1 # Simplified Chinese translation for glib.
2 # Copyright (C) 2001-2021 glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
13 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
14 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012.
15 # keyring <keyrings@163.com>, 2013.
16 # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
17 # Mingye Wang <arthur2e5@aosc.xyz>, 2015, 2016.
18 # Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016, 2018.
19 # Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2018-2021.
20 # Nanling <neithern@outlook.com>, 2023.
21 # lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022-2023.
25 "Project-Id-Version: glib master\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-09-12 10:26+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2023-09-15 10:36+0800\n"
29 "Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
30 "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
39 msgid "Setting default applications not supported yet"
43 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
44 msgstr "暂不支持设置上次用来打开文件类型的应用程序"
48 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
49 msgstr "无法找到处理内容类型“%s”的默认应用程序"
53 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
54 msgstr "无法找到处理 URI Scheme“%s”的默认应用程序"
56 #: gio/gapplication.c:506
57 msgid "GApplication Options:"
58 msgstr "GApplication 选项:"
60 #: gio/gapplication.c:506
61 msgid "Show GApplication options"
62 msgstr "显示 GApplication 选项"
64 #: gio/gapplication.c:551
65 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
66 msgstr "进入 GApplication 服务模式(从 D-Bus 服务文件中调用)"
68 #: gio/gapplication.c:563
69 msgid "Override the application’s ID"
72 #: gio/gapplication.c:575
73 msgid "Replace the running instance"
76 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
77 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
81 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
85 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
89 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
90 msgid "Print version information and exit"
93 #: gio/gapplication-tool.c:55
94 msgid "List applications"
97 #: gio/gapplication-tool.c:56
98 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
99 msgstr "列出已安装的 D-Bus 可以激活的应用程序(根据 .desktop文件)"
101 #: gio/gapplication-tool.c:59
102 msgid "Launch an application"
105 #: gio/gapplication-tool.c:60
106 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
107 msgstr "启动应用程序(可选打开文件)"
109 #: gio/gapplication-tool.c:61
110 msgid "APPID [FILE…]"
113 #: gio/gapplication-tool.c:63
114 msgid "Activate an action"
117 #: gio/gapplication-tool.c:64
118 msgid "Invoke an action on the application"
119 msgstr "在应用程序上调用一个操作"
121 #: gio/gapplication-tool.c:65
122 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
123 msgstr "应用ID 操作 [参数]"
125 #: gio/gapplication-tool.c:67
126 msgid "List available actions"
129 #: gio/gapplication-tool.c:68
130 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
131 msgstr "列出一个应用程序的静态操作(来自 .desktop 文件)"
133 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
137 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
138 #: gio/gio-tool.c:226
142 #: gio/gapplication-tool.c:74
143 msgid "The command to print detailed help for"
146 #: gio/gapplication-tool.c:75
147 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
148 msgstr "D-Bus 格式的应用程序标识符(比如:org.example.viewer)"
150 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
151 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
152 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
156 #: gio/gapplication-tool.c:76
157 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
158 msgstr "可选要打开的相对或绝对文件名或 URI"
160 #: gio/gapplication-tool.c:77
164 #: gio/gapplication-tool.c:77
165 msgid "The action name to invoke"
168 #: gio/gapplication-tool.c:78
172 #: gio/gapplication-tool.c:78
173 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
174 msgstr "可选的操作调用参数,GVariant 格式"
176 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
177 #: gio/gsettings-tool.c:678
180 "Unknown command %s\n"
186 #: gio/gapplication-tool.c:105
190 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
191 #: gio/gsettings-tool.c:713
195 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
199 #: gio/gapplication-tool.c:138
204 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
205 #: gio/gapplication-tool.c:150
208 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
211 "使用“%s help 命令”获取详细帮助。\n"
214 #: gio/gapplication-tool.c:169
217 "%s command requires an application id to directly follow\n"
220 "%s 命令需要直接跟一个应用程序 ID\n"
223 #: gio/gapplication-tool.c:175
225 msgid "invalid application id: “%s”\n"
226 msgstr "无效的应用程序 ID:“%s”\n"
228 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
229 #: gio/gapplication-tool.c:186
232 "“%s” takes no arguments\n"
238 #: gio/gapplication-tool.c:270
240 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
241 msgstr "无法连接到 D-Bus:%s\n"
243 #: gio/gapplication-tool.c:290
245 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
246 msgstr "给应用程序发送 %s 消息时出错:%s\n"
248 #: gio/gapplication-tool.c:324
249 msgid "action name must be given after application id\n"
250 msgstr "操作名必须在应用程序 ID 后给出\n"
252 #: gio/gapplication-tool.c:332
255 "invalid action name: “%s”\n"
256 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
259 "操作名只能由字母数字、“-”和“.”组成\n"
261 #: gio/gapplication-tool.c:351
263 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
264 msgstr "解析操作参数时出错:%s\n"
266 #: gio/gapplication-tool.c:363
267 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
268 msgstr "操作最多接受一个参数\n"
270 #: gio/gapplication-tool.c:418
271 msgid "list-actions command takes only the application id"
272 msgstr "list-actions 命令只能接受应用程序的 ID"
274 #: gio/gapplication-tool.c:428
276 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
277 msgstr "找不到与应用程序 %s 对应的桌面文件\n"
279 #: gio/gapplication-tool.c:473
282 "unrecognised command: %s\n"
288 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
289 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
290 #: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1052
291 #: gio/gpollableinputstream.c:221 gio/gpollableoutputstream.c:293
293 msgid "Too large count value passed to %s"
294 msgstr "传递给 %s 的计数值太大"
296 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
297 #: gio/gdataoutputstream.c:564
298 msgid "Seek not supported on base stream"
301 #: gio/gbufferedinputstream.c:940
302 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
303 msgstr "无法截断 GBufferedInputStream"
305 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:302
306 #: gio/goutputstream.c:2208
307 msgid "Stream is already closed"
310 #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
311 msgid "Truncate not supported on base stream"
314 #: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1434
315 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
317 msgid "Operation was cancelled"
320 #: gio/gcharsetconverter.c:262
321 msgid "Invalid object, not initialized"
324 #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
325 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
326 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
328 #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
329 msgid "Not enough space in destination"
332 #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
333 #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:450 glib/gconvert.c:882
334 #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2478
335 #: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
336 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
337 msgstr "转换输入中有无效的字符序列"
339 #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:458 glib/gconvert.c:796
340 #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2493
342 msgid "Error during conversion: %s"
345 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1164
346 msgid "Cancellable initialization not supported"
349 #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:323 glib/giochannel.c:1404
351 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
352 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
354 #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:327
356 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
357 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
359 #: gio/gcontenttype.c:472
364 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
368 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
373 #: gio/gcredentials.c:337
374 msgid "GCredentials contains invalid data"
375 msgstr "GCredentials 包含无效数据"
377 #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
378 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
379 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
381 #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
382 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
383 msgstr "您的平台尚不支持 GCredentials"
385 #: gio/gcredentials.c:628
386 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
387 msgstr "此操作系统上的 GCredentials 未包含一个进程 ID"
389 #: gio/gcredentials.c:682
390 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
391 msgstr "此操作系统上无法进行证书欺骗"
393 #: gio/gdatainputstream.c:306
394 msgid "Unexpected early end-of-stream"
397 #: gio/gdbusaddress.c:168 gio/gdbusaddress.c:240 gio/gdbusaddress.c:327
399 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
400 msgstr "地址条目“%2$s”中有未支持的键“%1$s”"
402 #: gio/gdbusaddress.c:181
404 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
405 msgstr "地址条目“%s”中有无意义的键/值对组合"
407 #: gio/gdbusaddress.c:190
410 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
412 msgstr "地址“%s”无效(需要指定一个且仅一个的路径、目录、临时目录或抽象键)"
414 #: gio/gdbusaddress.c:255 gio/gdbusaddress.c:266 gio/gdbusaddress.c:281
415 #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
417 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
418 msgstr "地址“%s”中有错误——\"%s\"属性格式错误"
420 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
422 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
423 msgstr "传输“%s”对于地址“%s”未知或不支持"
425 #: gio/gdbusaddress.c:467
427 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
428 msgstr "地址元素“%s”未包含冒号(:)"
430 #: gio/gdbusaddress.c:476
432 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
433 msgstr "地址元素“%s”中的传输名称不能为空"
435 #: gio/gdbusaddress.c:497
438 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
440 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键/值对 “%2$s”未包含等号"
442 #: gio/gdbusaddress.c:508
445 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
446 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键/值对 “%2$s”不能有空的键"
449 #: gio/gdbusaddress.c:522
452 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
454 msgstr "在地址元素“%3$s”中,对键/值对 %1$d,“%2$s”取消转义键或值时出错"
456 #: gio/gdbusaddress.c:590
459 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
460 "“path” or “abstract” to be set"
461 msgstr "地址“%s”中有错误——UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置"
463 #: gio/gdbusaddress.c:625
465 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
466 msgstr "地址“%s”中有错误——主机属性丢失或格式错误"
468 #: gio/gdbusaddress.c:639
470 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
471 msgstr "地址“%s”中有错误——端口属性丢失或格式错误"
473 #: gio/gdbusaddress.c:653
475 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
476 msgstr "地址“%s”中有错误——临时文件属性丢失或格式错误"
478 #: gio/gdbusaddress.c:674
479 msgid "Error auto-launching: "
482 #: gio/gdbusaddress.c:727
484 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
485 msgstr "打开临时文件“%s”时出错:%s"
487 #: gio/gdbusaddress.c:746
489 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
490 msgstr "读取临时文件“%s”时出错:%s"
492 #: gio/gdbusaddress.c:755
494 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
495 msgstr "读取临时文件“%s”时出错,预计 16 个字节,得到 %d 个"
497 #: gio/gdbusaddress.c:773
499 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
500 msgstr "写入临时文件“%s”的内容到流时出错:"
502 #: gio/gdbusaddress.c:988
503 msgid "The given address is empty"
506 #: gio/gdbusaddress.c:1101
508 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
509 msgstr "无法在已设置 AT_SECURE 时启动一条消息总线"
511 #: gio/gdbusaddress.c:1108
512 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
513 msgstr "无法在无机器 ID 时生成一条消息总线:"
515 #: gio/gdbusaddress.c:1115
517 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
518 msgstr "无法在没有 X11 $DISPLAY 的情况下自动启动 D-Bus"
520 #: gio/gdbusaddress.c:1157
522 msgid "Error spawning command line “%s”: "
523 msgstr "生成并运行命令行“%s”时出错:"
525 #: gio/gdbusaddress.c:1226
527 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
528 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
530 #: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
533 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
534 "— unknown value “%s”"
535 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址——未知的值“%s”"
537 #: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
539 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
540 "variable is not set"
541 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
543 #: gio/gdbusaddress.c:1399
545 msgid "Unknown bus type %d"
548 #: gio/gdbusauth.c:294
549 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
550 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
552 #: gio/gdbusauth.c:338
553 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
554 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
556 #: gio/gdbusauth.c:482
559 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
560 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
562 #: gio/gdbusauth.c:1045
563 msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
564 msgstr "试图读取一个字节时异常地缺少内容"
566 #: gio/gdbusauth.c:1195
567 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
568 msgstr "对等端和服务器端的用户 ID 必须相同"
570 #: gio/gdbusauth.c:1207
571 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
572 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
574 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
576 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
577 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
579 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
582 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
583 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,得到 0%o"
585 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
587 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
588 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
590 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1102 gio/gfile.c:1340
591 #: gio/gfile.c:1478 gio/gfile.c:1716 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1829
592 #: gio/gfile.c:1913 gio/gfile.c:1970 gio/gfile.c:2034 gio/gfile.c:2089
593 #: gio/gfile.c:3949 gio/gfile.c:4088 gio/gfile.c:4500 gio/gfile.c:4970
594 #: gio/gfile.c:5382 gio/gfile.c:5467 gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5654
595 #: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:9000 gio/gfile.c:9090
596 #: gio/gfile.c:9174 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
597 msgid "Operation not supported"
600 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
602 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
603 msgstr "打开密钥环“%s”以读取时出错:"
605 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
607 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
608 msgstr "“%2$s”处的密钥环第 %1$d 行有不符合格式的内容“%3$s”"
610 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
613 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
614 msgstr "“%2$s”处的密钥环第 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容“%3$s”"
616 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
619 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
620 msgstr "“%2$s”处的密钥环第 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容“%3$s”"
622 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
624 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
625 msgstr "未在“%2$s”处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
627 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
629 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
630 msgstr "创建锁文件“%s”时出错:%s"
632 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
634 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
635 msgstr "删除过时的锁文件“%s”时出错:%s"
637 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
639 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
640 msgstr "关闭(未链接的)锁文件“%s”时出错:%s"
642 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
644 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
645 msgstr "删除(unlink)锁文件“%s”时出错:%s"
647 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
649 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
650 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入时出错:"
652 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
654 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
655 msgstr "(此外,解除“%s”的锁定也失败了:%s) "
657 #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2415
658 msgid "The connection is closed"
661 #: gio/gdbusconnection.c:1899
662 msgid "Timeout was reached"
665 #: gio/gdbusconnection.c:2538
667 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
668 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
670 #: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
673 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
674 msgstr "路径 %s 的对象上没有“org.freedesktop.DBus.Properties”接口"
676 #: gio/gdbusconnection.c:4422
678 msgid "No such property “%s”"
681 #: gio/gdbusconnection.c:4434
683 msgid "Property “%s” is not readable"
686 #: gio/gdbusconnection.c:4445
688 msgid "Property “%s” is not writable"
691 #: gio/gdbusconnection.c:4465
693 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
694 msgstr "设置属性“%s”时出错:期望“%s”类型但得到了“%s”类型"
696 #: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
697 #: gio/gdbusconnection.c:6762
699 msgid "No such interface “%s”"
702 #: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
704 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
705 msgstr "在路径 %s 的对象上没有“%s”接口"
707 #: gio/gdbusconnection.c:5102
709 msgid "No such method “%s”"
712 #: gio/gdbusconnection.c:5133
714 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
715 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
717 #: gio/gdbusconnection.c:5336
719 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
720 msgstr "已为 %2$s 处的接口 %1$s 导出了一个对象"
722 #: gio/gdbusconnection.c:5563
724 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
725 msgstr "无法检索属性 %s.%s"
727 #: gio/gdbusconnection.c:5619
729 msgid "Unable to set property %s.%s"
730 msgstr "无法设置属性 %s.%s"
732 #: gio/gdbusconnection.c:5798
734 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
735 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
737 #: gio/gdbusconnection.c:6874
739 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
740 msgstr "带有“%3$s”签名的接口“%2$s”上不存在“%1$s”方法"
742 #: gio/gdbusconnection.c:6995
744 msgid "A subtree is already exported for %s"
745 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
747 #: gio/gdbusconnection.c:7287
749 msgid "Object does not exist at path “%s”"
750 msgstr "对象在路径“%s”处不存在"
752 #: gio/gdbusmessage.c:1306
753 msgid "type is INVALID"
756 #: gio/gdbusmessage.c:1324
757 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
758 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 首部字段缺失或无效"
760 #: gio/gdbusmessage.c:1340
761 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
762 msgstr "METHOD_RETURN 消息:REPLY_SERIAL 首部字段缺失或无效"
764 #: gio/gdbusmessage.c:1360
766 "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
767 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 首部字段缺失或无效"
769 #: gio/gdbusmessage.c:1384
771 "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
772 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER METHOD_RETURN缺失或无效"
774 #: gio/gdbusmessage.c:1392
776 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
777 "freedesktop/DBus/Local"
778 msgstr "信号消息:PATH 首部字段正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
780 #: gio/gdbusmessage.c:1400
782 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
783 "freedesktop.DBus.Local"
784 msgstr "信号消息:INTERFACE 首部字段正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
786 #: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
788 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
789 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
790 msgstr[0] "期望读取 %lu 个字节但只得到 %lu 个"
792 #: gio/gdbusmessage.c:1463
794 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
795 msgstr "期望“%s”后为 NUL 字节但找到了字节 %d"
797 #: gio/gdbusmessage.c:1482
800 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
801 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
803 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)找到了无效"
804 "的字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是“%s”"
806 #: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
807 msgid "Value nested too deeply"
810 #: gio/gdbusmessage.c:1714
812 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
813 msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 对象路径"
815 #: gio/gdbusmessage.c:1738
817 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
818 msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 签名"
820 #: gio/gdbusmessage.c:1789
823 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
825 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
826 msgstr[0] "遇到长度为 %u 字节的数组。最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
828 #: gio/gdbusmessage.c:1809
831 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
832 "bytes, but found to be %u bytes in length"
834 "遇到类型为“a%c”的数组,需要长度为 %u 字节的倍数,但是找到的长度为 %u 字节"
836 #: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
837 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
838 msgstr "D-Bus 中不允许空结构(tuples)"
840 #: gio/gdbusmessage.c:2017
842 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
843 msgstr "变量的已解析值“%s”不是有效的 D-Bus 签名"
845 #: gio/gdbusmessage.c:2058
848 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
849 msgstr "从 D-Bus 线格式以类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
851 #: gio/gdbusmessage.c:2243
854 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
856 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c(“l”)或 0x42(“B”)但找到值 0x%02x"
858 #: gio/gdbusmessage.c:2262
860 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
861 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
863 #: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
864 msgid "Signature header found but is not of type signature"
865 msgstr "找到了签名首部但不属于类型签名"
867 #: gio/gdbusmessage.c:2332
869 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
870 msgstr "发现签名“%s”的签名首部,但消息主体为空"
872 #: gio/gdbusmessage.c:2347
874 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
875 msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
877 #: gio/gdbusmessage.c:2379
879 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
880 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
881 msgstr[0] "消息中没有签名首部,但消息主体为 %u 字节"
883 #: gio/gdbusmessage.c:2389
884 msgid "Cannot deserialize message: "
887 #: gio/gdbusmessage.c:2735
890 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
891 msgstr "以类型字符串“%s”序列化 GVariant 到 D-Bus 线格式时发生错误"
893 #: gio/gdbusmessage.c:2872
896 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
897 msgstr "消息中的文件描述符数量(%d)与首部字段中的(%d)不同"
899 #: gio/gdbusmessage.c:2880
900 msgid "Cannot serialize message: "
903 #: gio/gdbusmessage.c:2933
905 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
906 msgstr "消息主体有签名“%s”但是没有签名首部"
908 #: gio/gdbusmessage.c:2943
911 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
913 msgstr "消息主体有类型签名“%s”但首部字段的签名为“%s”"
915 #: gio/gdbusmessage.c:2959
917 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
918 msgstr "消息主体为空,但首部字段的签名为“(%s)”"
920 #: gio/gdbusmessage.c:3514
922 msgid "Error return with body of type “%s”"
923 msgstr "出错,返回了“%s”类型的主体"
925 #: gio/gdbusmessage.c:3522
926 msgid "Error return with empty body"
929 #: gio/gdbusprivate.c:2201
931 msgid "(Type any character to close this window)\n"
932 msgstr "(按任意键关闭本窗口)\n"
934 #: gio/gdbusprivate.c:2387
936 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
937 msgstr "dbus 会话未运行,自动启动失败"
939 #: gio/gdbusprivate.c:2410
941 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
942 msgstr "无法获取硬件配置文件:%s"
944 #. Translators: Both placeholders are file paths
945 #: gio/gdbusprivate.c:2461
947 msgid "Unable to load %s or %s: "
948 msgstr "无法载入 %s 或 %s:"
950 #: gio/gdbusproxy.c:1568
952 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
953 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 时出错:"
955 #: gio/gdbusproxy.c:1591
957 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
958 msgstr "从 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法获得意外回复 %1$d"
960 #: gio/gdbusproxy.c:2702 gio/gdbusproxy.c:2837
963 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
964 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
966 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称 %s,且代理使用 "
967 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建"
969 #: gio/gdbusserver.c:758
970 msgid "Abstract namespace not supported"
973 #: gio/gdbusserver.c:850
974 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
975 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
977 #: gio/gdbusserver.c:932
979 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
980 msgstr "写入“%s”处的临时文件时出错:%s"
982 #: gio/gdbusserver.c:1107
984 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
985 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
987 #: gio/gdbusserver.c:1145
989 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
990 msgstr "无法监听不支持的传输“%s”"
993 #: gio/gdbus-tool.c:113
997 " help Shows this information\n"
998 " introspect Introspect a remote object\n"
999 " monitor Monitor a remote object\n"
1000 " call Invoke a method on a remote object\n"
1001 " emit Emit a signal\n"
1002 " wait Wait for a bus name to appear\n"
1004 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1008 " introspect Introspect 一个远程对象\n"
1009 " monitor 监视一个远程对象\n"
1010 " call 调用远程对象的一个方法\n"
1014 "使用“%s 命令 --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1016 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
1017 #: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
1018 #: gio/gdbus-tool.c:1733
1023 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
1025 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1026 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
1028 #: gio/gdbus-tool.c:253
1030 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1031 msgstr "错误:%s 不是有效的名称\n"
1033 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
1034 #: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
1036 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1037 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
1039 #: gio/gdbus-tool.c:405
1040 msgid "Connect to the system bus"
1043 #: gio/gdbus-tool.c:406
1044 msgid "Connect to the session bus"
1047 #: gio/gdbus-tool.c:407
1048 msgid "Connect to given D-Bus address"
1049 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1051 #: gio/gdbus-tool.c:417
1052 msgid "Connection Endpoint Options:"
1055 #: gio/gdbus-tool.c:418
1056 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1060 #: gio/gdbus-tool.c:441
1062 msgid "No connection endpoint specified"
1065 #: gio/gdbus-tool.c:451
1067 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1070 #: gio/gdbus-tool.c:524
1073 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1074 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
1076 #: gio/gdbus-tool.c:533
1079 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1081 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%2$s”中不存在方法“%1$s”\n"
1083 #: gio/gdbus-tool.c:595
1084 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1085 msgstr "信号的可选目标位置(唯一名称)"
1087 #: gio/gdbus-tool.c:596
1088 msgid "Object path to emit signal on"
1091 #: gio/gdbus-tool.c:597
1092 msgid "Signal and interface name"
1095 #: gio/gdbus-tool.c:630
1096 msgid "Emit a signal."
1099 #: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
1100 #: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
1102 msgid "Error connecting: %s\n"
1105 #: gio/gdbus-tool.c:705
1107 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1108 msgstr "错误:%s 不是有效的唯一总线名。\n"
1110 #: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
1111 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1112 msgstr "错误:未指定对象路径\n"
1114 #: gio/gdbus-tool.c:767
1115 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1116 msgstr "错误:未指定信号名\n"
1118 #: gio/gdbus-tool.c:781
1120 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1121 msgstr "错误:信号名“%s”无效\n"
1123 #: gio/gdbus-tool.c:793
1125 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1126 msgstr "错误:%s 不是有效的接口名称。\n"
1128 #: gio/gdbus-tool.c:799
1130 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1131 msgstr "错误:%s 不是有效的成员名称。\n"
1133 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1134 #: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
1136 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1137 msgstr "解析第 %d 个选项时出错:%s\n"
1139 #: gio/gdbus-tool.c:868
1141 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1142 msgstr "刷新连接时出错:%s\n"
1144 #: gio/gdbus-tool.c:896
1145 msgid "Destination name to invoke method on"
1146 msgstr "调用方法的目标位置名称"
1148 #: gio/gdbus-tool.c:897
1149 msgid "Object path to invoke method on"
1152 #: gio/gdbus-tool.c:898
1153 msgid "Method and interface name"
1156 #: gio/gdbus-tool.c:899
1157 msgid "Timeout in seconds"
1160 #: gio/gdbus-tool.c:900
1161 msgid "Allow interactive authorization"
1164 #: gio/gdbus-tool.c:947
1165 msgid "Invoke a method on a remote object."
1166 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
1168 #: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
1169 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1170 msgstr "错误:未指定目标位置名称\n"
1172 #: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
1174 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1175 msgstr "错误:%s 不是有效的总线名称\n"
1177 #: gio/gdbus-tool.c:1080
1178 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1179 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
1181 #: gio/gdbus-tool.c:1091
1183 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1184 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
1186 #: gio/gdbus-tool.c:1169
1188 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1189 msgstr "解析\"%2$s\"类型的第 %1$d 个参数时发生错误:%3$s\n"
1191 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1193 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1194 msgstr "添加句柄 %d 时出错:%s\n"
1196 #: gio/gdbus-tool.c:1695
1197 msgid "Destination name to introspect"
1198 msgstr "要 Introspect 的目标位置名称"
1200 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1201 msgid "Object path to introspect"
1202 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
1204 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1208 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1209 msgid "Introspect children"
1210 msgstr "Introspect 子对象"
1212 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1213 msgid "Only print properties"
1217 #: gio/gdbus-tool.c:1788
1218 msgid "Introspect a remote object."
1219 msgstr "Introspect 一个远程对象。"
1221 #: gio/gdbus-tool.c:1994
1222 msgid "Destination name to monitor"
1225 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1226 msgid "Object path to monitor"
1229 #: gio/gdbus-tool.c:2020
1230 msgid "Monitor a remote object."
1233 #: gio/gdbus-tool.c:2078
1234 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1235 msgstr "错误:无法监视 non-message-bus 连接\n"
1237 #: gio/gdbus-tool.c:2202
1238 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1239 msgstr "在等待另一服务前要激活的服务(常见名称)"
1241 #: gio/gdbus-tool.c:2205
1243 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1245 msgstr "出现错误退出前的超时(秒); 0 为无超时(默认)"
1247 #: gio/gdbus-tool.c:2253
1248 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1251 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1252 msgid "Wait for a bus name to appear."
1255 #: gio/gdbus-tool.c:2330
1256 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1257 msgstr "错误:未指定需要激活的服务名称。\n"
1259 #: gio/gdbus-tool.c:2335
1260 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1261 msgstr "错误:未指定需要等待的服务名称。\n"
1263 #: gio/gdbus-tool.c:2340
1264 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1267 #: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
1269 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1270 msgstr "错误:%s 不是有效的总线名称。\n"
1272 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
1274 msgid "Not authorized to change debug settings"
1275 msgstr "未获认证以更改调试设置"
1277 #: gio/gdesktopappinfo.c:2242 gio/gdesktopappinfo.c:5226
1281 #: gio/gdesktopappinfo.c:2652
1282 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1283 msgstr "桌面文件未指定 Exec 字段"
1285 #: gio/gdesktopappinfo.c:2942
1286 msgid "Unable to find terminal required for application"
1287 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1289 #: gio/gdesktopappinfo.c:3002
1291 msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
1292 msgstr "程序 ‘%s’ 未在 $PATH 路径中找到"
1294 #: gio/gdesktopappinfo.c:3738
1296 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1297 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1299 #: gio/gdesktopappinfo.c:3742
1301 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1302 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1304 #: gio/gdesktopappinfo.c:3984 gio/gdesktopappinfo.c:4008
1305 msgid "Application information lacks an identifier"
1306 msgstr "应用程序信息缺少标志符"
1308 #: gio/gdesktopappinfo.c:4244
1310 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1311 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1313 #: gio/gdesktopappinfo.c:4380
1315 msgid "Custom definition for %s"
1319 msgid "drive doesn’t implement eject"
1322 #. Translators: This is an error
1323 #. * message for drive objects that
1324 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1326 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1327 msgstr "驱动器未实现弹出或 eject_with_operation"
1330 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1331 msgstr "驱动器未实现介质的轮询"
1334 msgid "drive doesn’t implement start"
1338 msgid "drive doesn’t implement stop"
1341 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1342 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1343 msgstr "TLS 后端没有实现 TLS 绑定获取"
1345 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1346 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
1347 msgid "TLS support is not available"
1350 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1351 msgid "DTLS support is not available"
1354 #: gio/gemblem.c:325
1356 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1357 msgstr "无法处理版本为 %d 的 GEmblem 编码"
1359 #: gio/gemblem.c:335
1361 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1362 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1364 #: gio/gemblemedicon.c:364
1366 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1367 msgstr "无法处理版本为 %d 的 GEmblemedIcon 编码"
1369 #: gio/gemblemedicon.c:374
1371 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1372 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1374 #: gio/gemblemedicon.c:397
1375 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1376 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1378 #. Translators: This is an error message when
1379 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1380 #. * mount of a file, but none exists.
1383 msgid "Containing mount does not exist"
1386 #: gio/gfile.c:2648 gio/glocalfile.c:2518
1387 msgid "Can’t copy over directory"
1391 msgid "Can’t copy directory over directory"
1395 msgid "Target file exists"
1399 msgid "Can’t recursively copy directory"
1402 #: gio/gfile.c:3044 gio/gfile.c:3092
1404 msgid "Copy file range not supported"
1407 #: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3161
1409 msgid "Error splicing file: %s"
1413 msgid "Splice not supported"
1417 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1418 msgstr "不支持在挂载之间复制(reflink/clone)"
1421 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1422 msgstr "复制(reflink/clone)操作不支持或无效"
1425 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1426 msgstr "复制(reflink/clone)操作不支持或者失败"
1429 msgid "Can’t copy special file"
1433 msgid "Invalid symlink value given"
1436 #: gio/gfile.c:4324 glib/gfileutils.c:2392
1437 msgid "Symbolic links not supported"
1441 msgid "Trash not supported"
1446 msgid "File names cannot contain “%c”"
1447 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1449 #: gio/gfile.c:7155 gio/gfile.c:7281
1451 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1452 msgstr "为模板“%s”创建临时目录失败:%s"
1454 #: gio/gfile.c:7599 gio/gvolume.c:366
1455 msgid "volume doesn’t implement mount"
1458 #: gio/gfile.c:7713 gio/gfile.c:7790
1459 msgid "No application is registered as handling this file"
1460 msgstr "没有应用程序注册为处理此文件的"
1462 #: gio/gfileenumerator.c:214
1463 msgid "Enumerator is closed"
1466 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
1467 #: gio/gfileenumerator.c:425 gio/gfileenumerator.c:525
1468 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1471 #: gio/gfileenumerator.c:416 gio/gfileenumerator.c:516
1472 msgid "File enumerator is already closed"
1475 #: gio/gfileicon.c:252
1477 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1478 msgstr "无法处理版本为 %d 的 GFileIcon 编码"
1480 #: gio/gfileicon.c:262
1481 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1482 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1484 #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:397
1485 #: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
1486 #: gio/gfileoutputstream.c:499
1487 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1488 msgstr "流不支持 query_info"
1490 #: gio/gfileinputstream.c:328 gio/gfileiostream.c:382
1491 #: gio/gfileoutputstream.c:373
1492 msgid "Seek not supported on stream"
1495 #: gio/gfileinputstream.c:372
1496 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1499 #: gio/gfileiostream.c:458 gio/gfileoutputstream.c:449
1500 msgid "Truncate not supported on stream"
1503 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:535 gio/gresolver.c:688
1504 #: glib/gconvert.c:1842
1505 msgid "Invalid hostname"
1508 #: gio/ghttpproxy.c:145
1509 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1510 msgstr "错误的 HTTP 代理回复"
1512 #: gio/ghttpproxy.c:161
1513 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1514 msgstr "不允许 HTTP 代理连接"
1516 #: gio/ghttpproxy.c:166
1517 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1518 msgstr "HTTP 代理认证失败"
1520 #: gio/ghttpproxy.c:169
1521 msgid "HTTP proxy authentication required"
1522 msgstr "HTTP 代理需要认证"
1524 #: gio/ghttpproxy.c:173
1526 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1527 msgstr "连接到 HTTP 代理失败: %i"
1529 #: gio/ghttpproxy.c:268
1530 msgid "HTTP proxy response too big"
1531 msgstr "HTTP 代理响应过大"
1533 #: gio/ghttpproxy.c:285
1534 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1535 msgstr "HTTP 代理服务器意外关闭连接。"
1539 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1540 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1544 msgid "No type for class name %s"
1549 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1550 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1554 msgid "Type %s is not classed"
1559 msgid "Malformed version number: %s"
1564 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1565 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1568 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1569 msgstr "无法处理提供版本的图标编码"
1571 #: gio/ginetaddressmask.c:184
1572 msgid "No address specified"
1575 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1577 msgid "Length %u is too long for address"
1578 msgstr "对地址来说长度 %u 太长了"
1580 #: gio/ginetaddressmask.c:225
1581 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1582 msgstr "地址有些位设置得超出了前缀长度"
1584 #: gio/ginetaddressmask.c:302
1586 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1587 msgstr "不能将“%s”解析为 IP 地址掩码"
1589 #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1590 #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1591 msgid "Not enough space for socket address"
1592 msgstr "没有足够的空间用于套接字地址"
1594 #: gio/ginetsocketaddress.c:237
1595 msgid "Unsupported socket address"
1598 #: gio/ginputstream.c:190
1599 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1602 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1603 #. * operation running against this stream when you try to start
1605 #. Translators: This is an error you get if there is
1606 #. * already an operation running against this stream when
1607 #. * you try to start one
1608 #: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2218
1609 msgid "Stream has outstanding operation"
1612 #: gio/gio-tool.c:162
1613 msgid "Copy with file"
1616 #: gio/gio-tool.c:166
1617 msgid "Keep with file when moved"
1620 #: gio/gio-tool.c:207
1621 msgid "“version” takes no arguments"
1622 msgstr "“version”不接受参数"
1624 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1628 #: gio/gio-tool.c:212
1629 msgid "Print version information and exit."
1632 #: gio/gio-tool.c:228
1636 #: gio/gio-tool.c:231
1637 msgid "Concatenate files to standard output"
1638 msgstr "串接文件,写到标准输出"
1640 #: gio/gio-tool.c:232
1641 msgid "Copy one or more files"
1644 #: gio/gio-tool.c:233
1645 msgid "Show information about locations"
1648 #: gio/gio-tool.c:234
1649 msgid "Launch an application from a desktop file"
1650 msgstr "从桌面文件启动应用程序"
1652 #: gio/gio-tool.c:235
1653 msgid "List the contents of locations"
1656 #: gio/gio-tool.c:236
1657 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1658 msgstr "获取或设置某种 MIME 类型的处理程序"
1660 #: gio/gio-tool.c:237
1661 msgid "Create directories"
1664 #: gio/gio-tool.c:238
1665 msgid "Monitor files and directories for changes"
1668 #: gio/gio-tool.c:239
1669 msgid "Mount or unmount the locations"
1672 #: gio/gio-tool.c:240
1673 msgid "Move one or more files"
1676 #: gio/gio-tool.c:241
1677 msgid "Open files with the default application"
1680 #: gio/gio-tool.c:242
1681 msgid "Rename a file"
1684 #: gio/gio-tool.c:243
1685 msgid "Delete one or more files"
1688 #: gio/gio-tool.c:244
1689 msgid "Read from standard input and save"
1692 #: gio/gio-tool.c:245
1693 msgid "Set a file attribute"
1696 #: gio/gio-tool.c:246
1697 msgid "Move files or directories to the trash"
1698 msgstr "移动文件或目录到回收站"
1700 #: gio/gio-tool.c:247
1701 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1702 msgstr "在树中列出某位置的内容"
1704 #: gio/gio-tool.c:249
1706 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1707 msgstr "使用 %s 以获取详细帮助。\n"
1709 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1710 msgid "Error writing to stdout"
1713 #. Translators: commandline placeholder
1714 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:382 gio/gio-tool-list.c:176
1715 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1716 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1717 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
1718 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1719 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
1723 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1724 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1725 msgstr "串接文件,写到标准输出。"
1727 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1729 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1730 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1731 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1733 "gio cat 如传统 cat 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
1734 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置。"
1736 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:413 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1737 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
1738 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1739 msgid "No locations given"
1742 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1743 msgid "No target directory"
1746 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1747 msgid "Show progress"
1750 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1751 msgid "Prompt before overwrite"
1754 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1755 msgid "Preserve all attributes"
1758 #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1759 msgid "Backup existing destination files"
1762 #: gio/gio-tool-copy.c:50
1763 msgid "Never follow symbolic links"
1766 #: gio/gio-tool-copy.c:51
1767 msgid "Use default permissions for the destination"
1770 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
1772 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1773 msgstr "已复制 %2$s 中的 %1$s(%3$s/秒)"
1775 #. Translators: commandline placeholder
1776 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
1780 #. Translators: commandline placeholder
1781 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1785 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1786 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1787 msgstr "将一个或多个文件从源头复制到目标。"
1789 #: gio/gio-tool-copy.c:109
1791 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1792 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1793 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1795 "gio copy 如传统 cp 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
1796 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置。"
1798 #: gio/gio-tool-copy.c:151
1800 msgid "Destination %s is not a directory"
1803 #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
1805 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1806 msgstr "%s:要覆盖“%s”吗?"
1808 #: gio/gio-tool-info.c:39
1809 msgid "List writable attributes"
1812 #: gio/gio-tool-info.c:40
1813 msgid "Get file system info"
1816 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1817 msgid "The attributes to get"
1820 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1824 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1825 msgid "Don’t follow symbolic links"
1828 #: gio/gio-tool-info.c:105
1829 msgid "attributes:\n"
1832 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1833 #: gio/gio-tool-info.c:166
1835 msgid "display name: %s\n"
1838 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1839 #: gio/gio-tool-info.c:176
1841 msgid "edit name: %s\n"
1844 #: gio/gio-tool-info.c:184
1849 #: gio/gio-tool-info.c:191
1854 #: gio/gio-tool-info.c:197
1858 #: gio/gio-tool-info.c:203
1862 #: gio/gio-tool-info.c:206
1867 #: gio/gio-tool-info.c:213
1869 msgid "local path: %s\n"
1872 #: gio/gio-tool-info.c:247
1874 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1875 msgstr "UNIX 挂载:%s%s %s %s %s\n"
1877 #: gio/gio-tool-info.c:328
1878 msgid "Settable attributes:\n"
1881 #: gio/gio-tool-info.c:352
1882 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1883 msgstr "可写的属性命名空间:\n"
1885 #: gio/gio-tool-info.c:387
1886 msgid "Show information about locations."
1889 #: gio/gio-tool-info.c:389
1891 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1892 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1893 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1894 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1895 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1897 "gio info 如传统 ls 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
1898 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置。要指定\n"
1899 "文件属性,可使用其 GIO 名称(如 standard::icon),也可以使用命名\n"
1900 "空间(如 unix),也可使用“*”匹配全部"
1902 #. Translators: commandline placeholder
1903 #: gio/gio-tool-launch.c:56
1904 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1905 msgstr "桌面文件 [文件参数 …]"
1907 #: gio/gio-tool-launch.c:59
1909 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1911 msgstr "从桌面文件启动应用程序,并向其传递可选的文件名参数。"
1913 #: gio/gio-tool-launch.c:79
1914 msgid "No desktop file given"
1917 #: gio/gio-tool-launch.c:87
1918 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1919 msgstr "当前平台尚不支持该启动命令"
1921 #: gio/gio-tool-launch.c:100
1923 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1924 msgstr "无法加载“%s”:%s"
1926 #: gio/gio-tool-launch.c:109
1928 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1929 msgstr "无法加载“%s”的应用程序信息"
1931 #: gio/gio-tool-launch.c:121
1933 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1934 msgstr "无法启动应用程序“%s”: %s"
1936 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
1937 msgid "Show hidden files"
1940 #: gio/gio-tool-list.c:39
1941 msgid "Use a long listing format"
1944 #: gio/gio-tool-list.c:41
1945 msgid "Print display names"
1948 #: gio/gio-tool-list.c:42
1949 msgid "Print full URIs"
1952 #: gio/gio-tool-list.c:181
1953 msgid "List the contents of the locations."
1956 #: gio/gio-tool-list.c:183
1958 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1959 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1960 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1961 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1963 "gio list 如传统 ls 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
1964 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置。要指定\n"
1965 "文件属性,可使用其 GIO 名称(如 standard::icon)"
1967 #. Translators: commandline placeholder
1968 #: gio/gio-tool-mime.c:73
1972 #: gio/gio-tool-mime.c:73
1976 #: gio/gio-tool-mime.c:78
1977 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1978 msgstr "获取或设置某一 MIME 类型的处理程序。"
1980 #: gio/gio-tool-mime.c:80
1982 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1983 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1984 "handler for the mimetype."
1986 "如果没有给定的处理程序,列出 MIME 类型已注册和推荐的\n"
1987 "应用程序。如果已给定处理程序,它将被设为 MIME 类型的\n"
1990 #: gio/gio-tool-mime.c:102
1991 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1992 msgstr "必须指定一个 MIME 类型,也可同时指定处理程序"
1994 #: gio/gio-tool-mime.c:118
1996 msgid "No default applications for “%s”\n"
1997 msgstr "未设置用于“%s”的默认应用程序\n"
1999 #: gio/gio-tool-mime.c:124
2001 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2002 msgstr "用于“%s”的默认应用程序:%s\n"
2004 #: gio/gio-tool-mime.c:129
2005 msgid "Registered applications:\n"
2006 msgstr "已注册的应用程序:\n"
2008 #: gio/gio-tool-mime.c:131
2009 msgid "No registered applications\n"
2010 msgstr "无已注册的应用程序\n"
2012 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2013 msgid "Recommended applications:\n"
2016 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2017 msgid "No recommended applications\n"
2020 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2022 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2023 msgstr "载入处理程序“%s”的信息失败"
2025 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2027 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2028 msgstr "将“%s”设置为“%s”的默认处理程序失败:%s\n"
2030 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2031 msgid "Create parent directories"
2034 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2035 msgid "Create directories."
2038 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2040 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2041 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2042 "like smb://server/resource/mydir as location."
2044 "gio mkdir 如传统 mkdir 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
2045 "例如,你可以指定 smb://server/resource/mydir 之类的位置。"
2047 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2048 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2049 msgstr "监视目录(默认:取决于类型)"
2051 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2052 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2053 msgstr "监视文件(默认:取决于类型)"
2055 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2056 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2057 msgstr "直接监视文件(通过硬链接通知更改)"
2059 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2060 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2061 msgstr "直接监视文件,但不报告更改"
2063 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2064 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2065 msgstr "将移动和重命名报告为简单的删除/创建事件"
2067 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2068 msgid "Watch for mount events"
2071 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2072 msgid "Monitor files or directories for changes."
2075 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2076 msgid "Mount as mountable"
2079 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2080 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2081 msgstr "使用设备文件或其他标识挂载卷"
2083 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2087 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2091 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2095 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2096 msgid "Stop drive with device file"
2097 msgstr "使用设备文件停止驱动器"
2099 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2103 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2104 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2105 msgstr "按给定方案里卸载所有挂载项"
2107 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2111 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2112 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2113 msgstr "卸载或弹出时忽略正在进行的文件操作"
2115 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2116 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2119 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2120 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2124 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2125 msgid "Monitor events"
2128 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2129 msgid "Show extra information"
2132 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2133 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2134 msgstr "解锁 VeraCrypt 卷的数字 PIM"
2136 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2140 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2141 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2142 msgstr "挂载 TCRYPT 隐藏卷"
2144 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2145 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2146 msgstr "挂载 TCRYPT 系统卷"
2148 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2149 msgid "Anonymous access denied"
2152 #: gio/gio-tool-mount.c:559
2153 msgid "No drive for device file"
2154 msgstr "没有对应设备文件的驱动器"
2156 #: gio/gio-tool-mount.c:1051
2157 msgid "No volume for given ID"
2160 #: gio/gio-tool-mount.c:1240
2161 msgid "Mount or unmount the locations."
2164 #: gio/gio-tool-move.c:44
2165 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2166 msgstr "不要使用复制和删除替代方案"
2168 #: gio/gio-tool-move.c:101
2169 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2170 msgstr "将一个或多个文件从源头复制到目标。"
2172 #: gio/gio-tool-move.c:103
2174 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2175 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2176 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2178 "gio move 如传统 mv 程序那样工作,但使用 GIO 位置而非本地文件:\n"
2179 "例如,你可以指定 smb://server/resource/file.txt 之类的位置"
2181 #: gio/gio-tool-move.c:145
2183 msgid "Target %s is not a directory"
2186 #: gio/gio-tool-open.c:77
2188 "Open files with the default application that\n"
2189 "is registered to handle files of this type."
2194 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2195 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2196 msgstr "忽略不存在的文件,从不提示"
2198 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2199 msgid "Delete the given files."
2202 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2206 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2207 msgid "Rename a file."
2210 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2211 msgid "Missing argument"
2214 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2215 msgid "Too many arguments"
2218 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2220 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2221 msgstr "重命名成功。新 uri:%s\n"
2223 #: gio/gio-tool-save.c:52
2224 msgid "Only create if not existing"
2227 #: gio/gio-tool-save.c:53
2228 msgid "Append to end of file"
2231 #: gio/gio-tool-save.c:54
2232 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2233 msgstr "创建时限制当前用户的访问"
2235 #: gio/gio-tool-save.c:55
2236 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2239 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2240 #: gio/gio-tool-save.c:57
2241 msgid "Print new etag at end"
2242 msgstr "在末尾打印新 etag"
2244 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2245 #: gio/gio-tool-save.c:59
2246 msgid "The etag of the file being overwritten"
2247 msgstr "文件的 etag 被覆盖"
2249 #: gio/gio-tool-save.c:59
2253 #: gio/gio-tool-save.c:115
2254 msgid "Error reading from standard input"
2257 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2258 #: gio/gio-tool-save.c:141
2259 msgid "Etag not available\n"
2262 #: gio/gio-tool-save.c:165
2263 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2264 msgstr "读取标准输入并保存到目标。"
2266 #: gio/gio-tool-save.c:185
2267 msgid "No destination given"
2270 #: gio/gio-tool-set.c:36
2271 msgid "Type of the attribute"
2274 #: gio/gio-tool-set.c:36
2278 #: gio/gio-tool-set.c:38
2279 msgid "Unset given attribute"
2282 #: gio/gio-tool-set.c:95
2286 #: gio/gio-tool-set.c:95
2290 #: gio/gio-tool-set.c:99
2291 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2294 #: gio/gio-tool-set.c:119
2295 msgid "Location not specified"
2298 #: gio/gio-tool-set.c:126
2299 msgid "Attribute not specified"
2302 #: gio/gio-tool-set.c:143
2303 msgid "Value not specified"
2306 #: gio/gio-tool-set.c:193
2308 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2309 msgstr "无效的属性类型“%s”"
2311 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2312 msgid "Empty the trash"
2315 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2316 msgid "List files in the trash with their original locations"
2317 msgstr "列出回收站中的文件以及它们的原始位置"
2319 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2321 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2323 msgstr "还原回收站文件到它的原始位置(如果需要,创建新目录)"
2325 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2326 msgid "Unable to find original path"
2329 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2330 msgid "Unable to recreate original location: "
2333 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2334 msgid "Unable to move file to its original location: "
2335 msgstr "无法移动文件回它的原始位置:"
2337 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2338 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2339 msgstr "移动/还原文件或目录到回收站。"
2341 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2343 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2344 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2346 "注意:对于 --restore 开关,如果回收站中的文件的原始路径已经存在,\n"
2347 "除非额外指定了 --force 参数,已存在的文件将不会被覆盖。"
2349 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2350 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2351 msgstr "给定的位置没有以 trash:/// 开头"
2353 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2354 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2355 msgstr "跟踪符号链接、挂载点及快捷方式"
2357 #: gio/gio-tool-tree.c:251
2358 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2359 msgstr "使用树状格式列出目录内容。"
2361 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2363 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2364 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2366 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2368 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2369 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2371 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2373 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2374 msgstr "文件 %s 在资源中出现了多次"
2376 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2378 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2379 msgstr "在所有源目录中定位“%s”失败"
2381 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2383 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2384 msgstr "在当前目录定位“%s”失败"
2386 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2388 msgid "Unknown processing option “%s”"
2389 msgstr "未知的处理选项“%s”"
2391 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2392 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2393 #. * %s is a command line tool
2395 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2396 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2398 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2399 msgstr "请求了 %s 预处理,但未设定 %s,且 %s 不在 PATH 内"
2401 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2403 msgid "Error reading file %s: %s"
2404 msgstr "读取文件 %s 出错:%s"
2406 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2408 msgid "Error compressing file %s"
2411 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2413 msgid "text may not appear inside <%s>"
2414 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2416 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2417 msgid "Show program version and exit"
2420 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2421 msgid "Name of the output file"
2424 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2426 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2428 msgstr "FILE 中引用的要从其中载入文件的目录(默认为当前目录)"
2430 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2431 #: gio/glib-compile-schemas.c:2203
2435 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2437 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2438 msgstr "以目标文件扩展名所选择的格式生成输出"
2440 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2441 msgid "Generate source header"
2444 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2445 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2446 msgstr "生成用于将资源文件链接到您代码的源代码"
2448 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2449 msgid "Generate dependency list"
2452 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2453 msgid "Name of the dependency file to generate"
2456 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2457 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2458 msgstr "在生成的依赖关系文件中包含伪目标"
2460 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2461 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2462 msgstr "不要自动创建和注册资源"
2464 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2465 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2466 msgstr "不要导出函数;请将它们声明为 G_GNUC_INTERNAL"
2468 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2470 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2472 msgstr "不要在 C 文件里嵌入资源数据;而假定它是以外部连接的"
2474 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2475 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2476 msgstr "用于生成的源代码的 C 标识符名称"
2478 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2479 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2480 msgstr "目标 C 编译器(默认:CC 环境变量)"
2482 #: gio/glib-compile-resources.c:861
2484 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2485 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2486 "and the resource file have the extension called .gresource."
2489 "资源规格文件以 .gresource.xml 为扩展名,\n"
2490 "资源文件以 .gresource 为扩展名。"
2492 #: gio/glib-compile-resources.c:893
2493 msgid "You should give exactly one file name\n"
2494 msgstr "您应该给定一个且只能一个文件名\n"
2496 #: gio/glib-compile-schemas.c:95
2498 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2499 msgstr "昵称必须至少 2 个字符"
2501 #: gio/glib-compile-schemas.c:106
2503 msgid "Invalid numeric value"
2506 #: gio/glib-compile-schemas.c:114
2508 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2509 msgstr "<value nick='%s'/> 已指定"
2511 #: gio/glib-compile-schemas.c:122
2513 msgid "value='%s' already specified"
2514 msgstr "value='%s' 已指定"
2516 #: gio/glib-compile-schemas.c:136
2518 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2519 msgstr "标志值最多只能设置 1 位"
2521 #: gio/glib-compile-schemas.c:161
2523 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2524 msgstr "<%s> 必须包含至少一个 <value>"
2526 #: gio/glib-compile-schemas.c:317
2528 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2529 msgstr "<%s> 不在指定的范围内"
2531 #: gio/glib-compile-schemas.c:329
2533 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2534 msgstr "<%s> 不是指定枚举类型的有效成员"
2536 #: gio/glib-compile-schemas.c:335
2538 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2539 msgstr "<%s> 包含了不在指定标志类型里的字符串"
2541 #: gio/glib-compile-schemas.c:341
2543 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2544 msgstr "<%s> 包含了不在 <choices> 里的字符串"
2546 #: gio/glib-compile-schemas.c:375
2547 msgid "<range/> already specified for this key"
2548 msgstr "此键已被指定为 <range/>"
2550 #: gio/glib-compile-schemas.c:393
2552 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2553 msgstr "“%s”类型的键不允许 <range>"
2555 #: gio/glib-compile-schemas.c:410
2557 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2558 msgstr "<range> 指定的最小值比最大值还大"
2560 #: gio/glib-compile-schemas.c:435
2562 msgid "unsupported l10n category: %s"
2563 msgstr "不支持的 l10n 目录:%s"
2565 #: gio/glib-compile-schemas.c:443
2566 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2567 msgstr "已请求 l10n,但未给定 gettext 域"
2569 #: gio/glib-compile-schemas.c:455
2570 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2571 msgstr "值给定的翻译上下文未启用 l10n"
2573 #: gio/glib-compile-schemas.c:477
2575 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2576 msgstr "解析类型“%s”的 <default> 值失败:"
2578 #: gio/glib-compile-schemas.c:494
2580 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2581 msgstr "无法为标记为枚举类型的键指定 <choices>"
2583 #: gio/glib-compile-schemas.c:503
2584 msgid "<choices> already specified for this key"
2585 msgstr "此键已被指定为 <choices>"
2587 #: gio/glib-compile-schemas.c:515
2589 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2590 msgstr "“%s”类型的键不允许 <choices>"
2592 #: gio/glib-compile-schemas.c:531
2594 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2595 msgstr "<choice value='%s'/> 已给定"
2597 #: gio/glib-compile-schemas.c:546
2599 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2600 msgstr "<choices> 必须包含至少一个 <choice>"
2602 #: gio/glib-compile-schemas.c:560
2603 msgid "<aliases> already specified for this key"
2604 msgstr "此键已被指定为 <aliases>"
2606 #: gio/glib-compile-schemas.c:564
2608 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2610 msgstr "<aliases> 只能被指定在枚举或标志类型的键上,或是在 <choices> 之后的键"
2612 #: gio/glib-compile-schemas.c:583
2615 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2617 msgstr "给定了 <alias value='%s'/>,但“%s”已经是枚举类型的成员"
2619 #: gio/glib-compile-schemas.c:589
2621 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2622 msgstr "给定了 <alias value='%s'/>,但 <choice value='%s'/> 已给定"
2624 #: gio/glib-compile-schemas.c:597
2626 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2627 msgstr "<alias value='%s'/> 已指定"
2629 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2631 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2632 msgstr "别名目标“%s”不在枚举类型内"
2634 #: gio/glib-compile-schemas.c:608
2636 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2637 msgstr "别名目标“%s”不在 <choices> 内"
2639 #: gio/glib-compile-schemas.c:623
2641 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2642 msgstr "<aliases> 必须包含至少一个 <alias>"
2644 #: gio/glib-compile-schemas.c:797
2645 msgid "Empty names are not permitted"
2648 #: gio/glib-compile-schemas.c:807
2650 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2651 msgstr "无效名称“%s”:名称必须以小写字母开始"
2653 #: gio/glib-compile-schemas.c:819
2656 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2657 "and hyphen (“-”) are permitted"
2658 msgstr "无效名称“%s”:无效的字符“%c”;仅允许使用小写字母、数字和连字符(“-”)"
2660 #: gio/glib-compile-schemas.c:828
2662 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2663 msgstr "无效名称“%s”:不允许使用连续的连字符(“--”)"
2665 #: gio/glib-compile-schemas.c:837
2667 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2668 msgstr "无效名称“%s”:最后一个字符串不应为连字符(“-”)。"
2670 #: gio/glib-compile-schemas.c:845
2672 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2673 msgstr "无效名称“%s”:最大长度为 1024"
2675 #: gio/glib-compile-schemas.c:917
2677 msgid "<child name='%s'> already specified"
2678 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2680 #: gio/glib-compile-schemas.c:943
2681 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2682 msgstr "无法添加键到一个“list-of”架构"
2684 #: gio/glib-compile-schemas.c:954
2686 msgid "<key name='%s'> already specified"
2687 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2689 #: gio/glib-compile-schemas.c:972
2692 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2695 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2698 #: gio/glib-compile-schemas.c:983
2701 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2703 msgstr "“type”、“enum”或“flags”中必须有一个被指定为 <key> 的属性"
2705 #: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2707 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2708 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2710 #: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2712 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2713 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串“%s”"
2715 #: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2716 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2717 msgstr "已给定 <override> 但架构并未扩展"
2719 #: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2721 msgid "No <key name='%s'> to override"
2722 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2724 #: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2726 msgid "<override name='%s'> already specified"
2727 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2729 #: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2731 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2732 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2734 #: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2736 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2737 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的架构“%s”"
2739 #: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2741 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2742 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的架构“%s”的列表"
2744 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2746 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2747 msgstr "不能是带有路径架构的列表"
2749 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2751 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2752 msgstr "无法扩展带有路径的架构"
2754 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2757 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2758 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2760 #: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2763 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2764 "does not extend “%s”"
2766 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
2769 #: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2771 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2772 msgstr "一个路径,如果给定则必须以斜线(/)开始和结束"
2774 #: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2776 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2777 msgstr "一个列表的路径必须以“:/”结束"
2779 #: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2782 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2783 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2785 "警告:架构“%s”带有路径“%s”。以“/apps/”、“/desktop/”或“/system/”开头的路径已弃"
2788 #: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2790 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2791 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2793 #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2795 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2796 msgstr "在 <%2$s> 中仅允许一个成员 <%1$s>"
2798 #: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2800 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2801 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2803 #: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2804 msgid "Element <default> is required in <key>"
2805 msgstr "<key> 里不需要元素 <default>"
2807 #: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2809 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2810 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2812 #: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2814 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2815 msgstr "警告:到 <schema id='%s'/> 的引用未定义"
2817 #. Translators: Do not translate "--strict".
2818 #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2819 msgid "--strict was specified; exiting."
2820 msgstr "指定了 --strict;正在退出。"
2822 #: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2823 msgid "This entire file has been ignored."
2826 #: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2827 msgid "Ignoring this file."
2830 #: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2833 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2834 "override for this key."
2835 msgstr "覆盖文件“%3$s”中指定的架构“%2$s”中没有键“%1$s”;正在忽略对此键的覆盖。"
2837 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2840 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2841 "strict was specified; exiting."
2843 "覆盖文件“%3$s”中指定的架构“%2$s”中没有键“%1$s”并且已指定 --strict;正在退出。"
2845 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2848 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2849 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2851 "无法为架构“%2$s”中的局部键“%1$s”提供每个桌面的覆盖(覆盖文件“%3$s”);正在忽"
2854 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2857 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2858 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2860 "无法为架构“%2$s”中的局部键“%1$s”提供每个桌面的覆盖(覆盖文件“%3$s”)并且已指"
2863 #: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2866 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2867 "%s. Ignoring override for this key."
2869 "解析覆盖文件“%3$s”所指定架构“%2$s”中的键“%1$s”时出错:%4$s。正在忽略对此键的"
2872 #: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2875 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2876 "%s. --strict was specified; exiting."
2878 "解析覆盖文件“%3$s”所指定架构“%2$s”中的键“%1$s”时出错:%4$s。已指定 --strict;"
2881 #: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2884 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2885 "range given in the schema; ignoring override for this key."
2887 "覆盖文件“%3$s”中架构“%2$s”的键“%1$s”的覆盖超出了架构给出的范围;正在忽略对此"
2890 #: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2893 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2894 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2896 "覆盖文件“%3$s”中架构“%2$s”的键“%1$s”的覆盖超出了架构给出的范围并且已指定 --"
2899 #: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2902 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2903 "list of valid choices; ignoring override for this key."
2905 "覆盖文件“%3$s”中架构“%2$s”的键“%1$s”的覆盖的值不在有效值列表内;正在忽略对此"
2908 #: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2911 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2912 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2914 "覆盖文件“%3$s”中架构“%2$s”的键“%1$s”的覆盖的值不在有效值列表内并且已指定 --"
2917 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2918 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2919 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2921 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2922 msgid "Abort on any errors in schemas"
2923 msgstr "在架构里出现任何错误时中止"
2925 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2926 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2927 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2929 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2930 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2933 #: gio/glib-compile-schemas.c:2206
2935 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2936 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2937 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2939 "编译所有的 GSettings 架构文件为架构缓存。\n"
2940 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有架构文件,\n"
2941 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2943 #: gio/glib-compile-schemas.c:2238
2944 msgid "You should give exactly one directory name"
2945 msgstr "您应该给出一个且仅一个的目录名"
2947 #: gio/glib-compile-schemas.c:2285
2948 msgid "No schema files found: doing nothing."
2949 msgstr "未找到架构文件:无事可做。"
2951 #: gio/glib-compile-schemas.c:2287
2952 msgid "No schema files found: removed existing output file."
2953 msgstr "未找到架构文件:已删除存在的输出文件。"
2955 #: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2957 msgid "Invalid filename %s"
2960 #: gio/glocalfile.c:1012
2962 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2963 msgstr "读取 %s 文件系统信息时出错:%s"
2965 #. Translators: This is an error message when trying to find
2966 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2969 #: gio/glocalfile.c:1148
2971 msgid "Containing mount for file %s not found"
2972 msgstr "找不到文件 %s 包含的挂载"
2974 #: gio/glocalfile.c:1171
2975 msgid "Can’t rename root directory"
2978 #: gio/glocalfile.c:1189 gio/glocalfile.c:1212
2980 msgid "Error renaming file %s: %s"
2981 msgstr "重命名文件 %s 时出错:%s"
2983 #: gio/glocalfile.c:1196
2984 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2985 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2987 #: gio/glocalfile.c:1209 gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfile.c:2440
2988 #: gio/glocalfile.c:2579 gio/glocalfileoutputstream.c:658
2989 msgid "Invalid filename"
2992 #: gio/glocalfile.c:1377 gio/glocalfile.c:1388
2994 msgid "Error opening file %s: %s"
2995 msgstr "打开文件 %s 时出错:%s"
2997 #: gio/glocalfile.c:1513
2999 msgid "Error removing file %s: %s"
3000 msgstr "删除文件 %s 时出错:%s"
3002 #: gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2045
3004 msgid "Error trashing file %s: %s"
3005 msgstr "将文件 %s 丢到回收站时出错:%s"
3007 #: gio/glocalfile.c:2065
3009 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3010 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
3012 #: gio/glocalfile.c:2086
3014 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3015 msgstr "找不到回收站 %s 的顶级目录"
3017 #: gio/glocalfile.c:2094
3019 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3020 msgstr "不支持在系统内部挂载上的丢弃到回收站操作"
3022 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfile.c:2208
3024 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3025 msgstr "无法找到或创建回收站目录 %s 来丢弃 %s"
3027 #: gio/glocalfile.c:2252
3029 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3030 msgstr "为 %s 创建回收站信息文件失败:%s"
3032 #: gio/glocalfile.c:2323
3034 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3035 msgstr "无法跨越文件系统边界将文件 %s 丢到回收站"
3037 #: gio/glocalfile.c:2327 gio/glocalfile.c:2383
3039 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3040 msgstr "无法将文件 %s 丢到回收站:%s"
3042 #: gio/glocalfile.c:2389
3044 msgid "Unable to trash file %s"
3045 msgstr "无法将文件 %s 丢到回收站"
3047 #: gio/glocalfile.c:2415
3049 msgid "Error creating directory %s: %s"
3050 msgstr "创建目录 %s 时出错:%s"
3052 #: gio/glocalfile.c:2444
3054 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3055 msgstr "文件系统不支持符号链接"
3057 #: gio/glocalfile.c:2447
3059 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3060 msgstr "创建符号链接 %s 时出错:%s"
3062 #: gio/glocalfile.c:2490 gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfile.c:2582
3064 msgid "Error moving file %s: %s"
3065 msgstr "移动文件 %s 时出错:%s"
3067 #: gio/glocalfile.c:2513
3068 msgid "Can’t move directory over directory"
3071 #: gio/glocalfile.c:2539 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3072 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3073 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3074 msgid "Backup file creation failed"
3077 #: gio/glocalfile.c:2558
3079 msgid "Error removing target file: %s"
3080 msgstr "移除目标文件出错:%s"
3082 #: gio/glocalfile.c:2572
3083 msgid "Move between mounts not supported"
3086 #: gio/glocalfile.c:2748
3088 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3089 msgstr "无法确定 %s 的磁盘使用情况:%s"
3091 #: gio/glocalfileinfo.c:765
3092 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3095 #: gio/glocalfileinfo.c:772
3096 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3097 msgstr "无效的属性类型(应为字符串或无效)"
3099 #: gio/glocalfileinfo.c:779
3100 msgid "Invalid extended attribute name"
3103 #: gio/glocalfileinfo.c:830
3105 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3106 msgstr "设置扩展属性“%s”时出错:%s"
3108 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3109 msgid " (invalid encoding)"
3112 #: gio/glocalfileinfo.c:1944 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3113 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3115 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3116 msgstr "获取文件“%s”的信息时出错:%s"
3118 #: gio/glocalfileinfo.c:2250
3120 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3121 msgstr "获取文件描述符的信息时出错:%s"
3123 #: gio/glocalfileinfo.c:2295
3124 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3125 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
3127 #: gio/glocalfileinfo.c:2313
3128 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3129 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
3131 #: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
3132 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3133 msgstr "无效的属性类型(应为字节字符串)"
3135 #: gio/glocalfileinfo.c:2398
3136 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3137 msgstr "无法为符号链接设置权限"
3139 #: gio/glocalfileinfo.c:2414
3141 msgid "Error setting permissions: %s"
3142 msgstr "设置访问权限出错:%s"
3144 #: gio/glocalfileinfo.c:2465
3146 msgid "Error setting owner: %s"
3149 #: gio/glocalfileinfo.c:2488
3150 msgid "symlink must be non-NULL"
3153 #: gio/glocalfileinfo.c:2498 gio/glocalfileinfo.c:2517
3154 #: gio/glocalfileinfo.c:2528
3156 msgid "Error setting symlink: %s"
3157 msgstr "设置符号链接出错:%s"
3159 #: gio/glocalfileinfo.c:2507
3160 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3161 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
3163 #: gio/glocalfileinfo.c:2599
3165 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3166 msgstr "额外的纳秒数字 %d 在 UNIX 时间戳 %lld 中是负值"
3168 #: gio/glocalfileinfo.c:2608
3170 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3171 msgstr "额外的纳秒数字 %d 在 UNIX 时间戳 %lld 中长度已达到一秒钟"
3173 #: gio/glocalfileinfo.c:2618
3175 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3176 msgstr "UNIX 时间戳 %lld 无法作为 64 比特数据存储"
3178 #: gio/glocalfileinfo.c:2629
3180 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3181 msgstr "UNIX 时间戳 %lld 位于 Windows 所支持的范围之外"
3183 #: gio/glocalfileinfo.c:2761
3185 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3186 msgstr "文件名“%s”不能转换为 UTF-16"
3188 #: gio/glocalfileinfo.c:2780
3190 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3191 msgstr "无法打开文件“%s”:Windows 错误 %lu"
3193 #: gio/glocalfileinfo.c:2793
3195 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3196 msgstr "设置文件“%s”的修改或访问时间时出错:%lu"
3198 #: gio/glocalfileinfo.c:2950
3200 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3201 msgstr "设置修改或访问时间时出错:%s"
3203 #: gio/glocalfileinfo.c:2973
3204 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3205 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
3207 #: gio/glocalfileinfo.c:2980
3208 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3209 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
3211 #: gio/glocalfileinfo.c:2990
3213 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3214 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
3216 #: gio/glocalfileinfo.c:3087
3218 msgid "Setting attribute %s not supported"
3221 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3223 msgid "Error reading from file: %s"
3226 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3227 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3229 msgid "Error closing file: %s"
3232 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3233 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3235 msgid "Error seeking in file: %s"
3236 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
3238 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3239 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3240 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
3242 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3243 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3245 msgid "Error writing to file: %s"
3248 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3250 msgid "Error removing old backup link: %s"
3251 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
3253 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3255 msgid "Error creating backup copy: %s"
3258 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3260 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3261 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
3263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
3265 msgid "Error truncating file: %s"
3268 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
3271 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3272 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
3274 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3275 msgid "Target file is a directory"
3278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3279 msgid "Target file is not a regular file"
3282 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3283 msgid "The file was externally modified"
3284 msgstr "文件已经被其他程序修改"
3286 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
3288 msgid "Error removing old file: %s"
3291 #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3292 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3293 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
3295 #: gio/gmemoryinputstream.c:486
3296 msgid "Invalid seek request"
3299 #: gio/gmemoryinputstream.c:510
3300 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3301 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
3303 #: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3304 msgid "Memory output stream not resizable"
3305 msgstr "内存输出流无法改变大小"
3307 #: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3308 msgid "Failed to resize memory output stream"
3309 msgstr "改变内存输出流大小失败"
3311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3313 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3315 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
3317 #: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3318 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3319 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
3321 #: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3322 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3323 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
3325 #. Translators: This is an error
3326 #. * message for mount objects that
3327 #. * don't implement unmount.
3329 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3330 msgstr "挂载未实现“unmount”"
3332 #. Translators: This is an error
3333 #. * message for mount objects that
3334 #. * don't implement eject.
3336 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3337 msgstr "挂载未实现“eject”"
3339 #. Translators: This is an error
3340 #. * message for mount objects that
3341 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3343 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3344 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
3346 #. Translators: This is an error
3347 #. * message for mount objects that
3348 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3350 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3351 msgstr "挂载未实现“eject”或“eject_with_operation”"
3353 #. Translators: This is an error
3354 #. * message for mount objects that
3355 #. * don't implement remount.
3357 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3358 msgstr "挂载未实现“remount”"
3360 #. Translators: This is an error
3361 #. * message for mount objects that
3362 #. * don't implement content type guessing.
3364 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3365 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
3367 #. Translators: This is an error
3368 #. * message for mount objects that
3369 #. * don't implement content type guessing.
3371 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3372 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
3374 #: gio/gnetworkaddress.c:417
3376 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3377 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
3379 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3380 msgid "Network unreachable"
3383 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3384 msgid "Host unreachable"
3387 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3388 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3390 msgid "Could not create network monitor: %s"
3391 msgstr "不能创建网络监视器:%s"
3393 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3394 msgid "Could not create network monitor: "
3397 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3398 msgid "Could not get network status: "
3401 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3403 msgid "NetworkManager not running"
3404 msgstr "NetworkManager 未在运行"
3406 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3408 msgid "NetworkManager version too old"
3409 msgstr "NetworkManager 版本太老"
3411 #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3412 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3415 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
3417 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3418 msgstr "传递给 %s 的向量和太大"
3420 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
3421 msgid "Source stream is already closed"
3424 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:329 gio/gproxyaddressenumerator.c:347
3425 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3428 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3429 #. * second is an error message
3430 #: gio/gresolver.c:478 gio/gthreadedresolver.c:317 gio/gthreadedresolver.c:338
3431 #: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
3432 #: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
3434 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3435 msgstr "解析“%s”时出错:%s"
3437 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3438 #: gio/gresolver.c:547 gio/gresolver.c:707
3440 msgid "%s not implemented"
3443 #: gio/gresolver.c:1076 gio/gresolver.c:1128
3444 msgid "Invalid domain"
3447 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
3448 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
3449 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
3450 #: gio/gresourcefile.c:757
3452 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3453 msgstr "位于“%s”的资源不存在"
3455 #: gio/gresource.c:850
3457 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3458 msgstr "解压位于“%s”的资源失败"
3460 #: gio/gresourcefile.c:663
3461 msgid "Resource files cannot be renamed"
3464 #: gio/gresourcefile.c:753
3466 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3467 msgstr "“%s”处的资源不是一个目录"
3469 #: gio/gresourcefile.c:961
3470 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3473 #: gio/gresource-tool.c:502
3474 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3475 msgstr "列出 elf 文件中包含资源的段"
3477 #: gio/gresource-tool.c:508
3480 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3481 "If PATH is given, only list matching resources"
3484 "如果指定了段,则仅在此段中列出资源\n"
3487 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3491 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3495 #: gio/gresource-tool.c:517
3497 "List resources with details\n"
3498 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3499 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3500 "Details include the section, size and compression"
3503 "如果指定了段,则仅列出此段中的资源\n"
3504 "如果指定了文件,则仅列出匹配的资源\n"
3507 #: gio/gresource-tool.c:527
3508 msgid "Extract a resource file to stdout"
3509 msgstr "提取一个资源文件到标准输出"
3511 #: gio/gresource-tool.c:528
3515 #: gio/gresource-tool.c:542
3518 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3521 " help Show this information\n"
3522 " sections List resource sections\n"
3523 " list List resources\n"
3524 " details List resources with details\n"
3525 " extract Extract a resource\n"
3527 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3531 " gresource [--section 段] 命令 [参数…]\n"
3537 " details 列出资源和详细信息\n"
3540 "使用“gresoure help 命令”获取详细帮助。\n"
3543 #: gio/gresource-tool.c:556
3547 " gresource %s%s%s %s\n"
3553 " gresource %s%s%s %s\n"
3558 #: gio/gresource-tool.c:563
3559 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3560 msgstr " 段 一个 elf 段名(可选)\n"
3562 #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3563 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3564 msgstr " 命令 要解释的命令(可选)\n"
3566 #: gio/gresource-tool.c:573
3567 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3568 msgstr " 文件 一个 elf 文件(可执行文件或共享库)\n"
3570 #: gio/gresource-tool.c:576
3572 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3573 " or a compiled resource file\n"
3575 " 文件 一个 elf 文件(可执行文件或共享库)\n"
3578 #: gio/gresource-tool.c:580
3582 #: gio/gresource-tool.c:582
3583 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3584 msgstr " 路径 (部分)资源路径(可选)\n"
3586 #: gio/gresource-tool.c:583
3590 #: gio/gresource-tool.c:585
3591 msgid " PATH A resource path\n"
3592 msgstr " 路径 一个资源路径\n"
3594 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3596 msgid "No such schema “%s”\n"
3597 msgstr "没有“%s”这个架构\n"
3599 #: gio/gsettings-tool.c:57
3601 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3602 msgstr "“%s”架构不可重定位(必须指定路径)\n"
3604 #: gio/gsettings-tool.c:78
3606 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3607 msgstr "“%s”架构可重定位(必须指定路径)\n"
3609 #: gio/gsettings-tool.c:92
3610 msgid "Empty path given.\n"
3613 #: gio/gsettings-tool.c:98
3614 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3615 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
3617 #: gio/gsettings-tool.c:104
3618 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3619 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
3621 #: gio/gsettings-tool.c:110
3622 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3623 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
3625 #: gio/gsettings-tool.c:555
3626 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3627 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
3629 #: gio/gsettings-tool.c:562
3630 msgid "The key is not writable\n"
3633 #: gio/gsettings-tool.c:598
3634 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3635 msgstr "列出已安装的(不可重定位的)架构"
3637 #: gio/gsettings-tool.c:604
3638 msgid "List the installed relocatable schemas"
3639 msgstr "列出安装的可重定位的架构"
3641 #: gio/gsettings-tool.c:610
3642 msgid "List the keys in SCHEMA"
3645 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3646 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3649 #: gio/gsettings-tool.c:616
3650 msgid "List the children of SCHEMA"
3653 #: gio/gsettings-tool.c:622
3655 "List keys and values, recursively\n"
3656 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3661 #: gio/gsettings-tool.c:624
3662 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3665 #: gio/gsettings-tool.c:629
3666 msgid "Get the value of KEY"
3669 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3670 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3671 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3674 #: gio/gsettings-tool.c:635
3675 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3678 #: gio/gsettings-tool.c:641
3679 msgid "Query the description for KEY"
3682 #: gio/gsettings-tool.c:647
3683 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3684 msgstr "将键的值设为给定的键值"
3686 #: gio/gsettings-tool.c:648
3687 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3688 msgstr "架构[:路径] 键 键值"
3690 #: gio/gsettings-tool.c:653
3691 msgid "Reset KEY to its default value"
3694 #: gio/gsettings-tool.c:659
3695 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3696 msgstr "重置架构中所有键为默认值"
3698 #: gio/gsettings-tool.c:665
3699 msgid "Check if KEY is writable"
3702 #: gio/gsettings-tool.c:671
3704 "Monitor KEY for changes.\n"
3705 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3706 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3709 "如果没有指定键,则监视架构中的所有键。\n"
3712 #: gio/gsettings-tool.c:674
3713 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3714 msgstr "架构[:路径] [键]"
3716 #: gio/gsettings-tool.c:686
3719 " gsettings --version\n"
3720 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3723 " help Show this information\n"
3724 " list-schemas List installed schemas\n"
3725 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3726 " list-keys List keys in a schema\n"
3727 " list-children List children of a schema\n"
3728 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3729 " range Queries the range of a key\n"
3730 " describe Queries the description of a key\n"
3731 " get Get the value of a key\n"
3732 " set Set the value of a key\n"
3733 " reset Reset the value of a key\n"
3734 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3735 " writable Check if a key is writable\n"
3736 " monitor Watch for changes\n"
3738 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3742 " gsettings --version\n"
3743 " gsettings [--schemadir 架构目录] 命令 [参数…]\n"
3747 " list-schemas 列出安装了的架构\n"
3748 " list-relocatable-schemas 列出可重定位的架构\n"
3749 " list-keys 列出某个架构中的键\n"
3750 " list-children 列出某个架构的子对象\n"
3751 " list-recursively 递归地列出键和值\n"
3753 " describe 查询某个键的描述\n"
3757 " reset-recursively 重设指定架构中的所有值\n"
3758 " writable 检查某个键是否可写\n"
3761 "使用“gsettings help 命令”查看详细的帮助。\n"
3764 #: gio/gsettings-tool.c:710
3768 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3774 " gsettings [--schemadir 架构目录] %s %s\n"
3779 #: gio/gsettings-tool.c:716
3780 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3781 msgstr " 架构目录 一个用于搜索附加架构的目录\n"
3783 #: gio/gsettings-tool.c:724
3785 " SCHEMA The name of the schema\n"
3786 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3791 #: gio/gsettings-tool.c:729
3792 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3793 msgstr " 键 架构中(可选)的键\n"
3795 #: gio/gsettings-tool.c:733
3796 msgid " KEY The key within the schema\n"
3799 #: gio/gsettings-tool.c:737
3800 msgid " VALUE The value to set\n"
3803 #: gio/gsettings-tool.c:792
3805 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3806 msgstr "无法从 %s 加载架构:%s\n"
3808 #: gio/gsettings-tool.c:804
3809 msgid "No schemas installed\n"
3812 #: gio/gsettings-tool.c:883
3813 msgid "Empty schema name given\n"
3814 msgstr "给定了空的架构名称\n"
3816 #: gio/gsettings-tool.c:938
3818 msgid "No such key “%s”\n"
3819 msgstr "没有“%s”这个键\n"
3821 #: gio/gsocket.c:419
3822 msgid "Invalid socket, not initialized"
3823 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3825 #: gio/gsocket.c:426
3827 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3828 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3830 #: gio/gsocket.c:434
3831 msgid "Socket is already closed"
3834 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
3835 #: gio/gthreadedresolver.c:1445
3836 msgid "Socket I/O timed out"
3839 # "fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
3840 #: gio/gsocket.c:586
3842 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3843 msgstr "正在从文件描述符创建 GSocket:%s"
3845 #: gio/gsocket.c:646 gio/gsocket.c:714 gio/gsocket.c:721
3847 msgid "Unable to create socket: %s"
3850 #: gio/gsocket.c:714
3851 msgid "Unknown family was specified"
3854 #: gio/gsocket.c:721
3855 msgid "Unknown protocol was specified"
3858 #: gio/gsocket.c:1190
3860 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3861 msgstr "无法在非数据报套接字上使用数据报操作。"
3863 #: gio/gsocket.c:1207
3865 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3866 msgstr "无法在已设置超时的套接字上使用数据报操作。"
3868 #: gio/gsocket.c:2014
3870 msgid "could not get local address: %s"
3871 msgstr "无法获取本地地址:%s"
3873 #: gio/gsocket.c:2060
3875 msgid "could not get remote address: %s"
3876 msgstr "无法获取远程地址: %s"
3878 #: gio/gsocket.c:2126
3880 msgid "could not listen: %s"
3883 #: gio/gsocket.c:2230
3885 msgid "Error binding to address %s: %s"
3886 msgstr "绑定地址时出错:%s: %s"
3888 #: gio/gsocket.c:2405 gio/gsocket.c:2442 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2577
3889 #: gio/gsocket.c:2644 gio/gsocket.c:2702 gio/gsocket.c:2720
3891 msgid "Error joining multicast group: %s"
3892 msgstr "加入多播组时出错:%s"
3894 #: gio/gsocket.c:2406 gio/gsocket.c:2443 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2578
3895 #: gio/gsocket.c:2645 gio/gsocket.c:2703 gio/gsocket.c:2721
3897 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3898 msgstr "退出多播组时出错:%s"
3900 #: gio/gsocket.c:2407
3901 msgid "No support for source-specific multicast"
3904 #: gio/gsocket.c:2554
3905 msgid "Unsupported socket family"
3908 #: gio/gsocket.c:2579
3909 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3910 msgstr "指定源不是 IPv4 地址"
3912 #: gio/gsocket.c:2603
3914 msgid "Interface name too long"
3917 #: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2670
3919 msgid "Interface not found: %s"
3922 #: gio/gsocket.c:2646
3923 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3924 msgstr "不支持 IPv4 指定源的多播"
3926 #: gio/gsocket.c:2704
3927 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3928 msgstr "不支持 IPv6 指定源的多播"
3930 #: gio/gsocket.c:2937
3932 msgid "Error accepting connection: %s"
3935 #: gio/gsocket.c:3063
3936 msgid "Connection in progress"
3939 #: gio/gsocket.c:3114
3940 msgid "Unable to get pending error: "
3943 #: gio/gsocket.c:3303
3945 msgid "Error receiving data: %s"
3948 #: gio/gsocket.c:3500
3950 msgid "Error sending data: %s"
3953 #: gio/gsocket.c:3687
3955 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3958 #: gio/gsocket.c:3768
3960 msgid "Error closing socket: %s"
3961 msgstr "关闭套接字时出错:%s"
3963 #: gio/gsocket.c:4462
3965 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3968 #: gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4868 gio/gsocket.c:4881
3970 msgid "Unable to send message: %s"
3973 #: gio/gsocket.c:4853 gio/gsocket.c:4869 gio/gsocket.c:4882
3974 msgid "Message vectors too large"
3977 #: gio/gsocket.c:4898 gio/gsocket.c:4900 gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5132
3978 #: gio/gsocket.c:5310 gio/gsocket.c:5350 gio/gsocket.c:5352
3980 msgid "Error sending message: %s"
3983 #: gio/gsocket.c:5074
3984 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3985 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
3987 #: gio/gsocket.c:5547 gio/gsocket.c:5623 gio/gsocket.c:5849
3989 msgid "Error receiving message: %s"
3992 #: gio/gsocket.c:6134 gio/gsocket.c:6145 gio/gsocket.c:6208
3994 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3995 msgstr "无法读取套接字认证信息:%s"
3997 #: gio/gsocket.c:6217
3998 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3999 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
4001 #: gio/gsocketclient.c:193
4003 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4004 msgstr "无法连接到代理服务器 %s:"
4006 #: gio/gsocketclient.c:207
4008 msgid "Could not connect to %s: "
4011 #: gio/gsocketclient.c:209
4012 msgid "Could not connect: "
4015 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
4016 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4017 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
4019 #: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
4021 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4022 msgstr "不支持代理协议“%s”。"
4024 #: gio/gsocketlistener.c:232
4025 msgid "Listener is already closed"
4028 #: gio/gsocketlistener.c:278
4029 msgid "Added socket is closed"
4032 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4034 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4035 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址“%s”"
4037 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4038 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4039 msgstr "用户名对于 SOCKSv4 协议太长"
4041 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4043 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4044 msgstr "主机名“%s”对于 SOCKSv4 协议过长"
4046 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4047 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4048 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
4050 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4051 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4052 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
4054 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4055 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4056 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
4058 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4059 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4060 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
4062 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4064 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4066 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
4068 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4069 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4070 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长。"
4072 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4073 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4074 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
4076 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4078 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4079 msgstr "主机名“%s”对于 SOCKSv5 协议过长"
4081 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4082 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4083 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
4085 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4086 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4087 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
4089 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4090 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4091 msgstr "规则集不允许 SOCKSv5 连接。"
4093 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4094 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4095 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
4097 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4098 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4099 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
4101 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4102 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4103 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
4105 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4106 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4107 msgstr "SOCKSv5 代理不支持“connect”命令。"
4109 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4110 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4111 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
4113 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4114 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4115 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
4117 #: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:433
4119 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4120 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
4122 #: gio/gtestdbus.c:621
4124 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4125 msgstr "此平台不支持管道(pipe)"
4127 #: gio/gthemedicon.c:597
4129 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4130 msgstr "无法处理版本为 %d 的 GThemedIcon 编码"
4132 #: gio/gthreadedresolver.c:319
4133 msgid "No valid addresses were found"
4136 #: gio/gthreadedresolver.c:514
4138 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4139 msgstr "反向解析“%s”时出错:%s"
4141 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4142 #: gio/gthreadedresolver.c:737 gio/gthreadedresolver.c:759
4143 #: gio/gthreadedresolver.c:813 gio/gthreadedresolver.c:860
4144 #: gio/gthreadedresolver.c:889 gio/gthreadedresolver.c:901
4146 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4147 msgstr "解析 DNS %s 记录时出错:畸形的 DNS 数据包"
4149 #: gio/gthreadedresolver.c:959 gio/gthreadedresolver.c:1096
4150 #: gio/gthreadedresolver.c:1194 gio/gthreadedresolver.c:1244
4152 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4153 msgstr "没有“%s”所请求类型的 DNS 记录"
4155 #: gio/gthreadedresolver.c:964 gio/gthreadedresolver.c:1199
4157 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4160 #: gio/gthreadedresolver.c:969 gio/gthreadedresolver.c:1204
4161 #: gio/gthreadedresolver.c:1300
4163 msgid "Error resolving “%s”"
4166 #: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
4167 #: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
4168 msgid "Malformed DNS packet"
4169 msgstr "畸形的 DNS 数据包"
4171 #: gio/gthreadedresolver.c:1089
4173 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4174 msgstr "解析响应“%s”的 DNS 失败:"
4176 #: gio/gtlscertificate.c:480
4177 msgid "No PEM-encoded private key found"
4178 msgstr "未找到 PEM 加密的私钥"
4180 #: gio/gtlscertificate.c:490
4181 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4182 msgstr "无法解密 PEM 加密的私钥"
4184 #: gio/gtlscertificate.c:501
4185 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4186 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
4188 #: gio/gtlscertificate.c:528
4189 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4190 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
4192 #: gio/gtlscertificate.c:537
4193 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4194 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
4196 #: gio/gtlscertificate.c:800
4197 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4198 msgstr "当前的 TLS 后端不支持 PKCS #12"
4200 #: gio/gtlscertificate.c:1017
4201 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4202 msgstr "本 GTlsBackend 不支持创建 PKCS #11 证书"
4204 #: gio/gtlspassword.c:113
4206 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4208 msgstr "这是您的访问被锁定前最后一次机会输入正确的密码。"
4210 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4211 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4212 #: gio/gtlspassword.c:117
4214 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4215 "locked out after further failures."
4216 msgstr "密码多次输入错误,您的访问将在数次错误输入后锁定。"
4218 #: gio/gtlspassword.c:119
4219 msgid "The password entered is incorrect."
4222 #: gio/gunixconnection.c:127
4223 msgid "Sending FD is not supported"
4226 #: gio/gunixconnection.c:181 gio/gunixconnection.c:602
4228 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4229 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4230 msgstr[0] "应为 1 个控件消息,却得到 %d 个"
4232 #: gio/gunixconnection.c:197 gio/gunixconnection.c:614
4233 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4236 #: gio/gunixconnection.c:216
4238 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4239 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4240 msgstr[0] "应为 1 个文件描述符,却得到 %d 个\n"
4242 #: gio/gunixconnection.c:235
4243 msgid "Received invalid fd"
4246 #: gio/gunixconnection.c:242
4247 msgid "Receiving FD is not supported"
4250 #: gio/gunixconnection.c:384
4251 msgid "Error sending credentials: "
4254 #: gio/gunixconnection.c:542
4256 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4257 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
4259 #: gio/gunixconnection.c:558
4261 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4262 msgstr "启用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
4264 #: gio/gunixconnection.c:587
4266 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4267 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
4269 #: gio/gunixconnection.c:628
4271 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4272 msgstr "未期望控制信息,却得到 %d 个"
4274 #: gio/gunixconnection.c:653
4276 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4277 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
4279 #: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4281 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4282 msgstr "从文件描述符读取时出错:%s"
4284 #: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4285 #: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4287 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4288 msgstr "关闭文件描述符时出错:%s"
4290 #: gio/gunixmounts.c:2826 gio/gunixmounts.c:2879
4291 msgid "Filesystem root"
4294 #: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4295 #: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4296 #: gio/gunixoutputstream.c:632
4298 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4299 msgstr "写入文件描述符时出错:%s"
4301 #: gio/gunixsocketaddress.c:253
4302 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4303 msgstr "本系统不支持抽象 Unix 域套接字地址"
4305 #: gio/gvolume.c:440
4306 msgid "volume doesn’t implement eject"
4309 #. Translators: This is an error
4310 #. * message for volume objects that
4311 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4312 #: gio/gvolume.c:517
4313 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4314 msgstr "卷未实现弹出或 eject_with_operation"
4316 #: gio/gwin32inputstream.c:187
4318 msgid "Error reading from handle: %s"
4321 #: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4323 msgid "Error closing handle: %s"
4326 #: gio/gwin32outputstream.c:174
4328 msgid "Error writing to handle: %s"
4331 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4332 msgid "Not enough memory"
4335 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4337 msgid "Internal error: %s"
4340 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4341 msgid "Need more input"
4344 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
4345 msgid "Invalid compressed data"
4348 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4349 msgid "Address to listen on"
4352 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4353 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4354 msgstr "已忽略,以与 GTestDbus 兼容"
4356 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4357 msgid "Print address"
4360 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4361 msgid "Print address in shell mode"
4362 msgstr "在 shell 模式中打印地址"
4364 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4365 msgid "Run a dbus service"
4366 msgstr "运行一个 dbus 服务"
4368 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4369 msgid "Wrong args\n"
4372 #: glib/gbookmarkfile.c:861
4374 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4375 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
4377 #: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:962
4378 #: glib/gbookmarkfile.c:1075
4380 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4381 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
4383 #: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349
4384 #: glib/gbookmarkfile.c:1413 glib/gbookmarkfile.c:1423
4386 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4387 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
4389 #: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323
4390 #: glib/gbookmarkfile.c:1391 glib/gbookmarkfile.c:1437
4392 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4393 msgstr "“%2$s”中有意外标签“%1$s”"
4395 #: glib/gbookmarkfile.c:1717
4397 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4398 msgstr "书签文件中有无效的日期/时间“%s”"
4400 #: glib/gbookmarkfile.c:1956
4401 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4402 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
4404 #: glib/gbookmarkfile.c:2157
4406 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4407 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
4409 #: glib/gbookmarkfile.c:2206 glib/gbookmarkfile.c:2364
4410 #: glib/gbookmarkfile.c:2449 glib/gbookmarkfile.c:2529
4411 #: glib/gbookmarkfile.c:2614 glib/gbookmarkfile.c:2748
4412 #: glib/gbookmarkfile.c:2881 glib/gbookmarkfile.c:3016
4413 #: glib/gbookmarkfile.c:3058 glib/gbookmarkfile.c:3155
4414 #: glib/gbookmarkfile.c:3276 glib/gbookmarkfile.c:3470
4415 #: glib/gbookmarkfile.c:3611 glib/gbookmarkfile.c:3830
4416 #: glib/gbookmarkfile.c:3919 glib/gbookmarkfile.c:4008
4417 #: glib/gbookmarkfile.c:4127
4419 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4420 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
4422 #: glib/gbookmarkfile.c:2538
4424 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4425 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
4427 #: glib/gbookmarkfile.c:2623
4429 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4430 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
4432 #: glib/gbookmarkfile.c:3164
4434 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4435 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
4437 #: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840
4439 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4440 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册了书签"
4442 #: glib/gbookmarkfile.c:3863
4444 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4445 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
4447 #: glib/gconvert.c:469
4448 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4449 msgstr "转换输入中出现无法表达的字符"
4451 #: glib/gconvert.c:496 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304
4452 #: glib/gutf8.c:1408
4453 msgid "Partial character sequence at end of input"
4454 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
4456 #: glib/gconvert.c:767
4458 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4459 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
4461 #: glib/gconvert.c:939
4462 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4463 msgstr "转换输入中出现嵌入的 NUL 字节"
4465 #: glib/gconvert.c:960
4466 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4467 msgstr "转换输出中出现嵌入的 NUL 字节"
4469 #: glib/gconvert.c:1698
4471 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4472 msgstr "URI“%s”不是使用“file”方案的绝对 URI"
4474 #: glib/gconvert.c:1728
4476 msgid "The URI “%s” is invalid"
4479 #: glib/gconvert.c:1741
4481 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4482 msgstr "URI“%s”中的主机名无效"
4484 #: glib/gconvert.c:1758
4486 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4487 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
4489 #: glib/gconvert.c:1832
4491 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4492 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
4494 # 参考 coreutils 里 date 的翻译,时间格式应该保持“%H:%M:%S”,如果要使用单位,那么“%H时%M分%S秒”应该去掉占位的 0,不然就会出现“08时01分01秒”这种表达。因此我认为应该直接使用“%H:%M:%S”格式。
4495 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4496 #: glib/gdatetime.c:228
4498 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4499 msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A %H:%M:%S"
4501 # 原来的格式是“%y/%m/%d”,但“/”这个符号会有误解。所以换成分隔符。
4502 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4503 #: glib/gdatetime.c:231
4509 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4510 #: glib/gdatetime.c:234
4516 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4517 #: glib/gdatetime.c:237
4520 msgstr "%p %I:%M:%S"
4522 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4523 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4524 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4525 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4526 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4527 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4528 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4529 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4530 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4531 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4532 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4533 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4534 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4535 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4536 #. * complete date form.
4538 #: glib/gdatetime.c:276
4539 msgctxt "full month name"
4543 #: glib/gdatetime.c:278
4544 msgctxt "full month name"
4548 #: glib/gdatetime.c:280
4549 msgctxt "full month name"
4553 #: glib/gdatetime.c:282
4554 msgctxt "full month name"
4558 #: glib/gdatetime.c:284
4559 msgctxt "full month name"
4563 #: glib/gdatetime.c:286
4564 msgctxt "full month name"
4568 #: glib/gdatetime.c:288
4569 msgctxt "full month name"
4573 #: glib/gdatetime.c:290
4574 msgctxt "full month name"
4578 #: glib/gdatetime.c:292
4579 msgctxt "full month name"
4583 #: glib/gdatetime.c:294
4584 msgctxt "full month name"
4588 #: glib/gdatetime.c:296
4589 msgctxt "full month name"
4593 #: glib/gdatetime.c:298
4594 msgctxt "full month name"
4598 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4599 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4600 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4601 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4602 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4603 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4604 #. * and Russian. In other languages there is no difference between
4605 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4606 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4607 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4608 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4609 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4610 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4611 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4612 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4613 #. * appropriate when they are used standalone.
4615 #: glib/gdatetime.c:330
4616 msgctxt "abbreviated month name"
4620 #: glib/gdatetime.c:332
4621 msgctxt "abbreviated month name"
4625 #: glib/gdatetime.c:334
4626 msgctxt "abbreviated month name"
4630 #: glib/gdatetime.c:336
4631 msgctxt "abbreviated month name"
4635 #: glib/gdatetime.c:338
4636 msgctxt "abbreviated month name"
4640 #: glib/gdatetime.c:340
4641 msgctxt "abbreviated month name"
4645 #: glib/gdatetime.c:342
4646 msgctxt "abbreviated month name"
4650 #: glib/gdatetime.c:344
4651 msgctxt "abbreviated month name"
4655 #: glib/gdatetime.c:346
4656 msgctxt "abbreviated month name"
4660 #: glib/gdatetime.c:348
4661 msgctxt "abbreviated month name"
4665 #: glib/gdatetime.c:350
4666 msgctxt "abbreviated month name"
4670 #: glib/gdatetime.c:352
4671 msgctxt "abbreviated month name"
4675 #: glib/gdatetime.c:367
4676 msgctxt "full weekday name"
4680 #: glib/gdatetime.c:369
4681 msgctxt "full weekday name"
4685 #: glib/gdatetime.c:371
4686 msgctxt "full weekday name"
4690 #: glib/gdatetime.c:373
4691 msgctxt "full weekday name"
4695 #: glib/gdatetime.c:375
4696 msgctxt "full weekday name"
4700 #: glib/gdatetime.c:377
4701 msgctxt "full weekday name"
4705 #: glib/gdatetime.c:379
4706 msgctxt "full weekday name"
4710 #: glib/gdatetime.c:394
4711 msgctxt "abbreviated weekday name"
4715 #: glib/gdatetime.c:396
4716 msgctxt "abbreviated weekday name"
4720 #: glib/gdatetime.c:398
4721 msgctxt "abbreviated weekday name"
4725 #: glib/gdatetime.c:400
4726 msgctxt "abbreviated weekday name"
4730 #: glib/gdatetime.c:402
4731 msgctxt "abbreviated weekday name"
4735 #: glib/gdatetime.c:404
4736 msgctxt "abbreviated weekday name"
4740 #: glib/gdatetime.c:406
4741 msgctxt "abbreviated weekday name"
4745 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4746 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4747 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4748 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4749 #. * in a full date context. Here are full month names in a form
4750 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4751 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4752 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4753 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4754 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4755 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4756 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4757 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4758 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4759 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4760 #. * standalone and complete date form.
4762 #: glib/gdatetime.c:470
4763 msgctxt "full month name with day"
4767 #: glib/gdatetime.c:472
4768 msgctxt "full month name with day"
4772 #: glib/gdatetime.c:474
4773 msgctxt "full month name with day"
4777 #: glib/gdatetime.c:476
4778 msgctxt "full month name with day"
4782 #: glib/gdatetime.c:478
4783 msgctxt "full month name with day"
4787 #: glib/gdatetime.c:480
4788 msgctxt "full month name with day"
4792 #: glib/gdatetime.c:482
4793 msgctxt "full month name with day"
4797 #: glib/gdatetime.c:484
4798 msgctxt "full month name with day"
4802 #: glib/gdatetime.c:486
4803 msgctxt "full month name with day"
4807 #: glib/gdatetime.c:488
4808 msgctxt "full month name with day"
4812 #: glib/gdatetime.c:490
4813 msgctxt "full month name with day"
4817 #: glib/gdatetime.c:492
4818 msgctxt "full month name with day"
4822 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4823 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4824 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4825 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4826 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4827 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4828 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4829 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4830 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4831 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4832 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4833 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4834 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4835 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4836 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4837 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4839 #: glib/gdatetime.c:557
4840 msgctxt "abbreviated month name with day"
4844 #: glib/gdatetime.c:559
4845 msgctxt "abbreviated month name with day"
4849 #: glib/gdatetime.c:561
4850 msgctxt "abbreviated month name with day"
4854 #: glib/gdatetime.c:563
4855 msgctxt "abbreviated month name with day"
4859 #: glib/gdatetime.c:565
4860 msgctxt "abbreviated month name with day"
4864 #: glib/gdatetime.c:567
4865 msgctxt "abbreviated month name with day"
4869 #: glib/gdatetime.c:569
4870 msgctxt "abbreviated month name with day"
4874 #: glib/gdatetime.c:571
4875 msgctxt "abbreviated month name with day"
4879 #: glib/gdatetime.c:573
4880 msgctxt "abbreviated month name with day"
4884 #: glib/gdatetime.c:575
4885 msgctxt "abbreviated month name with day"
4889 #: glib/gdatetime.c:577
4890 msgctxt "abbreviated month name with day"
4894 #: glib/gdatetime.c:579
4895 msgctxt "abbreviated month name with day"
4899 #. Translators: 'before midday' indicator
4900 #: glib/gdatetime.c:596
4905 #. Translators: 'after midday' indicator
4906 #: glib/gdatetime.c:599
4913 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4914 msgstr "打开目录“%s”时出错:%s"
4916 #: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
4918 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4919 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4920 msgstr[0] "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
4922 #: glib/gfileutils.c:770
4924 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4925 msgstr "读取文件“%s”时出错:%s"
4927 #: glib/gfileutils.c:806
4929 msgid "File “%s” is too large"
4932 #: glib/gfileutils.c:870
4934 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4935 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
4937 #: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
4939 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4940 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4942 #: glib/gfileutils.c:933
4944 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4945 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
4947 #: glib/gfileutils.c:964
4949 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4950 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
4952 #: glib/gfileutils.c:1065
4954 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4955 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
4957 #: glib/gfileutils.c:1179
4959 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4960 msgstr "写入文件“%s”失败:write() 失败:%s"
4962 #: glib/gfileutils.c:1200
4964 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4965 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
4967 #: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
4969 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4970 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
4972 #: glib/gfileutils.c:1406
4974 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4975 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
4977 #: glib/gfileutils.c:1741
4979 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4980 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
4982 #: glib/gfileutils.c:1754
4984 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4985 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
4987 #: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
4989 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4990 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
4992 #: glib/giochannel.c:1408
4994 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4995 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
4997 #: glib/giochannel.c:1761
4998 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4999 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
5001 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
5002 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5003 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
5005 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
5006 msgid "Channel terminates in a partial character"
5009 #: glib/giochannel.c:1952
5010 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5011 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
5013 #: glib/gkeyfile.c:802
5014 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5015 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
5017 #: glib/gkeyfile.c:839
5018 msgid "Not a regular file"
5021 #: glib/gkeyfile.c:1297
5024 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5025 msgstr "键文件包含不是键-值对、组或注释的行“%s”"
5027 #: glib/gkeyfile.c:1354
5029 msgid "Invalid group name: %s"
5032 #: glib/gkeyfile.c:1378
5033 msgid "Key file does not start with a group"
5036 #: glib/gkeyfile.c:1402
5038 msgid "Invalid key name: %.*s"
5041 #: glib/gkeyfile.c:1430
5043 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5044 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
5046 #: glib/gkeyfile.c:1678 glib/gkeyfile.c:1851 glib/gkeyfile.c:3298
5047 #: glib/gkeyfile.c:3400 glib/gkeyfile.c:3505 glib/gkeyfile.c:3634
5048 #: glib/gkeyfile.c:3777 glib/gkeyfile.c:4026 glib/gkeyfile.c:4100
5050 msgid "Key file does not have group “%s”"
5053 #: glib/gkeyfile.c:1806
5055 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5056 msgstr "键文件在组“%2$s”中没有键“%1$s”"
5058 #: glib/gkeyfile.c:1968 glib/gkeyfile.c:2084
5060 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5061 msgstr "键文件包含键“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
5063 #: glib/gkeyfile.c:1988 glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2543
5066 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5067 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解析。"
5069 #: glib/gkeyfile.c:2758 glib/gkeyfile.c:3127
5072 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5074 msgstr "键文件包含组“%2$s”中的键“%1$s”,其值无法解释。"
5076 #: glib/gkeyfile.c:2836 glib/gkeyfile.c:2913
5078 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5079 msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”,应为 %4$s"
5081 #: glib/gkeyfile.c:4357
5082 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5083 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
5085 #: glib/gkeyfile.c:4394
5087 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5088 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
5090 #: glib/gkeyfile.c:4545
5092 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5093 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
5095 #: glib/gkeyfile.c:4559
5097 msgid "Integer value “%s” out of range"
5098 msgstr "整数值“%s”超出范围"
5100 #: glib/gkeyfile.c:4592
5102 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5103 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
5105 #: glib/gkeyfile.c:4631
5107 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5108 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
5110 #: glib/gmappedfile.c:135
5112 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5113 msgstr "获取文件“%s%s%s%s”的属性失败 : fstat() 失败:%s"
5115 #: glib/gmappedfile.c:201
5117 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5118 msgstr "映射 %s%s%s%s 失败:mmap() 失败:%s"
5120 #: glib/gmappedfile.c:268
5122 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5123 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
5125 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5127 msgid "Error on line %d char %d: "
5128 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错: "
5130 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5132 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5133 msgstr "名称包含无效的 UTF-8 编码文本——无效的“%s”"
5135 #: glib/gmarkup.c:473
5137 msgid "“%s” is not a valid name"
5138 msgstr "“%s”不是有效的名称"
5140 #: glib/gmarkup.c:489
5142 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5143 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
5145 #: glib/gmarkup.c:613
5147 msgid "Error on line %d: %s"
5148 msgstr "第 %d 行出错:%s"
5150 #: glib/gmarkup.c:690
5153 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5154 "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
5156 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê)——可能该数字太大了"
5158 #: glib/gmarkup.c:702
5160 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5161 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5164 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了与号(&)字符而又不是一个实体——将这个与"
5167 #: glib/gmarkup.c:728
5169 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5170 msgstr "字符引用“%-.*s”没有编码一个允许的字符"
5172 #: glib/gmarkup.c:766
5174 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
5175 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
5177 #: glib/gmarkup.c:774
5179 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5180 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
5182 #: glib/gmarkup.c:779
5184 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5185 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
5187 "实体没有以分号结束。很可能您使用了与号(&)字符而又不是一个实体——将这个与号变"
5190 #: glib/gmarkup.c:1193
5191 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5192 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
5194 #: glib/gmarkup.c:1233
5197 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5199 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
5201 #: glib/gmarkup.c:1276
5204 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5206 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
5208 #: glib/gmarkup.c:1346
5210 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5211 msgstr "元素“%s”中有过多参数"
5213 #: glib/gmarkup.c:1366
5216 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5217 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
5219 #: glib/gmarkup.c:1408
5222 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5223 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5224 "character in an attribute name"
5226 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
5229 #: glib/gmarkup.c:1453
5232 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5233 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5234 msgstr "字符“%1$s”无效,在给元素“%3$s”的属性“%2$s”赋值时,等号后应该是前引号"
5236 #: glib/gmarkup.c:1587
5239 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5240 "begin an element name"
5241 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
5243 #: glib/gmarkup.c:1625
5246 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5247 "allowed character is “>”"
5248 msgstr "“%s”字符出现在闭合元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
5250 #: glib/gmarkup.c:1637
5252 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5253 msgstr "元素“%s”已经闭合,当前没有开放的元素"
5255 #: glib/gmarkup.c:1646
5257 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5258 msgstr "元素“%s”已经闭合,当前仍开放的元素是“%s”"
5260 #: glib/gmarkup.c:1799
5261 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5262 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
5264 #: glib/gmarkup.c:1813
5265 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5266 msgstr "文档在一个左尖括号“<”后意外结束"
5268 #: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5271 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5273 msgstr "文档在元素仍开放处意外结束——最后未结束的元素是“%s”"
5275 #: glib/gmarkup.c:1829
5278 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5280 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
5282 #: glib/gmarkup.c:1835
5283 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5284 msgstr "文档在元素名中意外结束"
5286 #: glib/gmarkup.c:1841
5287 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5288 msgstr "文档在属性名中意外结束"
5290 #: glib/gmarkup.c:1846
5291 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5292 msgstr "文档在元素仍开放的标记中意外结束。"
5294 #: glib/gmarkup.c:1852
5296 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5297 "name; no attribute value"
5298 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
5300 #: glib/gmarkup.c:1859
5301 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5302 msgstr "文档在属性值中意外结束"
5304 #: glib/gmarkup.c:1876
5306 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5307 msgstr "文档在元素“%s”的闭合标记中意外结束"
5309 #: glib/gmarkup.c:1880
5311 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5312 msgstr "文档在无起始元素的闭合标记中意外结束"
5314 #: glib/gmarkup.c:1886
5315 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5316 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
5318 #: glib/goption.c:875
5322 #: glib/goption.c:991
5323 msgid "Help Options:"
5326 #: glib/goption.c:992
5327 msgid "Show help options"
5330 #: glib/goption.c:998
5331 msgid "Show all help options"
5334 #: glib/goption.c:1061
5335 msgid "Application Options:"
5338 #: glib/goption.c:1063
5342 #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5344 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5345 msgstr "无法解析 %2$s 的整数值“%1$s”"
5347 #: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5349 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5350 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
5352 #: glib/goption.c:1162
5354 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5355 msgstr "无法解析 %2$s 的双精度值“%1$s”"
5357 #: glib/goption.c:1170
5359 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5360 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
5362 #: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5364 msgid "Error parsing option %s"
5365 msgstr "解析选项 %s 时出错"
5367 #: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5369 msgid "Missing argument for %s"
5372 #: glib/goption.c:2186
5374 msgid "Unknown option %s"
5377 #: glib/gregex.c:480
5378 msgid "corrupted object"
5381 #: glib/gregex.c:482
5382 msgid "out of memory"
5385 #: glib/gregex.c:497
5386 msgid "internal error"
5389 #: glib/gregex.c:499
5390 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5391 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
5393 #: glib/gregex.c:501
5394 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5395 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持"
5397 #: glib/gregex.c:507
5398 msgid "recursion limit reached"
5401 #: glib/gregex.c:509
5405 #: glib/gregex.c:511
5406 msgid "recursion loop"
5409 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5410 #: glib/gregex.c:514
5411 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5412 msgstr "请求了匹配模式,但它未为 JIT 编译"
5414 #: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
5415 msgid "unknown error"
5418 #: glib/gregex.c:556
5419 msgid "\\ at end of pattern"
5422 #: glib/gregex.c:560
5423 msgid "\\c at end of pattern"
5426 #: glib/gregex.c:565
5427 msgid "unrecognized character following \\"
5428 msgstr "\\ 后有无法识别的字符"
5430 #: glib/gregex.c:569
5431 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5432 msgstr "{} 量词里的数字次序颠倒了"
5434 #: glib/gregex.c:573
5435 msgid "number too big in {} quantifier"
5436 msgstr "{} 量词里的数字太大了"
5438 #: glib/gregex.c:577
5439 msgid "missing terminating ] for character class"
5442 #: glib/gregex.c:581
5443 msgid "invalid escape sequence in character class"
5444 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
5446 #: glib/gregex.c:585
5447 msgid "range out of order in character class"
5450 #: glib/gregex.c:590
5451 msgid "nothing to repeat"
5454 #: glib/gregex.c:594
5455 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5456 msgstr "(? 或 (?- 后有无法识别的字符"
5458 #: glib/gregex.c:598
5459 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5460 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
5462 #: glib/gregex.c:602
5463 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5464 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
5466 #: glib/gregex.c:608
5467 msgid "missing terminating )"
5470 #: glib/gregex.c:612
5471 msgid "reference to non-existent subpattern"
5472 msgstr "引用了不存在的子表达式"
5474 #: glib/gregex.c:616
5475 msgid "missing ) after comment"
5478 #: glib/gregex.c:620
5479 msgid "regular expression is too large"
5482 #: glib/gregex.c:624
5483 msgid "malformed number or name after (?("
5484 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
5486 #: glib/gregex.c:628
5487 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5488 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
5490 #: glib/gregex.c:632
5491 msgid "conditional group contains more than two branches"
5492 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
5494 #: glib/gregex.c:636
5495 msgid "assertion expected after (?("
5498 #: glib/gregex.c:640
5499 msgid "a numbered reference must not be zero"
5502 #: glib/gregex.c:644
5503 msgid "unknown POSIX class name"
5504 msgstr "未知的 POSIX 类名"
5506 #: glib/gregex.c:649
5507 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5508 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
5510 #: glib/gregex.c:653
5511 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5512 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
5514 #: glib/gregex.c:657
5515 msgid "missing terminator in subpattern name"
5516 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
5518 #: glib/gregex.c:661
5519 msgid "two named subpatterns have the same name"
5520 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
5522 #: glib/gregex.c:665
5523 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5524 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
5526 #: glib/gregex.c:669
5527 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5528 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
5530 #: glib/gregex.c:673
5531 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5532 msgstr "子表达式名太长了(最多 32 个字符)"
5534 #: glib/gregex.c:677
5535 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5536 msgstr "有名子表达式太多了(最多 10,000 个)"
5538 #: glib/gregex.c:681
5539 msgid "octal value is greater than \\377"
5540 msgstr "八进制值大于 \\377"
5542 #: glib/gregex.c:685
5543 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5544 msgstr "定义组包含多于一个的分支"
5546 #: glib/gregex.c:689
5547 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5550 #: glib/gregex.c:693
5552 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5553 "or by a plain number"
5554 msgstr "\\g 后没有花括号、尖括号或引号括起来的名称或数字,或纯数字"
5556 #: glib/gregex.c:698
5557 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5558 msgstr "(*ACCEPT)、(*FAIL) 和 (*COMMIT) 不允许带参数"
5560 #: glib/gregex.c:702
5561 msgid "(*VERB) not recognized"
5562 msgstr "无法识别 (*VERB)"
5564 #: glib/gregex.c:706
5565 msgid "number is too big"
5568 #: glib/gregex.c:710
5569 msgid "missing subpattern name after (?&"
5570 msgstr "(?& 后缺少子表达式名"
5572 #: glib/gregex.c:714
5573 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5574 msgstr "不允许两个号码相同的子表达式有不同的名称"
5576 #: glib/gregex.c:718
5577 msgid "(*MARK) must have an argument"
5578 msgstr "(*MARK) 必须有一个参数"
5580 #: glib/gregex.c:722
5581 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5582 msgstr "\\c 后面必须跟一个 ASCII 字符"
5584 #: glib/gregex.c:726
5585 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5586 msgstr "\\k 后没有用花括号、尖括号或引号括起来的名称"
5588 #: glib/gregex.c:730
5589 msgid "\\N is not supported in a class"
5592 #: glib/gregex.c:734
5593 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5594 msgstr "在 (*MARK)、(*PRUNE)、(*SKIP) 或者 (*THEN) 中的名称太长"
5596 #: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874
5597 msgid "code overflow"
5600 #: glib/gregex.c:742
5601 msgid "unrecognized character after (?P"
5602 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
5604 #: glib/gregex.c:746
5605 msgid "overran compiling workspace"
5606 msgstr "编译工作区超出正常范围"
5608 #: glib/gregex.c:750
5609 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5610 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
5612 #: glib/gregex.c:873 glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457
5614 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5615 msgstr "匹配正则表达式 %s 时出错:%s"
5617 #: glib/gregex.c:1735
5618 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5619 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
5621 #: glib/gregex.c:1743
5622 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5623 msgstr "PCRE 库编译时使用了不兼容的选项"
5625 #: glib/gregex.c:1860
5627 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5628 msgstr "编译正则表达式“%s”到字符 %s 处时出错:%s"
5630 #: glib/gregex.c:2900
5631 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5632 msgstr "期望十六进制数或“}”"
5634 #: glib/gregex.c:2916
5635 msgid "hexadecimal digit expected"
5638 #: glib/gregex.c:2956
5639 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5640 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
5642 #: glib/gregex.c:2965
5643 msgid "unfinished symbolic reference"
5646 #: glib/gregex.c:2972
5647 msgid "zero-length symbolic reference"
5650 #: glib/gregex.c:2983
5651 msgid "digit expected"
5654 #: glib/gregex.c:3001
5655 msgid "illegal symbolic reference"
5658 #: glib/gregex.c:3064
5659 msgid "stray final “\\”"
5662 #: glib/gregex.c:3068
5663 msgid "unknown escape sequence"
5666 #: glib/gregex.c:3078
5668 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5669 msgstr "解析替换文本“%s”到字符 %lu 处时出错:%s"
5672 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5673 msgstr "引用的文本不以引号开头"
5675 #: glib/gshell.c:188
5676 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5677 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
5679 #: glib/gshell.c:594
5681 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5682 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
5684 #: glib/gshell.c:601
5686 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5687 msgstr "在找到为 %c 匹配的引用之前,文本已结束。(文本为“%s”)"
5689 #: glib/gshell.c:613
5690 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5691 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
5693 #: glib/gspawn.c:320
5695 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5696 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
5698 #: glib/gspawn.c:473
5700 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5701 msgstr "在从子进程中读取数据时出现异常错误(%s)"
5703 #: glib/gspawn.c:558
5705 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5706 msgstr "waitpid() 出现异常错误(%s)"
5708 #: glib/gspawn.c:1180 glib/gspawn-win32.c:1575
5710 msgid "Child process exited with code %ld"
5711 msgstr "子进程已退出,代码 %ld"
5713 #: glib/gspawn.c:1188
5715 msgid "Child process killed by signal %ld"
5716 msgstr "子进程已由信号 %ld 杀死"
5718 #: glib/gspawn.c:1195
5720 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5721 msgstr "子进程已由信号 %ld 停止"
5723 #: glib/gspawn.c:1202
5725 msgid "Child process exited abnormally"
5728 #: glib/gspawn.c:2032 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
5730 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5731 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
5733 #: glib/gspawn.c:2404
5735 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5736 msgstr "生成子进程“%s”失败(%s)"
5738 #: glib/gspawn.c:2530
5740 msgid "Failed to fork (%s)"
5741 msgstr "fork 失败(%s)"
5743 #: glib/gspawn.c:2690 glib/gspawn-win32.c:503
5745 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5746 msgstr "切换到目录“%s”失败(%s)"
5748 #: glib/gspawn.c:2700
5750 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5751 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
5753 #: glib/gspawn.c:2710
5755 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
5756 msgstr "打开文件以重新映射文件描述符失败(%s)"
5758 #: glib/gspawn.c:2718
5760 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
5761 msgstr "为子进程复制文件描述符失败(%s)"
5763 #: glib/gspawn.c:2727
5765 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5766 msgstr "fork 子进程失败(%s)"
5768 #: glib/gspawn.c:2735
5770 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
5771 msgstr "为子进程关闭文件描述符失败(%s)"
5773 #: glib/gspawn.c:2743
5775 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5776 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
5778 #: glib/gspawn.c:2767
5780 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5781 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
5783 #: glib/gspawn-private.h:134
5785 msgid "Invalid source FDs argument"
5786 msgstr "无效的源文件描述符参数"
5788 #: glib/gspawn-win32.c:416
5789 msgid "Failed to read data from child process"
5790 msgstr "从子进程中读取数据失败"
5792 #: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640
5794 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5795 msgstr "执行子进程失败(%s)"
5797 #: glib/gspawn-win32.c:519
5799 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
5800 msgstr "在子进程中 dup() 失败(%s)"
5802 #: glib/gspawn-win32.c:590
5804 msgid "Invalid program name: %s"
5807 #: glib/gspawn-win32.c:600 glib/gspawn-win32.c:940
5809 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5810 msgstr "%d 处的参数向量中有无效的字符串:%s"
5812 #: glib/gspawn-win32.c:611 glib/gspawn-win32.c:956
5814 msgid "Invalid string in environment: %s"
5815 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
5817 #: glib/gspawn-win32.c:936
5819 msgid "Invalid working directory: %s"
5822 #: glib/gspawn-win32.c:1001
5824 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5825 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
5827 #: glib/gspawn-win32.c:1230
5829 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5831 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
5833 #: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3475
5834 msgid "Empty string is not a number"
5837 #: glib/gstrfuncs.c:3397
5839 msgid "“%s” is not a signed number"
5840 msgstr "“%s”不是有效的有符号数值"
5842 #: glib/gstrfuncs.c:3407 glib/gstrfuncs.c:3511
5844 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5845 msgstr "数字“%s”越界 [%s, %s]"
5847 #: glib/gstrfuncs.c:3501
5849 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5850 msgstr "“%s”不是有效的无符号数值"
5854 msgid "Invalid %-encoding in URI"
5855 msgstr "URI 中无效的 %-编码"
5858 msgid "Illegal character in URI"
5862 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
5863 msgstr "URI 中存在非 UTF-8 字符"
5867 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
5868 msgstr "URI 中无效的 IPv6 地址“%.*s”"
5872 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
5873 msgstr "URI 中有编码方式非法的 IP 地址“%.*s”"
5877 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
5878 msgstr "URI 中有非法的国际化主机名“%.*s”"
5880 #: glib/guri.c:648 glib/guri.c:660
5882 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
5883 msgstr "无法解析 URI 中的端口“%.*s”"
5887 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
5888 msgstr "URI 中的端口“%.*s”超出范围"
5890 #: glib/guri.c:1230 glib/guri.c:1294
5892 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
5893 msgstr "URI“%s”不是绝对 URI"
5897 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
5898 msgstr "URI“%s”没有主机部分"
5901 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
5902 msgstr "URI 不是绝对的,且未提供 base URI"
5905 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
5909 msgid "Failed to allocate memory"
5912 #: glib/gutf8.c:1033
5913 msgid "Character out of range for UTF-8"
5914 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
5916 #: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283
5917 #: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
5918 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5919 msgstr "转换输入中出现无效序列"
5921 #: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
5922 msgid "Character out of range for UTF-16"
5923 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
5925 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
5926 #: glib/gutils.c:2966
5930 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
5931 #: glib/gutils.c:2968
5935 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
5936 #: glib/gutils.c:2970
5940 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
5941 #: glib/gutils.c:2972
5945 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
5946 #: glib/gutils.c:2974
5950 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
5951 #: glib/gutils.c:2976
5955 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
5956 #: glib/gutils.c:2980
5960 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
5961 #: glib/gutils.c:2982
5965 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
5966 #: glib/gutils.c:2984
5970 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
5971 #: glib/gutils.c:2986
5975 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
5976 #: glib/gutils.c:2988
5980 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
5981 #: glib/gutils.c:2990
5985 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
5986 #: glib/gutils.c:2994
5990 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
5991 #: glib/gutils.c:2996
5995 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
5996 #: glib/gutils.c:2998
6000 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
6001 #: glib/gutils.c:3000
6005 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6006 #: glib/gutils.c:3002
6010 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6011 #: glib/gutils.c:3004
6015 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6016 #: glib/gutils.c:3008
6020 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6021 #: glib/gutils.c:3010
6025 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6026 #: glib/gutils.c:3012
6030 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6031 #: glib/gutils.c:3014
6035 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6036 #: glib/gutils.c:3016
6040 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6041 #: glib/gutils.c:3018
6045 #: glib/gutils.c:3056
6047 msgid_plural "bytes"
6050 #: glib/gutils.c:3060
6055 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6056 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6057 #: glib/gutils.c:3068
6059 msgctxt "format-size"
6063 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6064 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6065 #: glib/gutils.c:3073
6067 msgctxt "format-size"
6071 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6072 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6073 #: glib/gutils.c:3109
6075 msgctxt "format-size"
6079 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6080 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6081 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6082 #: glib/gutils.c:3115
6084 msgctxt "format-size"
6088 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6089 #: glib/gutils.c:3155
6092 msgid_plural "%s bytes"
6095 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6096 #: glib/gutils.c:3160
6099 msgid_plural "%s bits"
6102 #: glib/gutils.c:3201
6105 msgid_plural "%u bytes"
6108 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6109 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6110 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6111 #. * Please translate as literally as possible.
6113 #: glib/gutils.c:3214
6118 #: glib/gutils.c:3219
6123 #: glib/gutils.c:3224
6128 #: glib/gutils.c:3229
6133 #: glib/gutils.c:3234
6138 #: glib/gutils.c:3239
6143 #~ msgid "backtracking limit reached"
6146 #~ msgid "GApplication options"
6147 #~ msgstr "GApplication 选项"
6150 #~ msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
6151 #~ msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
6153 #~ msgid "internal error or corrupted object"
6154 #~ msgstr "内部错误或者无效对象"
6156 #~ msgid "invalid combination of newline flags"
6157 #~ msgstr "无效的新行标志组合"
6159 #~ msgid "short utf8"
6160 #~ msgstr "UTF-8 短编码"
6162 #~ msgid "unexpected repeat"
6165 #~ msgid "failed to get memory"
6168 #~ msgid ") without opening ("
6169 #~ msgstr ") 没有起始的 ("
6171 #~ msgid "unrecognized character after (?<"
6172 #~ msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
6174 #~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
6175 #~ msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
6177 #~ msgid "invalid condition (?(0)"
6178 #~ msgstr "无效的条件 (?(0)"
6180 #~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
6181 #~ msgstr "不支持对 \\L、\\l、\\N{name}、\\U、\\u 进行转义"
6183 #~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
6184 #~ msgstr "递归调用可能导致无限循环"
6186 #~ msgid "digit expected after (?+"
6187 #~ msgstr "(?+ 后应为数字"
6189 #~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
6190 #~ msgstr "Javascript 兼容模式中,] 是非法数据字符"
6192 #~ msgid "too many forward references"
6195 #~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
6196 #~ msgstr "\\u.... 序列里的字符值太大了"
6198 #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6199 #~ msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
6202 #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6203 #~ msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
6227 #~ msgstr "%.1f KiB"
6231 #~ msgstr "%.1f MiB"
6235 #~ msgstr "%.1f GiB"
6239 #~ msgstr "%.1f TiB"
6243 #~ msgstr "%.1f PiB"
6247 #~ msgstr "%.1f EiB"
6275 #~ msgstr "%.1f Kib"
6279 #~ msgstr "%.1f Mib"
6283 #~ msgstr "%.1f Gib"
6287 #~ msgstr "%.1f Tib"
6291 #~ msgstr "%.1f Pib"
6295 #~ msgstr "%.1f Eib"
6297 #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6298 #~ msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id 或 /etc/machine-id:"
6300 #~ msgid "Unknown error on connect"
6301 #~ msgstr "连接时出现未知错误"
6303 #~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6304 #~ msgstr "地址“%s”中有错误——协议族属性格式错误"
6306 #~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6307 #~ msgstr "已将 %s 挂载在 %s\n"
6309 #~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6310 #~ msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
6312 #~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6313 #~ msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
6315 #~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6316 #~ msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
6318 #~ msgid "doing nothing.\n"
6319 #~ msgstr "什么都没做。\n"
6321 #~ msgid "No such method '%s'"
6322 #~ msgstr "无此方法“%s”"
6325 #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6326 #~ "variable - unknown value '%s'"
6327 #~ msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址——未知的值“%s”"
6329 #~ msgid "[ARGS...]"
6332 #~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6333 #~ msgstr "创建临时文件失败:%s"
6336 #~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6338 #~ msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
6340 #~ msgid "Error: object path not specified.\n"
6341 #~ msgstr "错误:没有指定对象路径。\n"
6343 #~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6344 #~ msgstr "错误:没有指定对象。\n"
6346 #~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6347 #~ msgstr "错误:信号必须是完全限定名。\n"
6349 #~ msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
6350 #~ msgstr "打开临时文件“%s”时出错:%s"
6352 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6353 #~ msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
6355 #~ msgid "No such interface"
6358 #~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
6359 #~ msgstr "获取可写属性出错:%s\n"
6361 #~ msgid "Error mounting location: %s\n"
6362 #~ msgstr "挂载位置出错:%s\n"
6364 #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
6365 #~ msgstr "卸载挂载点出错:%s\n"
6367 #~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
6368 #~ msgstr "寻找闭合挂载出错:%s\n"
6370 #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
6371 #~ msgstr "弹出挂载出错:%s\n"
6373 #~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
6374 #~ msgstr "挂载 %s 出错:%s\n"
6376 #~ msgid "No files to open"
6377 #~ msgstr "没有要打开的文件"
6379 #~ msgid "No files to delete"
6380 #~ msgstr "没有要删除的文件"
6382 #~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
6383 #~ msgstr "设置属性出错:%s\n"
6385 #~ msgid "Error opening file '%s': %s"
6386 #~ msgstr "打开文件“%s”时出错:%s"
6388 #~ msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
6389 #~ msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
6391 #~ msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
6392 #~ msgstr "挂载未实现“eject”或“eject_with_operation”"
6394 #~ msgid "Error opening directory '%s': %s"
6395 #~ msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
6397 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6398 #~ msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
6400 #~ msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
6401 #~ msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
6404 #~ "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
6405 #~ msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
6407 #~ msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
6408 #~ msgstr "执行子进程“%s\"失败(%s)"
6410 #~ msgid "Error renaming file: %s"
6411 #~ msgstr "重命名文件时出错:%s"
6413 #~ msgid "Can't open directory"
6416 #~ msgid "Error opening file: %s"
6417 #~ msgstr "打开文件时出错:%s"
6419 #~ msgid "Error creating directory: %s"
6420 #~ msgstr "创建目录时出错:%s"
6422 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6423 #~ msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
6425 #~ msgid "association changes not supported on win32"
6426 #~ msgstr "win32 不支持关联的修改"
6428 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
6429 #~ msgstr "win32 不支持关联的创建"
6431 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6432 #~ msgstr "键文件没有键“%s”"
6435 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
6438 #~ "用 xmllint 处理输入文件出错:\n"
6442 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
6445 #~ "用 to-pixdata 处理输入文件出错:\n"
6448 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
6449 #~ msgstr "无法获取未决的错误:%s"
6451 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6452 #~ msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
6454 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6455 #~ msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
6457 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
6458 #~ msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
6460 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
6461 #~ msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
6463 #~ msgid "No service record for '%s'"
6464 #~ msgstr "没有“%s”的服务记录"
6467 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
6468 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
6470 #~ "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
6472 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
6473 #~ msgstr "达到空子串的工作空间限制"
6475 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
6476 #~ msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
6478 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
6479 #~ msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
6481 #~ msgid "File is empty"
6484 #~ msgid "This option will be removed soon."
6485 #~ msgstr "此选项将在不久删除。"
6487 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
6488 #~ msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
6490 #~ msgid "Error connecting: "
6493 #~ msgid "Error connecting: %s"
6494 #~ msgstr "连接时出错:%s"
6496 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
6497 #~ msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
6499 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
6500 #~ msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
6502 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
6503 #~ msgstr "读取 unix 出错:%s"
6505 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
6506 #~ msgstr "写入 unix 出错:%s"
6508 #~ msgctxt "GDateTime"
6512 #~ msgctxt "GDateTime"
6516 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
6517 #~ msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
6520 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
6521 #~ "interface the type is %s"
6522 #~ msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"