Adds the transform API of video shell wrapper.
[platform/upstream/efl.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for Efl package
2 # efl 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
4 # This file is distributed under the same license as the Efl package.
5 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2012.
6 #
7 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4135
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: elementary\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-12-22 03:55+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified)\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
22 msgid "Version:"
23 msgstr "版本:"
24
25 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
26 msgid "Usage:"
27 msgstr "用法:"
28
29 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "%s [options]"
32 msgstr "%s [选项]\n"
33
34 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
35 msgid "Copyright:"
36 msgstr "版权信息:"
37
38 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
39 msgid "License:"
40 msgstr "许可证:"
41
42 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
43 msgid "Type: "
44 msgstr "类型:"
45
46 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
47 msgid "Default: "
48 msgstr "默认:"
49
50 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
51 msgid "Choices: "
52 msgstr "可选项:"
53
54 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
55 msgid "No categories available."
56 msgstr ""
57
58 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
59 #, fuzzy
60 msgid "Categories: "
61 msgstr "可选项:"
62
63 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
64 msgid "Options:\n"
65 msgstr "选项:\n"
66
67 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
68 msgid "Positional arguments:\n"
69 msgstr ""
70
71 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
74 msgstr "错误:未知选项 --%s。\n"
75
76 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
77 #, c-format
78 msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
79 msgstr "错误:未知选项 --%s。\n"
80
81 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
82 #, c-format
83 msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
84 msgstr "错误:未知选项 -%c。\n"
85
86 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
87 msgid "ERROR: "
88 msgstr "错误:"
89
90 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
91 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
92 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
93 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
94 msgid "value has no pointer set.\n"
95 msgstr "值没有设置指针。\n"
96
97 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
98 #, c-format
99 msgid "unknown boolean value %s.\n"
100 msgstr "未知的布尔值 %s。\n"
101
102 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
103 #, c-format
104 msgid "invalid number format %s\n"
105 msgstr "无效的数字格式 %s\n"
106
107 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
108 #, c-format
109 msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
110 msgstr "无效选项 %s。有效的值有:"
111
112 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
113 msgid "missing parameter to append.\n"
114 msgstr "缺少要附加的参数。\n"
115
116 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
117 msgid "could not parse value.\n"
118 msgstr "无法解析值。\n"
119
120 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
121 msgid "missing parameter.\n"
122 msgstr "缺少参数。\n"
123
124 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
125 msgid "missing callback function!\n"
126 msgstr "缺少 callback 功能!\n"
127
128 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
129 msgid "no version was defined.\n"
130 msgstr "未指定版本。\n"
131
132 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
133 msgid "no copyright was defined.\n"
134 msgstr "未定义版权信息。\n"
135
136 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
137 msgid "no license was defined.\n"
138 msgstr "未定义许可证。\n"
139
140 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
141 #, c-format
142 msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
143 msgstr "错误:未知选项 --%s,忽略。\n"
144
145 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
146 #, c-format
147 msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
148 msgstr "错误:选项 --%s 需要一个参数!\n"
149
150 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
151 #, c-format
152 msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
153 msgstr "错误:未知选项 -%c,忽略。\n"
154
155 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
156 #, c-format
157 msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
158 msgstr "错误:选项 -%c 需要一个参数!\n"
159
160 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
163 msgstr "错误:选项 -%c 需要一个参数!\n"
164
165 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
166 #, c-format
167 msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
168 msgstr ""
169
170 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
171 msgid "ERROR: no parser provided.\n"
172 msgstr "错误:未提供解析器。\n"
173
174 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
175 msgid "ERROR: no values provided.\n"
176 msgstr "错误:未提供值。\n"
177
178 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
179 msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
180 msgstr "错误:未提供参数。\n"
181
182 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
183 msgid "ERROR: invalid options found."
184 msgstr "错误:无效的选项。"
185
186 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
187 #, c-format
188 msgid " See --%s.\n"
189 msgstr " 参看 --%s\n"
190
191 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
192 #, c-format
193 msgid " See -%c.\n"
194 msgstr " 参看 -%c\n"
195
196 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
197 #, fuzzy
198 msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
199 msgstr "错误:无效的选项。"
200
201 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
202 #, c-format
203 msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
204 msgstr "错误:不正确的形状 %s\n"
205
206 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
207 #, c-format
208 msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
209 msgstr "错误:不正确的大小 %s\n"
210
211 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
212 msgid "Desktop"
213 msgstr "桌面"
214
215 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
216 msgid "Downloads"
217 msgstr "下载"
218
219 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
220 msgid "Templates"
221 msgstr "模板"
222
223 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
224 msgid "Public"
225 msgstr "公共"
226
227 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
228 msgid "Documents"
229 msgstr "文档"
230
231 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
232 msgid "Music"
233 msgstr "音乐"
234
235 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
236 msgid "Pictures"
237 msgstr "图片"
238
239 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
240 msgid "Videos"
241 msgstr "视频"
242
243 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705
244 msgid "Up"
245 msgstr "向上"
246
247 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719
248 msgid "Home"
249 msgstr "主目录"
250
251 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738
252 msgid "Search"
253 msgstr ""
254
255 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012
256 msgid "OK"
257 msgstr "确定"
258
259 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022
260 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784
261 msgid "Cancel"
262 msgstr "取消"
263
264 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
265 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532
266 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
267 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
268 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525
269 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294
270 msgid "State: Disabled"
271 msgstr "状态:已禁用"
272
273 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652
274 msgid "Hoversel"
275 msgstr ""
276
277 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675
278 msgid "multi button entry label"
279 msgstr ""
280
281 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697
282 msgid "multi button entry item"
283 msgstr ""
284
285 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579
286 msgid "multi button entry"
287 msgstr ""
288
289 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433
290 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461
291 msgid "Title"
292 msgstr ""
293
294 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:440
295 msgid "Subtitle"
296 msgstr ""
297
298 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027
299 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245
300 msgid "Back"
301 msgstr ""
302
303 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343
304 msgid "Next"
305 msgstr ""
306
307 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984
308 msgid "Popup Title"
309 msgstr ""
310
311 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060
312 msgid "Popup Body Text"
313 msgstr ""
314
315 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836
316 msgid "Alert"
317 msgstr "提示"
318
319 #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163
320 msgid "Bubble"
321 msgstr "气泡"
322
323 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70
324 msgid "Clicked"
325 msgstr "点击"
326
327 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290
328 msgid "Button"
329 msgstr "按钮"
330
331 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228
332 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198
333 msgid "%B %Y"
334 msgstr "%B %Y"
335
336 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234
337 msgid "%B"
338 msgstr ""
339
340 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240
341 msgid "%Y"
342 msgstr ""
343
344 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365
345 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245
346 msgid "calendar item"
347 msgstr "日历条目"
348
349 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392
350 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272
351 #, fuzzy
352 msgid "calendar decrement month button"
353 msgstr "日历减量按钮"
354
355 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398
356 #, fuzzy
357 msgid "calendar decrement year button"
358 msgstr "日历减量按钮"
359
360 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404
361 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
362 #, fuzzy
363 msgid "calendar increment month button"
364 msgstr "日历增量按钮"
365
366 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410
367 #, fuzzy
368 msgid "calendar increment year button"
369 msgstr "日历增量按钮"
370
371 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415
372 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283
373 msgid "calendar month"
374 msgstr "日历月"
375
376 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420
377 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286
378 #, fuzzy
379 msgid "calendar year"
380 msgstr "日历条目"
381
382 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200
383 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
384 msgid "State: On"
385 msgstr "状态:开启"
386
387 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212
388 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
389 msgid "State: Off"
390 msgstr "状态:关闭"
391
392 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209
393 msgid "State"
394 msgstr "状态"
395
396 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348
397 msgid "Check"
398 msgstr "检查"
399
400 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:304
401 msgid "clock increment button for am,pm"
402 msgstr "上下午的时钟增量按钮"
403
404 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:312
405 msgid "clock decrement button for am,pm"
406 msgstr "上下午的时钟减量按钮"
407
408 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:691
409 msgid "State: Editable"
410 msgstr "状态:可编辑"
411
412 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:726
413 msgid "Clock"
414 msgstr "时钟"
415
416 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
417 msgid "Pick a color"
418 msgstr ""
419
420 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
421 msgid "R:"
422 msgstr ""
423
424 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
425 msgid "G:"
426 msgstr ""
427
428 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
429 msgid "B:"
430 msgstr ""
431
432 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
433 msgid "A:"
434 msgstr ""
435
436 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706
437 msgid "color selector palette item"
438 msgstr "色彩选择器项目"
439
440 # Don't change it!
441 #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
442 #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
443 #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
444 #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
445 #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
446 #.
447 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158
448 msgid "default:LTR"
449 msgstr "default:LTR"
450
451 #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402
452 #, fuzzy
453 msgid "day selector item"
454 msgstr "磁盘选择器项目"
455
456 #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
457 msgid "diskselector item"
458 msgstr "磁盘选择器项目"
459
460 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749
461 msgid "Cut"
462 msgstr "粘贴"
463
464 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752
465 msgid "Copy"
466 msgstr "复制"
467
468 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778
469 msgid "Paste"
470 msgstr "粘贴"
471
472 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771
473 msgid "Select"
474 msgstr "选择"
475
476 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937
477 msgid "Entry"
478 msgstr "条目"
479
480 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1513
481 msgid "Gengrid Item"
482 msgstr ""
483
484 #: src/lib/elementary/elm_index.c:95
485 msgid "Index"
486 msgstr "索引"
487
488 #: src/lib/elementary/elm_index.c:123
489 msgid "Index Item"
490 msgstr "索引条目"
491
492 #: src/lib/elementary/elm_label.c:405
493 msgid "Label"
494 msgstr "标签"
495
496 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:83
497 msgid "state: opened"
498 msgstr "状态:已打开"
499
500 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
501 msgid "state: closed"
502 msgstr "状态:已关闭"
503
504 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:124
505 msgid "A panel is open"
506 msgstr ""
507
508 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
509 msgid "Double tap to close panel menu"
510 msgstr ""
511
512 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:178
513 msgid "panel button"
514 msgstr "面板按钮"
515
516 #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393
517 msgid "progressbar"
518 msgstr "进度条"
519
520 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224
521 msgid "Radio"
522 msgstr "无线电"
523
524 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
525 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296
526 msgid "State: Selected"
527 msgstr "状态:已选择"
528
529 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
530 #, fuzzy
531 msgid "State: Unselected"
532 msgstr "状态:已选择"
533
534 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544
535 msgid "Segment Control Item"
536 msgstr ""
537
538 #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704
539 msgid "slider"
540 msgstr "滑块"
541
542 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061
543 msgid "incremented"
544 msgstr ""
545
546 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067
547 msgid "decremented"
548 msgstr ""
549
550 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167
551 msgid "spinner"
552 msgstr ""
553
554 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
555 msgid "spinner increment button"
556 msgstr ""
557
558 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159
559 msgid "spinner decrement button"
560 msgstr ""
561
562 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1114
563 msgid "spinner text"
564 msgstr ""
565
566 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355
567 msgid "Selected"
568 msgstr "已选择"
569
570 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292
571 msgid "Separator"
572 msgstr "分隔符"
573
574 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298
575 msgid "Has menu"
576 msgstr "有菜单"
577
578 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350
579 msgid "Unselected"
580 msgstr "未选择"
581
582 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367
583 msgid "Toolbar Item"
584 msgstr "工具栏项目"
585
586 #~ msgid "List Item"
587 #~ msgstr "列表条目"
588
589
590 msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL"
591 msgstr "全选"
592
593 msgid "IDS_COM_BODY_COPY"
594 msgstr "复制"
595
596 msgid "IDS_COM_SK_SELECT"
597 msgstr "选择"
598
599 msgid "IDS_COM_BODY_CUT"
600 msgstr "剪切"
601
602 msgid "IDS_COM_BODY_PASTE"
603 msgstr "粘贴"
604
605 msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD"
606 msgstr "剪贴板"
607
608 msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB"
609 msgstr "日"
610
611 msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB"
612 msgstr "时"
613
614 msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB"
615 msgstr "分"
616
617 msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB"
618 msgstr "月"
619
620 msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB"
621 msgstr "年"
622
623 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP"
624 msgstr "选择模式弹出窗口"
625
626 msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE"
627 msgstr "双击来激活。"
628
629 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK"
630 msgstr "链接"
631
632
633 msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS"
634 msgstr "双击来查看详情。"