1547 msgstr "不允许 HTTP 代理连接"
1549 #: gio/ghttpproxy.c:166
1550 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1551 msgstr "HTTP 代理认证失败"
1553 #: gio/ghttpproxy.c:169
1554 msgid "HTTP proxy authentication required"
1555 msgstr "HTTP 代理需要认证"
1557 #: gio/ghttpproxy.c:173
1559 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1560 msgstr "连接到 HTTP 代理失败: %i"
1562 #: gio/ghttpproxy.c:268
1563 msgid "HTTP proxy response too big"
1564 msgstr "HTTP 代理响应过大"
1566 #: gio/ghttpproxy.c:285
1567 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1568 msgstr "HTTP 代理服务器意外关闭连接。"
1572 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1573 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1577 msgid "No type for class name %s"
1582 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1583 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1587 msgid "Type %s is not classed"
1592 msgid "Malformed version number: %s"
1597 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1598 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1601 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1602 msgstr "无法处理提供版本的图标编码"
1604 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1605 msgid "No address specified"
1608 #: gio/ginetaddressmask.c:200
1610 msgid "Length %u is too long for address"
1611 msgstr "对地址来说长度 %u 太长了"
1613 #: gio/ginetaddressmask.c:233
1614 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1615 msgstr "地址有些位设置得超出了前缀长度"
1617 #: gio/ginetaddressmask.c:310
1619 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1620 msgstr "不能将“%s”解析为 IP 地址掩码"
1622 #: gio/ginetsocketaddress.c:199 gio/ginetsocketaddress.c:216
1623 #: gio/gnativesocketaddress.c:107 gio/gunixsocketaddress.c:222
1624 msgid "Not enough space for socket address"
1625 msgstr "没有足够的空间用于套接字地址"
1627 #: gio/ginetsocketaddress.c:231
1628 msgid "Unsupported socket address"
1631 #: gio/ginputstream.c:190
1632 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1635 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1636 #. * operation running against this stream when you try to start
1638 #. Translators: This is an error you get if there is
1639 #. * already an operation running against this stream when
1640 #. * you try to start one
1641 #: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:327 gio/goutputstream.c:2218
1642 msgid "Stream has outstanding operation"
1645 #: gio/gio-tool.c:162
1646 msgid "Copy with file"
1649 #: gio/gio-tool.c:166
1650 msgid "Keep with file when moved"
1653 #: gio/gio-tool.c:207
1654 msgid "“version” takes no arguments"
1655 msgstr "“version”不接受参数"
1657 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:258 glib/goption.c:712
1661 #: gio/gio-tool.c:212
1662 msgid "Print version information and exit."
1665 #: gio/gio-tool.c:232
1666 msgid "Concatenate files to standard output"
1667 msgstr "串接文件,写到标准输出"
1669 #: gio/gio-tool.c:233
1670 msgid "Copy one or more files"
1673 #: gio/gio-tool.c:234
1674 msgid "Show information about locations"
1677 #: gio/gio-tool.c:235
1678 msgid "Launch an application from a desktop file"
1679 msgstr "从桌面文件启动应用程序"
1681 #: gio/gio-tool.c:236
1682 msgid "List the contents of locations"
1685 #: gio/gio-tool.c:237
1686 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1687 msgstr "获取或设置某种 MIME 类型的处理程序"
1689 #: gio/gio-tool.c:238
1690 msgid "Create directories"
1693 #: gio/gio-tool.c:239
1694 msgid "Monitor files and directories for changes"
1697 #: gio/gio-tool.c:240
1698 msgid "Mount or unmount the locations"
1701 #: gio/gio-tool.c:241
1702 msgid "Move one or more files"
1705 #: gio/gio-tool.c:242
1706 msgid "Open files with the default application"
1709 #: gio/gio-tool.c:243
1710 msgid "Rename a file"
1713 #: gio/gio-tool.c:244
1714 msgid "Delete one or more files"
1717 #: gio/gio-tool.c:245
1718 msgid "Read from standard input and save"
1721 #: gio/gio-tool.c:246
1722 msgid "Set a file attribute"
1725 #: gio/gio-tool.c:247
1726 msgid "Move files or directories to the trash"
1727 msgstr "移动文件或目录到回收站"
1729 #: gio/gio-tool.c:248
1730 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1731 msgstr "在树中列出某位置的内容"
1733 #: gio/gio-tool.c:261
1737 #: gio/gio-tool.c:275
1739 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1740 msgstr "使用 %s 以获取详细帮助。\n"
1742 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1743 msgid "Error writing to stdout"
1746 #. Translators: commandline placeholder
1747 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:383 gio/gio-tool-list.c:176
1748 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1749 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1750 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
1751 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1752 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
1756 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1757 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1758 msgstr "串接文件,写到标准输出。"
1760 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1762 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1763 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1764 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1766 "gio cat 如传统 cat 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
1767 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置。"
1769 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:414 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1770 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
1771 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1772 msgid "No locations given"
1775 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:40
1776 msgid "No target directory"
1779 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41
1780 msgid "Show progress"
1783 #: gio/gio-tool-copy.c:48 gio/gio-tool-move.c:42
1784 msgid "Prompt before overwrite"
1787 #: gio/gio-tool-copy.c:49
1788 msgid "Preserve all attributes"
1791 #: gio/gio-tool-copy.c:50 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1792 msgid "Backup existing destination files"
1795 #: gio/gio-tool-copy.c:51
1796 msgid "Never follow symbolic links"
1799 #: gio/gio-tool-copy.c:52
1800 msgid "Use default permissions for the destination"
1803 #: gio/gio-tool-copy.c:53
1804 msgid "Use default file modification timestamps for the destination"
1805 msgstr "对目标使用默认文件修改时间戳"
1807 #: gio/gio-tool-copy.c:78 gio/gio-tool-move.c:69
1809 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1810 msgstr "已复制 %2$s 中的 %1$s(%3$s/秒)"
1812 #. Translators: commandline placeholder
1813 #: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96
1817 #. Translators: commandline placeholder
1818 #: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1822 #: gio/gio-tool-copy.c:109
1823 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1824 msgstr "将一个或多个文件从源头复制到目标。"
1826 #: gio/gio-tool-copy.c:111
1828 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1829 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1830 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1832 "gio copy 如传统 cp 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
1833 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置。"
1835 #: gio/gio-tool-copy.c:153
1837 msgid "Destination %s is not a directory"
1840 #: gio/gio-tool-copy.c:202 gio/gio-tool-move.c:188
1842 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1843 msgstr "%s:要覆盖“%s”吗?"
1845 #: gio/gio-tool-info.c:39
1846 msgid "List writable attributes"
1849 #: gio/gio-tool-info.c:40
1850 msgid "Get file system info"
1853 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1854 msgid "The attributes to get"
1857 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1861 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1862 msgid "Don’t follow symbolic links"
1865 #: gio/gio-tool-info.c:105
1866 msgid "attributes:\n"
1869 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1870 #: gio/gio-tool-info.c:166
1872 msgid "display name: %s\n"
1875 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1876 #: gio/gio-tool-info.c:176
1878 msgid "edit name: %s\n"
1881 #: gio/gio-tool-info.c:185
1886 #: gio/gio-tool-info.c:192
1891 #: gio/gio-tool-info.c:198
1895 #: gio/gio-tool-info.c:204
1899 #: gio/gio-tool-info.c:207
1904 #: gio/gio-tool-info.c:214
1906 msgid "local path: %s\n"
1909 #: gio/gio-tool-info.c:248
1911 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1912 msgstr "UNIX 挂载:%s%s %s %s %s\n"
1914 #: gio/gio-tool-info.c:329
1915 msgid "Settable attributes:\n"
1918 #: gio/gio-tool-info.c:353
1919 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1920 msgstr "可写的属性命名空间:\n"
1922 #: gio/gio-tool-info.c:388
1923 msgid "Show information about locations."
1926 #: gio/gio-tool-info.c:390
1928 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1929 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1930 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1931 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1932 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1934 "gio info 如传统 ls 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
1935 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置。要指定\n"
1936 "文件属性,可使用其 GIO 名称(如 standard::icon),也可以使用命名\n"
1937 "空间(如 unix),也可使用“*”匹配全部"
1939 #. Translators: commandline placeholder
1940 #: gio/gio-tool-launch.c:56
1941 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1942 msgstr "桌面文件 [文件参数 …]"
1944 #: gio/gio-tool-launch.c:59
1946 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1948 msgstr "从桌面文件启动应用程序,并向其传递可选的文件名参数。"
1950 #: gio/gio-tool-launch.c:79
1951 msgid "No desktop file given"
1954 #: gio/gio-tool-launch.c:87
1955 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1956 msgstr "当前平台尚不支持该启动命令"
1958 #: gio/gio-tool-launch.c:100
1960 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1961 msgstr "无法加载“%s”:%s"
1963 #: gio/gio-tool-launch.c:109
1965 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1966 msgstr "无法加载“%s”的应用程序信息"
1968 #: gio/gio-tool-launch.c:121
1970 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1971 msgstr "无法启动应用程序“%s”: %s"
1973 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
1974 msgid "Show hidden files"
1977 #: gio/gio-tool-list.c:39
1978 msgid "Use a long listing format"
1981 #: gio/gio-tool-list.c:41
1982 msgid "Print display names"
1985 #: gio/gio-tool-list.c:42
1986 msgid "Print full URIs"
1989 #: gio/gio-tool-list.c:181
1990 msgid "List the contents of the locations."
1993 #: gio/gio-tool-list.c:183
1995 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1996 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1997 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1998 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2000 "gio list 如传统 ls 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
2001 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置。要指定\n"
2002 "文件属性,可使用其 GIO 名称(如 standard::icon)"
2004 #. Translators: commandline placeholder
2005 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2009 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2013 #: gio/gio-tool-mime.c:78
2014 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2015 msgstr "获取或设置某一 MIME 类型的处理程序。"
2017 #: gio/gio-tool-mime.c:80
2019 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2020 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2021 "handler for the mimetype."
2023 "如果没有给定的处理程序,列出 MIME 类型已注册和推荐的\n"
2024 "应用程序。如果已给定处理程序,它将被设为 MIME 类型的\n"
2027 #: gio/gio-tool-mime.c:102
2028 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2029 msgstr "必须指定一个 MIME 类型,也可同时指定处理程序"
2031 #: gio/gio-tool-mime.c:118
2033 msgid "No default applications for “%s”\n"
2034 msgstr "未设置用于“%s”的默认应用程序\n"
2036 #: gio/gio-tool-mime.c:124
2038 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2039 msgstr "用于“%s”的默认应用程序:%s\n"
2041 #: gio/gio-tool-mime.c:129
2042 msgid "Registered applications:\n"
2043 msgstr "已注册的应用程序:\n"
2045 #: gio/gio-tool-mime.c:131
2046 msgid "No registered applications\n"
2047 msgstr "无已注册的应用程序\n"
2049 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2050 msgid "Recommended applications:\n"
2053 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2054 msgid "No recommended applications\n"
2057 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2059 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2060 msgstr "载入处理程序“%s”的信息失败"
2062 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2064 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2065 msgstr "将“%s”设置为“%s”的默认处理程序失败:%s\n"
2067 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2068 msgid "Create parent directories"
2071 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2072 msgid "Create directories."
2075 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2077 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2078 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2079 "like smb://server/resource/mydir as location."
2081 "gio mkdir 如传统 mkdir 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
2082 "例如,你可以指定 smb://server/resource/mydir 之类的位置。"
2084 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2085 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2086 msgstr "监视目录(默认:取决于类型)"
2088 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2089 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2090 msgstr "监视文件(默认:取决于类型)"
2092 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2093 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2094 msgstr "直接监视文件(通过硬链接通知更改)"
2096 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2097 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2098 msgstr "直接监视文件,但不报告更改"
2100 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2101 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2102 msgstr "将移动和重命名报告为简单的删除/创建事件"
2104 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2105 msgid "Watch for mount events"
2108 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2109 msgid "Monitor files or directories for changes."
2112 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2113 msgid "Mount as mountable"
2116 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2117 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2118 msgstr "使用设备文件或其他标识挂载卷"
2120 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2124 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2128 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2132 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2133 msgid "Stop drive with device file"
2134 msgstr "使用设备文件停止驱动器"
2136 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2140 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2141 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2142 msgstr "按给定方案里卸载所有挂载项"
2144 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2148 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2149 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2150 msgstr "卸载或弹出时忽略正在进行的文件操作"
2152 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2153 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2156 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2157 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2161 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2162 msgid "Monitor events"
2165 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2166 msgid "Show extra information"
2169 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2170 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2171 msgstr "解锁 VeraCrypt 卷的数字 PIM"
2173 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2177 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2178 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2179 msgstr "挂载 TCRYPT 隐藏卷"
2181 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2182 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2183 msgstr "挂载 TCRYPT 系统卷"
2185 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2186 msgid "Anonymous access denied"
2189 #: gio/gio-tool-mount.c:559
2190 msgid "No drive for device file"
2191 msgstr "没有对应设备文件的驱动器"
2193 #: gio/gio-tool-mount.c:1051
2194 msgid "No volume for given ID"
2197 #: gio/gio-tool-mount.c:1240
2198 msgid "Mount or unmount the locations."
2201 #: gio/gio-tool-move.c:44
2202 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2203 msgstr "不要使用复制和删除替代方案"
2205 #: gio/gio-tool-move.c:101
2206 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2207 msgstr "将一个或多个文件从源头复制到目标。"
2209 #: gio/gio-tool-move.c:103
2211 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2212 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2213 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2215 "gio move 如传统 mv 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
2216 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置"
2218 #: gio/gio-tool-move.c:145
2220 msgid "Target %s is not a directory"
2223 #: gio/gio-tool-open.c:77
2225 "Open files with the default application that\n"
2226 "is registered to handle files of this type."
2231 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2232 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2233 msgstr "忽略不存在的文件,从不提示"
2235 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2236 msgid "Delete the given files."
2239 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2243 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2244 msgid "Rename a file."
2247 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2248 msgid "Missing argument"
2251 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2252 msgid "Too many arguments"
2255 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2257 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2258 msgstr "重命名成功。新 uri:%s\n"
2260 #: gio/gio-tool-save.c:52
2261 msgid "Only create if not existing"
2264 #: gio/gio-tool-save.c:53
2265 msgid "Append to end of file"
2268 #: gio/gio-tool-save.c:54
2269 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2270 msgstr "创建时限制当前用户的访问"
2272 #: gio/gio-tool-save.c:55
2273 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2276 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2277 #: gio/gio-tool-save.c:57
2278 msgid "Print new etag at end"
2279 msgstr "在末尾打印新 etag"
2281 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2282 #: gio/gio-tool-save.c:59
2283 msgid "The etag of the file being overwritten"
2284 msgstr "文件的 etag 被覆盖"
2286 #: gio/gio-tool-save.c:59
2290 #: gio/gio-tool-save.c:115
2291 msgid "Error reading from standard input"
2294 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2295 #: gio/gio-tool-save.c:141
2296 msgid "Etag not available\n"
2299 #: gio/gio-tool-save.c:165
2300 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2301 msgstr "读取标准输入并保存到目标。"
2303 #: gio/gio-tool-save.c:185
2304 msgid "No destination given"
2307 #: gio/gio-tool-set.c:36
2308 msgid "Type of the attribute"
2311 #: gio/gio-tool-set.c:36
2315 #: gio/gio-tool-set.c:38
2316 msgid "Unset given attribute"
2319 #: gio/gio-tool-set.c:95
2323 #: gio/gio-tool-set.c:95
2327 #: gio/gio-tool-set.c:99
2328 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2331 #: gio/gio-tool-set.c:119
2332 msgid "Location not specified"
2335 #: gio/gio-tool-set.c:126
2336 msgid "Attribute not specified"
2339 #: gio/gio-tool-set.c:143
2340 msgid "Value not specified"
2343 #: gio/gio-tool-set.c:193
2345 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2346 msgstr "无效的属性类型“%s”"
2348 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2349 msgid "Empty the trash"
2352 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2353 msgid "List files in the trash with their original locations"
2354 msgstr "列出回收站中的文件以及它们的原始位置"
2356 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2358 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2360 msgstr "还原回收站文件到它的原始位置(如果需要,创建新目录)"
2362 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2363 msgid "Unable to find original path"
2366 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2367 msgid "Unable to recreate original location: "
2370 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2371 msgid "Unable to move file to its original location: "
2372 msgstr "无法移动文件回它的原始位置:"
2374 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2375 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2376 msgstr "移动/还原文件或目录到回收站。"
2378 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2380 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2381 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2383 "注意:对于 --restore 开关,如果回收站中的文件的原始路径已经存在,\n"
2384 "除非额外指定了 --force 参数,已存在的文件将不会被覆盖。"
2386 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2387 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2388 msgstr "给定的位置没有以 trash:/// 开头"
2390 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2391 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2392 msgstr "跟踪符号链接、挂载点及快捷方式"
2394 #: gio/gio-tool-tree.c:251
2395 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2396 msgstr "使用树状格式列出目录内容。"
2398 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2400 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2401 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2403 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2405 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2406 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2408 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2410 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2411 msgstr "文件 %s 在资源中出现了多次"
2413 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2415 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2416 msgstr "在所有源目录中定位“%s”失败"
2418 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2420 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2421 msgstr "在当前目录定位“%s”失败"
2423 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2425 msgid "Unknown processing option “%s”"
2426 msgstr "未知的处理选项“%s”"
2428 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2429 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2430 #. * %s is a command line tool
2432 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2433 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2435 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2436 msgstr "请求了 %s 预处理,但未设定 %s,且 %s 不在 PATH 内"
2438 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2440 msgid "Error reading file %s: %s"
2441 msgstr "读取文件 %s 出错:%s"
2443 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2445 msgid "Error compressing file %s"
2448 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2450 msgid "text may not appear inside <%s>"
2451 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2453 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2454 msgid "Show program version and exit"
2457 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2458 msgid "Name of the output file"
2461 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2463 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2465 msgstr "FILE 中引用的要从其中载入文件的目录(默认为当前目录)"
2467 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2468 #: gio/glib-compile-schemas.c:2203 girepository/compiler/compiler.c:147
2469 #: girepository/decompiler/decompiler.c:53
2473 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2475 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2476 msgstr "以目标文件扩展名所选择的格式生成输出"
2478 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2479 msgid "Generate source header"
2482 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2483 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2484 msgstr "生成用于将资源文件链接到您代码的源代码"
2486 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2487 msgid "Generate dependency list"
2490 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2491 msgid "Name of the dependency file to generate"
2494 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2495 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2496 msgstr "在生成的依赖关系文件中包含伪目标"
2498 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2499 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2500 msgstr "不要自动创建和注册资源"
2502 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2503 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2504 msgstr "不要导出函数;请将它们声明为 G_GNUC_INTERNAL"
2506 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2508 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2510 msgstr "不要在 C 文件里嵌入资源数据;而假定它是以外部连接的"
2512 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2513 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2514 msgstr "用于生成的源代码的 C 标识符名称"
2516 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2520 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2521 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2522 msgstr "目标 C 编译器(默认:CC 环境变量)"
2524 #: gio/glib-compile-resources.c:861
2526 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2527 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2528 "and the resource file have the extension called .gresource."
2531 "资源规格文件以 .gresource.xml 为扩展名,\n"
2532 "资源文件以 .gresource 为扩展名。"
2534 #: gio/glib-compile-resources.c:893
2535 msgid "You should give exactly one file name\n"
2536 msgstr "您应该给定一个且只能一个文件名\n"
2538 #: gio/glib-compile-schemas.c:95
2540 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2541 msgstr "昵称必须至少 2 个字符"
2543 #: gio/glib-compile-schemas.c:106
2545 msgid "Invalid numeric value"
2548 #: gio/glib-compile-schemas.c:114
2550 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2551 msgstr "<value nick='%s'/> 已指定"
2553 #: gio/glib-compile-schemas.c:122
2555 msgid "value='%s' already specified"
2556 msgstr "value='%s' 已指定"
2558 #: gio/glib-compile-schemas.c:136
2560 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2561 msgstr "标志值最多只能设置 1 位"
2563 #: gio/glib-compile-schemas.c:161
2565 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2566 msgstr "<%s> 必须包含至少一个 <value>"
2568 #: gio/glib-compile-schemas.c:317
2570 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2571 msgstr "<%s> 不在指定的范围内"
2573 #: gio/glib-compile-schemas.c:329
2575 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2576 msgstr "<%s> 不是指定枚举类型的有效成员"
2578 #: gio/glib-compile-schemas.c:335
2580 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2581 msgstr "<%s> 包含了不在指定标志类型里的字符串"
2583 #: gio/glib-compile-schemas.c:341
2585 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2586 msgstr "<%s> 包含了不在 <choices> 里的字符串"
2588 #: gio/glib-compile-schemas.c:375
2589 msgid "<range/> already specified for this key"
2590 msgstr "此键已被指定为 <range/>"
2592 #: gio/glib-compile-schemas.c:393
2594 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2595 msgstr "“%s”类型的键不允许 <range>"
2597 #: gio/glib-compile-schemas.c:410
2599 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2600 msgstr "<range> 指定的最小值比最大值还大"
2602 #: gio/glib-compile-schemas.c:435
2604 msgid "unsupported l10n category: %s"
2605 msgstr "不支持的 l10n 目录:%s"
2607 #: gio/glib-compile-schemas.c:443
2608 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2609 msgstr "已请求 l10n,但未给定 gettext 域"
2611 #: gio/glib-compile-schemas.c:455
2612 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2613 msgstr "值给定的翻译上下文未启用 l10n"
2615 #: gio/glib-compile-schemas.c:477
2617 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2618 msgstr "解析类型“%s”的 <default> 值失败:"
2620 #: gio/glib-compile-schemas.c:494
2622 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2623 msgstr "无法为标记为枚举类型的键指定 <choices>"
2625 #: gio/glib-compile-schemas.c:503
2626 msgid "<choices> already specified for this key"
2627 msgstr "此键已被指定为 <choices>"
2629 #: gio/glib-compile-schemas.c:515
2631 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2632 msgstr "“%s”类型的键不允许 <choices>"
2634 #: gio/glib-compile-schemas.c:531
2636 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2637 msgstr "<choice value='%s'/> 已给定"
2639 #: gio/glib-compile-schemas.c:546
2641 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2642 msgstr "<choices> 必须包含至少一个 <choice>"
2644 #: gio/glib-compile-schemas.c:560
2645 msgid "<aliases> already specified for this key"
2646 msgstr "此键已被指定为 <aliases>"
2648 #: gio/glib-compile-schemas.c:564
2650 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2652 msgstr "<aliases> 只能被指定在枚举或标志类型的键上,或是在 <choices> 之后的键"
2654 #: gio/glib-compile-schemas.c:583
2657 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2659 msgstr "给定了 <alias value='%s'/>,但“%s”已经是枚举类型的成员"
2661 #: gio/glib-compile-schemas.c:589
2663 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2664 msgstr "给定了 <alias value='%s'/>,但 <choice value='%s'/> 已给定"
2666 #: gio/glib-compile-schemas.c:597
2668 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2669 msgstr "<alias value='%s'/> 已指定"
2671 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2673 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2674 msgstr "别名目标“%s”不在枚举类型内"
2676 #: gio/glib-compile-schemas.c:608
2678 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2679 msgstr "别名目标“%s”不在 <choices> 内"
2681 #: gio/glib-compile-schemas.c:623
2683 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2684 msgstr "<aliases> 必须包含至少一个 <alias>"
2686 #: gio/glib-compile-schemas.c:797
2687 msgid "Empty names are not permitted"
2690 #: gio/glib-compile-schemas.c:807
2692 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2693 msgstr "无效名称“%s”:名称必须以小写字母开始"
2695 #: gio/glib-compile-schemas.c:819
2698 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2699 "and hyphen (“-”) are permitted"
2700 msgstr "无效名称“%s”:无效的字符“%c”;仅允许使用小写字母、数字和连字符(“-”)"
2702 #: gio/glib-compile-schemas.c:828
2704 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2705 msgstr "无效名称“%s”:不允许使用连续的连字符(“--”)"
2707 #: gio/glib-compile-schemas.c:837
2709 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2710 msgstr "无效名称“%s”:最后一个字符串不应为连字符(“-”)。"
2712 #: gio/glib-compile-schemas.c:845
2714 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2715 msgstr "无效名称“%s”:最大长度为 1024"
2717 #: gio/glib-compile-schemas.c:917
2719 msgid "<child name='%s'> already specified"
2720 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2722 #: gio/glib-compile-schemas.c:943
2723 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2724 msgstr "无法添加键到一个“list-of”架构"
2726 #: gio/glib-compile-schemas.c:954
2728 msgid "<key name='%s'> already specified"
2729 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2731 #: gio/glib-compile-schemas.c:972
2734 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2737 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2740 #: gio/glib-compile-schemas.c:983
2743 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2745 msgstr "“type”、“enum”或“flags”中必须有一个被指定为 <key> 的属性"
2747 #: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2749 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2750 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2752 #: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2754 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2755 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串“%s”"
2757 #: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2758 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2759 msgstr "已给定 <override> 但架构并未扩展"
2761 #: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2763 msgid "No <key name='%s'> to override"
2764 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2766 #: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2768 msgid "<override name='%s'> already specified"
2769 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2771 #: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2773 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2774 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2776 #: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2778 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2779 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的架构“%s”"
2781 #: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2783 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2784 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的架构“%s”的列表"
2786 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2788 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2789 msgstr "不能是带有路径架构的列表"
2791 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2793 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2794 msgstr "无法扩展带有路径的架构"
2796 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2799 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2800 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2802 #: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2805 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2806 "does not extend “%s”"
2808 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
2811 #: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2813 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2814 msgstr "一个路径,如果给定则必须以斜线(/)开始和结束"
2816 #: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2818 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2819 msgstr "一个列表的路径必须以“:/”结束"
2821 #: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2824 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2825 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2827 "警告:架构“%s”带有路径“%s”。以“/apps/”、“/desktop/”或“/system/”开头的路径已弃"
2830 #: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2832 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2833 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2835 #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2837 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2838 msgstr "在 <%2$s> 中仅允许一个成员 <%1$s>"
2840 #: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2842 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2843 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2845 #: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2846 msgid "Element <default> is required in <key>"
2847 msgstr "<key> 里不需要元素 <default>"
2849 #: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2851 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2852 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2854 #: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2856 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2857 msgstr "警告:到 <schema id='%s'/> 的引用未定义"
2859 #. Translators: Do not translate "--strict".
2860 #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2861 msgid "--strict was specified; exiting."
2862 msgstr "指定了 --strict;正在退出。"
2864 #: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2865 msgid "This entire file has been ignored."
2868 #: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2869 msgid "Ignoring this file."
2872 #: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2875 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2876 "override for this key."
2877 msgstr "覆盖文件“%3$s”中指定的架构“%2$s”中没有键“%1$s”;正在忽略对此键的覆盖。"
2879 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2882 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2883 "strict was specified; exiting."
2885 "覆盖文件“%3$s”中指定的架构“%2$s”中没有键“%1$s”并且已指定 --strict;正在退出。"
2887 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2890 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2891 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2893 "无法为架构“%2$s”中的局部键“%1$s”提供每个桌面的覆盖(覆盖文件“%3$s”);正在忽"
2896 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2899 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2900 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2902 "无法为架构“%2$s”中的局部键“%1$s”提供每个桌面的覆盖(覆盖文件“%3$s”)并且已指"
2905 #: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2908 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2909 "%s. Ignoring override for this key."
2911 "解析覆盖文件“%3$s”所指定架构“%2$s”中的键“%1$s”时出错:%4$s。正在忽略对此键的"
2914 #: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2917 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2918 "%s. --strict was specified; exiting."
2920 "解析覆盖文件“%3$s”所指定架构“%2$s”中的键“%1$s”时出错:%4$s。已指定 --strict;"
2923 #: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2926 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2927 "range given in the schema; ignoring override for this key."
2929 "覆盖文件“%3$s”中架构“%2$s”的键“%1$s”的覆盖超出了架构给出的范围;正在忽略对此"
2932 #: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2935 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2936 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2938 "覆盖文件“%3$s”中架构“%2$s”的键“%1$s”的覆盖超出了架构给出的范围并且已指定 --"
2941 #: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2944 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2945 "list of valid choices; ignoring override for this key."
2947 "覆盖文件“%3$s”中架构“%2$s”的键“%1$s”的覆盖的值不在有效值列表内;正在忽略对此"
2950 #: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2953 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2954 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2956 "覆盖文件“%3$s”中架构“%2$s”的键“%1$s”的覆盖的值不在有效值列表内并且已指定 --"
2959 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2960 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2961 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2963 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2964 msgid "Abort on any errors in schemas"
2965 msgstr "在架构里出现任何错误时中止"
2967 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2968 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2969 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2971 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2972 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2975 #: gio/glib-compile-schemas.c:2206
2977 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2978 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2979 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2981 "编译所有的 GSettings 架构文件为架构缓存。\n"
2982 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有架构文件,\n"
2983 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2985 #: gio/glib-compile-schemas.c:2238
2986 msgid "You should give exactly one directory name"
2987 msgstr "您应该给出一个且仅一个的目录名"
2989 #: gio/glib-compile-schemas.c:2285
2990 msgid "No schema files found: doing nothing."
2991 msgstr "未找到架构文件:无事可做。"
2993 #: gio/glib-compile-schemas.c:2287
2994 msgid "No schema files found: removed existing output file."
2995 msgstr "未找到架构文件:已删除存在的输出文件。"
2997 #: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2999 msgid "Invalid filename %s"
3002 #: gio/glocalfile.c:1012
3004 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3005 msgstr "读取 %s 文件系统信息时出错:%s"
3007 #. Translators: This is an error message when trying to find
3008 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3011 #: gio/glocalfile.c:1150
3013 msgid "Containing mount for file %s not found"
3014 msgstr "找不到文件 %s 包含的挂载"
3016 #: gio/glocalfile.c:1173
3017 msgid "Can’t rename root directory"
3020 #: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
3022 msgid "Error renaming file %s: %s"
3023 msgstr "重命名文件 %s 时出错:%s"
3025 #: gio/glocalfile.c:1198
3026 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3027 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
3029 #: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2414 gio/glocalfile.c:2442
3030 #: gio/glocalfile.c:2581 gio/glocalfileoutputstream.c:658
3031 msgid "Invalid filename"
3034 #: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1390
3036 msgid "Error opening file %s: %s"
3037 msgstr "打开文件 %s 时出错:%s"
3039 #: gio/glocalfile.c:1515
3041 msgid "Error removing file %s: %s"
3042 msgstr "删除文件 %s 时出错:%s"
3044 #: gio/glocalfile.c:2009 gio/glocalfile.c:2020 gio/glocalfile.c:2047
3046 msgid "Error trashing file %s: %s"
3047 msgstr "将文件 %s 丢到回收站时出错:%s"
3049 #: gio/glocalfile.c:2067
3051 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3052 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
3054 #: gio/glocalfile.c:2088
3056 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3057 msgstr "找不到回收站 %s 的顶级目录"
3059 #: gio/glocalfile.c:2096
3061 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3062 msgstr "不支持在系统内部挂载上的丢弃到回收站操作"
3064 #: gio/glocalfile.c:2182 gio/glocalfile.c:2210
3066 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3067 msgstr "无法找到或创建回收站目录 %s 来丢弃 %s"
3069 #: gio/glocalfile.c:2254
3071 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3072 msgstr "为 %s 创建回收站信息文件失败:%s"
3074 #: gio/glocalfile.c:2325
3076 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3077 msgstr "无法跨越文件系统边界将文件 %s 丢到回收站"
3079 #: gio/glocalfile.c:2329 gio/glocalfile.c:2385
3081 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3082 msgstr "无法将文件 %s 丢到回收站:%s"
3084 #: gio/glocalfile.c:2391
3086 msgid "Unable to trash file %s"
3087 msgstr "无法将文件 %s 丢到回收站"
3089 #: gio/glocalfile.c:2417
3091 msgid "Error creating directory %s: %s"
3092 msgstr "创建目录 %s 时出错:%s"
3094 #: gio/glocalfile.c:2446
3096 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3097 msgstr "文件系统不支持符号链接"
3099 #: gio/glocalfile.c:2449
3101 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3102 msgstr "创建符号链接 %s 时出错:%s"
3104 #: gio/glocalfile.c:2492 gio/glocalfile.c:2527 gio/glocalfile.c:2584
3106 msgid "Error moving file %s: %s"
3107 msgstr "移动文件 %s 时出错:%s"
3109 #: gio/glocalfile.c:2515
3110 msgid "Can’t move directory over directory"
3113 #: gio/glocalfile.c:2541 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3114 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3115 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3116 msgid "Backup file creation failed"
3119 #: gio/glocalfile.c:2560
3121 msgid "Error removing target file: %s"
3122 msgstr "移除目标文件出错:%s"
3124 #: gio/glocalfile.c:2574
3125 msgid "Move between mounts not supported"
3128 #: gio/glocalfile.c:2750
3130 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3131 msgstr "无法确定 %s 的磁盘使用情况:%s"
3133 #: gio/glocalfileinfo.c:765
3134 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3137 #: gio/glocalfileinfo.c:772
3138 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3139 msgstr "无效的属性类型(应为字符串或无效)"
3141 #: gio/glocalfileinfo.c:779
3142 msgid "Invalid extended attribute name"
3145 #: gio/glocalfileinfo.c:830
3147 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3148 msgstr "设置扩展属性“%s”时出错:%s"
3150 #: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3151 msgid " (invalid encoding)"
3154 #: gio/glocalfileinfo.c:1948 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3155 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3157 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3158 msgstr "获取文件“%s”的信息时出错:%s"
3160 #: gio/glocalfileinfo.c:2254
3162 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3163 msgstr "获取文件描述符的信息时出错:%s"
3165 #: gio/glocalfileinfo.c:2299
3166 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3167 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
3169 #: gio/glocalfileinfo.c:2317
3170 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3171 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
3173 #: gio/glocalfileinfo.c:2336 gio/glocalfileinfo.c:2355
3174 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3175 msgstr "无效的属性类型(应为字节字符串)"
3177 #: gio/glocalfileinfo.c:2402
3178 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3179 msgstr "无法为符号链接设置权限"
3181 #: gio/glocalfileinfo.c:2418
3183 msgid "Error setting permissions: %s"
3184 msgstr "设置访问权限出错:%s"
3186 #: gio/glocalfileinfo.c:2469
3188 msgid "Error setting owner: %s"
3191 #: gio/glocalfileinfo.c:2492
3192 msgid "symlink must be non-NULL"
3195 #: gio/glocalfileinfo.c:2502 gio/glocalfileinfo.c:2521
3196 #: gio/glocalfileinfo.c:2532
3198 msgid "Error setting symlink: %s"
3199 msgstr "设置符号链接出错:%s"
3201 #: gio/glocalfileinfo.c:2511
3202 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3203 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
3205 #: gio/glocalfileinfo.c:2603
3207 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3208 msgstr "额外的纳秒数字 %d 在 UNIX 时间戳 %lld 中是负值"
3210 #: gio/glocalfileinfo.c:2612
3212 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3213 msgstr "额外的纳秒数字 %d 在 UNIX 时间戳 %lld 中长度已达到一秒钟"
3215 #: gio/glocalfileinfo.c:2622
3217 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3218 msgstr "UNIX 时间戳 %lld 无法作为 64 比特数据存储"
3220 #: gio/glocalfileinfo.c:2633
3222 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3223 msgstr "UNIX 时间戳 %lld 位于 Windows 所支持的范围之外"
3225 #: gio/glocalfileinfo.c:2765
3227 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3228 msgstr "文件名“%s”不能转换为 UTF-16"
3230 #: gio/glocalfileinfo.c:2784
3232 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3233 msgstr "无法打开文件“%s”:Windows 错误 %lu"
3235 #: gio/glocalfileinfo.c:2797
3237 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3238 msgstr "设置文件“%s”的修改或访问时间时出错:%lu"
3240 #: gio/glocalfileinfo.c:2974
3242 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3243 msgstr "设置修改或访问时间时出错:%s"
3245 #: gio/glocalfileinfo.c:2997
3246 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3247 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
3249 #: gio/glocalfileinfo.c:3004
3250 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3251 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
3253 #: gio/glocalfileinfo.c:3014
3255 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3256 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
3258 #: gio/glocalfileinfo.c:3111
3260 msgid "Setting attribute %s not supported"
3263 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3265 msgid "Error reading from file: %s"
3268 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3271 msgid "Error closing file: %s"
3274 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3275 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3277 msgid "Error seeking in file: %s"
3278 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
3280 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3281 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3282 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
3284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3285 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3287 msgid "Error writing to file: %s"
3290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3292 msgid "Error removing old backup link: %s"
3293 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
3295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3297 msgid "Error creating backup copy: %s"
3300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3302 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3303 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
3305 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
3307 msgid "Error truncating file: %s"
3310 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3311 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:227
3313 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3314 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
3316 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3317 msgid "Target file is a directory"
3320 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3321 msgid "Target file is not a regular file"
3324 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3325 msgid "The file was externally modified"
3326 msgstr "文件已经被其他程序修改"
3328 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
3330 msgid "Error removing old file: %s"
3333 #: gio/gmemoryinputstream.c:473 gio/gmemoryoutputstream.c:751
3334 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3335 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
3337 #: gio/gmemoryinputstream.c:483
3338 msgid "Invalid seek request"
3341 #: gio/gmemoryinputstream.c:507
3342 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3343 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
3345 #: gio/gmemoryoutputstream.c:557
3346 msgid "Memory output stream not resizable"
3347 msgstr "内存输出流无法改变大小"
3349 #: gio/gmemoryoutputstream.c:573
3350 msgid "Failed to resize memory output stream"
3351 msgstr "改变内存输出流大小失败"
3353 #: gio/gmemoryoutputstream.c:652
3355 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3357 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
3359 #: gio/gmemoryoutputstream.c:761
3360 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3361 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
3363 #: gio/gmemoryoutputstream.c:776
3364 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3365 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
3367 #. Translators: This is an error
3368 #. * message for mount objects that
3369 #. * don't implement unmount.
3371 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3372 msgstr "挂载未实现“unmount”"
3374 #. Translators: This is an error
3375 #. * message for mount objects that
3376 #. * don't implement eject.
3378 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3379 msgstr "挂载未实现“eject”"
3381 #. Translators: This is an error
3382 #. * message for mount objects that
3383 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3385 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3386 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
3388 #. Translators: This is an error
3389 #. * message for mount objects that
3390 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3392 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3393 msgstr "挂载未实现“eject”或“eject_with_operation”"
3395 #. Translators: This is an error
3396 #. * message for mount objects that
3397 #. * don't implement remount.
3399 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3400 msgstr "挂载未实现“remount”"
3402 #. Translators: This is an error
3403 #. * message for mount objects that
3404 #. * don't implement content type guessing.
3406 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3407 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
3409 #. Translators: This is an error
3410 #. * message for mount objects that
3411 #. * don't implement content type guessing.
3413 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3414 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
3416 #: gio/gnetworkaddress.c:424
3418 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3419 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
3421 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:326
3422 msgid "Network unreachable"
3425 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:290
3426 msgid "Host unreachable"
3429 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3430 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3432 msgid "Could not create network monitor: %s"
3433 msgstr "不能创建网络监视器:%s"
3435 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3436 msgid "Could not create network monitor: "
3439 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3440 msgid "Could not get network status: "
3443 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3445 msgid "NetworkManager not running"
3446 msgstr "NetworkManager 未在运行"
3448 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3450 msgid "NetworkManager version too old"
3451 msgstr "NetworkManager 版本太老"
3453 #: gio/goutputstream.c:236 gio/goutputstream.c:777
3454 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3457 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
3459 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3460 msgstr "传递给 %s 的向量和太大"
3462 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
3463 msgid "Source stream is already closed"
3466 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:328 gio/gproxyaddressenumerator.c:348
3467 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3470 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3471 #. * second is an error message
3472 #: gio/gresolver.c:472 gio/gthreadedresolver.c:318 gio/gthreadedresolver.c:339
3473 #: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008
3474 #: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048
3476 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3477 msgstr "解析“%s”时出错:%s"
3479 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3480 #: gio/gresolver.c:541 gio/gresolver.c:701
3482 msgid "%s not implemented"
3485 #: gio/gresolver.c:1070 gio/gresolver.c:1122
3486 msgid "Invalid domain"
3489 #: gio/gresource.c:706 gio/gresource.c:968 gio/gresource.c:1008
3490 #: gio/gresource.c:1132 gio/gresource.c:1204 gio/gresource.c:1278
3491 #: gio/gresource.c:1359 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
3492 #: gio/gresourcefile.c:757
3494 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3495 msgstr "位于“%s”的资源不存在"
3497 #: gio/gresource.c:873
3499 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3500 msgstr "解压位于“%s”的资源失败"
3502 #: gio/gresourcefile.c:663
3503 msgid "Resource files cannot be renamed"
3506 #: gio/gresourcefile.c:753
3508 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3509 msgstr "“%s”处的资源不是一个目录"
3511 #: gio/gresourcefile.c:961
3512 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3515 #: gio/gresource-tool.c:503
3516 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3517 msgstr "列出 elf 文件中包含资源的段"
3519 #: gio/gresource-tool.c:509
3522 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3523 "If PATH is given, only list matching resources"
3526 "如果指定了段,则仅在此段中列出资源\n"
3529 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522
3533 #: gio/gresource-tool.c:513 gio/gresource-tool.c:523 gio/gresource-tool.c:530
3537 #: gio/gresource-tool.c:518
3539 "List resources with details\n"
3540 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3541 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3542 "Details include the section, size and compression"
3545 "如果指定了段,则仅列出此段中的资源\n"
3546 "如果指定了文件,则仅列出匹配的资源\n"
3549 #: gio/gresource-tool.c:528
3550 msgid "Extract a resource file to stdout"
3551 msgstr "提取一个资源文件到标准输出"
3553 #: gio/gresource-tool.c:529
3557 #: gio/gresource-tool.c:543
3560 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3563 " help Show this information\n"
3564 " sections List resource sections\n"
3565 " list List resources\n"
3566 " details List resources with details\n"
3567 " extract Extract a resource\n"
3569 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3573 " gresource [--section 段] 命令 [参数…]\n"
3579 " details 列出资源和详细信息\n"
3582 "使用“gresoure help 命令”获取详细帮助。\n"
3585 #: gio/gresource-tool.c:557
3589 " gresource %s%s%s %s\n"
3595 " gresource %s%s%s %s\n"
3600 #: gio/gresource-tool.c:564
3601 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3602 msgstr " 段 一个 elf 段名(可选)\n"
3604 #: gio/gresource-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:720
3605 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3606 msgstr " 命令 要解释的命令(可选)\n"
3608 #: gio/gresource-tool.c:574
3609 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3610 msgstr " 文件 一个 elf 文件(可执行文件或共享库)\n"
3612 #: gio/gresource-tool.c:577
3614 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3615 " or a compiled resource file\n"
3617 " 文件 一个 elf 文件(可执行文件或共享库)\n"
3620 #: gio/gresource-tool.c:581
3624 #: gio/gresource-tool.c:583
3625 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3626 msgstr " 路径 (部分)资源路径(可选)\n"
3628 #: gio/gresource-tool.c:584
3632 #: gio/gresource-tool.c:586
3633 msgid " PATH A resource path\n"
3634 msgstr " 路径 一个资源路径\n"
3636 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3638 msgid "No such schema “%s”\n"
3639 msgstr "没有“%s”这个架构\n"
3641 #: gio/gsettings-tool.c:57
3643 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3644 msgstr "“%s”架构不可重定位(必须指定路径)\n"
3646 #: gio/gsettings-tool.c:78
3648 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3649 msgstr "“%s”架构可重定位(必须指定路径)\n"
3651 #: gio/gsettings-tool.c:92
3652 msgid "Empty path given.\n"
3655 #: gio/gsettings-tool.c:98
3656 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3657 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
3659 #: gio/gsettings-tool.c:104
3660 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3661 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
3663 #: gio/gsettings-tool.c:110
3664 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3665 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
3667 #: gio/gsettings-tool.c:555
3668 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3669 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
3671 #: gio/gsettings-tool.c:562
3672 msgid "The key is not writable\n"
3675 #: gio/gsettings-tool.c:598
3676 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3677 msgstr "列出已安装的(不可重定位的)架构"
3679 #: gio/gsettings-tool.c:604
3680 msgid "List the installed relocatable schemas"
3681 msgstr "列出安装的可重定位的架构"
3683 #: gio/gsettings-tool.c:610
3684 msgid "List the keys in SCHEMA"
3687 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3688 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3691 #: gio/gsettings-tool.c:616
3692 msgid "List the children of SCHEMA"
3695 #: gio/gsettings-tool.c:622
3697 "List keys and values, recursively\n"
3698 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3703 #: gio/gsettings-tool.c:624
3704 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3707 #: gio/gsettings-tool.c:629
3708 msgid "Get the value of KEY"
3711 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3712 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3713 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3716 #: gio/gsettings-tool.c:635
3717 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3720 #: gio/gsettings-tool.c:641
3721 msgid "Query the description for KEY"
3724 #: gio/gsettings-tool.c:647
3725 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3726 msgstr "将键的值设为给定的键值"
3728 #: gio/gsettings-tool.c:648
3729 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3730 msgstr "架构[:路径] 键 键值"
3732 #: gio/gsettings-tool.c:653
3733 msgid "Reset KEY to its default value"
3736 #: gio/gsettings-tool.c:659
3737 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3738 msgstr "重置架构中所有键为默认值"
3740 #: gio/gsettings-tool.c:665
3741 msgid "Check if KEY is writable"
3744 #: gio/gsettings-tool.c:671
3746 "Monitor KEY for changes.\n"
3747 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3748 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3751 "如果没有指定键,则监视架构中的所有键。\n"
3754 #: gio/gsettings-tool.c:674
3755 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3756 msgstr "架构[:路径] [键]"
3758 #: gio/gsettings-tool.c:686
3761 " gsettings --version\n"
3762 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3765 " help Show this information\n"
3766 " list-schemas List installed schemas\n"
3767 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3768 " list-keys List keys in a schema\n"
3769 " list-children List children of a schema\n"
3770 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3771 " range Queries the range of a key\n"
3772 " describe Queries the description of a key\n"
3773 " get Get the value of a key\n"
3774 " set Set the value of a key\n"
3775 " reset Reset the value of a key\n"
3776 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3777 " writable Check if a key is writable\n"
3778 " monitor Watch for changes\n"
3780 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3784 " gsettings --version\n"
3785 " gsettings [--schemadir 架构目录] 命令 [参数…]\n"
3789 " list-schemas 列出安装了的架构\n"
3790 " list-relocatable-schemas 列出可重定位的架构\n"
3791 " list-keys 列出某个架构中的键\n"
3792 " list-children 列出某个架构的子对象\n"
3793 " list-recursively 递归地列出键和值\n"
3795 " describe 查询某个键的描述\n"
3799 " reset-recursively 重设指定架构中的所有值\n"
3800 " writable 检查某个键是否可写\n"
3803 "使用“gsettings help 命令”查看详细的帮助。\n"
3806 #: gio/gsettings-tool.c:710
3810 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3816 " gsettings [--schemadir 架构目录] %s %s\n"
3821 #: gio/gsettings-tool.c:716
3822 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3823 msgstr " 架构目录 一个用于搜索附加架构的目录\n"
3825 #: gio/gsettings-tool.c:724
3827 " SCHEMA The name of the schema\n"
3828 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3833 #: gio/gsettings-tool.c:729
3834 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3835 msgstr " 键 架构中(可选)的键\n"
3837 #: gio/gsettings-tool.c:733
3838 msgid " KEY The key within the schema\n"
3841 #: gio/gsettings-tool.c:737
3842 msgid " VALUE The value to set\n"
3845 #: gio/gsettings-tool.c:792
3847 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3848 msgstr "无法从 %s 加载架构:%s\n"
3850 #: gio/gsettings-tool.c:804
3851 msgid "No schemas installed\n"
3854 #: gio/gsettings-tool.c:883
3855 msgid "Empty schema name given\n"
3856 msgstr "给定了空的架构名称\n"
3858 #: gio/gsettings-tool.c:938
3860 msgid "No such key “%s”\n"
3861 msgstr "没有“%s”这个键\n"
3863 #: gio/gsocket.c:435
3864 msgid "Invalid socket, not initialized"
3865 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3867 #: gio/gsocket.c:442
3869 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3870 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3872 #: gio/gsocket.c:450
3873 msgid "Socket is already closed"
3876 #: gio/gsocket.c:465 gio/gsocket.c:3291 gio/gsocket.c:4664 gio/gsocket.c:4722
3877 #: gio/gthreadedresolver.c:1454
3878 msgid "Socket I/O timed out"
3881 # "fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
3882 #: gio/gsocket.c:602
3884 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3885 msgstr "正在从文件描述符创建 GSocket:%s"
3887 #: gio/gsocket.c:662 gio/gsocket.c:730 gio/gsocket.c:737
3889 msgid "Unable to create socket: %s"
3892 #: gio/gsocket.c:730
3893 msgid "Unknown family was specified"
3896 #: gio/gsocket.c:737
3897 msgid "Unknown protocol was specified"
3900 #: gio/gsocket.c:1243
3902 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3903 msgstr "无法在非数据报套接字上使用数据报操作。"
3905 #: gio/gsocket.c:1260
3907 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3908 msgstr "无法在已设置超时的套接字上使用数据报操作。"
3910 #: gio/gsocket.c:2067
3912 msgid "could not get local address: %s"
3913 msgstr "无法获取本地地址:%s"
3915 #: gio/gsocket.c:2113
3917 msgid "could not get remote address: %s"
3918 msgstr "无法获取远程地址: %s"
3920 #: gio/gsocket.c:2179
3922 msgid "could not listen: %s"
3925 #: gio/gsocket.c:2283
3927 msgid "Error binding to address %s: %s"
3928 msgstr "绑定地址时出错:%s: %s"
3930 #: gio/gsocket.c:2458 gio/gsocket.c:2495 gio/gsocket.c:2605 gio/gsocket.c:2630
3931 #: gio/gsocket.c:2697 gio/gsocket.c:2755 gio/gsocket.c:2773
3933 msgid "Error joining multicast group: %s"
3934 msgstr "加入多播组时出错:%s"
3936 #: gio/gsocket.c:2459 gio/gsocket.c:2496 gio/gsocket.c:2606 gio/gsocket.c:2631
3937 #: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2756 gio/gsocket.c:2774
3939 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3940 msgstr "退出多播组时出错:%s"
3942 #: gio/gsocket.c:2460
3943 msgid "No support for source-specific multicast"
3946 #: gio/gsocket.c:2607
3947 msgid "Unsupported socket family"
3950 #: gio/gsocket.c:2632
3951 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3952 msgstr "指定源不是 IPv4 地址"
3954 #: gio/gsocket.c:2656
3956 msgid "Interface name too long"
3959 #: gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2723
3961 msgid "Interface not found: %s"
3964 #: gio/gsocket.c:2699
3965 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3966 msgstr "不支持 IPv4 指定源的多播"
3968 #: gio/gsocket.c:2757
3969 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3970 msgstr "不支持 IPv6 指定源的多播"
3972 #: gio/gsocket.c:2990
3974 msgid "Error accepting connection: %s"
3977 #: gio/gsocket.c:3116
3978 msgid "Connection in progress"
3981 #: gio/gsocket.c:3167
3982 msgid "Unable to get pending error: "
3985 #: gio/gsocket.c:3356
3987 msgid "Error receiving data: %s"
3990 #: gio/gsocket.c:3695
3992 msgid "Error sending data: %s"
3995 #: gio/gsocket.c:3882
3997 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4000 #: gio/gsocket.c:3963
4002 msgid "Error closing socket: %s"
4003 msgstr "关闭套接字时出错:%s"
4005 #: gio/gsocket.c:4657
4007 msgid "Waiting for socket condition: %s"
4010 #: gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5063 gio/gsocket.c:5076
4012 msgid "Unable to send message: %s"
4015 #: gio/gsocket.c:5048 gio/gsocket.c:5064 gio/gsocket.c:5077
4016 msgid "Message vectors too large"
4019 #: gio/gsocket.c:5093 gio/gsocket.c:5095 gio/gsocket.c:5242 gio/gsocket.c:5327
4020 #: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5545 gio/gsocket.c:5547
4022 msgid "Error sending message: %s"
4025 #: gio/gsocket.c:5269
4026 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4027 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
4029 #: gio/gsocket.c:5742 gio/gsocket.c:5818 gio/gsocket.c:6044
4031 msgid "Error receiving message: %s"
4034 #: gio/gsocket.c:6329 gio/gsocket.c:6340 gio/gsocket.c:6403
4036 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4037 msgstr "无法读取套接字认证信息:%s"
4039 #: gio/gsocket.c:6412
4040 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4041 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
4043 #: gio/gsocketclient.c:192
4045 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4046 msgstr "无法连接到代理服务器 %s:"
4048 #: gio/gsocketclient.c:206
4050 msgid "Could not connect to %s: "
4053 #: gio/gsocketclient.c:208
4054 msgid "Could not connect: "
4057 #: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1851
4058 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4059 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
4061 #: gio/gsocketclient.c:1266 gio/gsocketclient.c:1886
4063 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4064 msgstr "不支持代理协议“%s”。"
4066 #: gio/gsocketlistener.c:235
4067 msgid "Listener is already closed"
4070 #: gio/gsocketlistener.c:281
4071 msgid "Added socket is closed"
4074 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4076 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4077 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址“%s”"
4079 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4080 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4081 msgstr "用户名对于 SOCKSv4 协议太长"
4083 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4085 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4086 msgstr "主机名“%s”对于 SOCKSv4 协议过长"
4088 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4089 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4090 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
4092 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4093 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4094 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
4096 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4097 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4098 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
4100 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4101 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4102 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
4104 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4106 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4108 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
4110 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4111 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4112 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长。"
4114 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4115 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4116 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
4118 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4120 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4121 msgstr "主机名“%s”对于 SOCKSv5 协议过长"
4123 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4124 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4125 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
4127 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4128 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4129 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
4131 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4132 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4133 msgstr "规则集不允许 SOCKSv5 连接。"
4135 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4136 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4137 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
4139 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4140 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4141 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
4143 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4144 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4145 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
4147 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4148 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4149 msgstr "SOCKSv5 代理不支持“connect”命令。"
4151 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4152 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4153 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
4155 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4156 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4157 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
4159 #: gio/gtestdbus.c:608 glib/gspawn-win32.c:433
4161 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4162 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
4164 #: gio/gtestdbus.c:615
4166 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4167 msgstr "此平台不支持管道(pipe)"
4169 #: gio/gthemedicon.c:590
4171 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4172 msgstr "无法处理版本为 %d 的 GThemedIcon 编码"
4174 #: gio/gthreadedresolver.c:320
4175 msgid "No valid addresses were found"
4178 #: gio/gthreadedresolver.c:515
4180 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4181 msgstr "反向解析“%s”时出错:%s"
4183 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4184 #: gio/gthreadedresolver.c:738 gio/gthreadedresolver.c:760
4185 #: gio/gthreadedresolver.c:814 gio/gthreadedresolver.c:861
4186 #: gio/gthreadedresolver.c:890 gio/gthreadedresolver.c:902
4188 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4189 msgstr "解析 DNS %s 记录时出错:畸形的 DNS 数据包"
4191 #: gio/gthreadedresolver.c:960 gio/gthreadedresolver.c:1097
4192 #: gio/gthreadedresolver.c:1195 gio/gthreadedresolver.c:1245
4194 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4195 msgstr "没有“%s”所请求类型的 DNS 记录"
4197 #: gio/gthreadedresolver.c:965 gio/gthreadedresolver.c:1200
4199 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4202 #: gio/gthreadedresolver.c:970 gio/gthreadedresolver.c:1205
4203 #: gio/gthreadedresolver.c:1301
4205 msgid "Error resolving “%s”"
4208 #: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008
4209 #: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048
4210 msgid "Malformed DNS packet"
4211 msgstr "畸形的 DNS 数据包"
4213 #: gio/gthreadedresolver.c:1090
4215 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4216 msgstr "解析响应“%s”的 DNS 失败:"
4218 #: gio/gtlscertificate.c:438
4219 msgid "No PEM-encoded private key found"
4220 msgstr "未找到 PEM 加密的私钥"
4222 #: gio/gtlscertificate.c:448
4223 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4224 msgstr "无法解密 PEM 加密的私钥"
4226 #: gio/gtlscertificate.c:459
4227 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4228 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
4230 #: gio/gtlscertificate.c:486
4231 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4232 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
4234 #: gio/gtlscertificate.c:495
4235 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4236 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
4238 #: gio/gtlscertificate.c:758
4239 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4240 msgstr "当前的 TLS 后端不支持 PKCS #12"
4242 #: gio/gtlscertificate.c:975
4243 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4244 msgstr "本 GTlsBackend 不支持创建 PKCS #11 证书"
4246 #: gio/gtlspassword.c:104
4248 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4250 msgstr "这是您的访问被锁定前最后一次机会输入正确的密码。"
4252 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4253 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4254 #: gio/gtlspassword.c:108
4256 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4257 "locked out after further failures."
4258 msgstr "密码多次输入错误,您的访问将在数次错误输入后锁定。"
4260 #: gio/gtlspassword.c:110
4261 msgid "The password entered is incorrect."
4264 #: gio/gunixconnection.c:116
4265 msgid "Sending FD is not supported"
4268 #: gio/gunixconnection.c:170 gio/gunixconnection.c:591
4270 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4271 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4272 msgstr[0] "应为 1 个控件消息,却得到 %d 个"
4274 #: gio/gunixconnection.c:186 gio/gunixconnection.c:603
4275 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4278 #: gio/gunixconnection.c:205
4280 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4281 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4282 msgstr[0] "应为 1 个文件描述符,却得到 %d 个\n"
4284 #: gio/gunixconnection.c:224
4285 msgid "Received invalid fd"
4288 #: gio/gunixconnection.c:231
4289 msgid "Receiving FD is not supported"
4292 #: gio/gunixconnection.c:373
4293 msgid "Error sending credentials: "
4296 #: gio/gunixconnection.c:531
4298 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4299 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
4301 #: gio/gunixconnection.c:547
4303 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4304 msgstr "启用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
4306 #: gio/gunixconnection.c:576
4308 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4309 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
4311 #: gio/gunixconnection.c:617
4313 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4314 msgstr "未期望控制信息,却得到 %d 个"
4316 #: gio/gunixconnection.c:642
4318 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4319 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
4321 #: gio/gunixinputstream.c:352 gio/gunixinputstream.c:373
4323 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4324 msgstr "从文件描述符读取时出错:%s"
4326 #: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixoutputstream.c:515
4327 #: gio/gwin32inputstream.c:216 gio/gwin32outputstream.c:203
4329 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4330 msgstr "关闭文件描述符时出错:%s"
4332 #: gio/gunixmounts.c:2890 gio/gunixmounts.c:2943
4333 msgid "Filesystem root"
4336 #: gio/gunixoutputstream.c:352 gio/gunixoutputstream.c:372
4337 #: gio/gunixoutputstream.c:459 gio/gunixoutputstream.c:479
4338 #: gio/gunixoutputstream.c:625
4340 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4341 msgstr "写入文件描述符时出错:%s"
4343 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
4344 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4345 msgstr "本系统不支持抽象 Unix 域套接字地址"
4347 #: gio/gvolume.c:436
4348 msgid "volume doesn’t implement eject"
4351 #. Translators: This is an error
4352 #. * message for volume objects that
4353 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4354 #: gio/gvolume.c:513
4355 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4356 msgstr "卷未实现弹出或 eject_with_operation"
4358 #: gio/gwin32appinfo.c:5216
4360 msgid "The app ‘%s’ in the application object has no verbs"
4361 msgstr "应用程序对象中的应用“%s”没有动词"
4363 #: gio/gwin32appinfo.c:5220
4366 "The app ‘%s’ and the handler ‘%s’ in the application object have no verbs"
4367 msgstr "应用程序对象中的应用“%s”和处理程序“%s”没有动词"
4369 #: gio/gwin32inputstream.c:184
4371 msgid "Error reading from handle: %s"
4374 #: gio/gwin32inputstream.c:231 gio/gwin32outputstream.c:218
4376 msgid "Error closing handle: %s"
4379 #: gio/gwin32outputstream.c:171
4381 msgid "Error writing to handle: %s"
4384 #: gio/gzlibcompressor.c:399 gio/gzlibdecompressor.c:345
4385 msgid "Not enough memory"
4388 #: gio/gzlibcompressor.c:406 gio/gzlibdecompressor.c:352
4390 msgid "Internal error: %s"
4393 #: gio/gzlibcompressor.c:419 gio/gzlibdecompressor.c:366
4394 msgid "Need more input"
4397 #: gio/gzlibdecompressor.c:338
4398 msgid "Invalid compressed data"
4401 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4402 msgid "Address to listen on"
4405 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4406 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4407 msgstr "已忽略,以与 GTestDbus 兼容"
4409 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4410 msgid "Print address"
4413 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4414 msgid "Print address in shell mode"
4415 msgstr "在 shell 模式中打印地址"
4417 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4418 msgid "Run a dbus service"
4419 msgstr "运行一个 dbus 服务"
4421 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4422 msgid "Wrong args\n"
4425 #: girepository/compiler/compiler.c:93
4427 msgid "Failed to open ‘%s’: %s"
4428 msgstr "打开“%s”失败:%s"
4430 #: girepository/compiler/compiler.c:103
4432 msgid "Error: Could not write the whole output: %s"
4433 msgstr "错误:无法写入完整输出:%s"
4435 #: girepository/compiler/compiler.c:115
4437 msgid "Error: Failed to rename ‘%s’ to ‘%s’: %s"
4438 msgstr "错误:将“%s”重命名为“%s”失败:%s"
4440 #: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53
4441 msgid "Include directories in GIR search path"
4442 msgstr "包括 GIR 搜索路径中的目录"
4444 #: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52
4448 #: girepository/compiler/compiler.c:149
4449 msgid "Shared library"
4452 #: girepository/compiler/compiler.c:150
4453 msgid "Show debug messages"
4456 #: girepository/compiler/compiler.c:151
4457 msgid "Show verbose messages"
4460 #: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55
4461 msgid "Show program’s version number and exit"
4464 #: girepository/compiler/compiler.c:175
4466 msgid "Error parsing arguments: %s"
4469 #: girepository/compiler/compiler.c:202
4470 msgid "Please specify exactly one input file"
4471 msgstr "请明确指定一个输入文件"
4473 #: girepository/compiler/compiler.c:218
4475 msgid "Error parsing file ‘%s’: %s"
4476 msgstr "解析文件“%s”时出错:%s"
4478 #: girepository/compiler/compiler.c:243
4480 msgid "Failed to build typelib for module ‘%s’"
4481 msgstr "为模块“%s”构建类型库失败"
4483 #: girepository/compiler/compiler.c:245
4485 msgid "Invalid typelib for module ‘%s’: %s"
4486 msgstr "用于模块“%s”的无效类型库:%s"
4488 #: girepository/decompiler/decompiler.c:54
4489 msgid "Show all available information"
4492 #: girepository/decompiler/decompiler.c:71
4494 msgid "Failed to parse: %s"
4497 #: girepository/decompiler/decompiler.c:87
4498 msgid "No input files"
4501 #: girepository/decompiler/decompiler.c:113
4503 msgid "Failed to read ‘%s’: %s"
4504 msgstr "读取“%s”失败:%s"
4506 #: girepository/decompiler/decompiler.c:125
4508 msgid "Failed to create typelib ‘%s’: %s"
4509 msgstr "创建类型库“%s”失败:%s"
4511 #: girepository/decompiler/decompiler.c:129
4512 #: girepository/inspector/inspector.c:113
4514 msgid "Failed to load typelib: %s"
4517 #: girepository/decompiler/decompiler.c:136
4519 msgid "Warning: %u modules omitted"
4520 msgstr "警告:%u 模块已忽略"
4522 #: girepository/inspector/inspector.c:72
4523 msgid "Typelib version to inspect"
4526 #: girepository/inspector/inspector.c:72
4530 #: girepository/inspector/inspector.c:73
4531 msgid "List the shared libraries the typelib requires"
4532 msgstr "列出类型库需要的共享库"
4534 #: girepository/inspector/inspector.c:74
4535 msgid "List other typelibs the inspected typelib requires"
4536 msgstr "列出检查的类型库需要的其它类型库"
4538 #: girepository/inspector/inspector.c:75
4539 msgid "The typelib to inspect"
4542 #: girepository/inspector/inspector.c:75
4546 #: girepository/inspector/inspector.c:82
4547 msgid "- Inspect GI typelib"
4548 msgstr "- 检查 GI 类型库"
4550 #: girepository/inspector/inspector.c:86
4552 msgid "Failed to parse command line options: %s"
4553 msgstr "解析命令行选项失败:%s"
4555 #: girepository/inspector/inspector.c:96
4556 msgid "Please specify exactly one namespace"
4557 msgstr "请明确指定一个命名空间"
4559 #: girepository/inspector/inspector.c:105
4560 msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both"
4561 msgstr "请指定 --print-shlibs、--print-typelibs 或全部"
4563 #: glib/gbookmarkfile.c:816
4565 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4566 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
4568 #: glib/gbookmarkfile.c:827 glib/gbookmarkfile.c:907 glib/gbookmarkfile.c:917
4569 #: glib/gbookmarkfile.c:1030
4571 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4572 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
4574 #: glib/gbookmarkfile.c:1239 glib/gbookmarkfile.c:1304
4575 #: glib/gbookmarkfile.c:1368 glib/gbookmarkfile.c:1378
4577 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4578 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
4580 #: glib/gbookmarkfile.c:1264 glib/gbookmarkfile.c:1278
4581 #: glib/gbookmarkfile.c:1346 glib/gbookmarkfile.c:1392
4583 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4584 msgstr "“%2$s”中有意外标签“%1$s”"
4586 #: glib/gbookmarkfile.c:1672
4588 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4589 msgstr "书签文件中有无效的日期/时间“%s”"
4591 #: glib/gbookmarkfile.c:1911
4592 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4593 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
4595 #: glib/gbookmarkfile.c:2112
4597 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4598 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
4600 #: glib/gbookmarkfile.c:2161 glib/gbookmarkfile.c:2319
4601 #: glib/gbookmarkfile.c:2404 glib/gbookmarkfile.c:2484
4602 #: glib/gbookmarkfile.c:2569 glib/gbookmarkfile.c:2703
4603 #: glib/gbookmarkfile.c:2836 glib/gbookmarkfile.c:2971
4604 #: glib/gbookmarkfile.c:3013 glib/gbookmarkfile.c:3110
4605 #: glib/gbookmarkfile.c:3231 glib/gbookmarkfile.c:3425
4606 #: glib/gbookmarkfile.c:3566 glib/gbookmarkfile.c:3785
4607 #: glib/gbookmarkfile.c:3874 glib/gbookmarkfile.c:3963
4608 #: glib/gbookmarkfile.c:4082
4610 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4611 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
4613 #: glib/gbookmarkfile.c:2493
4615 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4616 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
4618 #: glib/gbookmarkfile.c:2578
4620 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4621 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
4623 #: glib/gbookmarkfile.c:3119
4625 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4626 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
4628 #: glib/gbookmarkfile.c:3587 glib/gbookmarkfile.c:3795
4630 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4631 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册了书签"
4633 #: glib/gbookmarkfile.c:3818
4635 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4636 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
4638 #: glib/gconvert.c:379
4639 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4640 msgstr "转换输入中出现无法表达的字符"
4642 #: glib/gconvert.c:406 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304
4643 #: glib/gutf8.c:1408
4644 msgid "Partial character sequence at end of input"
4645 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
4647 #: glib/gconvert.c:677
4649 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4650 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
4652 #: glib/gconvert.c:849
4653 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4654 msgstr "转换输入中出现嵌入的 NUL 字节"
4656 #: glib/gconvert.c:870
4657 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4658 msgstr "转换输出中出现嵌入的 NUL 字节"
4660 #: glib/gconvert.c:1608
4662 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4663 msgstr "URI“%s”不是使用“file”方案的绝对 URI"
4665 #: glib/gconvert.c:1638
4667 msgid "The URI “%s” is invalid"
4670 #: glib/gconvert.c:1651
4672 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4673 msgstr "URI“%s”中的主机名无效"
4675 #: glib/gconvert.c:1668
4677 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4678 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
4680 #: glib/gconvert.c:1742
4682 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4683 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
4685 # 参考 coreutils 里 date 的翻译,时间格式应该保持“%H:%M:%S”,如果要使用单位,那么“%H时%M分%S秒”应该去掉占位的 0,不然就会出现“08时01分01秒”这种表达。因此我认为应该直接使用“%H:%M:%S”格式。
4686 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4687 #: glib/gdatetime.c:199
4689 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4690 msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A %H:%M:%S"
4692 # 原来的格式是“%y/%m/%d”,但“/”这个符号会有误解。所以换成分隔符。
4693 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4694 #: glib/gdatetime.c:202
4700 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4701 #: glib/gdatetime.c:205
4707 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4708 #: glib/gdatetime.c:208
4711 msgstr "%p %I:%M:%S"
4713 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4714 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4715 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4716 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4717 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4718 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4719 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4720 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4721 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4722 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4723 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4724 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4725 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4726 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4727 #. * complete date form.
4729 #: glib/gdatetime.c:247
4730 msgctxt "full month name"
4734 #: glib/gdatetime.c:249
4735 msgctxt "full month name"
4739 #: glib/gdatetime.c:251
4740 msgctxt "full month name"
4744 #: glib/gdatetime.c:253
4745 msgctxt "full month name"
4749 #: glib/gdatetime.c:255
4750 msgctxt "full month name"
4754 #: glib/gdatetime.c:257
4755 msgctxt "full month name"
4759 #: glib/gdatetime.c:259
4760 msgctxt "full month name"
4764 #: glib/gdatetime.c:261
4765 msgctxt "full month name"
4769 #: glib/gdatetime.c:263
4770 msgctxt "full month name"
4774 #: glib/gdatetime.c:265
4775 msgctxt "full month name"
4779 #: glib/gdatetime.c:267
4780 msgctxt "full month name"
4784 #: glib/gdatetime.c:269
4785 msgctxt "full month name"
4789 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4790 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4791 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4792 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4793 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4794 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4795 #. * and Russian. In other languages there is no difference between
4796 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4797 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4798 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4799 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4800 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4801 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4802 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4803 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4804 #. * appropriate when they are used standalone.
4806 #: glib/gdatetime.c:301
4807 msgctxt "abbreviated month name"
4811 #: glib/gdatetime.c:303
4812 msgctxt "abbreviated month name"
4816 #: glib/gdatetime.c:305
4817 msgctxt "abbreviated month name"
4821 #: glib/gdatetime.c:307
4822 msgctxt "abbreviated month name"
4826 #: glib/gdatetime.c:309
4827 msgctxt "abbreviated month name"
4831 #: glib/gdatetime.c:311
4832 msgctxt "abbreviated month name"
4836 #: glib/gdatetime.c:313
4837 msgctxt "abbreviated month name"
4841 #: glib/gdatetime.c:315
4842 msgctxt "abbreviated month name"
4846 #: glib/gdatetime.c:317
4847 msgctxt "abbreviated month name"
4851 #: glib/gdatetime.c:319
4852 msgctxt "abbreviated month name"
4856 #: glib/gdatetime.c:321
4857 msgctxt "abbreviated month name"
4861 #: glib/gdatetime.c:323
4862 msgctxt "abbreviated month name"
4866 #: glib/gdatetime.c:338
4867 msgctxt "full weekday name"
4871 #: glib/gdatetime.c:340
4872 msgctxt "full weekday name"
4876 #: glib/gdatetime.c:342
4877 msgctxt "full weekday name"
4881 #: glib/gdatetime.c:344
4882 msgctxt "full weekday name"
4886 #: glib/gdatetime.c:346
4887 msgctxt "full weekday name"
4891 #: glib/gdatetime.c:348
4892 msgctxt "full weekday name"
4896 #: glib/gdatetime.c:350
4897 msgctxt "full weekday name"
4901 #: glib/gdatetime.c:365
4902 msgctxt "abbreviated weekday name"
4906 #: glib/gdatetime.c:367
4907 msgctxt "abbreviated weekday name"
4911 #: glib/gdatetime.c:369
4912 msgctxt "abbreviated weekday name"
4916 #: glib/gdatetime.c:371
4917 msgctxt "abbreviated weekday name"
4921 #: glib/gdatetime.c:373
4922 msgctxt "abbreviated weekday name"
4926 #: glib/gdatetime.c:375
4927 msgctxt "abbreviated weekday name"
4931 #: glib/gdatetime.c:377
4932 msgctxt "abbreviated weekday name"
4936 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4937 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4938 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4939 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4940 #. * in a full date context. Here are full month names in a form
4941 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4942 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4943 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4944 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4945 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4946 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4947 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4948 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4949 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4950 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4951 #. * standalone and complete date form.
4953 #: glib/gdatetime.c:441
4954 msgctxt "full month name with day"
4958 #: glib/gdatetime.c:443
4959 msgctxt "full month name with day"
4963 #: glib/gdatetime.c:445
4964 msgctxt "full month name with day"
4968 #: glib/gdatetime.c:447
4969 msgctxt "full month name with day"
4973 #: glib/gdatetime.c:449
4974 msgctxt "full month name with day"
4978 #: glib/gdatetime.c:451
4979 msgctxt "full month name with day"
4983 #: glib/gdatetime.c:453
4984 msgctxt "full month name with day"
4988 #: glib/gdatetime.c:455
4989 msgctxt "full month name with day"
4993 #: glib/gdatetime.c:457
4994 msgctxt "full month name with day"
4998 #: glib/gdatetime.c:459
4999 msgctxt "full month name with day"
5003 #: glib/gdatetime.c:461
5004 msgctxt "full month name with day"
5008 #: glib/gdatetime.c:463
5009 msgctxt "full month name with day"
5013 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
5014 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
5015 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
5016 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
5017 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
5018 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
5019 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
5020 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
5021 #. * In other languages there is no difference between the standalone
5022 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
5023 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
5024 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
5025 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
5026 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
5027 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
5028 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
5030 #: glib/gdatetime.c:528
5031 msgctxt "abbreviated month name with day"
5035 #: glib/gdatetime.c:530
5036 msgctxt "abbreviated month name with day"
5040 #: glib/gdatetime.c:532
5041 msgctxt "abbreviated month name with day"
5045 #: glib/gdatetime.c:534
5046 msgctxt "abbreviated month name with day"
5050 #: glib/gdatetime.c:536
5051 msgctxt "abbreviated month name with day"
5055 #: glib/gdatetime.c:538
5056 msgctxt "abbreviated month name with day"
5060 #: glib/gdatetime.c:540
5061 msgctxt "abbreviated month name with day"
5065 #: glib/gdatetime.c:542
5066 msgctxt "abbreviated month name with day"
5070 #: glib/gdatetime.c:544
5071 msgctxt "abbreviated month name with day"
5075 #: glib/gdatetime.c:546
5076 msgctxt "abbreviated month name with day"
5080 #: glib/gdatetime.c:548
5081 msgctxt "abbreviated month name with day"
5085 #: glib/gdatetime.c:550
5086 msgctxt "abbreviated month name with day"
5090 #. Translators: 'before midday' indicator
5091 #: glib/gdatetime.c:592
5096 #. Translators: 'after midday' indicator
5097 #: glib/gdatetime.c:595
5104 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5105 msgstr "打开目录“%s”时出错:%s"
5107 #. Translators: the first %s contains the file size
5108 #. * (already formatted with units), and the second %s
5109 #. * contains the file name
5110 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:829
5112 msgid "Could not allocate %s to read file “%s”"
5113 msgstr "无法分配 %s 空间来读取文件“%s”"
5115 #: glib/gfileutils.c:738
5117 msgid "Error reading file “%s”: %s"
5118 msgstr "读取文件“%s”时出错:%s"
5120 #: glib/gfileutils.c:774 glib/gfileutils.c:808
5122 msgid "File “%s” is too large"
5125 #: glib/gfileutils.c:855
5127 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5128 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
5130 #: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1487
5132 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5133 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
5135 #: glib/gfileutils.c:918
5137 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5138 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
5140 #: glib/gfileutils.c:949
5142 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5143 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
5145 #: glib/gfileutils.c:1050
5147 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5148 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
5150 #: glib/gfileutils.c:1149
5152 msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
5153 msgstr "写入文件“%s”失败:ftruncate() 失败:%s"
5155 #: glib/gfileutils.c:1194
5157 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5158 msgstr "写入文件“%s”失败:write() 失败:%s"
5160 #: glib/gfileutils.c:1215
5162 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5163 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
5165 #: glib/gfileutils.c:1376 glib/gfileutils.c:1793
5167 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5168 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
5170 #: glib/gfileutils.c:1421
5172 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5173 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
5175 #: glib/gfileutils.c:1758
5177 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5178 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
5180 #: glib/gfileutils.c:1771
5182 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5183 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
5185 #: glib/gfileutils.c:2365 glib/gfileutils.c:2394
5187 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5188 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
5190 #: glib/giochannel.c:1397
5192 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5193 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
5195 #: glib/giochannel.c:1750
5196 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5197 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
5199 #: glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:2055 glib/giochannel.c:2142
5200 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5201 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
5203 #: glib/giochannel.c:1878 glib/giochannel.c:1955
5204 msgid "Channel terminates in a partial character"
5207 #: glib/giochannel.c:1941
5208 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5209 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
5211 #: glib/gkeyfile.c:791
5212 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5213 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
5215 #: glib/gkeyfile.c:828
5216 msgid "Not a regular file"
5219 #: glib/gkeyfile.c:1286
5222 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5223 msgstr "键文件包含不是键-值对、组或注释的行“%s”"
5225 #: glib/gkeyfile.c:1343
5227 msgid "Invalid group name: %s"
5230 #: glib/gkeyfile.c:1367
5231 msgid "Key file does not start with a group"
5234 #: glib/gkeyfile.c:1391
5236 msgid "Invalid key name: %.*s"
5239 #: glib/gkeyfile.c:1419
5241 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5242 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
5244 #: glib/gkeyfile.c:1667 glib/gkeyfile.c:1840 glib/gkeyfile.c:3287
5245 #: glib/gkeyfile.c:3389 glib/gkeyfile.c:3494 glib/gkeyfile.c:3623
5246 #: glib/gkeyfile.c:3766 glib/gkeyfile.c:4015 glib/gkeyfile.c:4089
5248 msgid "Key file does not have group “%s”"
5251 #: glib/gkeyfile.c:1795
5253 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5254 msgstr "键文件在组“%2$s”中没有键“%1$s”"
5256 #: glib/gkeyfile.c:1957 glib/gkeyfile.c:2073
5258 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5259 msgstr "键文件包含键“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
5261 #: glib/gkeyfile.c:1977 glib/gkeyfile.c:2093 glib/gkeyfile.c:2532
5264 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5265 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解析。"
5267 #: glib/gkeyfile.c:2747 glib/gkeyfile.c:3116
5270 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5272 msgstr "键文件包含组“%2$s”中的键“%1$s”,其值无法解释。"
5274 #: glib/gkeyfile.c:2825 glib/gkeyfile.c:2902
5276 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5277 msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”,应为 %4$s"
5279 #: glib/gkeyfile.c:4345
5280 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5281 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
5283 #: glib/gkeyfile.c:4367
5285 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5286 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
5288 #: glib/gkeyfile.c:4519
5290 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5291 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
5293 #: glib/gkeyfile.c:4533
5295 msgid "Integer value “%s” out of range"
5296 msgstr "整数值“%s”超出范围"
5298 #: glib/gkeyfile.c:4566
5300 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5301 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
5303 #: glib/gkeyfile.c:4605
5305 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5306 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
5308 #: glib/gmappedfile.c:135
5310 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5311 msgstr "获取文件“%s%s%s%s”的属性失败 : fstat() 失败:%s"
5313 #: glib/gmappedfile.c:201
5315 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5316 msgstr "映射 %s%s%s%s 失败:mmap() 失败:%s"
5318 #: glib/gmappedfile.c:268
5320 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5321 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
5323 #: glib/gmarkup.c:344 glib/gmarkup.c:386
5325 msgid "Error on line %d char %d: "
5326 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错: "
5328 #: glib/gmarkup.c:408 glib/gmarkup.c:491
5330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5331 msgstr "名称包含无效的 UTF-8 编码文本——无效的“%s”"
5333 #: glib/gmarkup.c:419
5335 msgid "“%s” is not a valid name"
5336 msgstr "“%s”不是有效的名称"
5338 #: glib/gmarkup.c:435
5340 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5341 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
5343 #: glib/gmarkup.c:559
5345 msgid "Error on line %d: %s"
5346 msgstr "第 %d 行出错:%s"
5348 #: glib/gmarkup.c:636
5351 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5352 "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
5354 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê)——可能该数字太大了"
5356 #: glib/gmarkup.c:648
5358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5359 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5362 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了与号(&)字符而又不是一个实体——将这个与"
5365 #: glib/gmarkup.c:674
5367 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5368 msgstr "字符引用“%-.*s”没有编码一个允许的字符"
5370 #: glib/gmarkup.c:712
5372 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
5373 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
5375 #: glib/gmarkup.c:720
5377 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5378 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
5380 #: glib/gmarkup.c:725
5382 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5383 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
5385 "实体没有以分号结束。很可能您使用了与号(&)字符而又不是一个实体——将这个与号变"
5388 #: glib/gmarkup.c:1139
5389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5390 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
5392 #: glib/gmarkup.c:1179
5395 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5397 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
5399 #: glib/gmarkup.c:1222
5402 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5404 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
5406 #: glib/gmarkup.c:1292
5408 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5409 msgstr "元素“%s”中有过多参数"
5411 #: glib/gmarkup.c:1312
5414 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5415 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
5417 #: glib/gmarkup.c:1354
5420 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5421 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5422 "character in an attribute name"
5424 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
5427 #: glib/gmarkup.c:1399
5430 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5431 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5432 msgstr "字符“%1$s”无效,在给元素“%3$s”的属性“%2$s”赋值时,等号后应该是前引号"
5434 #: glib/gmarkup.c:1533
5437 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5438 "begin an element name"
5439 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
5441 #: glib/gmarkup.c:1571
5444 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5445 "allowed character is “>”"
5446 msgstr "“%s”字符出现在闭合元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
5448 #: glib/gmarkup.c:1583
5450 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5451 msgstr "元素“%s”已经闭合,当前没有开放的元素"
5453 #: glib/gmarkup.c:1592
5455 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5456 msgstr "元素“%s”已经闭合,当前仍开放的元素是“%s”"
5458 #: glib/gmarkup.c:1745
5459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5460 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
5462 #: glib/gmarkup.c:1759
5463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5464 msgstr "文档在一个左尖括号“<”后意外结束"
5466 #: glib/gmarkup.c:1767 glib/gmarkup.c:1812
5469 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5471 msgstr "文档在元素仍开放处意外结束——最后未结束的元素是“%s”"
5473 #: glib/gmarkup.c:1775
5476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5478 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
5480 #: glib/gmarkup.c:1781
5481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5482 msgstr "文档在元素名中意外结束"
5484 #: glib/gmarkup.c:1787
5485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5486 msgstr "文档在属性名中意外结束"
5488 #: glib/gmarkup.c:1792
5489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5490 msgstr "文档在元素仍开放的标记中意外结束。"
5492 #: glib/gmarkup.c:1798
5494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5495 "name; no attribute value"
5496 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
5498 #: glib/gmarkup.c:1805
5499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5500 msgstr "文档在属性值中意外结束"
5502 #: glib/gmarkup.c:1822
5504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5505 msgstr "文档在元素“%s”的闭合标记中意外结束"
5507 #: glib/gmarkup.c:1826
5509 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5510 msgstr "文档在无起始元素的闭合标记中意外结束"
5512 #: glib/gmarkup.c:1832
5513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5514 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
5516 #: glib/goption.c:716
5520 #: glib/goption.c:832
5521 msgid "Help Options:"
5524 #: glib/goption.c:833
5525 msgid "Show help options"
5528 #: glib/goption.c:839
5529 msgid "Show all help options"
5532 #: glib/goption.c:902
5533 msgid "Application Options:"
5536 #: glib/goption.c:904
5540 #: glib/goption.c:968 glib/goption.c:1038
5542 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5543 msgstr "无法解析 %2$s 的整数值“%1$s”"
5545 #: glib/goption.c:978 glib/goption.c:1046
5547 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5548 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
5550 #: glib/goption.c:1003
5552 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5553 msgstr "无法解析 %2$s 的双精度值“%1$s”"
5555 #: glib/goption.c:1011
5557 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5558 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
5560 #: glib/goption.c:1303 glib/goption.c:1382
5562 msgid "Error parsing option %s"
5563 msgstr "解析选项 %s 时出错"
5565 #: glib/goption.c:1404 glib/goption.c:1517
5567 msgid "Missing argument for %s"
5570 #: glib/goption.c:2024
5572 msgid "Unknown option %s"
5575 #: glib/gregex.c:486
5576 msgid "corrupted object"
5579 #: glib/gregex.c:488
5580 msgid "out of memory"
5583 #: glib/gregex.c:503
5584 msgid "internal error"
5587 #: glib/gregex.c:505
5588 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5589 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
5591 #: glib/gregex.c:507
5592 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5593 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持"
5595 #: glib/gregex.c:513
5596 msgid "recursion limit reached"
5599 #: glib/gregex.c:515
5603 #: glib/gregex.c:517
5604 msgid "recursion loop"
5607 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5608 #: glib/gregex.c:520
5609 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5610 msgstr "请求了匹配模式,但它未为 JIT 编译"
5612 #: glib/gregex.c:541 glib/gregex.c:1869
5613 msgid "unknown error"
5616 #: glib/gregex.c:562
5617 msgid "\\ at end of pattern"
5620 #: glib/gregex.c:566
5621 msgid "\\c at end of pattern"
5624 #: glib/gregex.c:571
5625 msgid "unrecognized character following \\"
5626 msgstr "\\ 后有无法识别的字符"
5628 #: glib/gregex.c:575
5629 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5630 msgstr "{} 量词里的数字次序颠倒了"
5632 #: glib/gregex.c:579
5633 msgid "number too big in {} quantifier"
5634 msgstr "{} 量词里的数字太大了"
5636 #: glib/gregex.c:583
5637 msgid "missing terminating ] for character class"
5640 #: glib/gregex.c:587
5641 msgid "invalid escape sequence in character class"
5642 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
5644 #: glib/gregex.c:591
5645 msgid "range out of order in character class"
5648 #: glib/gregex.c:596
5649 msgid "nothing to repeat"
5652 #: glib/gregex.c:600
5653 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5654 msgstr "(? 或 (?- 后有无法识别的字符"
5656 #: glib/gregex.c:604
5657 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5658 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
5660 #: glib/gregex.c:608
5661 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5662 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
5664 #: glib/gregex.c:614
5665 msgid "missing terminating )"
5668 #: glib/gregex.c:618
5669 msgid "reference to non-existent subpattern"
5670 msgstr "引用了不存在的子表达式"
5672 #: glib/gregex.c:622
5673 msgid "missing ) after comment"
5676 #: glib/gregex.c:626
5677 msgid "regular expression is too large"
5680 #: glib/gregex.c:630
5681 msgid "malformed number or name after (?("
5682 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
5684 #: glib/gregex.c:634
5685 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5686 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
5688 #: glib/gregex.c:638
5689 msgid "conditional group contains more than two branches"
5690 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
5692 #: glib/gregex.c:642
5693 msgid "assertion expected after (?("
5696 #: glib/gregex.c:646
5697 msgid "a numbered reference must not be zero"
5700 #: glib/gregex.c:650
5701 msgid "unknown POSIX class name"
5702 msgstr "未知的 POSIX 类名"
5704 #: glib/gregex.c:655
5705 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5706 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
5708 #: glib/gregex.c:659
5709 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5710 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
5712 #: glib/gregex.c:663
5713 msgid "missing terminator in subpattern name"
5714 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
5716 #: glib/gregex.c:667
5717 msgid "two named subpatterns have the same name"
5718 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
5720 #: glib/gregex.c:671
5721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5722 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
5724 #: glib/gregex.c:675
5725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5726 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
5728 #: glib/gregex.c:679
5729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5730 msgstr "子表达式名太长了(最多 32 个字符)"
5732 #: glib/gregex.c:683
5733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5734 msgstr "有名子表达式太多了(最多 10,000 个)"
5736 #: glib/gregex.c:687
5737 msgid "octal value is greater than \\377"
5738 msgstr "八进制值大于 \\377"
5740 #: glib/gregex.c:691
5741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5742 msgstr "定义组包含多于一个的分支"
5744 #: glib/gregex.c:695
5745 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5748 #: glib/gregex.c:699
5750 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5751 "or by a plain number"
5752 msgstr "\\g 后没有花括号、尖括号或引号括起来的名称或数字,或纯数字"
5754 #: glib/gregex.c:704
5755 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5756 msgstr "(*ACCEPT)、(*FAIL) 和 (*COMMIT) 不允许带参数"
5758 #: glib/gregex.c:708
5759 msgid "(*VERB) not recognized"
5760 msgstr "无法识别 (*VERB)"
5762 #: glib/gregex.c:712
5763 msgid "number is too big"
5766 #: glib/gregex.c:716
5767 msgid "missing subpattern name after (?&"
5768 msgstr "(?& 后缺少子表达式名"
5770 #: glib/gregex.c:720
5771 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5772 msgstr "不允许两个号码相同的子表达式有不同的名称"
5774 #: glib/gregex.c:724
5775 msgid "(*MARK) must have an argument"
5776 msgstr "(*MARK) 必须有一个参数"
5778 #: glib/gregex.c:728
5779 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5780 msgstr "\\c 后面必须跟一个 ASCII 字符"
5782 #: glib/gregex.c:732
5783 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5784 msgstr "\\k 后没有用花括号、尖括号或引号括起来的名称"
5786 #: glib/gregex.c:736
5787 msgid "\\N is not supported in a class"
5790 #: glib/gregex.c:740
5791 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5792 msgstr "在 (*MARK)、(*PRUNE)、(*SKIP) 或者 (*THEN) 中的名称太长"
5794 #: glib/gregex.c:744 glib/gregex.c:880
5795 msgid "code overflow"
5798 #: glib/gregex.c:748
5799 msgid "unrecognized character after (?P"
5800 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
5802 #: glib/gregex.c:752
5803 msgid "overran compiling workspace"
5804 msgstr "编译工作区超出正常范围"
5806 #: glib/gregex.c:756
5807 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5808 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
5810 #: glib/gregex.c:879 glib/gregex.c:1153 glib/gregex.c:2475
5812 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5813 msgstr "匹配正则表达式 %s 时出错:%s"
5815 #: glib/gregex.c:1753
5816 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5817 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
5819 #: glib/gregex.c:1761
5820 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5821 msgstr "PCRE 库编译时使用了不兼容的选项"
5823 #: glib/gregex.c:1878
5825 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5826 msgstr "编译正则表达式“%s”到字符 %s 处时出错:%s"
5828 #: glib/gregex.c:2918
5829 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5830 msgstr "期望十六进制数或“}”"
5832 #: glib/gregex.c:2934
5833 msgid "hexadecimal digit expected"
5836 #: glib/gregex.c:2974
5837 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5838 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
5840 #: glib/gregex.c:2983
5841 msgid "unfinished symbolic reference"
5844 #: glib/gregex.c:2990
5845 msgid "zero-length symbolic reference"
5848 #: glib/gregex.c:3001
5849 msgid "digit expected"
5852 #: glib/gregex.c:3019
5853 msgid "illegal symbolic reference"
5856 #: glib/gregex.c:3082
5857 msgid "stray final “\\”"
5860 #: glib/gregex.c:3086
5861 msgid "unknown escape sequence"
5864 #: glib/gregex.c:3096
5866 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5867 msgstr "解析替换文本“%s”到字符 %lu 处时出错:%s"
5870 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5871 msgstr "引用的文本不以引号开头"
5873 #: glib/gshell.c:174
5874 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5875 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
5877 #: glib/gshell.c:580
5879 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5880 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
5882 #: glib/gshell.c:587
5884 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5885 msgstr "在找到为 %c 匹配的引用之前,文本已结束。(文本为“%s”)"
5887 #: glib/gshell.c:599
5888 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5889 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
5891 #: glib/gspawn.c:242
5893 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5894 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
5896 #: glib/gspawn.c:395
5898 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5899 msgstr "在从子进程中读取数据时出现异常错误(%s)"
5901 #: glib/gspawn.c:475
5903 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5904 msgstr "waitpid() 出现异常错误(%s)"
5906 #: glib/gspawn.c:1097 glib/gspawn-win32.c:1575
5908 msgid "Child process exited with code %ld"
5909 msgstr "子进程已退出,代码 %ld"
5911 #: glib/gspawn.c:1105
5913 msgid "Child process killed by signal %ld"
5914 msgstr "子进程已由信号 %ld 杀死"
5916 #: glib/gspawn.c:1112
5918 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5919 msgstr "子进程已由信号 %ld 停止"
5921 #: glib/gspawn.c:1119
5923 msgid "Child process exited abnormally"
5926 #: glib/gspawn.c:1622 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
5928 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5929 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
5931 #: glib/gspawn.c:2001
5933 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5934 msgstr "生成子进程“%s”失败(%s)"
5936 #: glib/gspawn.c:2125
5938 msgid "Failed to fork (%s)"
5939 msgstr "fork 失败(%s)"
5941 #: glib/gspawn.c:2286 glib/gspawn-win32.c:503
5943 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5944 msgstr "切换到目录“%s”失败(%s)"
5946 #: glib/gspawn.c:2296
5948 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5949 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
5951 #: glib/gspawn.c:2306
5953 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
5954 msgstr "打开文件以重新映射文件描述符失败(%s)"
5956 #: glib/gspawn.c:2314
5958 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
5959 msgstr "为子进程复制文件描述符失败(%s)"
5961 #: glib/gspawn.c:2323
5963 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5964 msgstr "fork 子进程失败(%s)"
5966 #: glib/gspawn.c:2331
5968 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
5969 msgstr "为子进程关闭文件描述符失败(%s)"
5971 #: glib/gspawn.c:2339
5973 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5974 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
5976 #: glib/gspawn.c:2363
5978 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5979 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
5981 #: glib/gspawn-private.h:134
5983 msgid "Invalid source FDs argument"
5984 msgstr "无效的源文件描述符参数"
5986 #: glib/gspawn-win32.c:416
5987 msgid "Failed to read data from child process"
5988 msgstr "从子进程中读取数据失败"
5990 #: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640
5992 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5993 msgstr "执行子进程失败(%s)"
5995 #: glib/gspawn-win32.c:519
5997 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
5998 msgstr "在子进程中 dup() 失败(%s)"
6000 #: glib/gspawn-win32.c:590
6002 msgid "Invalid program name: %s"
6005 #: glib/gspawn-win32.c:600 glib/gspawn-win32.c:940
6007 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6008 msgstr "%d 处的参数向量中有无效的字符串:%s"
6010 #: glib/gspawn-win32.c:611 glib/gspawn-win32.c:956
6012 msgid "Invalid string in environment: %s"
6013 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
6015 #: glib/gspawn-win32.c:936
6017 msgid "Invalid working directory: %s"
6020 #: glib/gspawn-win32.c:1001
6022 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6023 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
6025 #: glib/gspawn-win32.c:1230
6027 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6029 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
6031 #: glib/gstrfuncs.c:3339 glib/gstrfuncs.c:3441
6032 msgid "Empty string is not a number"
6035 #: glib/gstrfuncs.c:3363
6037 msgid "“%s” is not a signed number"
6038 msgstr "“%s”不是有效的有符号数值"
6040 #: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3477
6042 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6043 msgstr "数字“%s”越界 [%s, %s]"
6045 #: glib/gstrfuncs.c:3467
6047 msgid "“%s” is not an unsigned number"
6048 msgstr "“%s”不是有效的无符号数值"
6052 msgid "Invalid %-encoding in URI"
6053 msgstr "URI 中无效的 %-编码"
6056 msgid "Illegal character in URI"
6060 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6061 msgstr "URI 中存在非 UTF-8 字符"
6065 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6066 msgstr "URI 中无效的 IPv6 地址“%.*s”"
6070 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6071 msgstr "URI 中有编码方式非法的 IP 地址“%.*s”"
6075 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6076 msgstr "URI 中有非法的国际化主机名“%.*s”"
6078 #: glib/guri.c:639 glib/guri.c:651
6080 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6081 msgstr "无法解析 URI 中的端口“%.*s”"
6085 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6086 msgstr "URI 中的端口“%.*s”超出范围"
6088 #: glib/guri.c:1221 glib/guri.c:1285
6090 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6091 msgstr "URI“%s”不是绝对 URI"
6095 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6096 msgstr "URI“%s”没有主机部分"
6099 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6100 msgstr "URI 不是绝对的,且未提供 base URI"
6103 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6107 msgid "Failed to allocate memory"
6110 #: glib/gutf8.c:1033
6111 msgid "Character out of range for UTF-8"
6112 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
6114 #: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283
6115 #: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
6116 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6117 msgstr "转换输入中出现无效序列"
6119 #: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
6120 msgid "Character out of range for UTF-16"
6121 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
6123 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6124 #: glib/gutils.c:2966
6128 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6129 #: glib/gutils.c:2968
6133 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6134 #: glib/gutils.c:2970
6138 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6139 #: glib/gutils.c:2972
6143 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6144 #: glib/gutils.c:2974
6148 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6149 #: glib/gutils.c:2976
6153 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6154 #: glib/gutils.c:2980
6158 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6159 #: glib/gutils.c:2982
6163 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6164 #: glib/gutils.c:2984
6168 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6169 #: glib/gutils.c:2986
6173 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6174 #: glib/gutils.c:2988
6178 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6179 #: glib/gutils.c:2990
6183 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kbit"
6184 #: glib/gutils.c:2994
6188 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mbit"
6189 #: glib/gutils.c:2996
6193 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gbit"
6194 #: glib/gutils.c:2998
6198 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tbit"
6199 #: glib/gutils.c:3000
6203 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pbit"
6204 #: glib/gutils.c:3002
6208 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Ebit"
6209 #: glib/gutils.c:3004
6213 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kibit"
6214 #: glib/gutils.c:3008
6218 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mibit"
6219 #: glib/gutils.c:3010
6223 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gibit"
6224 #: glib/gutils.c:3012
6228 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tibit"
6229 #: glib/gutils.c:3014
6233 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pibit"
6234 #: glib/gutils.c:3016
6238 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eibit"
6239 #: glib/gutils.c:3018
6243 #: glib/gutils.c:3056
6245 msgid_plural "bytes"
6248 #: glib/gutils.c:3060
6253 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6254 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6255 #: glib/gutils.c:3068
6257 msgctxt "format-size"
6261 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6262 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6263 #: glib/gutils.c:3073
6265 msgctxt "format-size"
6269 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6270 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6271 #: glib/gutils.c:3109
6273 msgctxt "format-size"
6277 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6278 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6279 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6280 #: glib/gutils.c:3115
6282 msgctxt "format-size"
6286 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6287 #: glib/gutils.c:3155
6290 msgid_plural "%s bytes"
6293 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6294 #: glib/gutils.c:3160
6297 msgid_plural "%s bits"
6300 #: glib/gutils.c:3201
6303 msgid_plural "%u bytes"
6306 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6307 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6308 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6309 #. * Please translate as literally as possible.
6311 #: glib/gutils.c:3214
6316 #: glib/gutils.c:3219
6321 #: glib/gutils.c:3224
6326 #: glib/gutils.c:3229
6331 #: glib/gutils.c:3234
6336 #: glib/gutils.c:3239
6341 #~ msgid "Could not allocate %"
6342 #~ msgid_plural "Could not allocate %"
6343 #~ msgstr[0] "无法分配 %"
6346 #~ "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
6347 #~ msgstr "METHOD_RETURN 消息:REPLY_SERIAL 首部字段缺失或无效"
6385 #~ msgid "backtracking limit reached"
6388 #~ msgid "GApplication options"
6389 #~ msgstr "GApplication 选项"
6392 #~ msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
6393 #~ msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
6395 #~ msgid "internal error or corrupted object"
6396 #~ msgstr "内部错误或者无效对象"
6398 #~ msgid "invalid combination of newline flags"
6399 #~ msgstr "无效的新行标志组合"
6401 #~ msgid "short utf8"
6402 #~ msgstr "UTF-8 短编码"
6404 #~ msgid "unexpected repeat"
6407 #~ msgid "failed to get memory"
6410 #~ msgid ") without opening ("
6411 #~ msgstr ") 没有起始的 ("
6413 #~ msgid "unrecognized character after (?<"
6414 #~ msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
6416 #~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
6417 #~ msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
6419 #~ msgid "invalid condition (?(0)"
6420 #~ msgstr "无效的条件 (?(0)"
6422 #~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
6423 #~ msgstr "不支持对 \\L、\\l、\\N{name}、\\U、\\u 进行转义"
6425 #~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
6426 #~ msgstr "递归调用可能导致无限循环"
6428 #~ msgid "digit expected after (?+"
6429 #~ msgstr "(?+ 后应为数字"
6431 #~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
6432 #~ msgstr "Javascript 兼容模式中,] 是非法数据字符"
6434 #~ msgid "too many forward references"
6437 #~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
6438 #~ msgstr "\\u.... 序列里的字符值太大了"
6440 #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6441 #~ msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
6444 #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6445 #~ msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
6469 #~ msgstr "%.1f KiB"
6473 #~ msgstr "%.1f MiB"
6477 #~ msgstr "%.1f GiB"
6481 #~ msgstr "%.1f TiB"
6485 #~ msgstr "%.1f PiB"
6489 #~ msgstr "%.1f EiB"
6517 #~ msgstr "%.1f Kib"
6521 #~ msgstr "%.1f Mib"
6525 #~ msgstr "%.1f Gib"
6529 #~ msgstr "%.1f Tib"
6533 #~ msgstr "%.1f Pib"
6537 #~ msgstr "%.1f Eib"
6539 #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6540 #~ msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id 或 /etc/machine-id:"
6542 #~ msgid "Unknown error on connect"
6543 #~ msgstr "连接时出现未知错误"
6545 #~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6546 #~ msgstr "地址“%s”中有错误——协议族属性格式错误"
6548 #~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6549 #~ msgstr "已将 %s 挂载在 %s\n"
6551 #~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6552 #~ msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
6554 #~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6555 #~ msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
6557 #~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6558 #~ msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
6560 #~ msgid "doing nothing.\n"
6561 #~ msgstr "什么都没做。\n"
6563 #~ msgid "No such method '%s'"
6564 #~ msgstr "无此方法“%s”"
6567 #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6568 #~ "variable - unknown value '%s'"
6569 #~ msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址——未知的值“%s”"
6571 #~ msgid "[ARGS...]"
6575 #~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6577 #~ msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
6579 #~ msgid "Error: object path not specified.\n"
6580 #~ msgstr "错误:没有指定对象路径。\n"
6582 #~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6583 #~ msgstr "错误:没有指定对象。\n"
6585 #~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6586 #~ msgstr "错误:信号必须是完全限定名。\n"
6588 #~ msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
6589 #~ msgstr "打开临时文件“%s”时出错:%s"
6591 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6592 #~ msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
6594 #~ msgid "No such interface"
6597 #~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
6598 #~ msgstr "获取可写属性出错:%s\n"
6600 #~ msgid "Error mounting location: %s\n"
6601 #~ msgstr "挂载位置出错:%s\n"
6603 #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
6604 #~ msgstr "卸载挂载点出错:%s\n"
6606 #~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
6607 #~ msgstr "寻找闭合挂载出错:%s\n"
6609 #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
6610 #~ msgstr "弹出挂载出错:%s\n"
6612 #~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
6613 #~ msgstr "挂载 %s 出错:%s\n"
6615 #~ msgid "No files to open"
6616 #~ msgstr "没有要打开的文件"
6618 #~ msgid "No files to delete"
6619 #~ msgstr "没有要删除的文件"
6621 #~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
6622 #~ msgstr "设置属性出错:%s\n"
6624 #~ msgid "Error opening file '%s': %s"
6625 #~ msgstr "打开文件“%s”时出错:%s"
6627 #~ msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
6628 #~ msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
6630 #~ msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
6631 #~ msgstr "挂载未实现“eject”或“eject_with_operation”"
6633 #~ msgid "Error opening directory '%s': %s"
6634 #~ msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
6636 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6637 #~ msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
6639 #~ msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
6640 #~ msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
6643 #~ "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
6644 #~ msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
6646 #~ msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
6647 #~ msgstr "执行子进程“%s\"失败(%s)"
6649 #~ msgid "Error renaming file: %s"
6650 #~ msgstr "重命名文件时出错:%s"
6652 #~ msgid "Can't open directory"
6655 #~ msgid "Error opening file: %s"
6656 #~ msgstr "打开文件时出错:%s"
6658 #~ msgid "Error creating directory: %s"
6659 #~ msgstr "创建目录时出错:%s"
6661 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6662 #~ msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
6664 #~ msgid "association changes not supported on win32"
6665 #~ msgstr "win32 不支持关联的修改"
6667 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
6668 #~ msgstr "win32 不支持关联的创建"
6670 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6671 #~ msgstr "键文件没有键“%s”"
6674 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
6677 #~ "用 xmllint 处理输入文件出错:\n"
6681 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
6684 #~ "用 to-pixdata 处理输入文件出错:\n"
6687 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
6688 #~ msgstr "无法获取未决的错误:%s"
6690 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6691 #~ msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
6693 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6694 #~ msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
6696 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
6697 #~ msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
6699 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
6700 #~ msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
6702 #~ msgid "No service record for '%s'"
6703 #~ msgstr "没有“%s”的服务记录"
6706 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
6707 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
6709 #~ "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
6711 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
6712 #~ msgstr "达到空子串的工作空间限制"
6714 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
6715 #~ msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
6717 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
6718 #~ msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
6720 #~ msgid "File is empty"
6723 #~ msgid "This option will be removed soon."
6724 #~ msgstr "此选项将在不久删除。"
6726 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
6727 #~ msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
6729 #~ msgid "Error connecting: "
6732 #~ msgid "Error connecting: %s"
6733 #~ msgstr "连接时出错:%s"
6735 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
6736 #~ msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
6738 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
6739 #~ msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
6741 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
6742 #~ msgstr "读取 unix 出错:%s"
6744 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
6745 #~ msgstr "写入 unix 出错:%s"
6747 #~ msgctxt "GDateTime"
6751 #~ msgctxt "GDateTime"
6755 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
6756 #~ msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
6759 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
6760 #~ "interface the type is %s"
6761 #~ msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"