Merge branch 'camel-socks-proxy-master'
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation to evolution-data-server.
2 # Evolution 的简体中文翻译
3 # Copyright (C) 2003 Ximian Inc.
4 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation.
5 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
6 #
7 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002, 2003.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2005.
9 # Neo Willis <willis@linux.net>, 2003.
10 # Partly comes from Sun_l10n group, 2003.
11 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
12 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
13 # lainme <lainme993@gmail.com>, 2010.
14 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
15 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=evolution-data-server&component=Misc.\n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 08:47+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 21:08+0800\n"
24 "Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
32 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570
33 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330
34 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
35 msgid "Loading..."
36 msgstr "正在载入..."
37
38 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:573
39 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261
40 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283
41 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328
42 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4482
43 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
44 msgid "Searching..."
45 msgstr "正在搜索..."
46
47 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2699
48 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4641
49 #, c-format
50 msgid "Downloading contacts (%d)... "
51 msgstr "正在下载联系人(%d)..."
52
53 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2847
54 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3030
55 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3077
56 #, c-format
57 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
58 msgstr "正在更新联系人缓存(%d)..."
59
60 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:172
61 msgid "Not connected"
62 msgstr "未连接。"
63
64 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:753
65 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
66 msgstr "使用已识别的姓名 (DN)"
67
68 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:756
69 msgid "Using Email Address"
70 msgstr "使用电子邮件地址"
71
72 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1022
73 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
74 msgstr "正在重新连接 LDAP 服务器..."
75
76 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1147
77 msgid "Invalid DN syntax"
78 msgstr "无效 DN 语法"
79
80 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1663
81 msgid "Adding contact to LDAP server..."
82 msgstr "正在将联系人添加到 LDAP 服务器..."
83
84 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1795
85 msgid "Removing contact from LDAP server..."
86 msgstr "正在从 LDAP 服务器删除联系人..."
87
88 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2229
89 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
90 msgstr "正在修改 LDAP 服务器上的联系人..."
91
92 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4332
93 msgid "Receiving LDAP search results..."
94 msgstr "正在接收 LDAP 的搜索结果..."
95
96 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4504
97 msgid "Error performing search"
98 msgstr "执行搜索错误"
99
100 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:329
101 #, c-format
102 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d"
103 msgstr "创建资源“%s”失败,HTTP 状态码为: %d"
104
105 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2995
106 #, c-format
107 msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
108 msgstr "%s:GConf 中没有存储 UID“%s”的源。"
109
110 #. Dummy row as EContactField starts from 1
111 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
112 msgid "Unique ID"
113 msgstr "唯一的 ID"
114
115 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
116 msgid "File Under"
117 msgstr "存档于"
118
119 #. URI of the book to which the contact belongs to
120 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
121 msgid "Book URI"
122 msgstr "地址簿 URI"
123
124 #. Name fields
125 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
126 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
127 #. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
128 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
129 msgid "Full Name"
130 msgstr "全名"
131
132 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
133 msgid "Given Name"
134 msgstr "名"
135
136 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
137 msgid "Family Name"
138 msgstr "姓"
139
140 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
141 msgid "Nickname"
142 msgstr "昵称"
143
144 #. Email fields
145 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
146 msgid "Email 1"
147 msgstr "电子邮件 1"
148
149 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
150 msgid "Email 2"
151 msgstr "电子邮件 2"
152
153 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
154 msgid "Email 3"
155 msgstr "电子邮件 3"
156
157 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
158 msgid "Email 4"
159 msgstr "电子邮件 4"
160
161 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
162 msgid "Mailer"
163 msgstr "邮件程序"
164
165 #. Address Labels
166 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
167 msgid "Home Address Label"
168 msgstr "家庭地址标签"
169
170 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
171 msgid "Work Address Label"
172 msgstr "工作地址标签"
173
174 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
175 msgid "Other Address Label"
176 msgstr "其它地址标签"
177
178 #. Phone fields
179 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
180 msgid "Assistant Phone"
181 msgstr "助手电话"
182
183 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
184 msgid "Business Phone"
185 msgstr "商务电话"
186
187 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
188 msgid "Business Phone 2"
189 msgstr "商务电话 2"
190
191 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
192 msgid "Business Fax"
193 msgstr "商务传真"
194
195 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
196 msgid "Callback Phone"
197 msgstr "回拨电话"
198
199 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
200 msgid "Car Phone"
201 msgstr "车载电话"
202
203 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
204 msgid "Company Phone"
205 msgstr "公司电话"
206
207 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
208 msgid "Home Phone"
209 msgstr "家庭电话"
210
211 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
212 msgid "Home Phone 2"
213 msgstr "家庭电话 2"
214
215 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
216 msgid "Home Fax"
217 msgstr "家庭传真"
218
219 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
220 msgid "ISDN"
221 msgstr "ISDN"
222
223 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
224 msgid "Mobile Phone"
225 msgstr "移动电话"
226
227 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
228 msgid "Other Phone"
229 msgstr "其它电话"
230
231 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
232 msgid "Other Fax"
233 msgstr "其它传真"
234
235 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
236 msgid "Pager"
237 msgstr "寻呼机"
238
239 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
240 msgid "Primary Phone"
241 msgstr "主要电话"
242
243 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
244 msgid "Radio"
245 msgstr "收音机"
246
247 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
248 msgid "Telex"
249 msgstr "电传"
250
251 #. To translators: TTY is Teletypewriter
252 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
253 msgid "TTY"
254 msgstr "TTY"
255
256 #. Organizational fields
257 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
258 msgid "Organization"
259 msgstr "组织"
260
261 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
262 msgid "Organizational Unit"
263 msgstr "组织单元"
264
265 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
266 msgid "Office"
267 msgstr "办公室"
268
269 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
270 msgid "Title"
271 msgstr "头衔"
272
273 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
274 msgid "Role"
275 msgstr "角色"
276
277 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
278 msgid "Manager"
279 msgstr "经理"
280
281 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
282 msgid "Assistant"
283 msgstr "助手"
284
285 #. Web fields
286 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
287 msgid "Homepage URL"
288 msgstr "个人主页 URL"
289
290 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
291 msgid "Weblog URL"
292 msgstr "网络日记 URL"
293
294 #. Contact categories
295 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
296 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:667
297 msgid "Categories"
298 msgstr "类别"
299
300 #. Collaboration fields
301 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
302 msgid "Calendar URI"
303 msgstr "日历 URI"
304
305 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
306 msgid "Free/Busy URL"
307 msgstr "空闲/繁忙 URL"
308
309 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
310 msgid "ICS Calendar"
311 msgstr "ICS 日历"
312
313 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
314 msgid "Video Conferencing URL"
315 msgstr "视频会议 URL"
316
317 #. Misc fields
318 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
319 msgid "Spouse's Name"
320 msgstr "配偶姓名"
321
322 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
323 msgid "Note"
324 msgstr "注释"
325
326 #. Instant messaging fields
327 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
328 msgid "AIM Home Screen Name 1"
329 msgstr "AIM 家庭屏幕名 1"
330
331 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
332 msgid "AIM Home Screen Name 2"
333 msgstr "AIM 家庭屏幕名 2"
334
335 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
336 msgid "AIM Home Screen Name 3"
337 msgstr "AIM 家庭屏幕名 3"
338
339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
340 msgid "AIM Work Screen Name 1"
341 msgstr "AIM 工作屏幕名 1"
342
343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
344 msgid "AIM Work Screen Name 2"
345 msgstr "AIM 工作屏幕名 2"
346
347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
348 msgid "AIM Work Screen Name 3"
349 msgstr "AIM 工作屏幕名 3"
350
351 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
352 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
353 msgstr "GroupWise 家庭屏幕名 1"
354
355 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
356 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
357 msgstr "GroupWise 家庭屏幕名 2"
358
359 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
360 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
361 msgstr "GroupWise 家庭屏幕名 3"
362
363 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
364 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
365 msgstr "GroupWise 工作屏幕名 1"
366
367 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
368 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
369 msgstr "GroupWise 工作屏幕名 2"
370
371 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
372 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
373 msgstr "GroupWise 工作屏幕名 3"
374
375 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
376 msgid "Jabber Home ID 1"
377 msgstr "Jabber 家庭 ID 1"
378
379 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
380 msgid "Jabber Home ID 2"
381 msgstr "Jabber 家庭 ID 2"
382
383 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
384 msgid "Jabber Home ID 3"
385 msgstr "Jabber 家庭 ID 3"
386
387 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
388 msgid "Jabber Work ID 1"
389 msgstr "Jabber 工作 ID 1"
390
391 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
392 msgid "Jabber Work ID 2"
393 msgstr "Jabber 工作 ID 2"
394
395 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
396 msgid "Jabber Work ID 3"
397 msgstr "Jabber 工作 ID 3"
398
399 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
400 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
401 msgstr "Yahoo! 家庭屏幕名 1"
402
403 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
404 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
405 msgstr "Yahoo! 家庭屏幕名 2"
406
407 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
408 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
409 msgstr "Yahoo! 家庭屏幕名 3"
410
411 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
412 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
413 msgstr "Yahoo! 工作屏幕名 1"
414
415 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
416 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
417 msgstr "Yahoo! 工作屏幕名 2"
418
419 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
420 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
421 msgstr "Yahoo! 工作屏幕名 3"
422
423 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
424 msgid "MSN Home Screen Name 1"
425 msgstr "MSN 家庭屏幕名 1"
426
427 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
428 msgid "MSN Home Screen Name 2"
429 msgstr "MSN 家庭屏幕名 2"
430
431 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
432 msgid "MSN Home Screen Name 3"
433 msgstr "MSN 家庭屏幕名 3"
434
435 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
436 msgid "MSN Work Screen Name 1"
437 msgstr "MSN 工作屏幕名 1"
438
439 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
440 msgid "MSN Work Screen Name 2"
441 msgstr "MSN 工作屏幕名 2"
442
443 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
444 msgid "MSN Work Screen Name 3"
445 msgstr "MSN 工作屏幕名 3"
446
447 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
448 msgid "ICQ Home ID 1"
449 msgstr "ICQ 家庭 ID 1"
450
451 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
452 msgid "ICQ Home ID 2"
453 msgstr "ICQ 家庭 ID 2"
454
455 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
456 msgid "ICQ Home ID 3"
457 msgstr "ICQ 家庭 ID 3"
458
459 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
460 msgid "ICQ Work ID 1"
461 msgstr "ICQ 工作 ID 1"
462
463 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
464 msgid "ICQ Work ID 2"
465 msgstr "ICQ 工作 ID 2"
466
467 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
468 msgid "ICQ Work ID 3"
469 msgstr "ICQ 工作 ID 3"
470
471 #. Last modified time
472 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
473 msgid "Last Revision"
474 msgstr "上次修订"
475
476 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
477 msgid "Name or Org"
478 msgstr "名称或组织"
479
480 #. Address fields
481 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
482 msgid "Address List"
483 msgstr "地址列表"
484
485 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
486 msgid "Home Address"
487 msgstr "家庭地址"
488
489 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
490 msgid "Work Address"
491 msgstr "办公地址"
492
493 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
494 msgid "Other Address"
495 msgstr "其它地址"
496
497 #. Contact categories
498 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
499 msgid "Category List"
500 msgstr "类别列表"
501
502 #. Photo/Logo
503 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
504 msgid "Photo"
505 msgstr "照片"
506
507 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
508 msgid "Logo"
509 msgstr "标志"
510
511 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
512 msgid "Name"
513 msgstr "姓名"
514
515 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
516 msgid "Email List"
517 msgstr "邮件列表"
518
519 #. Instant messaging fields
520 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
521 msgid "AIM Screen Name List"
522 msgstr "AIM 屏幕名列表"
523
524 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
525 msgid "GroupWise ID List"
526 msgstr "GroupWise ID 列表"
527
528 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
529 msgid "Jabber ID List"
530 msgstr "Jabber ID 列表"
531
532 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
533 msgid "Yahoo! Screen Name List"
534 msgstr "Yahoo! 屏幕名列表"
535
536 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
537 msgid "MSN Screen Name List"
538 msgstr "MSN 屏幕名列表"
539
540 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
541 msgid "ICQ ID List"
542 msgstr "ICQ ID 列表"
543
544 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
545 msgid "Wants HTML Mail"
546 msgstr "想要 HTML 邮件"
547
548 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
549 msgid "List"
550 msgstr "列表"
551
552 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
553 msgid "List Show Addresses"
554 msgstr "列表显示地址"
555
556 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
557 msgid "Birth Date"
558 msgstr "生日"
559
560 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
561 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:717
562 #: ../libedataserver/e-categories.c:44
563 msgid "Anniversary"
564 msgstr "周年纪念日"
565
566 #. Security fields
567 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
568 msgid "X.509 Certificate"
569 msgstr "X.509 证书"
570
571 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
572 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
573 msgstr "Gadu-Gadu 家庭 ID 1"
574
575 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
576 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
577 msgstr "Gadu-Gadu 家庭 ID 2"
578
579 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
580 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
581 msgstr "Gadu-Gadu 家庭 ID 3"
582
583 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
584 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
585 msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 1"
586
587 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
588 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
589 msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 2"
590
591 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
592 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
593 msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 3"
594
595 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
596 msgid "Gadu-Gadu ID List"
597 msgstr "Gadu-Gadu ID 列表"
598
599 #. Geo information
600 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
601 msgid "Geographic Information"
602 msgstr "地理信息"
603
604 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
605 msgid "Telephone"
606 msgstr "电话"
607
608 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
609 msgid "Skype Home Name 1"
610 msgstr "Skype 家庭屏幕名 1"
611
612 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
613 msgid "Skype Home Name 2"
614 msgstr "Skype 家庭屏幕名 2"
615
616 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
617 msgid "Skype Home Name 3"
618 msgstr "Skype 家庭屏幕名 3"
619
620 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
621 msgid "Skype Work Name 1"
622 msgstr "Skype 工作屏幕名 1"
623
624 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
625 msgid "Skype Work Name 2"
626 msgstr "Skype 工作屏幕名 2"
627
628 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
629 msgid "Skype Work Name 3"
630 msgstr "Skype 工作屏幕名 3"
631
632 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
633 msgid "Skype Name List"
634 msgstr "Skype 屏幕名列表"
635
636 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
637 msgid "SIP address"
638 msgstr "SIP 地址"
639
640 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1517
641 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739
642 msgid "Unnamed List"
643 msgstr "未命名的列表"
644
645 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:287
646 #, c-format
647 msgid "Empty URI"
648 msgstr "空的 URI"
649
650 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:306
651 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:344
652 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:331
653 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:343
654 #, c-format
655 msgid "Invalid source"
656 msgstr "无效的源"
657
658 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:171
659 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:109
660 msgid "Success"
661 msgstr "成功"
662
663 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:172
664 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:110
665 msgid "Repository offline"
666 msgstr "仓库离线"
667
668 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:173
669 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4066 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:111
670 msgid "Permission denied"
671 msgstr "没有权限"
672
673 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:174
674 msgid "Contact not found"
675 msgstr "找不到联系人"
676
677 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:175
678 msgid "Contact ID already exists"
679 msgstr "联系人 ID 已经存在"
680
681 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:176
682 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:116
683 msgid "Authentication Failed"
684 msgstr "认证失败"
685
686 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:177
687 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:117
688 msgid "Authentication Required"
689 msgstr "需要认证"
690
691 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:178
692 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:118
693 msgid "Unsupported field"
694 msgstr "不支持的域"
695
696 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:179
697 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:120
698 msgid "Unsupported authentication method"
699 msgstr "不支持的身份验证方式"
700
701 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:180
702 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:121
703 msgid "TLS not available"
704 msgstr "TLS 不可用"
705
706 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:181
707 msgid "Address book does not exist"
708 msgstr "地址簿不存在"
709
710 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:182
711 msgid "Book removed"
712 msgstr "地址簿已删除"
713
714 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:183
715 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:124
716 msgid "Not available in offline mode"
717 msgstr "在脱机模式中无法使用"
718
719 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:184
720 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:125
721 msgid "Search size limit exceeded"
722 msgstr "超过搜索大小限制"
723
724 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:185
725 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:126
726 msgid "Search time limit exceeded"
727 msgstr "超过搜索时间限制"
728
729 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:186
730 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:127
731 msgid "Invalid query"
732 msgstr "无效的查询"
733
734 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:187
735 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:128
736 msgid "Query refused"
737 msgstr "查询被拒绝"
738
739 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:188
740 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:129
741 msgid "Could not cancel"
742 msgstr "无法取消"
743
744 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
745 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
746 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:190
747 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:131
748 msgid "Invalid server version"
749 msgstr "无效的服务器版本"
750
751 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:191
752 msgid "No space"
753 msgstr "没有空间"
754
755 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:192
756 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4050 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:132
757 msgid "Invalid argument"
758 msgstr "无效参数"
759
760 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:193
761 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4088 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:133
762 msgid "Not supported"
763 msgstr "不支持"
764
765 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201
766 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:141
767 msgid "Other error"
768 msgstr "其他错误"
769
770 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
771 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
772 #, c-format
773 msgid "Cannot open book: %s"
774 msgstr "无法打开地址簿:%s"
775
776 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
777 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344
778 #, c-format
779 msgid "Cannot remove book: %s"
780 msgstr "无法删除地址簿:%s"
781
782 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
783 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:361
784 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
785 #, c-format
786 msgid "Cannot get contact: %s"
787 msgstr "无法获取联系人:%s"
788
789 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
790 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395
791 #, c-format
792 msgid "Empty query: %s"
793 msgstr "空的查询:%s"
794
795 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
796 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:411
797 #, c-format
798 msgid "Cannot get contact list: %s"
799 msgstr "无法获取联系人列表:%s"
800
801 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
802 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:448
803 #, c-format
804 msgid "Cannot authenticate user: %s"
805 msgstr "无法认证用户:%s"
806
807 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
808 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:463
809 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:482
810 #, c-format
811 msgid "Cannot add contact: %s"
812 msgstr "无法添加联系人:%s"
813
814 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
815 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:500
816 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:519
817 #, c-format
818 msgid "Cannot modify contact: %s"
819 msgstr "无法修改联系人:%s"
820
821 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
822 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:558
823 #, c-format
824 msgid "Cannot remove contacts: %s"
825 msgstr "无法移除联系人:%s"
826
827 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
828 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:595
829 #, c-format
830 msgid "Cannot get supported fields: %s"
831 msgstr "无法获取支持的字段:%s"
832
833 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
834 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:610
835 #, c-format
836 msgid "Cannot get required fields: %s"
837 msgstr "无法获取必填字段:%s"
838
839 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
840 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:625
841 #, c-format
842 msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
843 msgstr "无法获取支持的认证方式:%s"
844
845 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
846 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651
847 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662
848 #, c-format
849 msgid "Invalid query: %s"
850 msgstr "无效的查询:%s"
851
852 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
853 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:698
854 #, c-format
855 msgid "Cannot get changes: %s"
856 msgstr "无法获取更改:%s"
857
858 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
859 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:737
860 #, c-format
861 msgid "Cancel operation failed: %s"
862 msgstr "取消操作失败:%s"
863
864 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:498
865 #, c-format
866 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned"
867 msgstr "返回了意外的 HTTP 状态代码 %d"
868
869 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4094
870 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
871 msgstr "日历不支持空闲/繁忙"
872
873 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:719
874 #: ../libedataserver/e-categories.c:45
875 msgid "Birthday"
876 msgstr "生日"
877
878 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:748
879 #, c-format
880 msgid "Birthday: %s"
881 msgstr "生日:%s"
882
883 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:772
884 #, c-format
885 msgid "Anniversary: %s"
886 msgstr "周年:%s"
887
888 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:239
889 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
890 msgstr "无法保存日历数据:URI 格式错误。"
891
892 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:246
893 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252
894 msgid "Cannot save calendar data"
895 msgstr "无法保存日历数据"
896
897 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1121
898 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2224
899 msgid "Reply Requested: by "
900 msgstr "请求回复:由"
901
902 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1126
903 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2229
904 msgid "Reply Requested: When convenient"
905 msgstr "请求回复:方便时"
906
907 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:295
908 #, c-format
909 msgid "Loading %s items"
910 msgstr "载入 %s 项"
911
912 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:926
913 msgid "Calendar"
914 msgstr "日历"
915
916 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:989
917 msgid "Invalid server URI"
918 msgstr "无效的服务器 URI"
919
920 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1082
921 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1342
922 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:659
923 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:487
924 msgid "Could not create cache file"
925 msgstr "无法创建缓存文件"
926
927 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1094
928 msgid "Could not create thread for populating cache"
929 msgstr "无法创建增殖缓存创建线索"
930
931 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:327
932 msgid "Redirected to Invalid URI"
933 msgstr "已重定向到无效 URI"
934
935 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:350
936 msgid "Bad file format."
937 msgstr "无效的文件格式。"
938
939 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:357
940 msgid "Not a calendar."
941 msgstr "不是日历。"
942
943 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:154
944 msgid "Could not retrieve weather data"
945 msgstr "无法获取天气数据"
946
947 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
948 msgid "Weather: Fog"
949 msgstr "天气:雾"
950
951 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
952 msgid "Weather: Cloudy Night"
953 msgstr "天气:多云夜晚"
954
955 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
956 msgid "Weather: Cloudy"
957 msgstr "天气:多云"
958
959 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
960 msgid "Weather: Overcast"
961 msgstr "天气:阴天"
962
963 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
964 msgid "Weather: Showers"
965 msgstr "天气:阵雨"
966
967 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
968 msgid "Weather: Snow"
969 msgstr "天气:雪"
970
971 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259
972 msgid "Weather: Clear Night"
973 msgstr "天气:晴朗夜晚"
974
975 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260
976 msgid "Weather: Sunny"
977 msgstr "天气:晴"
978
979 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261
980 msgid "Weather: Thunderstorms"
981 msgstr "天气:暴风雨"
982
983 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:407
984 msgid "Forecast"
985 msgstr "天气预报"
986
987 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1286
988 msgid "Untitled appointment"
989 msgstr "无标题约会"
990
991 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
992 msgid "1st"
993 msgstr "1日"
994
995 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
996 msgid "2nd"
997 msgstr "2日"
998
999 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
1000 msgid "3rd"
1001 msgstr "3日"
1002
1003 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
1004 msgid "4th"
1005 msgstr "4日"
1006
1007 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
1008 msgid "5th"
1009 msgstr "5日"
1010
1011 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
1012 msgid "6th"
1013 msgstr "6日"
1014
1015 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
1016 msgid "7th"
1017 msgstr "7日"
1018
1019 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
1020 msgid "8th"
1021 msgstr "8日"
1022
1023 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
1024 msgid "9th"
1025 msgstr "9日"
1026
1027 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
1028 msgid "10th"
1029 msgstr "10日"
1030
1031 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
1032 msgid "11th"
1033 msgstr "11日"
1034
1035 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
1036 msgid "12th"
1037 msgstr "12日"
1038
1039 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
1040 msgid "13th"
1041 msgstr "13日"
1042
1043 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
1044 msgid "14th"
1045 msgstr "14日"
1046
1047 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
1048 msgid "15th"
1049 msgstr "15日"
1050
1051 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
1052 msgid "16th"
1053 msgstr "16日"
1054
1055 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
1056 msgid "17th"
1057 msgstr "17日"
1058
1059 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
1060 msgid "18th"
1061 msgstr "18八日"
1062
1063 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
1064 msgid "19th"
1065 msgstr "19日"
1066
1067 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
1068 msgid "20th"
1069 msgstr "20日"
1070
1071 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
1072 msgid "21st"
1073 msgstr "21日"
1074
1075 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
1076 msgid "22nd"
1077 msgstr "22日"
1078
1079 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
1080 msgid "23rd"
1081 msgstr "23日"
1082
1083 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
1084 msgid "24th"
1085 msgstr "24日"
1086
1087 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
1088 msgid "25th"
1089 msgstr "25日"
1090
1091 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3976
1092 msgid "26th"
1093 msgstr "26日"
1094
1095 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3977
1096 msgid "27th"
1097 msgstr "27日"
1098
1099 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3978
1100 msgid "28th"
1101 msgstr "28日"
1102
1103 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3979
1104 msgid "29th"
1105 msgstr "29日"
1106
1107 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980
1108 msgid "30th"
1109 msgstr "30日"
1110
1111 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
1112 msgid "31st"
1113 msgstr "31日"
1114
1115 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:677 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:704
1116 msgid "High"
1117 msgstr "高"
1118
1119 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:679 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706
1120 msgid "Normal"
1121 msgstr "中"
1122
1123 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:681 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708
1124 msgid "Low"
1125 msgstr "低"
1126
1127 #. An empty string is the same as 'None'.
1128 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:702
1129 msgid "Undefined"
1130 msgstr "未定义"
1131
1132 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1227 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:206
1133 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:435
1134 #, c-format
1135 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1136 msgstr "为 %s 输入密码 (用户 %s)"
1137
1138 #.
1139 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1140 #. the auth_func corresponds to the parent user.
1141 #.
1142 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1241
1143 #, c-format
1144 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1145 msgstr "输入 %s 的密码,以便为用户 %s 启用代理服务器"
1146
1147 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4052
1148 msgid "Backend is busy"
1149 msgstr "后台繁忙"
1150
1151 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4054
1152 msgid "Repository is offline"
1153 msgstr "仓库离线"
1154
1155 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4056
1156 msgid "No such calendar"
1157 msgstr "没有这样的日历"
1158
1159 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4058 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:113
1160 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
1161 msgid "Object not found"
1162 msgstr "找不到对象"
1163
1164 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4060 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:114
1165 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
1166 msgid "Invalid object"
1167 msgstr "无效对象"
1168
1169 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4062
1170 msgid "URI not loaded"
1171 msgstr "URI 未载入"
1172
1173 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4064
1174 msgid "URI already loaded"
1175 msgstr "URI 已经载入"
1176
1177 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4068 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
1178 msgid "Unknown User"
1179 msgstr "未知用户"
1180
1181 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4070 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:115
1182 msgid "Object ID already exists"
1183 msgstr "对象 ID 已经存在"
1184
1185 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4072
1186 msgid "Protocol not supported"
1187 msgstr "不支持的协议"
1188
1189 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4074
1190 msgid "Operation has been canceled"
1191 msgstr "操作已取消"
1192
1193 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4076
1194 msgid "Could not cancel operation"
1195 msgstr "无法取消操作"
1196
1197 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4078
1198 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1434
1199 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1452
1200 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:618
1201 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:793
1202 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:85
1203 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:118
1204 #, c-format
1205 msgid "Authentication failed"
1206 msgstr "认证失败"
1207
1208 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4080
1209 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
1210 msgid "Authentication required"
1211 msgstr "必须认证"
1212
1213 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4082
1214 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1215 msgstr "发生了一个 D-Bus 异常"
1216
1217 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4084
1218 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:158
1219 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
1220 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:627
1221 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:474
1222 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243
1223 msgid "Unknown error"
1224 msgstr "未知的错误"
1225
1226 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4086
1227 msgid "No error"
1228 msgstr "无错误"
1229
1230 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69
1231 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
1232 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
1233 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804
1234 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
1235 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
1236 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052
1237 #, c-format
1238 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1239 msgstr "“%s”不需要参数"
1240
1241 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102
1242 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212
1243 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
1244 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290
1245 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090
1246 #, c-format
1247 msgid "\"%s\" expects one argument"
1248 msgstr "“%s”需要一个参数"
1249
1250 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
1251 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
1253 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737
1254 #, c-format
1255 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1256 msgstr "“%s”需要第一个参数是字符串"
1257
1258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123
1259 #, c-format
1260 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1261 msgstr "“%s”的第一个参数必须是 ISO 8601 日期/时间字符串"
1262
1263 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
1264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363
1265 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1266 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731
1267 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864
1268 #, c-format
1269 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1270 msgstr "“%s”需要两个参数"
1271
1272 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
1273 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218
1274 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260
1275 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369
1276 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421
1277 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
1278 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096
1279 #, c-format
1280 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1281 msgstr "“%s”的第一个参数应该是 time_t"
1282
1283 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1284 #, c-format
1285 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1286 msgstr "“%s”的第二个参数应该是整数"
1287
1288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377
1289 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430
1290 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1291 #, c-format
1292 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1293 msgstr "“%s”的第一个参数应该是 time_t"
1294
1295 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745
1296 #, c-format
1297 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1298 msgstr "“%s”的第二个参数应该是字符串"
1299
1300 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1304 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1305 "\"classification\""
1306 msgstr ""
1307 "“%s”的第一个参数必须"
1308 "是“any”、“summary”、“description”、“location”、“attendee”、“organizer”、“classification”之"
1309 "一"
1310
1311 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927
1312 #, c-format
1313 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1314 msgstr "“%s”至少需要一个参数"
1315
1316 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1320 "be a boolean false (#f)"
1321 msgstr "“%s”的所有参数都应该为字符串或者它唯一的参数为布尔假 (#f)"
1322
1323 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:112
1324 msgid "Invalid range"
1325 msgstr "无效范围"
1326
1327 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:119
1328 msgid "Unsupported method"
1329 msgstr "不支持的方式"
1330
1331 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:122
1332 msgid "Calendar does not exist"
1333 msgstr "日历不存在"
1334
1335 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:123
1336 msgid "Unknown user"
1337 msgstr "未知用户"
1338
1339 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1340 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:604
1341 #, c-format
1342 msgid "Cannot retrieve calendar address: %s"
1343 msgstr "无法获取日历地址:%s"
1344
1345 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1346 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:624
1347 #, c-format
1348 msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
1349 msgstr "无法获取日历闹钟电子邮件地址:%s"
1350
1351 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1352 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:644
1353 #, c-format
1354 msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
1355 msgstr "无法获取日历的 LDAP 属性:%s"
1356
1357 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1358 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:664
1359 #, c-format
1360 msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
1361 msgstr "无法获取日历计划任务信息:%s"
1362
1363 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1364 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:683
1365 #, c-format
1366 msgid "Cannot open calendar: %s"
1367 msgstr "无法打开日历:%s"
1368
1369 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1370 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:704
1371 #, c-format
1372 msgid "Cannot refresh calendar: %s"
1373 msgstr "无法刷新日历:%s"
1374
1375 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1376 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:723
1377 #, c-format
1378 msgid "Cannot remove calendar: %s"
1379 msgstr "无法移除日历:%s"
1380
1381 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1382 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:744
1383 #, c-format
1384 msgid "Cannot create calendar object: %s"
1385 msgstr "无法创建日历对象:%s"
1386
1387 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1388 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1389 #, c-format
1390 msgid "Cannot modify calendar object: %s"
1391 msgstr "无法修改日历对象:%s"
1392
1393 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1394 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:794
1395 #, c-format
1396 msgid "Cannot remove calendar object: %s"
1397 msgstr "无法移除日历对象:%s"
1398
1399 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1400 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:815
1401 #, c-format
1402 msgid "Cannot receive calendar objects: %s"
1403 msgstr "无法接收日历对象:%s"
1404
1405 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1406 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:834
1407 #, c-format
1408 msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
1409 msgstr "无法取消日历闹钟:%s"
1410
1411 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1412 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:855
1413 #, c-format
1414 msgid "Cannot send calendar objects: %s"
1415 msgstr "无法发送日历对象:%s"
1416
1417 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1418 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:880
1419 #, c-format
1420 msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
1421 msgstr "无法获取默认的日历对象路径:%s"
1422
1423 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1424 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:900
1425 #, c-format
1426 msgid "Cannot retrieve calendar object path: %s"
1427 msgstr "无法获取日历对象的路径:%s"
1428
1429 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1430 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:920
1431 #, c-format
1432 msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s"
1433 msgstr "无法获取日历对象的列表:%s"
1434
1435 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1436 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:948
1437 #, c-format
1438 msgid "Could not retrieve attachment list: %s"
1439 msgstr "无法获取附件列表:%s"
1440
1441 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1442 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:974
1443 #, c-format
1444 msgid "Could not complete calendar query: %s"
1445 msgstr "无法完成日历查询:%s"
1446
1447 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1448 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:994
1449 #, c-format
1450 msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s"
1451 msgstr "无法获取日历时区:%s"
1452
1453 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1454 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not add calendar time zone: %s"
1457 msgstr "无法添加日历时区:%s"
1458
1459 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1460 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1033
1461 #, c-format
1462 msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
1463 msgstr "无法设置默认的日历时区:%s"
1464
1465 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1466 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1056
1467 #, c-format
1468 msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
1469 msgstr "无法获取日历更改:%s"
1470
1471 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1472 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1087
1473 #, c-format
1474 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: %s"
1475 msgstr "无法获取日历空闲、繁忙列表:%s"
1476
1477 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:353
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid URI"
1480 msgstr "无效的 URI"
1481
1482 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:371
1483 #, c-format
1484 msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1485 msgstr "对“%2$s”的“%1$s”没有后端工厂"
1486
1487 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:421
1488 #, c-format
1489 msgid "Could not instantiate backend"
1490 msgstr "无法实例化后端"
1491
1492 #: ../camel/camel-cipher-context.c:75
1493 #, c-format
1494 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1495 msgstr "该密码不支持签名"
1496
1497 #: ../camel/camel-cipher-context.c:110
1498 msgid "Signing message"
1499 msgstr "签名信件"
1500
1501 #: ../camel/camel-cipher-context.c:131
1502 #, c-format
1503 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1504 msgstr "该密码不支持验证"
1505
1506 #: ../camel/camel-cipher-context.c:164
1507 msgid "Verifying message"
1508 msgstr "校验信件"
1509
1510 #: ../camel/camel-cipher-context.c:188
1511 #, c-format
1512 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1513 msgstr "该密码不支持加密"
1514
1515 #: ../camel/camel-cipher-context.c:223
1516 msgid "Encrypting message"
1517 msgstr "加密信件"
1518
1519 #: ../camel/camel-cipher-context.c:246
1520 #, c-format
1521 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1522 msgstr "该密码不支持解密"
1523
1524 #: ../camel/camel-cipher-context.c:276
1525 msgid "Decrypting message"
1526 msgstr "解密信件"
1527
1528 #: ../camel/camel-cipher-context.c:297
1529 #, c-format
1530 msgid "You may not import keys with this cipher"
1531 msgstr "您不能用此密码导入密钥"
1532
1533 #: ../camel/camel-cipher-context.c:341
1534 #, c-format
1535 msgid "You may not export keys with this cipher"
1536 msgstr "您不能用此密码导出密钥"
1537
1538 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1539 #, c-format
1540 msgid "Unable to create cache path"
1541 msgstr "无法创建缓存路径"
1542
1543 #: ../camel/camel-data-cache.c:494
1544 #, c-format
1545 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1546 msgstr "无法删除缓存条目:%s:%s"
1547
1548 #: ../camel/camel-data-wrapper.c:89
1549 #, c-format
1550 msgid "No stream available"
1551 msgstr "没有可用的流"
1552
1553 #: ../camel/camel-db.c:464
1554 #, c-format
1555 msgid "Insufficient memory"
1556 msgstr "内存不足"
1557
1558 #: ../camel/camel-disco-diary.c:195
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "Could not write log entry: %s\n"
1562 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1563 "reconnect to the network."
1564 msgstr ""
1565 "无法写入日志条目:%s\n"
1566 "当您重新连接到网络时本服务器\n"
1567 "上进一步的操作不会重做。"
1568
1569 #: ../camel/camel-disco-diary.c:258
1570 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:298
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "Could not open '%s':\n"
1574 "%s\n"
1575 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1576 msgstr ""
1577 "无法打开“%s”:\n"
1578 "%s\n"
1579 "对该文件夹的修改不会被重新同步。"
1580
1581 #: ../camel/camel-disco-diary.c:299
1582 msgid "Resynchronizing with server"
1583 msgstr "重新与服务器同步"
1584
1585 #: ../camel/camel-disco-folder.c:68 ../camel/camel-offline-folder.c:66
1586 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1587 msgstr "下载新信件以进行脱机操作"
1588
1589 #: ../camel/camel-disco-folder.c:379
1590 #, c-format
1591 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1592 msgstr "准备脱机文件夹“%s”"
1593
1594 #: ../camel/camel-disco-folder.c:445 ../camel/camel-offline-folder.c:224
1595 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1596 msgstr "将文件夹内容复制到本地以进行脱机操作"
1597
1598 #: ../camel/camel-disco-store.c:398
1599 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230
1600 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:876
1601 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1720
1602 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2178
1603 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3022
1604 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:165
1605 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:196
1606 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:225
1607 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:282
1608 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:325
1609 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357
1610 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:388
1611 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:189
1612 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:711
1613 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:774
1614 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:833
1615 #, c-format
1616 msgid "You must be working online to complete this operation"
1617 msgstr "您必须在线工作以便完成该操作"
1618
1619 #: ../camel/camel-file-utils.c:430 ../camel/camel-file-utils.c:489
1620 #: ../camel/camel-file-utils.c:529 ../camel/camel-file-utils.c:599
1621 #: ../camel/camel-file-utils.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:887
1622 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1175 ../camel/camel-net-utils.c:512
1623 #: ../camel/camel-net-utils.c:689 ../camel/camel-net-utils.c:838
1624 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:255
1625 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4654
1626 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4671
1627 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:396
1628 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:269
1629 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:625
1630 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:690
1631 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:466
1632 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:229
1633 #, c-format
1634 msgid "Cancelled"
1635 msgstr "已取消"
1636
1637 #: ../camel/camel-file-utils.c:643 ../camel/camel-file-utils.c:734
1638 #: ../camel/camel-file-utils.c:791
1639 #, c-format
1640 msgid "Canceled"
1641 msgstr "已取消"
1642
1643 #: ../camel/camel-filter-driver.c:808 ../camel/camel-filter-search.c:582
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1646 msgstr "创建子进程“%s”失败:%s"
1647
1648 #: ../camel/camel-filter-driver.c:853
1649 #, c-format
1650 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1651 msgstr "收到 %s 发来的无效信件流:%s"
1652
1653 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1037 ../camel/camel-filter-driver.c:1046
1654 msgid "Syncing folders"
1655 msgstr "同步文件夹"
1656
1657 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1134 ../camel/camel-filter-driver.c:1569
1658 #, c-format
1659 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1660 msgstr "解析过滤规则出错:%s:%s"
1661
1662 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1145 ../camel/camel-filter-driver.c:1580
1663 #, c-format
1664 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1665 msgstr "执行过滤规则错误:%s:%s"
1666
1667 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1240
1668 #, c-format
1669 msgid "Unable to open spool folder"
1670 msgstr "无法打开脱机文件夹"
1671
1672 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1251
1673 #, c-format
1674 msgid "Unable to process spool folder"
1675 msgstr "无法处理脱机文件夹"
1676
1677 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1269
1678 #, c-format
1679 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1680 msgstr "获取第%d封信(%d%%)"
1681
1682 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1275 ../camel/camel-filter-driver.c:1297
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed on message %d"
1685 msgstr "在第%d封信失败"
1686
1687 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1312 ../camel/camel-filter-driver.c:1411
1688 msgid "Syncing folder"
1689 msgstr "同步文件夹"
1690
1691 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1316 ../camel/camel-filter-driver.c:1416
1692 msgid "Complete"
1693 msgstr "完成"
1694
1695 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1377
1696 #, c-format
1697 msgid "Getting message %d of %d"
1698 msgstr "获取第%d封信,共%d封"
1699
1700 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed at message %d of %d"
1703 msgstr "在第%d封信失败,共%d封"
1704
1705 #: ../camel/camel-filter-search.c:135
1706 msgid "Failed to retrieve message"
1707 msgstr "获取信件失败"
1708
1709 #: ../camel/camel-filter-search.c:401
1710 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1711 msgstr "(system-flag)参数无效"
1712
1713 #: ../camel/camel-filter-search.c:416
1714 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1715 msgstr "(user-tag)参数无效"
1716
1717 #: ../camel/camel-filter-search.c:744 ../camel/camel-filter-search.c:753
1718 #, c-format
1719 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1720 msgstr "执行过滤规则搜索错误:%s:%s"
1721
1722 #: ../camel/camel-folder-search.c:345 ../camel/camel-folder-search.c:456
1723 #: ../camel/camel-folder-search.c:627
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1727 "%s"
1728 msgstr ""
1729 "无法解析搜索表达式:%s:\n"
1730 "%s"
1731
1732 #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:468
1733 #: ../camel/camel-folder-search.c:639
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Error executing search expression: %s:\n"
1737 "%s"
1738 msgstr ""
1739 "执行搜索表达式错误:%s:\n"
1740 "%s"
1741
1742 #: ../camel/camel-folder-search.c:843 ../camel/camel-folder-search.c:885
1743 #, c-format
1744 msgid "(%s) requires a single bool result"
1745 msgstr "(%s) 需要一个布尔结果"
1746
1747 #: ../camel/camel-folder-search.c:938
1748 #, c-format
1749 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1750 msgstr "(%s) 不允许在 %s 中使用"
1751
1752 #: ../camel/camel-folder-search.c:944 ../camel/camel-folder-search.c:951
1753 #, c-format
1754 msgid "(%s) requires a match type string"
1755 msgstr "(%s) 需要一个匹配类型字符串"
1756
1757 #: ../camel/camel-folder-search.c:978
1758 #, c-format
1759 msgid "(%s) expects an array result"
1760 msgstr "(%s) 需要一个数组结果"
1761
1762 #: ../camel/camel-folder-search.c:987
1763 #, c-format
1764 msgid "(%s) requires the folder set"
1765 msgstr "(%s) 需要文件夹集"
1766
1767 #: ../camel/camel-folder.c:125
1768 #, c-format
1769 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1770 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1771 msgstr[0] "在“%s”中学习新的垃圾邮件"
1772
1773 #: ../camel/camel-folder.c:147
1774 #, c-format
1775 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1776 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1777 msgstr[0] "在“%s”中学习新的有害邮件"
1778
1779 #: ../camel/camel-folder.c:171
1780 #, c-format
1781 msgid "Filtering new message in '%s'"
1782 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1783 msgstr[0] "在“%s”中过滤新信件"
1784
1785 #: ../camel/camel-folder.c:688
1786 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:366
1787 msgid "Moving messages"
1788 msgstr "移动信件"
1789
1790 #: ../camel/camel-folder.c:690
1791 msgid "Copying messages"
1792 msgstr "复制信件"
1793
1794 #: ../camel/camel-gpg-context.c:701 ../camel/camel-gpg-context.c:706
1795 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1330
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1798 msgstr "执行 gpg 失败:%s"
1799
1800 #: ../camel/camel-gpg-context.c:706
1801 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:114
1802 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
1803 msgid "Unknown"
1804 msgstr "未知"
1805
1806 #: ../camel/camel-gpg-context.c:770
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1810 "\n"
1811 "%s"
1812 msgstr ""
1813 "遇到了意外的 GnuPG 状态消息:\n"
1814 "\n"
1815 "%s"
1816
1817 #: ../camel/camel-gpg-context.c:787
1818 #, c-format
1819 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1820 msgstr "解析 gpg userid 提示失败。"
1821
1822 #: ../camel/camel-gpg-context.c:812 ../camel/camel-gpg-context.c:827
1823 #, c-format
1824 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1825 msgstr "解析 gpg 密码句请求失败。"
1826
1827 #: ../camel/camel-gpg-context.c:848
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1831 "SmartCard: \"%s\""
1832 msgstr ""
1833 "您需要一个 PIN 用来解锁您的智能卡:\n"
1834 "“%s”"
1835
1836 #: ../camel/camel-gpg-context.c:852
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1840 "user: \"%s\""
1841 msgstr ""
1842 "您需要一个密码句用来解锁以下用户:\n"
1843 "“%s”"
1844
1845 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
1846 #, c-format
1847 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1848 msgstr "GnuPG 对“%s”的意外响应"
1849
1850 #: ../camel/camel-gpg-context.c:905
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1853 msgstr "解锁密钥失败:给出了 3 个错误的密码句。"
1854
1855 #: ../camel/camel-gpg-context.c:917
1856 #, c-format
1857 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1858 msgstr "来自 GnuPG 的意外应答:%s"
1859
1860 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1863 msgstr "加密失败:没有指定有效的收件人。"
1864
1865 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1434 ../camel/camel-smime-context.c:821
1866 msgid "Could not generate signing data: "
1867 msgstr "无法生成签名数据:"
1868
1869 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1481 ../camel/camel-gpg-context.c:1740
1870 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1848 ../camel/camel-gpg-context.c:1987
1871 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2081 ../camel/camel-gpg-context.c:2128
1872 msgid "Failed to execute gpg."
1873 msgstr "执行 gpg 失败。"
1874
1875 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1622 ../camel/camel-gpg-context.c:1630
1876 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1638 ../camel/camel-gpg-context.c:1655
1877 #: ../camel/camel-smime-context.c:943 ../camel/camel-smime-context.c:957
1878 #: ../camel/camel-smime-context.c:966
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1881 msgstr "无法校验信件签名:信件格式不对"
1882
1883 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1695
1884 msgid "Cannot verify message signature: "
1885 msgstr "无法校验信件签名:"
1886
1887 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1814
1888 msgid "Could not generate encrypting data: "
1889 msgstr "无法生成加密数据:"
1890
1891 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1866
1892 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1893 msgstr "这是信件的数字加密部分"
1894
1895 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1922 ../camel/camel-gpg-context.c:1931
1896 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954
1897 #, c-format
1898 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1899 msgstr "无法解密信件:信件格式不对"
1900
1901 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1942
1902 #, c-format
1903 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1904 msgstr "解密 MIME 部分失败:协议错误"
1905
1906 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2023 ../camel/camel-smime-context.c:1241
1907 msgid "Encrypted content"
1908 msgstr "加密内容"
1909
1910 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
1911 #, c-format
1912 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1913 msgstr "无法创建锁定助手管道:%s"
1914
1915 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
1916 #, c-format
1917 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1918 msgstr "无法创建锁定助手进程:%s"
1919
1920 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1923 msgstr "无法锁定“%s”:lock-helper 协议错误"
1924
1925 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not lock '%s'"
1928 msgstr "无法锁定“%s”"
1929
1930 #: ../camel/camel-lock.c:102
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1933 msgstr "无法为 %s 创建锁定文件:%s"
1934
1935 #: ../camel/camel-lock.c:145
1936 #, c-format
1937 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
1938 msgstr "对 %s 获取锁文件的尝试超时。请稍后再试。"
1939
1940 #: ../camel/camel-lock.c:205
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1943 msgstr "用 fcntl(2) 获取锁失败:%s"
1944
1945 #: ../camel/camel-lock.c:272
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1948 msgstr "用 flock(2) 获取锁失败:%s"
1949
1950 #: ../camel/camel-movemail.c:105
1951 #, c-format
1952 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1953 msgstr "无法检查邮件文件 %s:%s"
1954
1955 #: ../camel/camel-movemail.c:119
1956 #, c-format
1957 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1958 msgstr "无法打开邮件文件 %s:%s"
1959
1960 #: ../camel/camel-movemail.c:129
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1963 msgstr "无法打开临时邮件文件 %s:%s"
1964
1965 #: ../camel/camel-movemail.c:159
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1968 msgstr "将邮件存储到临时文件 %s 失败:%s"
1969
1970 #: ../camel/camel-movemail.c:193
1971 #, c-format
1972 msgid "Could not create pipe: %s"
1973 msgstr "无法创建管道:%s"
1974
1975 #: ../camel/camel-movemail.c:207
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not fork: %s"
1978 msgstr "无法创建进程:%s"
1979
1980 #: ../camel/camel-movemail.c:245
1981 #, c-format
1982 msgid "Movemail program failed: %s"
1983 msgstr "移动邮件程序失败:%s"
1984
1985 #: ../camel/camel-movemail.c:246
1986 msgid "(Unknown error)"
1987 msgstr "(未知的错误)"
1988
1989 #: ../camel/camel-movemail.c:273
1990 #, c-format
1991 msgid "Error reading mail file: %s"
1992 msgstr "阅读邮件文件错误:%s"
1993
1994 #: ../camel/camel-movemail.c:286
1995 #, c-format
1996 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1997 msgstr "写入邮件临时文件错误:%s"
1998
1999 #: ../camel/camel-movemail.c:483 ../camel/camel-movemail.c:552
2000 #, c-format
2001 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2002 msgstr "复制邮件临时文件错误:%s"
2003
2004 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:285
2005 #, c-format
2006 msgid "No content available"
2007 msgstr "没有可用的内容"
2008
2009 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:293
2010 #, c-format
2011 msgid "No signature available"
2012 msgstr "没有可用的签名"
2013
2014 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:612
2015 #, c-format
2016 msgid "parse error"
2017 msgstr "解析错误"
2018
2019 #: ../camel/camel-net-utils.c:693
2020 #, c-format
2021 msgid "Resolving: %s"
2022 msgstr "解析:%s"
2023
2024 #: ../camel/camel-net-utils.c:715
2025 msgid "Host lookup failed"
2026 msgstr "主机查阅失败"
2027
2028 #: ../camel/camel-net-utils.c:719
2029 #, c-format
2030 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2031 msgstr "主机查阅失败:%s:%s"
2032
2033 #: ../camel/camel-net-utils.c:842
2034 msgid "Resolving address"
2035 msgstr "解析地址"
2036
2037 #: ../camel/camel-net-utils.c:862
2038 msgid "Name lookup failed"
2039 msgstr "名称查阅失败"
2040
2041 #: ../camel/camel-net-utils.c:867
2042 #, c-format
2043 msgid "Name lookup failed: %s"
2044 msgstr "名称查阅失败:%s"
2045
2046 #: ../camel/camel-offline-folder.c:169
2047 #, c-format
2048 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2049 msgstr "正在将文件夹“%s”中的信件同步到磁盘"
2050
2051 #: ../camel/camel-offline-journal.c:144 ../camel/camel-offline-journal.c:170
2052 #, c-format
2053 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2054 msgstr "无法写入文件夹“%s”的离线日记:%s"
2055
2056 #: ../camel/camel-provider.c:58
2057 msgid "Virtual folder email provider"
2058 msgstr "虚拟文件夹电子邮件提供者"
2059
2060 #: ../camel/camel-provider.c:60
2061 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2062 msgstr "关于将读入邮件作为对另一组文件夹的查询"
2063
2064 #: ../camel/camel-provider.c:188
2065 #, c-format
2066 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2067 msgstr "无法载入 %s:本系统不支持模块载入。"
2068
2069 #: ../camel/camel-provider.c:197
2070 #, c-format
2071 msgid "Could not load %s: %s"
2072 msgstr "无法载入 %s:%s"
2073
2074 #: ../camel/camel-provider.c:206
2075 #, c-format
2076 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2077 msgstr "无法载入 %s:模块中没有初始化代码。"
2078
2079 #: ../camel/camel-provider.c:388 ../camel/camel-session.c:207
2080 #, c-format
2081 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2082 msgstr "协议“%s”没有可用的提供者"
2083
2084 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2085 msgid "Anonymous"
2086 msgstr "匿名"
2087
2088 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2089 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2090 msgstr "该选项将连接到匿名登录的服务器上。"
2091
2092 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:69
2093 #, c-format
2094 msgid "Authentication failed."
2095 msgstr "认证失败。"
2096
2097 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:80
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Invalid email address trace information:\n"
2101 "%s"
2102 msgstr ""
2103 "无效的电子邮件跟踪信息:\n"
2104 "%s"
2105
2106 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:94
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Invalid opaque trace information:\n"
2110 "%s"
2111 msgstr ""
2112 "无效的诲涩跟踪信息:\n"
2113 "%s"
2114
2115 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:108
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Invalid trace information:\n"
2119 "%s"
2120 msgstr ""
2121 "无效的跟踪信息:\n"
2122 "%s"
2123
2124 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45
2125 msgid "CRAM-MD5"
2126 msgstr "CRAM-MD5"
2127
2128 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:47
2129 msgid ""
2130 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2131 "the server supports it."
2132 msgstr "如果服务器支持的话,该选项将用安全 CRAM-MD5 密码连接到服务器。"
2133
2134 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
2135 msgid "DIGEST-MD5"
2136 msgstr "DIGEST-MD5"
2137
2138 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58
2139 msgid ""
2140 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2141 "if the server supports it."
2142 msgstr "如果服务器支持的话,该选项将用安全 DIGEST-MD5 密码连接到服务器。"
2143
2144 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:818
2145 #, c-format
2146 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2147 msgstr "服务器质询过长 (>2048 字节)"
2148
2149 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829
2150 #, c-format
2151 msgid "Server challenge invalid\n"
2152 msgstr "服务器质询无效\n"
2153
2154 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:837
2155 #, c-format
2156 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2157 msgstr "服务器质询含有无效的“品质保护”标志"
2158
2159 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:869
2160 #, c-format
2161 msgid "Server response did not contain authorization data"
2162 msgstr "服务器应答不含有认证数据"
2163
2164 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:890
2165 #, c-format
2166 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2167 msgstr "服务器应达含有不完整的认证数据"
2168
2169 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:903
2170 #, c-format
2171 msgid "Server response does not match"
2172 msgstr "服务器应答不匹配"
2173
2174 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:80
2175 msgid "GSSAPI"
2176 msgstr "GSSAPI"
2177
2178 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:82
2179 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2180 msgstr "该选项将用 Kerberos 5 认证连接到服务器。"
2181
2182 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:119
2183 msgid ""
2184 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2185 "unrecognized by the implementation."
2186 msgstr "所提供的证书不支持指定的机制,或者无法被实现所识别。"
2187
2188 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:124
2189 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2190 msgstr "提供的 target_name 参数格式不对。"
2191
2192 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:127
2193 msgid ""
2194 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2195 "of name."
2196 msgstr "提供的 target_name 参数包含无效或不支持的名称类型。"
2197
2198 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:131
2199 msgid ""
2200 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2201 "the input_chan_bindings parameter."
2202 msgstr ""
2203 "input_token 包含的通道绑定与通过 input_chan_bindings 参数指定的通道不同。"
2204
2205 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:136
2206 msgid ""
2207 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2208 "be verified."
2209 msgstr "input_token 包含无效的签名,或者无法验证签名。"
2210
2211 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:140
2212 msgid ""
2213 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2214 "credential handle did not reference any credentials."
2215 msgstr "提供的证书由于上下文的原因无效,或者证书句柄没有引用证书。"
2216
2217 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:145
2218 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2219 msgstr "提供的上下文句柄所引用的上下文无效。"
2220
2221 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148
2222 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2223 msgstr "对 input_token 执行完整性检查失败。"
2224
2225 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2226 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2227 msgstr "对证书执行完整性检查失败。"
2228
2229 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:154
2230 msgid "The referenced credentials have expired."
2231 msgstr "引用的证书已过期。"
2232
2233 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:296
2234 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:357
2235 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
2236 #, c-format
2237 msgid "Bad authentication response from server."
2238 msgstr "来自服务器的无效认证应答。"
2239
2240 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:369
2241 #, c-format
2242 msgid "Unsupported security layer."
2243 msgstr "不支持的安全层。"
2244
2245 #: ../camel/camel-sasl-login.c:39
2246 msgid "Login"
2247 msgstr "Login"
2248
2249 #: ../camel/camel-sasl-login.c:41 ../camel/camel-sasl-plain.c:45
2250 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2251 msgstr "该选项将以普通密码连接到服务器。"
2252
2253 #: ../camel/camel-sasl-login.c:94
2254 #, c-format
2255 msgid "Unknown authentication state."
2256 msgstr "未知的认证状态。"
2257
2258 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:41
2259 msgid "NTLM / SPA"
2260 msgstr "NTLM / SPA"
2261
2262 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:43
2263 msgid ""
2264 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2265 "Password Authentication."
2266 msgstr "该选项将使用 NTLM / Secure 口令认证连接到基于 Windows 的服务器。"
2267
2268 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:43
2269 msgid "PLAIN"
2270 msgstr "PLAIN"
2271
2272 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2273 msgid "POP before SMTP"
2274 msgstr "在 SMTP 之前 POP"
2275
2276 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2277 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2278 msgstr "该选项将在尝试 SMTP 之前允许 POP 连接"
2279
2280 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:82
2281 msgid "POP Source URI"
2282 msgstr "POP 源 URI"
2283
2284 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:89
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2287 msgstr "以未知的传输进行 SMTP 授权之前的 POP"
2288
2289 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:97
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "POP Before SMTP authentication using a non-POP source"
2292 msgstr "以非 POP 源进行 SMTP 授权之前的 POP"
2293
2294 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2295 #, c-format
2296 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2297 msgstr "常规表达式编译失败:%s:%s"
2298
2299 #: ../camel/camel-service.c:88
2300 #, c-format
2301 msgid "URL '%s' needs a username component"
2302 msgstr "URL“%s”需要用户名组件"
2303
2304 #: ../camel/camel-service.c:92
2305 #, c-format
2306 msgid "URL '%s' needs a host component"
2307 msgstr "URL“%s”需要主机组件"
2308
2309 #: ../camel/camel-service.c:96
2310 #, c-format
2311 msgid "URL '%s' needs a path component"
2312 msgstr "URL“%s”需要路径组件"
2313
2314 #: ../camel/camel-session.c:261
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Could not create directory %s:\n"
2318 "%s"
2319 msgstr ""
2320 "无法创建目录 %s:\n"
2321 "%s"
2322
2323 #: ../camel/camel-session.c:758
2324 #, c-format
2325 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2326 msgstr "请输入 %2$s@%3$s 的 %1$s 密码"
2327
2328 #: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1041
2329 #, c-format
2330 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2331 msgstr "无法找到‘%s’的证书"
2332
2333 #: ../camel/camel-smime-context.c:376
2334 msgid "Cannot create CMS message"
2335 msgstr "无法创建 CMS 信件"
2336
2337 #: ../camel/camel-smime-context.c:381
2338 msgid "Cannot create CMS signed data"
2339 msgstr "无法创建 CMS 签名数据"
2340
2341 #: ../camel/camel-smime-context.c:387
2342 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2343 msgstr "无法附加 CMS 签名数据"
2344
2345 #: ../camel/camel-smime-context.c:394
2346 msgid "Cannot attach CMS data"
2347 msgstr "无法附加 CMS 数据"
2348
2349 #: ../camel/camel-smime-context.c:400
2350 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2351 msgstr "无法创建 CMS 签名者信息"
2352
2353 #: ../camel/camel-smime-context.c:406
2354 msgid "Cannot find certificate chain"
2355 msgstr "找不到证书链"
2356
2357 #: ../camel/camel-smime-context.c:412
2358 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2359 msgstr "无法添加 CMS 签名时间"
2360
2361 #: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451
2362 #, c-format
2363 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2364 msgstr "“%s”的加密证书不存在"
2365
2366 #: ../camel/camel-smime-context.c:458
2367 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2368 msgstr "无法添加 SMIMEEncKeyPrefs 属性"
2369
2370 #: ../camel/camel-smime-context.c:463
2371 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2372 msgstr "无法添加 MS SMIMEEncKeyPrefs 属性"
2373
2374 #: ../camel/camel-smime-context.c:468
2375 msgid "Cannot add encryption certificate"
2376 msgstr "无法添加加密证书"
2377
2378 #: ../camel/camel-smime-context.c:474
2379 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2380 msgstr "无法添加 CMS 签名者信息"
2381
2382 #: ../camel/camel-smime-context.c:506
2383 msgid "Unverified"
2384 msgstr "未校验"
2385
2386 #: ../camel/camel-smime-context.c:508
2387 msgid "Good signature"
2388 msgstr "完好签名"
2389
2390 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2391 msgid "Bad signature"
2392 msgstr "无效签名"
2393
2394 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2395 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2396 msgstr "内容在传送过程中被篡改"
2397
2398 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2399 msgid "Signing certificate not found"
2400 msgstr "签名证书找不到"
2401
2402 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2403 msgid "Signing certificate not trusted"
2404 msgstr "签名证书不可信"
2405
2406 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2407 msgid "Signature algorithm unknown"
2408 msgstr "签名算法未知"
2409
2410 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2411 msgid "Signature algorithm unsupported"
2412 msgstr "签名算法不支持"
2413
2414 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2415 msgid "Malformed signature"
2416 msgstr "签名格式不对"
2417
2418 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2419 msgid "Processing error"
2420 msgstr "处理错误"
2421
2422 #: ../camel/camel-smime-context.c:566
2423 msgid "No signed data in signature"
2424 msgstr "签名中没有签名数据"
2425
2426 #: ../camel/camel-smime-context.c:571
2427 msgid "Digests missing from enveloped data"
2428 msgstr "信封数据缺少摘要"
2429
2430 #: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:595
2431 msgid "Cannot calculate digests"
2432 msgstr "无法计算摘要"
2433
2434 #: ../camel/camel-smime-context.c:602 ../camel/camel-smime-context.c:606
2435 msgid "Cannot set message digests"
2436 msgstr "无法设置信件摘要"
2437
2438 #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:621
2439 msgid "Certificate import failed"
2440 msgstr "证书导入失败"
2441
2442 #: ../camel/camel-smime-context.c:631
2443 #, c-format
2444 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2445 msgstr "只有证书的信件,无法校验证书"
2446
2447 #: ../camel/camel-smime-context.c:634
2448 #, c-format
2449 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2450 msgstr "只有证书的信件,证书已导入并校验"
2451
2452 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
2453 msgid "Cannot find signature digests"
2454 msgstr "找不到签名摘要"
2455
2456 #: ../camel/camel-smime-context.c:654
2457 #, c-format
2458 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2459 msgstr "签名者:%s <%s>:%s\n"
2460
2461 #: ../camel/camel-smime-context.c:832 ../camel/camel-smime-context.c:1114
2462 msgid "Cannot create encoder context"
2463 msgstr "无法创建编码器上下文"
2464
2465 #: ../camel/camel-smime-context.c:838
2466 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2467 msgstr "将数据添加到 CMS 编码器失败"
2468
2469 #: ../camel/camel-smime-context.c:843 ../camel/camel-smime-context.c:1131
2470 msgid "Failed to encode data"
2471 msgstr "编码数据失败"
2472
2473 #: ../camel/camel-smime-context.c:981 ../camel/camel-smime-context.c:1220
2474 msgid "Decoder failed"
2475 msgstr "解码器失败"
2476
2477 #: ../camel/camel-smime-context.c:1049
2478 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2479 msgstr "找不到公共批量加密算法"
2480
2481 #: ../camel/camel-smime-context.c:1057
2482 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2483 msgstr "无法为加密批量密钥分配密钥槽"
2484
2485 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
2486 msgid "Cannot create CMS Message"
2487 msgstr "无法创建 CMS 信件"
2488
2489 #: ../camel/camel-smime-context.c:1074
2490 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2491 msgstr "无法创建 CMS 信封数据"
2492
2493 #: ../camel/camel-smime-context.c:1080
2494 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2495 msgstr "无法附加 CMS 信封数据"
2496
2497 #: ../camel/camel-smime-context.c:1086
2498 msgid "Cannot attach CMS data object"
2499 msgstr "无法附加 CMS 数据对象"
2500
2501 #: ../camel/camel-smime-context.c:1095
2502 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2503 msgstr "无法创建 CMS 收件人信息"
2504
2505 #: ../camel/camel-smime-context.c:1100
2506 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2507 msgstr "无法添加 CMS 收件人信息"
2508
2509 #: ../camel/camel-smime-context.c:1125
2510 msgid "Failed to add data to encoder"
2511 msgstr "将数据添加到编码器失败"
2512
2513 #: ../camel/camel-smime-context.c:1227
2514 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2515 msgstr "S/MIME 解密:没有找到加密内容"
2516
2517 #: ../camel/camel-store.c:444
2518 #, c-format
2519 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2520 msgstr "无法创建文件夹:%s:文件夹已存在"
2521
2522 #: ../camel/camel-store.c:543
2523 #, c-format
2524 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2525 msgstr "无法创建文件夹:%s:文件夹已存在"
2526
2527 #: ../camel/camel-store.c:616 ../camel/camel-vee-store.c:263
2528 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:224
2529 #, c-format
2530 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2531 msgstr "无法删除文件夹:%s:无效操作"
2532
2533 #: ../camel/camel-store.c:680 ../camel/camel-vee-store.c:213
2534 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314
2535 #, c-format
2536 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2537 msgstr "无法重命名文件夹:%s:无效操作"
2538
2539 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2540 #: ../camel/camel-store.c:1129 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2541 msgid "Trash"
2542 msgstr "回收站"
2543
2544 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2545 #: ../camel/camel-store.c:1132 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2546 msgid "Junk"
2547 msgstr "垃圾"
2548
2549 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:814
2550 #, c-format
2551 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
2552 msgstr "代理主机不支持 SOCKS5"
2553
2554 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:820
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
2557 msgstr "无法找到合适的验证类型: 代码 0x%x"
2558
2559 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:832
2560 msgid "General SOCKS server failure"
2561 msgstr "通用 SOCKS 服务器失败"
2562
2563 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:833
2564 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
2565 msgstr "SOCKS 服务器的策略不允许连接"
2566
2567 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:834
2568 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
2569 msgstr "SOCKS 服务器网络不可及"
2570
2571 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:835
2572 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
2573 msgstr "SOCKS 服务器主机不可及"
2574
2575 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:836
2576 msgid "Connection refused"
2577 msgstr "连接被拒绝"
2578
2579 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:837
2580 msgid "Time-to-live expired"
2581 msgstr "连通时间过期"
2582
2583 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:838
2584 msgid "Command not supported by SOCKS server"
2585 msgstr "SOCKS 服务器不支持该命令"
2586
2587 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:839
2588 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
2589 msgstr "SOCKS 服务器不支持该地址类型"
2590
2591 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:840
2592 msgid "Unknown error from SOCKS server"
2593 msgstr "SOCKS 服务器发生未知错误"
2594
2595 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:870
2596 #, c-format
2597 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
2598 msgstr "从 SOCKS 服务器获取的地址类型未知"
2599
2600 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:887
2601 #, c-format
2602 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
2603 msgstr "SOCKS 服务器的响应不完整"
2604
2605 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902
2606 #, c-format
2607 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
2608 msgstr "主机名太长 (最长 255 字符)"
2609
2610 #. SOCKS5
2611 #. reserved - must be 0
2612 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:934 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:944
2613 #, c-format
2614 msgid "Invalid reply from proxy server"
2615 msgstr "代理服务器的响应无效"
2616
2617 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:457
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Issuer:            %s\n"
2621 "Subject:           %s\n"
2622 "Fingerprint:       %s\n"
2623 "Signature:         %s"
2624 msgstr ""
2625 "提交者:        %s\n"
2626 "主题:          %s\n"
2627 "指纹:          %s\n"
2628 "签名:          %s"
2629
2630 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463
2631 msgid "GOOD"
2632 msgstr "好"
2633
2634 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463
2635 msgid "BAD"
2636 msgstr "坏"
2637
2638 #. construct our user prompt
2639 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:467
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "SSL Certificate check for %s:\n"
2643 "\n"
2644 "%s\n"
2645 "\n"
2646 "Do you wish to accept?"
2647 msgstr ""
2648 "为 %s 检查 SSL 证书:\n"
2649 "\n"
2650 "%s\n"
2651 "\n"
2652 "您希望接受吗?"
2653
2654 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:511
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Certificate problem: %s\n"
2658 "Issuer: %s"
2659 msgstr ""
2660 "证书问题:%s\n"
2661 "发行者:%s"
2662
2663 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:563
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Bad certificate domain: %s\n"
2667 "Issuer: %s"
2668 msgstr ""
2669 "无效的证书域名:%s\n"
2670 "发行者:%s"
2671
2672 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:581
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Certificate expired: %s\n"
2676 "Issuer: %s"
2677 msgstr ""
2678 "证书过期:%s\n"
2679 "发行者:%s"
2680
2681 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:598
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2685 "Issuer: %s"
2686 msgstr ""
2687 "证书撤销列表已过期:%s\n"
2688 "发行者:%s"
2689
2690 #: ../camel/camel-url.c:314
2691 #, c-format
2692 msgid "Could not parse URL '%s'"
2693 msgstr "无法解析 URL“%s”"
2694
2695 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1044
2696 #, c-format
2697 msgid "Error storing '%s': "
2698 msgstr "存储“%s”出错:"
2699
2700 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1117
2701 #, c-format
2702 msgid "No such message %s in %s"
2703 msgstr "在 %2$s 中没有信件 %1$s"
2704
2705 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1133 ../camel/camel-vee-folder.c:1148
2706 #, c-format
2707 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2708 msgstr "无法将信件移动或复制到虚拟文件夹中"
2709
2710 #: ../camel/camel-vee-store.c:141 ../camel/camel-vee-store.c:143
2711 #: ../camel/camel-vee-store.c:417
2712 msgid "Unmatched"
2713 msgstr "无匹配"
2714
2715 #: ../camel/camel-vee-store.c:223
2716 #, c-format
2717 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2718 msgstr "无法重命名文件夹:%s:没有该文件夹"
2719
2720 #: ../camel/camel-vee-store.c:289
2721 #, c-format
2722 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2723 msgstr "无法删除文件夹:%s:没有该文件夹"
2724
2725 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
2726 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2727 msgstr "无法将信件复制到回收站文件夹"
2728
2729 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
2730 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2731 msgstr "无法将信件复制到垃圾邮件文件夹"
2732
2733 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Cannot get message: %s\n"
2737 "  %s"
2738 msgstr ""
2739 "无法获取信件:%s\n"
2740 "  %s"
2741
2742 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139
2743 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
2744 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
2745 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:380
2746 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
2747 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
2748 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215
2749 msgid "No such message"
2750 msgstr "没有该信件"
2751
2752 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:158
2753 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:244
2754 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:337
2755 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714
2756 #, c-format
2757 msgid "Cannot get message %s: "
2758 msgstr "无法获取信件 %s:"
2759
2760 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:176
2761 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:186
2762 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2645
2763 #, c-format
2764 msgid "This message is not available in offline mode."
2765 msgstr "该信件无法在脱机模式中使用。"
2766
2767 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:203
2768 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:213
2769 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2109
2770 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2163
2771 #, c-format
2772 msgid "Could not get message"
2773 msgstr "无法获得信件"
2774
2775 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1038
2776 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:376
2777 #, c-format
2778 msgid "Could not load summary for %s"
2779 msgstr "无法为 %s 载入概要"
2780
2781 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1112
2782 #, c-format
2783 msgid "Checking for deleted messages %s"
2784 msgstr "检查已删除的新建 %s"
2785
2786 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1637
2787 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:654
2788 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:779
2789 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3814
2790 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3892
2791 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3719
2792 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3844
2793 #, c-format
2794 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2795 msgstr "从 %s 中的新信件中获取概要信息"
2796
2797 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2475
2798 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2525
2799 #, c-format
2800 msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2801 msgstr "无法将信件追加到文件夹“%s”:%s"
2802
2803 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2511
2804 #, c-format
2805 msgid "Cannot create message: %s"
2806 msgstr "无法创建信件:%s"
2807
2808 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:240
2809 #, c-format
2810 msgid "Cannot get folder container %s"
2811 msgstr "无法获得文件夹容器 %s"
2812
2813 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:303
2814 #, c-format
2815 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2816 msgstr "无法在脱机模式下追加信件:缓存不可用"
2817
2818 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:320
2819 msgid "Cannot append message in offline mode: "
2820 msgstr "无法在脱机模式下追加信件:"
2821
2822 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:48
2823 msgid "Checking for new mail"
2824 msgstr "检查新邮件"
2825
2826 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:50
2827 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
2828 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47
2829 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2830 msgstr "在所有文件夹中检查新信件(_H)"
2831
2832 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
2833 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2834 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:73
2835 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
2836 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:82
2837 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
2838 msgid "Options"
2839 msgstr "选项"
2840
2841 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
2842 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2843 msgstr "应用过滤规则到此服务器上收件箱中的新信件(_A)"
2844
2845 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
2846 msgid "Check new messages for J_unk contents"
2847 msgstr "检查新信件的垃圾内容(_U)"
2848
2849 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
2850 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
2851 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:79
2852 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2853 msgstr "仅在收件箱中检查垃圾邮件(_B)"
2854
2855 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
2856 msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2857 msgstr "自动将远程邮件同步到本地(_Z)"
2858
2859 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
2860 msgid "SOAP Settings"
2861 msgstr "SOAP 设置"
2862
2863 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
2864 msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
2865 msgstr "邮局代理 SOAP 端口(_P):"
2866
2867 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81
2868 msgid "Novell GroupWise"
2869 msgstr "Novell GroupWise"
2870
2871 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83
2872 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2873 msgstr "访问 Novell GroupWise 服务器"
2874
2875 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:98
2876 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:97
2877 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:105
2878 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
2879 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70
2880 msgid "Password"
2881 msgstr "密码"
2882
2883 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100
2884 msgid ""
2885 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2886 msgstr "该选项将使用纯文本密码连接到 GroupWise 服务器。"
2887
2888 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:107
2889 #, c-format
2890 msgid "Host or user not available in url"
2891 msgstr "URL 中的主机或用户不可用"
2892
2893 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:207
2894 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1188
2895 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2972
2896 #, c-format
2897 msgid "You did not enter a password."
2898 msgstr "您没有输入密码。"
2899
2900 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:328
2901 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2902 msgstr "某些特性可能无法与您目前的服务器版本共同工作"
2903
2904 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:550
2905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1757
2906 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1952
2907 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:412
2908 #, c-format
2909 msgid "No such folder %s"
2910 msgstr "没有文件夹 %s"
2911
2912 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1187
2913 #, c-format
2914 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2915 msgstr "无法在脱机模式下创建 GroupWise 文件夹。"
2916
2917 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1196
2918 #, c-format
2919 msgid "Cannot create a special system folder"
2920 msgstr "无法创建特殊系统文件夹"
2921
2922 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1206
2923 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1835
2924 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2257
2925 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:875
2926 #, c-format
2927 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2928 msgstr "父文件夹不允许含有子文件夹"
2929
2930 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1289
2931 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1314
2932 #, c-format
2933 msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
2934 msgstr "无法将 GroupWise 文件夹“%s”重命名为“%s”"
2935
2936 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1348
2937 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:54
2938 #, c-format
2939 msgid "GroupWise server %s"
2940 msgstr "GroupWise 服务器 %s"
2941
2942 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1350
2943 #, c-format
2944 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2945 msgstr "%2$s 为 %1$s 提供的 GroupWise 服务"
2946
2947 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:58
2948 #, c-format
2949 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2950 msgstr "通过 %s 发送 GroupWise 邮件"
2951
2952 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:95
2953 msgid "Sending Message"
2954 msgstr "发送信件"
2955
2956 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:105
2957 #, c-format
2958 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2959 msgstr "无法获取文件夹:对该存储的无效操作"
2960
2961 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:152
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2965 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2966 "of your mail.\n"
2967 msgstr ""
2968 "您已经达到了账户的存储限制。您的邮件正在发件箱中排队。请先删除/存档某些邮件之"
2969 "后再发送/接收。\n"
2970
2971 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
2972 #, c-format
2973 msgid "Could not send message: %s"
2974 msgstr "无法发送信件:%s"
2975
2976 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:190
2977 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:288
2978 #, c-format
2979 msgid "No output stream"
2980 msgstr "没有输出流"
2981
2982 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198
2983 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:296
2984 #, c-format
2985 msgid "No input stream"
2986 msgstr "没有输入流"
2987
2988 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:245
2989 #, c-format
2990 msgid "Operation cancelled"
2991 msgstr "操作已取消"
2992
2993 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:353
2994 #, c-format
2995 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2996 msgstr "服务器意外地中止了连接:%s"
2997
2998 #. for imap ALERT codes, account user@host
2999 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
3000 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:373
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3004 "%s"
3005 msgstr ""
3006 "来自 IMAP 服务器 %s@%s 的提醒:\n"
3007 "%s"
3008
3009 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:444
3010 #, c-format
3011 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3012 msgstr "来自 IMAP 服务器的意外应答:%s"
3013
3014 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:456
3015 #, c-format
3016 msgid "IMAP command failed: %s"
3017 msgstr "IMAP 命令失败:%s"
3018
3019 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:532
3020 #, c-format
3021 msgid "Server response ended too soon."
3022 msgstr "服务器应答结束太快。"
3023
3024 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:740
3025 #, c-format
3026 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3027 msgstr "IMAP 服务器应答不含有 %s 信息"
3028
3029 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:778
3030 #, c-format
3031 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3032 msgstr "来自 IMAP 服务器意外的 OK 应答:%s"
3033
3034 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:281
3035 msgid "Always check for new mail in this folder"
3036 msgstr "总是检查此文件夹中的新邮件(_B)"
3037
3038 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:353
3039 #, c-format
3040 msgid "Could not create directory %s: %s"
3041 msgstr "无法创建目录 %s:%s"
3042
3043 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:960
3044 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3759
3045 #, c-format
3046 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3047 msgstr "扫描 %s 中更改了的信件"
3048
3049 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3231
3050 msgid "Unable to retrieve message: "
3051 msgstr "无法获取信件:"
3052
3053 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3266
3054 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4937
3055 #, c-format
3056 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3057 msgstr "无法获取信件 ID %s:%s"
3058
3059 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3267
3060 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4938
3061 msgid "No such message available."
3062 msgstr "没有该信件。"
3063
3064 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3341
3065 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4211
3066 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:326
3067 #, c-format
3068 msgid "This message is not currently available"
3069 msgstr "该信件目前不可用"
3070
3071 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4021
3072 #, c-format
3073 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3074 msgstr "不完整的服务器响应:没有为第%d封信提供信息"
3075
3076 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4031
3077 #, c-format
3078 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3079 msgstr "不完整的服务器响应:没有为第%d封信提供 UID"
3080
3081 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4251
3082 #, c-format
3083 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3084 msgstr "无法在 FETCH 应答中找到信体。"
3085
3086 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:193
3087 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3088 msgid "Could not open cache directory: "
3089 msgstr "无法打开缓存目录:"
3090
3091 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:326
3092 #, c-format
3093 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3094 msgstr "缓存信件 %s 失败:%s"
3095
3096 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:388
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to cache message %s: "
3099 msgstr "缓存信件 %s 失败:"
3100
3101 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:525
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to cache %s: "
3104 msgstr "缓存 %s 失败:"
3105
3106 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3107 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:41
3108 msgid "Checking for New Mail"
3109 msgstr "检查新邮件"
3110
3111 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3112 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3113 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3114 msgstr "在订阅的文件夹中检查新信件(_E)"
3115
3116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3117 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:53
3118 msgid "Connection to Server"
3119 msgstr "连接服务器"
3120
3121 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
3122 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:55
3123 msgid "_Use custom command to connect to server"
3124 msgstr "使用自定义命令连接到服务器(_U)"
3125
3126 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3127 msgid "Co_mmand:"
3128 msgstr "命令(_M):"
3129
3130 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
3131 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3132 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
3133 msgid "Folders"
3134 msgstr "文件夹"
3135
3136 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3137 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3138 msgid "_Show only subscribed folders"
3139 msgstr "只显示订阅了的文件夹(_S)"
3140
3141 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3142 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
3143 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3144 msgstr "覆盖服务器提供的文件夹命名空间(_V)"
3145
3146 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3147 msgid "Names_pace:"
3148 msgstr "命名空间(_P):"
3149
3150 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3151 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3152 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3153 msgstr "应用过滤规则到本服务器上收件箱中的新信件(_A)"
3154
3155 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3156 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:77
3157 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3158 msgstr "检查新信件的垃圾内容(_K)"
3159
3160 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3161 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81
3162 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3163 msgstr "自动将远程邮件同步到本地(_Z)"
3164
3165 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3166 msgid "IMAP"
3167 msgstr "IMAP"
3168
3169 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3170 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91
3171 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3172 msgstr "IMAP 服务器上的邮件的读写。"
3173
3174 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:99
3175 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:107
3176 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3177 msgstr "该选项将使用纯文本密码连接到 IMAP 服务器。"
3178
3179 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:310
3180 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:224
3181 #, c-format
3182 msgid "IMAP server %s"
3183 msgstr "IMAP 服务器 %s"
3184
3185 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:312
3186 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:226
3187 #, c-format
3188 msgid "IMAP service for %s on %s"
3189 msgstr "%2$s 为 %1$s 提供的 IMAP 服务"
3190
3191 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:447
3192 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:234
3193 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:132
3194 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
3195 #, c-format
3196 msgid "Could not connect to %s: %s"
3197 msgstr "无法连接到 %s:%s"
3198
3199 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:448
3200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:235
3201 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:133
3202 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
3203 msgid "SSL unavailable"
3204 msgstr "SSL 不可用"
3205
3206 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:466
3207 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:252
3208 #, c-format
3209 msgid "Could not connect to %s: "
3210 msgstr "无法连接到 %s:"
3211
3212 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:572
3213 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592
3214 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
3215 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:626
3216 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2825
3217 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2861
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3220 msgstr "以安全模式连接到 IMAP 服务器 %s 失败:%s"
3221
3222 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:573
3223 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2826
3224 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
3225 msgid "STARTTLS not supported"
3226 msgstr "不支持 STARTTLS"
3227
3228 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:593
3229 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2862
3230 msgid "SSL negotiations failed"
3231 msgstr "SSL 协商失败"
3232
3233 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:600
3234 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
3235 msgid "SSL is not available in this build"
3236 msgstr "本次编译中未包含 SSL"
3237
3238 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:748
3239 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2662
3240 #, c-format
3241 msgid "Connection cancelled"
3242 msgstr "连接已取消"
3243
3244 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:753
3245 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2667
3246 #, c-format
3247 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3248 msgstr "无法使用命令“%s”连接:%s"
3249
3250 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3251 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:926
3252 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2350
3253 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:459
3254 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1056
3255 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:90
3256 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:225
3257 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315
3258 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:562
3259 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:575
3260 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508
3261 msgid "Inbox"
3262 msgstr "收件箱"
3263
3264 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1129
3265 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2928
3266 #, c-format
3267 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3268 msgstr "IMAP 服务器 %s 不支持要求的验证类型 %s"
3269
3270 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1141
3271 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2940
3272 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462
3273 #, c-format
3274 msgid "No support for authentication type %s"
3275 msgstr "不支持验证类型 %s"
3276
3277 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1220
3278 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3010
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3282 "%s\n"
3283 "\n"
3284 msgstr ""
3285 "无法认证到 IMAP 服务器。\n"
3286 "%s\n"
3287 "\n"
3288
3289 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1771
3290 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2193
3291 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:854
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3295 msgstr "文件夹名“%s”无效,原因是其中含有字符“%c”"
3296
3297 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1887
3298 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189
3299 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193
3300 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:255
3301 #, c-format
3302 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3303 msgstr "无法创建文件夹“%s”:文件夹已存在。"
3304
3305 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2206
3306 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:865
3307 #, c-format
3308 msgid "Unknown parent folder: %s"
3309 msgstr "未知的父文件夹:%s"
3310
3311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3062
3312 #, c-format
3313 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3314 msgstr "服务器意外断开 "
3315
3316 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3065
3317 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3318 msgstr "服务器意外断开:"
3319
3320 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:75
3321 #, c-format
3322 msgid "Could not create folder summary for %s"
3323 msgstr "无法为 %s 创建文件夹概要"
3324
3325 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:83
3326 #, c-format
3327 msgid "Could not create cache for %s: "
3328 msgstr "无法为 %s 创建缓存:"
3329
3330 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:43
3331 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3332 msgstr "如果服务器支持则使用快速重新同步(_Q)"
3333
3334 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:45
3335 msgid "Use I_dle if the server supports it"
3336 msgstr "如果服务器支持的话使用 I_DLE"
3337
3338 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:57
3339 msgid "Command:"
3340 msgstr "命令:"
3341
3342 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3343 msgid "Numbe_r of cached connections to use"
3344 msgstr "使用的缓存连接的数目(_R)"
3345
3346 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
3347 msgid "Namespace:"
3348 msgstr "命名空间:"
3349
3350 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89
3351 msgid "IMAP+"
3352 msgstr "IMAP+"
3353
3354 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1365
3355 msgid "Error writing to cache stream: "
3356 msgstr "写入缓存流错误:"
3357
3358 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2019
3359 #, c-format
3360 msgid "Not authenticated"
3361 msgstr "没有验证"
3362
3363 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2753
3364 #, c-format
3365 msgid "Could not connect to %s (port %s): "
3366 msgstr "无法连接到 %s(端口 %s):"
3367
3368 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3182
3369 msgid "Closing tmp stream failed: "
3370 msgstr "关闭临时流失败:"
3371
3372 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5061
3373 #, c-format
3374 msgid "Cannot create spool file: %s"
3375 msgstr "无法创建脱机文件:%s"
3376
3377 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5076
3378 msgid "Cannot create spool file: "
3379 msgstr "无法创建脱机文件:"
3380
3381 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:428
3382 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1510
3383 #, c-format
3384 msgid "No such folder: %s"
3385 msgstr "没有文件夹:%s"
3386
3387 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:71
3388 #, c-format
3389 msgid "Source stream returned no data"
3390 msgstr "源流没返回数据"
3391
3392 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:80
3393 #, c-format
3394 msgid "Source stream unavailable"
3395 msgstr "源流不可用"
3396
3397 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:199
3398 #, c-format
3399 msgid "~%s (%s)"
3400 msgstr "~%s (%s)"
3401
3402 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:209
3403 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:218
3404 #, c-format
3405 msgid "mailbox: %s (%s)"
3406 msgstr "邮件箱:%s (%s)"
3407
3408 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:227
3409 #, c-format
3410 msgid "%s (%s)"
3411 msgstr "%s (%s)"
3412
3413 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:272
3414 msgid "Index message body data"
3415 msgstr "索引信体数据"
3416
3417 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:686
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3421 "%s"
3422 msgstr ""
3423 "无法从文件夹 %2$s 获取信件 %1$s\n"
3424 "%3$s"
3425
3426 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
3427 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3428 msgstr "使用“.folders”文件夹概览文件(exmh)(_U)"
3429
3430 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3431 msgid "MH-format mail directories"
3432 msgstr "MH-格式的邮件目录"
3433
3434 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
3435 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3436 msgstr "在类似于 MH 的邮件目录中存储本地邮件。"
3437
3438 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3439 msgid "Local delivery"
3440 msgstr "本地发送"
3441
3442 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
3443 msgid ""
3444 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3445 "folders managed by Evolution."
3446 msgstr ""
3447 "对于将本地邮件从标准 mbox 格式脱机文件夹获取(移动)到由 Evolution 管理的文件"
3448 "夹。"
3449
3450 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
3451 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3452 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3453 msgstr "对 INBOX 中的新信件应用过滤规则(_A)"
3454
3455 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3456 msgid "Maildir-format mail directories"
3457 msgstr "Maildir 格式的邮件目录"
3458
3459 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:92
3460 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3461 msgstr "在 maildir 邮件目录中存储本地邮件。"
3462
3463 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3464 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3465 msgstr "以 Elm/Pine/Mutt 格式存储状态头(_S)"
3466
3467 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3468 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3469 msgstr "标准 Unix mbox 脱机文件"
3470
3471 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3472 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3473 msgid ""
3474 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3475 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3476 msgstr ""
3477 "对于读取和存储外部标准 mbox 脱机文件中的本地邮件。\n"
3478 "也可用于读取 Elm、Pine 或 Mutt 风格的文件夹树。"
3479
3480 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:122
3481 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3482 msgstr "标准 Unix mbox 脱机目录"
3483
3484 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:149
3485 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:284
3486 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:371
3487 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
3488 #, c-format
3489 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3490 msgstr "存储根目录 %s 不是绝对路径"
3491
3492 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:158
3493 #, c-format
3494 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3495 msgstr "存储根目录 %s 不是普通目录"
3496
3497 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:169
3498 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:179
3499 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297
3500 #, c-format
3501 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3502 msgstr "无法获取文件夹:%s:%s"
3503
3504 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193
3505 #, c-format
3506 msgid "Local stores do not have an inbox"
3507 msgstr "本地存储没有收件箱"
3508
3509 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:250
3510 #, c-format
3511 msgid "Local mail file %s"
3512 msgstr "本地邮件文件 %s"
3513
3514 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:358
3515 #, c-format
3516 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3517 msgstr "无法将文件夹 %s 改名为 %s:%s"
3518
3519 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:431
3520 #, c-format
3521 msgid "Could not rename '%s': %s"
3522 msgstr "无法重命名“%s”:%s"
3523
3524 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:461
3525 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:304
3526 #, c-format
3527 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3528 msgstr "无法删除文件夹索引文件“%s”:%s"
3529
3530 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:489
3531 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:333
3532 #, c-format
3533 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3534 msgstr "无法删除文件夹元文件“%s”:%s"
3535
3536 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:537
3537 #, c-format
3538 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3539 msgstr "无法将信件添加到概要中:未知的原因"
3540
3541 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
3542 #, c-format
3543 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3544 msgstr "无法将信件附加到邮件目录文件夹:%s:"
3545
3546 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3547 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:291
3548 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:440
3549 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:227
3550 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:235
3551 #, c-format
3552 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3553 msgstr "无法从文件夹 %2$s 获取信件 %1$s:"
3554
3555 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:399
3556 #, c-format
3557 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3558 msgstr "无法将信件转移到目标文件夹:%s"
3559
3560 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136
3561 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
3562 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
3563 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:175
3564 #, c-format
3565 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3566 msgstr "无法创建文件夹“%s”:%s"
3567
3568 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151
3569 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:127
3570 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:215
3571 #, c-format
3572 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3573 msgstr "无法获取文件夹“%s”:%s"
3574
3575 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
3576 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137
3577 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3578 #, c-format
3579 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3580 msgstr "无法获得文件夹“%s”:文件夹不存在。"
3581
3582 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:184
3583 #, c-format
3584 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3585 msgstr "无法获取文件夹“%s”:不是 maildir 目录。"
3586
3587 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
3588 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282
3589 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:287
3590 #, c-format
3591 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3592 msgstr "无法删除文件夹“%s”:%s"
3593
3594 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244
3595 msgid "not a maildir directory"
3596 msgstr "不是 maildir 目录"
3597
3598 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:482
3599 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:364
3600 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:380
3601 #, c-format
3602 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3603 msgstr "无法扫描文件夹“%s”:%s"
3604
3605 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:435
3606 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3607 #, c-format
3608 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3609 msgstr "无法打开邮件目录路径:%s:%s"
3610
3611 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
3612 msgid "Checking folder consistency"
3613 msgstr "检查文件夹一致性"
3614
3615 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:641
3616 msgid "Checking for new messages"
3617 msgstr "检查新信件"
3618
3619 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:732
3620 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:465
3621 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:679
3622 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:809
3623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130
3624 msgid "Storing folder"
3625 msgstr "存储文件夹"
3626
3627 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:124
3628 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:125
3629 #, c-format
3630 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3631 msgstr "无法在 %s 创建文件夹锁:%s"
3632
3633 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:194
3634 #, c-format
3635 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3636 msgstr "无法打开邮件箱:%s:"
3637
3638 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:260
3639 #, c-format
3640 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3641 msgstr "无法将信件附加到邮件箱文件:%s:"
3642
3643 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:433
3644 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3645 msgstr "文件夹好像已经被不可恢复地破坏了。"
3646
3647 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
3648 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3649 #, c-format
3650 msgid "Cannot create a folder by this name."
3651 msgstr "无法以此名称创建文件夹。"
3652
3653 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186
3654 #, c-format
3655 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3656 msgstr "无法获取文件夹“%s”:不是普通文件"
3657
3658 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:218
3659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:231
3660 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Could not delete folder '%s':\n"
3664 "%s"
3665 msgstr ""
3666 "无法删除文件夹“%s”:\n"
3667 "%s"
3668
3669 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:241
3670 #, c-format
3671 msgid "'%s' is not a regular file."
3672 msgstr "“%s”并不是普通文件。"
3673
3674 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:250
3675 #, c-format
3676 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3677 msgstr "文件夹“%s”非空。没有删除。"
3678
3679 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
3680 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:290
3681 #, c-format
3682 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3683 msgstr "无法删除文件夹概要文件“%s”:%s"
3684
3685 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:395
3686 #, c-format
3687 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3688 msgstr "无法创建目录“%s”:%s"
3689
3690 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:411
3691 #, c-format
3692 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3693 msgstr "无法创建文件夹:%s:%s"
3694
3695 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:413
3696 msgid "Folder already exists"
3697 msgstr "文件夹已经存在"
3698
3699 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:507
3700 #, c-format
3701 msgid "The new folder name is illegal."
3702 msgstr "指定的文件夹名称不合法。"
3703
3704 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:522
3705 #, c-format
3706 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3707 msgstr "无法重命名“%s”:“%s”:%s"
3708
3709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3710 #, c-format
3711 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3712 msgstr "无法将“%s”重命名为 %s:%s"
3713
3714 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:473
3715 #, c-format
3716 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3717 msgstr "无法打开文件夹:%s:%s"
3718
3719 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:533
3720 #, c-format
3721 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3722 msgstr "邮件解析发生致命错误,位于 %s (文件夹 %s)"
3723
3724 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:615
3725 #, c-format
3726 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3727 msgstr "无法检查文件夹:%s:%s"
3728
3729 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:686
3730 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:816
3731 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
3732 #, c-format
3733 msgid "Could not open file: %s: %s"
3734 msgstr "无法打开文件:%s:%s"
3735
3736 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700
3737 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152
3738 #, c-format
3739 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3740 msgstr "无法打开临时邮件箱:%s"
3741
3742 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715
3743 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:932
3744 #, c-format
3745 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3746 msgstr "无法关闭来源文件夹 %s:%s"
3747
3748 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3749 #, c-format
3750 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3751 msgstr "无法关闭临时文件夹:%s"
3752
3753 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:743
3754 #, c-format
3755 msgid "Could not rename folder: %s"
3756 msgstr "无法重命名文件夹:%s"
3757
3758 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:829
3759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1070
3760 #, c-format
3761 msgid "Could not store folder: %s"
3762 msgstr "无法存储文件夹:%s"
3763
3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:869
3765 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1102
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3769 "it.)"
3770 msgstr "MBOX 文件损坏,请修复。(应该有 From 行,但未找到。)"
3771
3772 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
3773 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1111
3774 #, c-format
3775 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3776 msgstr "即使同步后,概要和文件夹仍然不匹配"
3777
3778 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1029
3779 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:337
3780 #, c-format
3781 msgid "Unknown error: %s"
3782 msgstr "未知的错误:%s"
3783
3784 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1181
3785 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1211
3786 #, c-format
3787 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3788 msgstr "写入临时 mailbox 失败:%s"
3789
3790 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200
3791 #, c-format
3792 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3793 msgstr "写入临时 mailbox 失败:%s:%s"
3794
3795 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:165
3796 #, c-format
3797 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3798 msgstr "无法将信件附加到 mh 文件夹:%s:"
3799
3800 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:234
3801 #, c-format
3802 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3803 msgstr "无法创建文件夹“%s”:%s"
3804
3805 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:248
3806 #, c-format
3807 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3808 msgstr "无法获取文件夹“%s”:不是目录。"
3809
3810 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:228
3811 #, c-format
3812 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3813 msgstr "无法打开 MH 目录:%s:%s"
3814
3815 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:118
3816 #, c-format
3817 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3818 msgstr "无法打开脱机文件“%s”:%s"
3819
3820 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
3821 #, c-format
3822 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3823 msgstr "脱机文件“%s”不是普通文件或目录"
3824
3825 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:158
3826 #, c-format
3827 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3828 msgstr "文件夹“%s/%s”不存在。"
3829
3830 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:170
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Could not open folder '%s':\n"
3834 "%s"
3835 msgstr ""
3836 "无法打开文件夹“%s”:\n"
3837 "%s"
3838
3839 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
3840 #, c-format
3841 msgid "Folder '%s' does not exist."
3842 msgstr "文件夹“%s”不存在。"
3843
3844 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:183
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Could not create folder '%s':\n"
3848 "%s"
3849 msgstr ""
3850 "无法创建文件夹“%s”:\n"
3851 "%s"
3852
3853 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193
3854 #, c-format
3855 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3856 msgstr "“%s”不是邮件箱文件。"
3857
3858 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:213
3859 #, c-format
3860 msgid "Store does not support an INBOX"
3861 msgstr "存储并不支持收件箱"
3862
3863 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
3864 #, c-format
3865 msgid "Spool mail file %s"
3866 msgstr "脱机邮件文件 %s"
3867
3868 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
3869 #, c-format
3870 msgid "Spool folder tree %s"
3871 msgstr "脱机文件夹树 %s"
3872
3873 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238
3874 #, c-format
3875 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3876 msgstr "脱机文件夹无法改名"
3877
3878 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:251
3879 #, c-format
3880 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3881 msgstr "脱机文件夹无法删除"
3882
3883 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:166
3884 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:178
3885 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190
3886 #, c-format
3887 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3888 msgstr "无法同步临时文件夹 %s: %s"
3889
3890 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:208
3891 #, c-format
3892 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3893 msgstr "无法同步脱机文件夹 %s: %s"
3894
3895 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:240
3896 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:259
3897 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3901 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3902 msgstr ""
3903 "无法同步脱机文件夹 %s: %s\n"
3904 "文件夹可能已损坏,副本已存放在 '%s'"
3905
3906 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:197
3907 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:271
3908 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:312
3909 #, c-format
3910 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3911 msgstr "内部错误:UID 的格式无效:%s"
3912
3913 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
3914 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238
3915 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:402
3916 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
3917 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:695
3918 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:706
3919 #, c-format
3920 msgid "Cannot get message %s: %s"
3921 msgstr "无法获取信件 %s:%s"
3922
3923 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:465
3924 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:471
3925 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:518
3926 #, c-format
3927 msgid "Posting failed: %s"
3928 msgstr "发表失败:%s"
3929
3930 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:513
3931 msgid "Posting failed: "
3932 msgstr "发表失败:"
3933
3934 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:541
3935 #, c-format
3936 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
3937 msgstr "您离线时无法投递 NNTP 信件!"
3938
3939 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:560
3940 #, c-format
3941 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
3942 msgstr "您无法从 NNTP 文件夹复制信件!"
3943
3944 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
3945 msgid ""
3946 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
3947 msgstr "以短格式显示文件夹(如 c.o.linux 而不是 comp.os.linux)(_S)"
3948
3949 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3950 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
3951 msgstr "在订阅对话框中显示相对文件夹名称(_D)"
3952
3953 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
3954 msgid "USENET news"
3955 msgstr "USENET 新闻"
3956
3957 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
3958 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
3959 msgstr "这是一个读取 USENET 新闻组和向 USENET 新闻组发布邮件的提供者。"
3960
3961 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
3962 msgid ""
3963 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
3964 "password."
3965 msgstr "该选项将以明文密码向进行 NNTP 服务器进行认证。"
3966
3967 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265
3968 #, c-format
3969 msgid "Could not read greeting from %s: "
3970 msgstr "无法阅读来自 %s 的欢迎信息:"
3971
3972 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:278
3973 #, c-format
3974 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
3975 msgstr "NNTP 服务器 %s 返回错误码 %d:%s"
3976
3977 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:434
3978 #, c-format
3979 msgid "USENET News via %s"
3980 msgstr "USENET 新闻 %s"
3981
3982 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:927
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "Error retrieving newsgroups:\n"
3986 "\n"
3987 "%s"
3988 msgstr ""
3989 "收取新闻组出错:\n"
3990 "\n"
3991 "%s"
3992
3993 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1024
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
3997 "\n"
3998 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
3999 msgstr ""
4000 "您无法订阅此新闻组:\n"
4001 "\n"
4002 "没有这样的新闻组。选中项目可能是父文件夹。"
4003
4004 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1064
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4008 "\n"
4009 "newsgroup does not exist!"
4010 msgstr ""
4011 "您无法订阅此新闻组:\n"
4012 "\n"
4013 "新闻组不存在!"
4014
4015 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1094
4016 #, c-format
4017 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4018 msgstr "您无法在新闻存储中创建文件夹:应该订阅。"
4019
4020 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1106
4021 #, c-format
4022 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4023 msgstr "您无法在新闻存储中重命名文件夹。"
4024
4025 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1119
4026 #, c-format
4027 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4028 msgstr "您无法在新闻存储中删除文件夹:应该退订。"
4029
4030 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1257
4031 #, c-format
4032 msgid "Authentication requested but no username provided"
4033 msgstr "请求了身份验证,但未提供用户名"
4034
4035 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269
4036 #, c-format
4037 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4038 msgstr "无法认证到服务器:%s"
4039
4040 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1395
4041 msgid "NNTP Command failed: "
4042 msgstr "NNTP 命令失败:"
4043
4044 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453
4045 #, c-format
4046 msgid "Not connected."
4047 msgstr "未连接。"
4048
4049 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:238
4050 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340
4051 #, c-format
4052 msgid "%s: Scanning new messages"
4053 msgstr "%s:正在扫描新信件"
4054
4055 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:249
4056 #, c-format
4057 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4058 msgstr "来自 xover 的意外服务器应答:%s"
4059
4060 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:356
4061 #, c-format
4062 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4063 msgstr "来自 head 的意外服务器应答:%s"
4064
4065 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401
4066 #, c-format
4067 msgid "Operation failed: %s"
4068 msgstr "操作失败:%s"
4069
4070 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:251
4071 msgid "Retrieving POP summary"
4072 msgstr "正在获取 POP 概要"
4073
4074 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274
4075 #, c-format
4076 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4077 msgstr "无法获取 POP 概要:%s"
4078
4079 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:324
4080 msgid "Expunging old messages"
4081 msgstr "销毁旧信件"
4082
4083 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:332
4084 msgid "Expunging deleted messages"
4085 msgstr "彻底销毁已删除的信件"
4086
4087 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:566
4088 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
4089 #, c-format
4090 msgid "No message with UID %s"
4091 msgstr "没有 UID 为 %s 的信件"
4092
4093 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4094 #. returns the proper exception code.  Sigh.
4095 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603
4096 #, c-format
4097 msgid "Retrieving POP message %d"
4098 msgstr "正在获取 POP 信件 %d"
4099
4100 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
4101 msgid "Unknown reason"
4102 msgstr "未知原因"
4103
4104 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4105 msgid "Message storage"
4106 msgstr "信件存储"
4107
4108 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4109 msgid "_Leave messages on server"
4110 msgstr "在服务器上保留信件(_L)"
4111
4112 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4113 #, c-format
4114 msgid "_Delete after %s day(s)"
4115 msgstr "%s 天之后删除(_D)"
4116
4117 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4118 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4119 msgstr "禁用所有 POP3 扩展的支持(_S)"
4120
4121 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
4122 msgid "POP"
4123 msgstr "POP"
4124
4125 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4126 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4127 msgstr "关于连接到 POP 服务器和从 POP 服务器下载邮件。"
4128
4129 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
4130 msgid ""
4131 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4132 "is the only option supported by many POP servers."
4133 msgstr ""
4134 "该选项使 Evolution 在连接到 POP 服务器时使用明文密码。这是许多 POP 服务器唯一"
4135 "支持的选项。"
4136
4137 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
4138 msgid ""
4139 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4140 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4141 "claim to support it."
4142 msgstr ""
4143 "该选项使 Evolution 在连接到 POP 服务器时使用 APOP 协议。即使是声称支持这一功"
4144 "能的服务器,也不一定能使所有用户工作。"
4145
4146 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4147 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:98
4148 msgid ": "
4149 msgstr ":"
4150
4151 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
4152 #, c-format
4153 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4154 msgstr "从 POP 服务器 %s 读取欢迎词失败"
4155
4156 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:186
4157 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
4158 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:224
4159 #, c-format
4160 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4161 msgstr "以安全模式连接到 POP 服务器 %s 失败:%s"
4162
4163 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
4164 msgid "STLS not supported by server"
4165 msgstr "服务器不支持 STLS"
4166
4167 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4168 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:205
4169 #, c-format
4170 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4171 msgstr "以安全模式连接到 POP 服务器 %s 失败%s"
4172
4173 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218
4174 msgid "TLS negotiations failed"
4175 msgstr "TLS 协商失败"
4176
4177 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
4178 msgid "TLS is not available in this build"
4179 msgstr "本次编译中未包含 TLS"
4180
4181 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:300
4182 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:452
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4186 "mechanism."
4187 msgstr "无法连接到 POP 服务器 %s:不支持请求认证机制。"
4188
4189 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4190 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:323
4191 #, c-format
4192 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
4193 msgstr "使用 SASL“%s”登录 POP 服务器 %s 失败%s"
4194
4195 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:340
4196 #, c-format
4197 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4198 msgstr "无法登录到 POP 服务器 %s:SASL 协议错误"
4199
4200 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4203 msgstr "认证到 POP 服务器 %s 失败:"
4204
4205 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:421
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4209 "attack suspected. Please contact your admin."
4210 msgstr ""
4211 "无法连接到 POP 服务器 %s:\t接收到非法的 APOP ID。可能是冒名攻击。请联系您的"
4212 "管理员。"
4213
4214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:471
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4218 "Error sending password: %s"
4219 msgstr ""
4220 "无法连接到 POP 服务器 %s。\n"
4221 "发送密码错误:%s"
4222
4223 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4224 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4228 "Error sending username%s"
4229 msgstr ""
4230 "无法连接到 POP 服务器 %s。\n"
4231 "发送用户名错误%s"
4232
4233 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:497
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4238 "Error sending password%s"
4239 msgstr ""
4240 "无法连接到 POP 服务器 %s。\n"
4241 "发送密码错误%s"
4242
4243 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653
4244 #, c-format
4245 msgid "Could not connect to POP server %s"
4246 msgstr "无法连接到 POP 服务器 %s"
4247
4248 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:666
4249 #, c-format
4250 msgid "POP3 server %s"
4251 msgstr "POP3 服务器 %s"
4252
4253 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670
4254 #, c-format
4255 msgid "POP3 server for %s on %s"
4256 msgstr "%2$s 为 %1$s 提供的 POP 服务"
4257
4258 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:685
4259 #, c-format
4260 msgid "No such folder '%s'."
4261 msgstr "没有文件夹“%s”。"
4262
4263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709
4264 #, c-format
4265 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4266 msgstr "POP3 的存储没有文件夹结构"
4267
4268 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4269 msgid "Sendmail"
4270 msgstr "Sendmail"
4271
4272 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4273 msgid ""
4274 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4275 "system."
4276 msgstr "将邮件传递到本地系统的“sendmail”来发送邮件。"
4277
4278 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:98
4279 #, c-format
4280 msgid "Could not parse recipient list"
4281 msgstr "无法解析收件人列表"
4282
4283 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:131
4284 #, c-format
4285 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4286 msgstr "无法创建到 sendmail 的管道:%s:邮件未发送"
4287
4288 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:153
4289 #, c-format
4290 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4291 msgstr "无法创建 sendmail 进程:%s:邮件未发送"
4292
4293 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
4294 msgid "Could not send message: "
4295 msgstr "无法发送信件:"
4296
4297 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4298 #, c-format
4299 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4300 msgstr "sendmail 以信号 %s 退出:邮件未发送。"
4301
4302 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229
4303 #, c-format
4304 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4305 msgstr "无法执行 %s:邮件未发送。"
4306
4307 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4308 #, c-format
4309 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4310 msgstr "sendmail 以状态码 %d 退出:邮件未发送。"
4311
4312 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248
4313 msgid "sendmail"
4314 msgstr "sendmail"
4315
4316 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:250
4317 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4318 msgstr "通过 sendmail 程序发送邮件"
4319
4320 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4321 msgid "SMTP"
4322 msgstr "SMTP"
4323
4324 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
4325 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4326 msgstr "要投递邮件,应该使用 SMTP 连接到远程的邮件交换服务器。"
4327
4328 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:116
4329 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4330 msgstr "语法错误,无法识别的命令"
4331
4332 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:118
4333 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4334 msgstr "参数语法错误"
4335
4336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:120
4337 msgid "Command not implemented"
4338 msgstr "命令尚未实现"
4339
4340 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:122
4341 msgid "Command parameter not implemented"
4342 msgstr "命令参数尚未实现"
4343
4344 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:124
4345 msgid "System status, or system help reply"
4346 msgstr "系统状态,或系统求助就绪"
4347
4348 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:126
4349 msgid "Help message"
4350 msgstr "帮助信件"
4351
4352 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:128
4353 msgid "Service ready"
4354 msgstr "服务就绪"
4355
4356 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:130
4357 msgid "Service closing transmission channel"
4358 msgstr "服务正在关闭传输通道"
4359
4360 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:132
4361 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4362 msgstr "服务不可用,正在关闭传输通道"
4363
4364 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:134
4365 msgid "Requested mail action okay, completed"
4366 msgstr "邮件动作请求确认,已完成"
4367
4368 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:136
4369 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4370 msgstr "用户不在本地;将转发到 <转发路径>"
4371
4372 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:138
4373 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4374 msgstr "邮件动作请求未发生:邮件箱无效"
4375
4376 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:140
4377 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4378 msgstr "动作请求未发生:邮件箱无效"
4379
4380 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:142
4381 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4382 msgstr "动作请求已放弃:处理中出错"
4383
4384 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:144
4385 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4386 msgstr "用户不在本地;请尝试 <转发路径>"
4387
4388 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:146
4389 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4390 msgstr "动作请求未发生:系统存储空间不足"
4391
4392 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:148
4393 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4394 msgstr "邮件动作请求已放弃:超定额德存储分配"
4395
4396 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150
4397 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4398 msgstr "动作请求未发生:不允许的邮件箱名称"
4399
4400 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:152
4401 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4402 msgstr "开始输入邮件;以 <CRLF>.<CRLF> 结束"
4403
4404 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4405 msgid "Transaction failed"
4406 msgstr "事务失败"
4407
4408 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158
4409 msgid "A password transition is needed"
4410 msgstr "必须传输密码"
4411
4412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
4413 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4414 msgstr "认证机制太弱"
4415
4416 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4417 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4418 msgstr "请求的认证机制必须加密"
4419
4420 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
4421 msgid "Temporary authentication failure"
4422 msgstr "临时认证失败"
4423
4424 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:252
4425 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258
4426 msgid "Welcome response error: "
4427 msgstr "欢迎应答错误:"
4428
4429 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294
4430 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
4431 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
4432 #, c-format
4433 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4434 msgstr "以安全模式连接 SMTP 服务器 %s 失败:%s"
4435
4436 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:302
4437 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314
4438 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320
4439 msgid "STARTTLS command failed: "
4440 msgstr "STARTTLS 命令失败:"
4441
4442 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:450
4443 #, c-format
4444 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4445 msgstr "SMTP 服务器 %s 不支持请求的认证类型 %s。"
4446
4447 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4451 "%s\n"
4452 "\n"
4453 msgstr ""
4454 "无法认证到 SMTP 服务器。\n"
4455 "%s\n"
4456 "\n"
4457
4458 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
4459 #, c-format
4460 msgid "SMTP server %s"
4461 msgstr "SMTP 服务器 %s"
4462
4463 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
4464 #, c-format
4465 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4466 msgstr "通过 %s 发送 SMTP 邮件"
4467
4468 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
4469 #, c-format
4470 msgid "Cannot send message: service not connected."
4471 msgstr "无法发送信件:服务未连接。"
4472
4473 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698
4474 #, c-format
4475 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4476 msgstr "无法发送信件:发件人地址不合法。"
4477
4478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
4479 msgid "Sending message"
4480 msgstr "发送信件"
4481
4482 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:718
4483 #, c-format
4484 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4485 msgstr "无法发送信件:没有定义收件人。"
4486
4487 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
4488 #, c-format
4489 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4490 msgstr "无法发送信件:一个或多个非法收件人"
4491
4492 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:966
4493 msgid "SMTP Greeting"
4494 msgstr "SMTP 欢迎"
4495
4496 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990
4497 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005
4498 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1012
4499 msgid "HELO command failed: "
4500 msgstr "HELO 命令失败:%s\\"
4501
4502 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1079
4503 msgid "SMTP Authentication"
4504 msgstr "SMTP 认证"
4505
4506 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086
4507 #, c-format
4508 msgid "Error creating SASL authentication object."
4509 msgstr "创建 SASL 认证对象错误。"
4510
4511 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1102
4512 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
4513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1120
4514 msgid "AUTH command failed: "
4515 msgstr "AUTH 命令失败:"
4516
4517 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1219
4518 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4519 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1238
4520 msgid "MAIL FROM command failed: "
4521 msgstr "MAIL FROM 命令失败:"
4522
4523 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1261
4524 msgid "RCPT TO command failed: "
4525 msgstr "RSET 命令失败:"
4526
4527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1275
4528 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1283
4529 #, c-format
4530 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4531 msgstr "RCPT TO <%s> 失败:"
4532
4533 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
4534 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
4535 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1340
4536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397
4537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1413
4538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1424
4539 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431
4540 msgid "DATA command failed: "
4541 msgstr "DATP 命令失败:"
4542
4543 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1453
4544 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1465
4545 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1472
4546 msgid "RSET command failed: "
4547 msgstr "RSET 命令失败:"
4548
4549 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1494
4550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1507
4551 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513
4552 msgid "QUIT command failed: "
4553 msgstr "QUIT 命令失败:"
4554
4555 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4556 msgid "Business"
4557 msgstr "商务"
4558
4559 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4560 msgid "Competition"
4561 msgstr "完成"
4562
4563 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4564 msgid "Favorites"
4565 msgstr "最爱"
4566
4567 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4568 msgid "Gifts"
4569 msgstr "礼物"
4570
4571 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4572 msgid "Goals/Objectives"
4573 msgstr "目标"
4574
4575 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4576 msgid "Holiday"
4577 msgstr "假日"
4578
4579 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4580 msgid "Holiday Cards"
4581 msgstr "假日卡"
4582
4583 #. important people (e.g. new business partners)
4584 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4585 msgid "Hot Contacts"
4586 msgstr "亲密联系人"
4587
4588 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4589 msgid "Ideas"
4590 msgstr "想法"
4591
4592 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4593 msgid "International"
4594 msgstr "国际"
4595
4596 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4597 msgid "Key Customer"
4598 msgstr "关键客户"
4599
4600 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4601 msgid "Miscellaneous"
4602 msgstr "杂类"
4603
4604 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4605 msgid "Personal"
4606 msgstr "个人"
4607
4608 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4609 msgid "Phone Calls"
4610 msgstr "通电话"
4611
4612 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4613 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4614 msgid "Status"
4615 msgstr "状态"
4616
4617 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4618 msgid "Strategies"
4619 msgstr "策略"
4620
4621 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4622 msgid "Suppliers"
4623 msgstr "供应商"
4624
4625 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4626 msgid "Time & Expenses"
4627 msgstr "时间和花费"
4628
4629 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4630 msgid "VIP"
4631 msgstr "VIP"
4632
4633 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4634 msgid "Waiting"
4635 msgstr "等候"
4636
4637 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4638 #. in 12-hour format.
4639 #. strftime format of a weekday, a date and a
4640 #. time, in 12-hour format.
4641 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
4642 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4643 msgstr "%Y-%m-%d %A%p%I:%M:%S"
4644
4645 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4646 #. in 24-hour format.
4647 #. strftime format of a weekday, a date and a
4648 #. time, in 24-hour format.
4649 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
4650 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4651 msgstr "%Y-%m-%d %A %H:%M:%S"
4652
4653 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4654 #. in 12-hour format, without seconds.
4655 #. strftime format of a weekday, a date and a
4656 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4657 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
4658 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4659 msgstr "%Y-%m-%d %A%p%I:%M"
4660
4661 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4662 #. in 24-hour format, without seconds.
4663 #. strftime format of a weekday, a date and a
4664 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4665 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
4666 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4667 msgstr "%Y-%m-%d %A %H:%M"
4668
4669 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4670 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4671 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
4672 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4673 msgstr "%Y-%m-%d %A%p%I"
4674
4675 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4676 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4677 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
4678 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4679 msgstr "%Y-%m-%d %A %H"
4680
4681 #. strptime format of a weekday and a date.
4682 #. strftime format of a weekday and a date.
4683 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1765
4684 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
4685 msgid "%a %m/%d/%Y"
4686 msgstr "%Y-%m-%d %A"
4687
4688 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4689 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
4690 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4691 msgstr "%Y-%m-%d%p%I:%M:%S"
4692
4693 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4694 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
4695 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4696 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
4697
4698 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4699 #. without seconds.
4700 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
4701 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4702 msgstr "%Y-%m-%d%p%I:%M"
4703
4704 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4705 #. without seconds.
4706 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
4707 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4708 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
4709
4710 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4711 #. without minutes or seconds.
4712 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
4713 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4714 msgstr "%Y-%m-%d%p%I"
4715
4716 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4717 #. without minutes or seconds.
4718 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
4719 msgid "%m/%d/%Y %H"
4720 msgstr "%Y-%m-%d %H"
4721
4722 #. strptime format of a weekday and a date.
4723 #. This is the preferred date format for the locale.
4724 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1768
4725 msgid "%m/%d/%Y"
4726 msgstr "%Y-%m-%d"
4727
4728 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4729 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4730 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
4731 msgid "%I:%M:%S %p"
4732 msgstr "%p%I:%M:%S"
4733
4734 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4735 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4736 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 ../libedataserver/e-time-utils.c:1938
4737 msgid "%H:%M:%S"
4738 msgstr "%H:%M:%S"
4739
4740 #. strptime format for time of day, without seconds,
4741 #. in 12-hour format.
4742 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4743 #. without seconds.
4744 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1943
4745 msgid "%I:%M %p"
4746 msgstr "%p%I:%M"
4747
4748 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4749 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4750 #. without seconds.
4751 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
4752 msgid "%H:%M"
4753 msgstr "%H:%M"
4754
4755 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4756 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842
4757 msgid "%H%M"
4758 msgstr "%H%M"
4759
4760 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4761 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1846
4762 msgid "%I %p"
4763 msgstr "%p%I"
4764
4765 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:93
4766 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:668
4767 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4768 msgstr "匿名访问 LDAP 服务器"
4769
4770 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
4771 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:430
4772 msgid "Failed to authenticate.\n"
4773 msgstr "身份验证失败。\n"
4774
4775 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:145
4776 msgid "Category Icon"
4777 msgstr "类别图标"
4778
4779 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:151
4780 msgid "_No Image"
4781 msgstr "没有图像(_N)"
4782
4783 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:368
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4787 "name"
4788 msgstr "配置中已经有类别“%s”了。请使用另外一个名称"
4789
4790 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:676
4791 msgid "Icon"
4792 msgstr "图标"
4793
4794 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:681
4795 msgid "Category"
4796 msgstr "类别"
4797
4798 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:1
4799 msgid "Category Properties"
4800 msgstr "类别属性"
4801
4802 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:2
4803 msgid "Category _Icon"
4804 msgstr "类别图标(_I)"
4805
4806 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:3
4807 msgid "Category _Name"
4808 msgstr "类别名称(_N)"
4809
4810 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:4
4811 msgid "Currently _used categories:"
4812 msgstr "当前使用的分类(_U):"
4813
4814 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:5
4815 msgid "_Available Categories:"
4816 msgstr "可用类别(_A):"
4817
4818 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:6
4819 msgid "_Edit"
4820 msgstr "编辑(_E)"
4821
4822 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7
4823 msgid "categories"
4824 msgstr "类别"
4825
4826 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:292
4827 #, c-format
4828 msgid "Create category \"%s\""
4829 msgstr "创建分类“%s”"
4830
4831 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:319
4832 msgid "Select Contacts from Address Book"
4833 msgstr "从地址簿中选择联系人"
4834
4835 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:658
4836 msgid "_Add"
4837 msgstr "添加(_A)"
4838
4839 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:662
4840 msgid "_Remove"
4841 msgstr "删除(_R)"
4842
4843 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:890
4844 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:6
4845 msgid "Any Category"
4846 msgstr "任何类别"
4847
4848 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:1
4849 msgid "*"
4850 msgstr "*"
4851
4852 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:2
4853 msgid "<b>Co_ntacts</b>"
4854 msgstr "<b>联系人(_N)</b>"
4855
4856 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:3
4857 msgid "<b>Show Contacts</b>"
4858 msgstr "<b>显示联系人</b>"
4859
4860 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:4
4861 msgid "Address B_ook:"
4862 msgstr "地址簿(_O):"
4863
4864 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:5
4865 msgid "Address Book"
4866 msgstr "地址簿"
4867
4868 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:7
4869 msgid "Cate_gory:"
4870 msgstr "类别(_G):"
4871
4872 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:8
4873 msgid "Contacts"
4874 msgstr "联系人"
4875
4876 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:9
4877 msgid "Search"
4878 msgstr "搜索"
4879
4880 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:10
4881 msgid "_Search:"
4882 msgstr "搜索(_S):"
4883
4884 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
4885 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2636
4886 #, c-format
4887 msgid "E_xpand %s Inline"
4888 msgstr "嵌入式展开 %s(_X)"
4889
4890 #. Copy Contact Item
4891 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2651
4892 #, c-format
4893 msgid "Cop_y %s"
4894 msgstr "复制 %s(_Y)"
4895
4896 #. Cut Contact Item
4897 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2661
4898 #, c-format
4899 msgid "C_ut %s"
4900 msgstr "剪切 %s(_U)"
4901
4902 #. Edit Contact item
4903 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2678
4904 #, c-format
4905 msgid "_Edit %s"
4906 msgstr "编辑 %s(_E)"
4907
4908 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:516
4909 #, c-format
4910 msgid "_Delete %s"
4911 msgstr "删除 %s(_D)"
4912
4913 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:257
4914 #, c-format
4915 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
4916 msgstr "密钥环不可用:没有用户或主机名"
4917
4918 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1120
4919 msgid "You have the Caps Lock key on."
4920 msgstr "您打开了 Caps Lock。"
4921
4922 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1241
4923 msgid "_Remember this passphrase"
4924 msgstr "记住此密码句(_R)"
4925
4926 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1242
4927 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
4928 msgstr "本次会话记住此密码句(_R)"
4929
4930 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1247
4931 msgid "_Remember this password"
4932 msgstr "记住此密码(_R)"
4933
4934 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1248
4935 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
4936 msgstr "本次会话记住此密码(_R)"
4937
4938 #. prepare the dialog
4939 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
4940 msgid "Select destination"
4941 msgstr "选择目的地"
4942
4943 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:172
4944 msgid "_Destination"
4945 msgstr "目的(_D)"
4946
4947 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
4948 msgid "Invalid connection"
4949 msgstr "无效连接"
4950
4951 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
4952 msgid "Invalid response from server"
4953 msgstr "服务器的响应无效"
4954
4955 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
4956 msgid "No response from the server"
4957 msgstr "服务器的响应无效"
4958
4959 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239
4960 msgid "Bad parameter"
4961 msgstr "无效参数"
4962
4963 #~ msgid "UnknownUser"
4964 #~ msgstr "未知用户"
4965
4966 #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
4967 #~ msgstr "%s:gconf 中没有存储自身联系人的 UID"
4968
4969 #~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
4970 #~ msgstr "无法为获得差异创建线索"
4971
4972 #~ msgid "Offline mode unavailable"
4973 #~ msgstr "离线模式不可用"
4974
4975 #~ msgid "Cannot open message"
4976 #~ msgstr "无法打开信件"
4977
4978 #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
4979 #~ msgstr "不支持的操作:附加信件:为 %s"
4980
4981 #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
4982 #~ msgstr "不支持的操作:按表达式搜索:搜索 %s"
4983
4984 #, fuzzy
4985 #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
4986 #~ msgstr "不支持的操作:按表达式搜索:搜索 %s"
4987
4988 #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
4989 #~ msgstr "不支持的操作:按 UID 搜索:搜索 %s"
4990
4991 #~ msgid "Learning junk"
4992 #~ msgstr "学习垃圾邮件"
4993
4994 #~ msgid "Learning non-junk"
4995 #~ msgstr "学习非垃圾邮件"
4996
4997 #~ msgid "Canceled."
4998 #~ msgstr "已取消。"
4999
5000 #~ msgid "This is a digitally signed message part"
5001 #~ msgstr "这是信件的数字签名部分"
5002
5003 #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
5004 #~ msgstr "无法校验信件签名:无法创建临时文件:%s"
5005
5006 #~ msgid "Unable to parse message content"
5007 #~ msgstr "无法分析信件内容"
5008
5009 #~ msgid "cannot create thread"
5010 #~ msgstr "无法创建线索"
5011
5012 #~ msgid "Kerberos 4"
5013 #~ msgstr "Kerberos 4"
5014
5015 #~ msgid ""
5016 #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
5017 #~ msgstr "该选项将用 Kerberos 4 认证连接到服务器。"
5018
5019 #~ msgid ""
5020 #~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
5021 #~ "%s"
5022 #~ msgstr ""
5023 #~ "无法获取 Kerberos 标签:\n"
5024 #~ "%s"
5025
5026 #~ msgid "import keys: unimplemented"
5027 #~ msgstr "导入密钥:尚未实现"
5028
5029 #~ msgid "export keys: unimplemented"
5030 #~ msgstr "导出密钥:尚未实现"
5031
5032 #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
5033 #~ msgstr "无法创建文件夹:对该存储的无效操作"
5034
5035 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
5036 #~ msgstr "无法获取发行者的证书"
5037
5038 #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
5039 #~ msgstr "无法获取证书吊销列表签名"
5040
5041 #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
5042 #~ msgstr "无法解密认证签名"
5043
5044 #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
5045 #~ msgstr "无法解密证书吊销列表签名"
5046
5047 #~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
5048 #~ msgstr "无法对发行者的公钥进行解码"
5049
5050 #~ msgid "Certificate signature failure"
5051 #~ msgstr "证书签名失败"
5052
5053 #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
5054 #~ msgstr "证书吊销列表签名失败"
5055
5056 #~ msgid "Certificate not yet valid"
5057 #~ msgstr "证书未生效"
5058
5059 #~ msgid "Certificate has expired"
5060 #~ msgstr "证书已过期"
5061
5062 #, fuzzy
5063 #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
5064 #~ msgstr "证书吊销列表签名失败"
5065
5066 #, fuzzy
5067 #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
5068 #~ msgstr "证书吊销列表签名失败"
5069
5070 #, fuzzy
5071 #~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
5072 #~ msgstr "无法获取证书吊销列表签名"
5073
5074 #~ msgid "Out of memory"
5075 #~ msgstr "内存耗尽"
5076
5077 #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
5078 #~ msgstr "零深度自签名证书"
5079
5080 #~ msgid "Self-signed certificate in chain"
5081 #~ msgstr "链中的自签名证书"
5082
5083 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
5084 #~ msgstr "无法在本地获取发行者的证书"
5085
5086 #~ msgid "Unable to verify leaf signature"
5087 #~ msgstr "无法校验叶子签名"
5088
5089 #~ msgid "Certificate chain too long"
5090 #~ msgstr "证书链过长"
5091
5092 #~ msgid "Certificate Revoked"
5093 #~ msgstr "证书已撤销"
5094
5095 #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
5096 #~ msgstr "无效的证书颁发机构(CA)"
5097
5098 #~ msgid "Path length exceeded"
5099 #~ msgstr "超长的路径长度"
5100
5101 #~ msgid "Invalid purpose"
5102 #~ msgstr "无效目的"
5103
5104 #~ msgid "Certificate untrusted"
5105 #~ msgstr "不信任的证书"
5106
5107 #~ msgid "Certificate rejected"
5108 #~ msgstr "已拒绝的证书"
5109
5110 #~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
5111 #~ msgstr "主题/发行者不匹配"
5112
5113 #~ msgid "AKID/SKID mismatch"
5114 #~ msgstr "AKID/SKID 不匹配"
5115
5116 #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
5117 #~ msgstr "AKID/发行者序列号不匹配"
5118
5119 #~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
5120 #~ msgstr "密钥不支持证书签名"
5121
5122 #~ msgid "Error in application verification"
5123 #~ msgstr "应用程序验证错误"
5124
5125 #~ msgid ""
5126 #~ "Bad certificate from %s:\n"
5127 #~ "\n"
5128 #~ "%s\n"
5129 #~ "\n"
5130 #~ "%s\n"
5131 #~ "\n"
5132 #~ "Do you wish to accept anyway?"
5133 #~ msgstr ""
5134 #~ "来自 %s 的错误证书:\n"
5135 #~ "\n"
5136 #~ "%s\n"
5137 #~ "\n"
5138 #~ "%s\n"
5139 #~ "\n"
5140 #~ "您仍然希望接受吗?"
5141
5142 #~ msgid "User canceled"
5143 #~ msgstr "用户已取消"
5144
5145 #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
5146 #~ msgstr "回收站文件夹已满。请清空。"
5147
5148 #~ msgid "Hula"
5149 #~ msgstr "Hula"
5150
5151 #~ msgid "For accessing Hula servers"
5152 #~ msgstr "访问 Hula 服务器"
5153
5154 #~ msgid ""
5155 #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
5156 #~ msgstr "该选项将使用纯文本密码连接到 Hula 服务器。"
5157
5158 #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
5159 #~ msgstr "APPEND 命令后返回了未知的响应状态“%s”"
5160
5161 #~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
5162 #~ msgstr "APPEND 命令后续无响应"
5163
5164 #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
5165 #~ msgstr "在 APPEND 命令时发生了错误!"
5166
5167 #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
5168 #~ msgstr "向 IMAP 服务器 %s 发送命令失败:%s"
5169
5170 #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
5171 #~ msgstr "来自 IMAP4 服务器 %s 的意外响应:%s"
5172
5173 #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
5174 #~ msgstr "来自 IMAP 服务器 %s 的意外应答。"
5175
5176 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
5177 #~ msgstr "无法选择文件夹“%s”:无效的邮箱名"
5178
5179 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
5180 #~ msgstr "无法选择文件夹“%s”:无效的命令"
5181
5182 #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
5183 #~ msgstr "向 IMAP 服务器 %s 发送命令失败:%s"
5184
5185 #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
5186 #~ msgstr "IMAP4 服务器 %s 意外断开连接:%s"
5187
5188 #~ msgid ""
5189 #~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
5190 #~ "vFolder rules"
5191 #~ msgstr "启用某些过滤器和虚拟文件夹规则所需的扩展邮件列表检测"
5192
5193 #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
5194 #~ msgstr "将若干秒未阅读的缓存信件设置为过期"
5195
5196 #~ msgid "Expire cached messages older than X seconds"
5197 #~ msgstr "在若干秒后将信件设置为过期"
5198
5199 #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
5200 #~ msgstr "无法访问文件夹“%s”:%s"
5201
5202 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
5203 #~ msgstr "无法将标志与文件夹“%s”同步:未知"
5204
5205 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
5206 #~ msgstr "无法将标志与文件夹“%s”同步:无效的命令"
5207
5208 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
5209 #~ msgstr "无法销毁文件夹“%s”:未知"
5210
5211 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
5212 #~ msgstr "无法销毁文件夹“%s”:无效的命令"
5213
5214 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
5215 #~ msgstr "无法从文件夹“%2$s”获取信件 %1$s:没有这样的信件"
5216
5217 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
5218 #~ msgstr "无法从文件夹“%2$s”获取信件 %1$s:命令无效"
5219
5220 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
5221 #~ msgstr "无法将信件追加到文件夹“%s”:文件夹为只读"
5222
5223 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
5224 #~ msgstr "无法将信件追加到文件夹“%s”:未知错误"
5225
5226 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
5227 #~ msgstr "无法将信件追加到文件夹“%s”:无效的命令"
5228
5229 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
5230 #~ msgstr "无法将信件从文件夹“%s”移动到文件夹“%s”:未知错误"
5231
5232 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
5233 #~ msgstr "无法将信件从文件夹“%s”复制到文件夹“%s”:未知错误"
5234
5235 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
5236 #~ msgstr "无法将信件从文件夹“%s”移动到文件夹“%s”:无效的命令"
5237
5238 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
5239 #~ msgstr "无法将信件从文件夹“%s”复制到文件夹“%s”:无效的命令"
5240
5241 #~ msgid "Check new messages for _Junk contents"
5242 #~ msgstr "检查新信件的垃圾内容(_J)"
5243
5244 #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
5245 #~ msgstr "仅在收件箱中检查垃圾邮件(_G)"
5246
5247 #~ msgid "IMAP4rev1"
5248 #~ msgstr "IMAPrev1"
5249
5250 #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
5251 #~ msgstr "IMAPv4rev1 服务器上邮件的读写。"
5252
5253 #~ msgid ""
5254 #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
5255 #~ "password."
5256 #~ msgstr "该选项将使用纯文本密码连接到 IMAPv4rev1 服务器。"
5257
5258 #~ msgid ""
5259 #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
5260 #~ "support STARTTLS"
5261 #~ msgstr "以安全模式连接到 IMAP 服务器 %s 失败:服务器不支持 STARTTLS"
5262
5263 #~ msgid ""
5264 #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
5265 #~ "mechanism"
5266 #~ msgstr "无法使用 %2$s 身份验证算法对 IMAP 服务器 %1$s 进行身份验证"
5267
5268 #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
5269 #~ msgstr "无法使用 %2$s 认证到 IMAP 服务器 %1$s"
5270
5271 #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
5272 #~ msgstr "无法在脱机模式下创建 IMAP 文件夹。"
5273
5274 #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
5275 #~ msgstr "无法获取 IMAP 服务器 %2$s 上的文件夹 %1$s:未知错误"
5276
5277 #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
5278 #~ msgstr "无法在 IMAP 服务器 %2$s 上为“%1$s”获得 LIST 信息:%3$s"
5279
5280 #~ msgid "Bad command"
5281 #~ msgstr "无效命令"
5282
5283 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
5284 #~ msgstr "无法创建文件夹“%s”:无效的邮箱名"
5285
5286 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
5287 #~ msgstr "无法创建文件夹“%s”:无效的命令"
5288
5289 #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
5290 #~ msgstr "无法在脱机模式下删除 IMAP 文件夹。"
5291
5292 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
5293 #~ msgstr "无法删除文件夹“%s”:无效的邮箱名"
5294
5295 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
5296 #~ msgstr "无法删除文件夹“%s”:无效的命令"
5297
5298 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
5299 #~ msgstr "无法将文件夹“%s”重命名为“%s”:特殊文件夹"
5300
5301 #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
5302 #~ msgstr "无法在脱机模式下重命名 IMAP 文件夹。"
5303
5304 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
5305 #~ msgstr "无法将文件夹“%s”重命名为“%s”:无效的邮箱名"
5306
5307 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
5308 #~ msgstr "无法将文件夹“%s”重命名为“%s”:无效的命令"
5309
5310 #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
5311 #~ msgstr "无法在 IMAP 服务器 %3$s 上为模式“%2$s”获取 %1$s 信息:%4$s"
5312
5313 #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
5314 #~ msgstr "无法在脱机模式下订阅 IMAP 文件夹。"
5315
5316 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
5317 #~ msgstr "无法订阅文件夹“%s”:无效的邮箱名"
5318
5319 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
5320 #~ msgstr "无法订阅文件夹“%s”:无效的命令"
5321
5322 #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
5323 #~ msgstr "无法在脱机模式下退订 IMAP 文件夹。"
5324
5325 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
5326 #~ msgstr "无法退订文件夹“%s”:无效的邮箱名"
5327
5328 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
5329 #~ msgstr "无法退订文件夹“%s”:无效的命令"
5330
5331 #~ msgid "Scanning for changed messages"
5332 #~ msgstr "扫描更改了的信件"
5333
5334 #~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
5335 #~ msgstr "IMAP 服务器 %s 的状态不一致。"
5336
5337 #~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
5338 #~ msgstr "获取新新信件的信封"
5339
5340 #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
5341 #~ msgstr "来自 IMAP4 服务器 %s 的意外响应:"
5342
5343 #~ msgid "No data"
5344 #~ msgstr "无数据"
5345
5346 #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
5347 #~ msgstr "IMAP4 服务器 %s 意外断开连接:%s"
5348
5349 #~ msgid ""
5350 #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
5351 #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
5352 #~ "instead.\n"
5353 #~ "\n"
5354 #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
5355 #~ msgstr ""
5356 #~ "试验性 IMAP 4(.1) 客户端\n"
5357 #~ "此功能是未测试的代码,不被支持,您应该换用纯 IMAP。\n"
5358 #~ "\n"
5359 #~ " !!! 不要对重要邮件使用此功能 !!!\n"
5360
5361 #~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
5362 #~ msgstr "无法连接到 %s 上的 POP 服务器"
5363
5364 #~ msgid "Maildir append message canceled"
5365 #~ msgstr "邮件目录附加消息已取消"
5366
5367 #~ msgid "Invalid message contents"
5368 #~ msgstr "无效的信件内容"
5369
5370 #~ msgid "Mail append canceled"
5371 #~ msgstr "邮件追加已取消"
5372
5373 #~ msgid "Message construction failed."
5374 #~ msgstr "信件构建失败。"
5375
5376 #~ msgid "MH append message canceled"
5377 #~ msgstr "MH 追加信件已取消"
5378
5379 #~ msgid "Use cancel"
5380 #~ msgstr "使用取消"
5381
5382 #~ msgid "STARTTLS command failed"
5383 #~ msgstr "STARTTLS 命令失败"
5384
5385 #~ msgid "HELO command failed"
5386 #~ msgstr "HELO 命令失败"
5387
5388 #~ msgid "AUTH command failed"
5389 #~ msgstr "AUTH 命令失败"
5390
5391 #~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
5392 #~ msgstr "来自服务器的错误认证应答。\n"
5393
5394 #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
5395 #~ msgstr "MAIL FROM 命令失败:%s:邮件未发送"
5396
5397 #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
5398 #~ msgstr "RCPT TO 命令失败:%s:邮件未发送"
5399
5400 #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
5401 #~ msgstr "DATA 命令失败:%s:邮件未发送"
5402
5403 #~ msgid "RSET command failed"
5404 #~ msgstr "RSET 命令失败"
5405
5406 #~ msgid "QUIT command failed"
5407 #~ msgstr "QUIT 命令失败"
5408
5409 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
5410 #~ msgstr "项目属于这些类别(_C):"
5411
5412 #~ msgid "Color Info"
5413 #~ msgstr "颜色信息"
5414
5415 #~ msgid "The color to render"
5416 #~ msgstr "用于渲染的颜色"
5417
5418 #~ msgid "Enter password for %s"
5419 #~ msgstr "输入 %s 的密码"
5420
5421 #~ msgid "Enter password"
5422 #~ msgstr "输入密码"
5423
5424 #~ msgid "Owner"
5425 #~ msgstr "所有者"
5426
5427 #~ msgid "Publishing Editor"
5428 #~ msgstr "发布编辑器"
5429
5430 #~ msgid "Editor"
5431 #~ msgstr "编辑器"
5432
5433 #~ msgid "Publishing Author"
5434 #~ msgstr "发布作者"
5435
5436 #~ msgid "Author"
5437 #~ msgstr "作者"
5438
5439 #~ msgid "Non-editing Author"
5440 #~ msgstr "非编辑作者"
5441
5442 #~ msgid "Reviewer"
5443 #~ msgstr "复查者"
5444
5445 #~ msgid "Contributor"
5446 #~ msgstr "贡献者"
5447
5448 #~ msgid "None"
5449 #~ msgstr "无"
5450
5451 #~ msgid "Custom"
5452 #~ msgstr "自定义"
5453
5454 #~ msgid "Generic error"
5455 #~ msgstr "常规错误"
5456
5457 #~ msgid "A folder with the same name already exists"
5458 #~ msgstr "已经存在同名文件夹"
5459
5460 #~ msgid "The specified folder type is not valid"
5461 #~ msgstr "指定的文件类型无效"
5462
5463 #~ msgid "Not enough space to create the folder"
5464 #~ msgstr "没有足够的空间创建文件夹"
5465
5466 #~ msgid "The folder is not empty"
5467 #~ msgstr "文件夹为空"
5468
5469 #~ msgid "The specified folder was not found"
5470 #~ msgstr "指定的文件未找到"
5471
5472 #~ msgid "Function not implemented in this storage"
5473 #~ msgstr "功能未在此存储中实现"
5474
5475 #~ msgid "Operation not supported"
5476 #~ msgstr "操作不支持"
5477
5478 #~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
5479 #~ msgstr "此存储不支持指定类型"
5480
5481 #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5482 #~ msgstr "无法修改或删除指定的文件夹"
5483
5484 #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5485 #~ msgstr "无法将文件夹变成其子文件夹的子文件夹"
5486
5487 #~ msgid "Cannot create a folder with that name"
5488 #~ msgstr "无法以此名称创建文件夹"
5489
5490 #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5491 #~ msgstr "该信件无法在脱机模式中使用"
5492
5493 #~ msgid "%s's Folders"
5494 #~ msgstr "%s 的文件夹"
5495
5496 #~ msgid "Personal Folders"
5497 #~ msgstr "个人文件夹"
5498
5499 #~ msgid "Favorite Public Folders"
5500 #~ msgstr "收藏的公开文件夹"
5501
5502 #~ msgid "All Public Folders"
5503 #~ msgstr "全部公开文件夹"
5504
5505 #~ msgid "Global Address List"
5506 #~ msgstr "全局地址列表"
5507
5508 #~ msgid "Deleted Items"
5509 #~ msgstr "已删项"
5510
5511 #~ msgid "Drafts"
5512 #~ msgstr "草稿"
5513
5514 #~ msgid "Journal"
5515 #~ msgstr "日记"
5516
5517 #~ msgid "Notes"
5518 #~ msgstr "备忘"
5519
5520 #~ msgid "Outbox"
5521 #~ msgstr "发件箱"
5522
5523 #~ msgid "Sent Items"
5524 #~ msgstr "已发项"
5525
5526 #~ msgid "Tasks"
5527 #~ msgstr "任务"
5528
5529 #~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
5530 #~ msgstr "Evolution 地址簿文件后端"
5531
5532 #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5533 #~ msgstr "Evolution 日历文件和 Webcal 后端"
5534
5535 #~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
5536 #~ msgstr "Evolution 数据服务器接口检查服务"
5537
5538 #~ msgid "Evolution Data Server logging service"
5539 #~ msgstr "Evolution 数据服务器日志服务"
5540
5541 #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
5542 #~ msgstr "“%2$s”前的“%1$s”"
5543
5544 #~ msgid "book busy"
5545 #~ msgstr "通讯簿忙"
5546
5547 #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
5548 #~ msgstr "CORBA 需要执行“%s”调用"
5549
5550 #~ msgid "%s: there is no current operation"
5551 #~ msgstr "%s:没有当前操作"
5552
5553 #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
5554 #~ msgstr "“%2$s”后的“%1$s”"
5555
5556 #~ msgid "%s: canceled"
5557 #~ msgstr "%s:已取消"
5558
5559 #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
5560 #~ msgstr "%s:对于 URI“%s”没有可用的工厂"
5561
5562 #~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
5563 #~ msgstr "%s:不能创建 EBookListener"
5564
5565 #~ msgid "Fair"
5566 #~ msgstr "晴天"
5567
5568 #~ msgid "Snow showers"
5569 #~ msgstr "暴雪"
5570
5571 #~ msgid "Snow"
5572 #~ msgstr "雪"
5573
5574 #~ msgid "Partly cloudy"
5575 #~ msgstr "少云"
5576
5577 #~ msgid "Smoke"
5578 #~ msgstr "烟"
5579
5580 #~ msgid "Thunderstorms"
5581 #~ msgstr "暴风雨"
5582
5583 #~ msgid "Cloudy"
5584 #~ msgstr "多云"
5585
5586 #~ msgid "Drizzle"
5587 #~ msgstr "细雨"
5588
5589 #~ msgid "Sunny"
5590 #~ msgstr "晴"
5591
5592 #~ msgid "Dust"
5593 #~ msgstr "沙尘"
5594
5595 #~ msgid "Clear"
5596 #~ msgstr "晴"
5597
5598 #~ msgid "Mostly cloudy"
5599 #~ msgstr "阴天"
5600
5601 #~ msgid "Windy"
5602 #~ msgstr "风"
5603
5604 #~ msgid "Rain showers"
5605 #~ msgstr "暴雨"
5606
5607 #~ msgid "Foggy"
5608 #~ msgstr "雾"
5609
5610 #~ msgid "Rain/snow mixed"
5611 #~ msgstr "雨夹雪"
5612
5613 #~ msgid "Sleet"
5614 #~ msgstr "雹"
5615
5616 #~ msgid "Very hot/humid"
5617 #~ msgstr "闷热"
5618
5619 #~ msgid "Blizzard"
5620 #~ msgstr "暴雪"
5621
5622 #~ msgid "Freezing rain"
5623 #~ msgstr "冻雨"
5624
5625 #~ msgid "Haze"
5626 #~ msgstr "阴霾"
5627
5628 #~ msgid "Blowing snow"
5629 #~ msgstr "高吹雪"
5630
5631 #~ msgid "Freezing drizzle"
5632 #~ msgstr "冻雾雨"
5633
5634 #~ msgid "Very cold/wind chill"
5635 #~ msgstr "风寒"
5636
5637 #~ msgid "Rain"
5638 #~ msgstr "雨"
5639
5640 #~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
5641 #~ msgstr "天气:少云"
5642
5643 #~ msgid "%.1f°C - %s"
5644 #~ msgstr "%.1f°C - %s"
5645
5646 #~ msgid "%.1f°F - %s"
5647 #~ msgstr "%.1f°F - %s"
5648
5649 #~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
5650 #~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
5651
5652 #~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
5653 #~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
5654
5655 #~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
5656 #~ msgstr "降水概率 %d%%\n"
5657
5658 #~ msgid "%.1fcm snow\n"
5659 #~ msgstr "%.1f 厘米雪\n"
5660
5661 #~ msgid "%.1fin snow\n"
5662 #~ msgstr "%.1f 英寸雪\n"
5663
5664 #~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
5665 #~ msgstr "%.1f-%.1f 厘米雪\n"
5666
5667 #~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
5668 #~ msgstr "%.1f-%.1f 英寸雪\n"
5669
5670 #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
5671 #~ msgstr "创建子进程“%s”失败:%s"
5672
5673 #~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
5674 #~ msgstr "对未知的头进行查询:%s"
5675
5676 #~ msgid "Decoder failed, error %d"
5677 #~ msgstr "解码器失败,错误号 %d"
5678
5679 #~ msgid "CRL not yet valid"
5680 #~ msgstr "CRL 尚且无效"
5681
5682 #~ msgid "CRL has expired"
5683 #~ msgstr "CRL 已过期"
5684
5685 #~ msgid "Error in CRL"
5686 #~ msgstr "CRL 错误"
5687
5688 #~ msgid "Sent"
5689 #~ msgstr "已发送"
5690
5691 #~ msgid "Templates"
5692 #~ msgstr "模板"
5693
5694 #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
5695 #~ msgstr "发生了多个段错误;无法显示错误对话框\n"