Updated Simplified Chinese translation from Ray Wang
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=glib&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 19:23+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 14:56+0800\n"
17 "Last-Translator: Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
28
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
34
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
40
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
55
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
68
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
73
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
83
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
88
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
90 #, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
93
94 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
98
99 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
105 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
106 #: ../glib/gutf8.c:1413
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
111 #: ../glib/giochannel.c:2300
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "转换过程中出错:%s"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
117 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:1737
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:1747
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1764
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI“%s”无效"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1776
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1792
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:1887
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:1897
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "无效的主机名"
159
160 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
164
165 #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
169
170 #: ../glib/gfileutils.c:547
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
174
175 #: ../glib/gfileutils.c:561
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "文件“%s”太大"
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:644
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
189
190 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
194
195 #: ../glib/gfileutils.c:746
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
199
200 #: ../glib/gfileutils.c:854
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
204
205 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1328
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
209
210 #: ../glib/gfileutils.c:910
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
214
215 #: ../glib/gfileutils.c:935
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
219
220 #: ../glib/gfileutils.c:954
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
224
225 #: ../glib/gfileutils.c:979
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
229
230 #: ../glib/gfileutils.c:997
231 #, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
234
235 #: ../glib/gfileutils.c:1115
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
239
240 #: ../glib/gfileutils.c:1290
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
244
245 #: ../glib/gfileutils.c:1303
246 #, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
249
250 #: ../glib/gfileutils.c:1742
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr "%.1f KB"
254
255 #: ../glib/gfileutils.c:1747
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr "%.1f MB"
259
260 #: ../glib/gfileutils.c:1752
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr "%.1f GB"
264
265 #: ../glib/gfileutils.c:1795
266 #, c-format
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
269
270 #: ../glib/gfileutils.c:1816
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "不支持符号链接"
273
274 #: ../glib/giochannel.c:1234
275 #, c-format
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
278
279 #: ../glib/giochannel.c:1579
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
282
283 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
284 #: ../glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
287
288 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "通道终止于未尽字符"
291
292 #: ../glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
295
296 #: ../glib/gmappedfile.c:116
297 #, c-format
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
300
301 #: ../glib/gmappedfile.c:193
302 #, c-format
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
305
306 #: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
310
311 #: ../glib/gmarkup.c:389
312 #, c-format
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "第%d行出错:%s"
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:493
317 msgid ""
318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
319 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:503
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
325 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "it as &amp;"
327 msgstr ""
328 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
329 "的开头,把它变为 &amp;"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:537
332 #, c-format
333 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
334 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:574
337 #, c-format
338 msgid "Entity name '%s' is not known"
339 msgstr "未知的实体名“%s”"
340
341 #: ../glib/gmarkup.c:585
342 msgid ""
343 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
344 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
345 msgstr ""
346 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
347 "&amp;"
348
349 #: ../glib/gmarkup.c:638
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
354 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
355
356 #: ../glib/gmarkup.c:660
357 #, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
360
361 #: ../glib/gmarkup.c:675
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:685
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
372 "为 &amp;"
373
374 #: ../glib/gmarkup.c:771
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "未完成的实体引用"
377
378 #: ../glib/gmarkup.c:777
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "未完成的字符引用"
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:1063
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:1091
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
388 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:1130
391 #, c-format
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
393 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:1168
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
398
399 #: ../glib/gmarkup.c:1208
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "element name"
404 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
405
406 #: ../glib/gmarkup.c:1276
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 "s'"
411 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
412
413 #: ../glib/gmarkup.c:1365
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1407
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
425 msgstr ""
426 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
427 "您在属性名中使用了无效字符"
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1493
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
435
436 #: ../glib/gmarkup.c:1635
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
442
443 #: ../glib/gmarkup.c:1675
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
449
450 #: ../glib/gmarkup.c:1686
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
454
455 #: ../glib/gmarkup.c:1695
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
459
460 #: ../glib/gmarkup.c:1858
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
463
464 #: ../glib/gmarkup.c:1872
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
467
468 #: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "element opened"
473 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
474
475 #: ../glib/gmarkup.c:1888
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "the tag <%s/>"
480 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
481
482 #: ../glib/gmarkup.c:1894
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "文档在元素名中意外结束"
485
486 #: ../glib/gmarkup.c:1900
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "文档在属性名中意外结束"
489
490 #: ../glib/gmarkup.c:1905
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
493
494 #: ../glib/gmarkup.c:1911
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
497 "name; no attribute value"
498 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
499
500 #: ../glib/gmarkup.c:1918
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "文档在属性值中意外结束"
503
504 #: ../glib/gmarkup.c:1934
505 #, c-format
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
508
509 #: ../glib/gmarkup.c:1940
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
512
513 #: ../glib/gregex.c:131
514 msgid "corrupted object"
515 msgstr "无效对象"
516
517 #: ../glib/gregex.c:133
518 msgid "internal error or corrupted object"
519 msgstr "内部错误或者无效对象"
520
521 #: ../glib/gregex.c:135
522 msgid "out of memory"
523 msgstr "内存不足"
524
525 #: ../glib/gregex.c:140
526 msgid "backtracking limit reached"
527 msgstr "达到回溯上限"
528
529 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
532
533 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2010
534 msgid "internal error"
535 msgstr "内部错误"
536
537 #: ../glib/gregex.c:162
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
539 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
540
541 #: ../glib/gregex.c:171
542 msgid "recursion limit reached"
543 msgstr "达到递归上限"
544
545 #: ../glib/gregex.c:173
546 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
547 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
548
549 #: ../glib/gregex.c:175
550 msgid "invalid combination of newline flags"
551 msgstr "无效的新行标志组合."
552
553 #: ../glib/gregex.c:179
554 msgid "unknown error"
555 msgstr "未知错误"
556
557 #: ../glib/gregex.c:199
558 msgid "\\ at end of pattern"
559 msgstr "表达式末尾的 \\"
560
561 #: ../glib/gregex.c:202
562 msgid "\\c at end of pattern"
563 msgstr "表达式末尾的 \\c"
564
565 #: ../glib/gregex.c:205
566 msgid "unrecognized character follows \\"
567 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
568
569 #: ../glib/gregex.c:212
570 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
571 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
572
573 #: ../glib/gregex.c:215
574 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
575 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
576
577 #: ../glib/gregex.c:218
578 msgid "number too big in {} quantifier"
579 msgstr "{} 里的数字太大了"
580
581 #: ../glib/gregex.c:221
582 msgid "missing terminating ] for character class"
583 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
584
585 #: ../glib/gregex.c:224
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
588
589 #: ../glib/gregex.c:227
590 msgid "range out of order in character class"
591 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
592
593 #: ../glib/gregex.c:230
594 msgid "nothing to repeat"
595 msgstr "没有可以重复的内容"
596
597 #: ../glib/gregex.c:233
598 msgid "unrecognized character after (?"
599 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
600
601 #: ../glib/gregex.c:237
602 msgid "unrecognized character after (?<"
603 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
604
605 #: ../glib/gregex.c:241
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
608
609 #: ../glib/gregex.c:244
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
612
613 #: ../glib/gregex.c:247
614 msgid "missing terminating )"
615 msgstr "缺少结束的 )"
616
617 #: ../glib/gregex.c:251
618 msgid ") without opening ("
619 msgstr ") 没有开始的 ("
620
621 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
622 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
623 #.
624 #: ../glib/gregex.c:258
625 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
626 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
627
628 #: ../glib/gregex.c:261
629 msgid "reference to non-existent subpattern"
630 msgstr "引用了不存在的字表达式"
631
632 #: ../glib/gregex.c:264
633 msgid "missing ) after comment"
634 msgstr "注释后缺少 )"
635
636 #: ../glib/gregex.c:267
637 msgid "regular expression too large"
638 msgstr "正则表达式太长了"
639
640 #: ../glib/gregex.c:270
641 msgid "failed to get memory"
642 msgstr "获取内存失败"
643
644 #: ../glib/gregex.c:273
645 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
646 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
647
648 #: ../glib/gregex.c:276
649 msgid "malformed number or name after (?("
650 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
651
652 #: ../glib/gregex.c:279
653 msgid "conditional group contains more than two branches"
654 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
655
656 #: ../glib/gregex.c:282
657 msgid "assertion expected after (?("
658 msgstr "(?( 后应该有断言"
659
660 #: ../glib/gregex.c:285
661 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgstr "未知的 POSIX 类名"
663
664 #: ../glib/gregex.c:288
665 msgid "POSIX collating elements are not supported"
666 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
667
668 #: ../glib/gregex.c:291
669 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
670 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
671
672 #: ../glib/gregex.c:294
673 msgid "invalid condition (?(0)"
674 msgstr "无效的条件 (?(0)"
675
676 #: ../glib/gregex.c:297
677 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
678 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
679
680 #: ../glib/gregex.c:300
681 msgid "recursive call could loop indefinitely"
682 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
683
684 #: ../glib/gregex.c:303
685 msgid "missing terminator in subpattern name"
686 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
687
688 #: ../glib/gregex.c:306
689 msgid "two named subpatterns have the same name"
690 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
691
692 #: ../glib/gregex.c:309
693 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
694 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
695
696 #: ../glib/gregex.c:312
697 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
698 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
699
700 #: ../glib/gregex.c:315
701 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
702 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
703
704 #: ../glib/gregex.c:318
705 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
706 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
707
708 #: ../glib/gregex.c:321
709 msgid "octal value is greater than \\377"
710 msgstr "八进制值大于 \\377"
711
712 #: ../glib/gregex.c:324
713 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
714 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
715
716 #: ../glib/gregex.c:327
717 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
718 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
719
720 #: ../glib/gregex.c:330
721 msgid "inconsistent NEWLINE options"
722 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
723
724 #: ../glib/gregex.c:333
725 msgid ""
726 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
727 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
728
729 #: ../glib/gregex.c:338
730 msgid "unexpected repeat"
731 msgstr "非预期的重复"
732
733 #: ../glib/gregex.c:342
734 msgid "code overflow"
735 msgstr "代码溢出"
736
737 #: ../glib/gregex.c:346
738 msgid "overran compiling workspace"
739 msgstr "编译工作区超出正常范围"
740
741 #: ../glib/gregex.c:350
742 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
743 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
744
745 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605
746 #, c-format
747 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
748 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
749
750 #: ../glib/gregex.c:1098
751 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
752 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
753
754 #: ../glib/gregex.c:1107
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
756 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
757
758 #: ../glib/gregex.c:1161
759 #, c-format
760 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
761 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
762
763 #: ../glib/gregex.c:1197
764 #, c-format
765 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
766 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
767
768 #: ../glib/gregex.c:2033
769 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
770 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
771
772 #: ../glib/gregex.c:2049
773 msgid "hexadecimal digit expected"
774 msgstr "期望十六进制数"
775
776 #: ../glib/gregex.c:2089
777 msgid "missing '<' in symbolic reference"
778 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
779
780 #: ../glib/gregex.c:2098
781 msgid "unfinished symbolic reference"
782 msgstr "未完成的符号引用"
783
784 #: ../glib/gregex.c:2105
785 msgid "zero-length symbolic reference"
786 msgstr "零长符号引用"
787
788 #: ../glib/gregex.c:2116
789 msgid "digit expected"
790 msgstr "期望数字"
791
792 #: ../glib/gregex.c:2134
793 msgid "illegal symbolic reference"
794 msgstr "非法的符号引用"
795
796 #: ../glib/gregex.c:2196
797 msgid "stray final '\\'"
798 msgstr "丢失了最后的“\\”"
799
800 #: ../glib/gregex.c:2200
801 msgid "unknown escape sequence"
802 msgstr "未知的转义序列"
803
804 #: ../glib/gregex.c:2210
805 #, c-format
806 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
807 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
808
809 #: ../glib/gshell.c:70
810 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
811 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
812
813 #: ../glib/gshell.c:160
814 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
815 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
816
817 #: ../glib/gshell.c:538
818 #, c-format
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
821
822 #: ../glib/gshell.c:545
823 #, c-format
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
825 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
826
827 #: ../glib/gshell.c:557
828 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
829 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
830
831 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
832 msgid "Failed to read data from child process"
833 msgstr "从子进程中读取数据失败"
834
835 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
836 #, c-format
837 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
838 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
839
840 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
841 #, c-format
842 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
843 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
844
845 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
846 #, c-format
847 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
848 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
849
850 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
851 #, c-format
852 msgid "Failed to execute child process (%s)"
853 msgstr "执行子进程失败(%s)"
854
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
856 #, c-format
857 msgid "Invalid program name: %s"
858 msgstr "无效的程序名:%s"
859
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
862 #, c-format
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
865
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
868 #, c-format
869 msgid "Invalid string in environment: %s"
870 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
871
872 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
873 #, c-format
874 msgid "Invalid working directory: %s"
875 msgstr "无效的工作目录:%s"
876
877 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
880 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
881
882 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
883 msgid ""
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
885 "process"
886 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
887
888 #: ../glib/gspawn.c:188
889 #, c-format
890 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
891 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
892
893 #: ../glib/gspawn.c:325
894 #, c-format
895 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
896 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
897
898 #: ../glib/gspawn.c:408
899 #, c-format
900 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
901 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
902
903 #: ../glib/gspawn.c:1197
904 #, c-format
905 msgid "Failed to fork (%s)"
906 msgstr "fork 失败(%s)"
907
908 #: ../glib/gspawn.c:1347
909 #, c-format
910 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
911 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
912
913 #: ../glib/gspawn.c:1357
914 #, c-format
915 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
916 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
917
918 #: ../glib/gspawn.c:1366
919 #, c-format
920 msgid "Failed to fork child process (%s)"
921 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
922
923 #: ../glib/gspawn.c:1374
924 #, c-format
925 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
926 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
927
928 #: ../glib/gspawn.c:1396
929 #, c-format
930 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
931 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
932
933 #: ../glib/gutf8.c:1038
934 msgid "Character out of range for UTF-8"
935 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
936
937 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
938 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
939 msgid "Invalid sequence in conversion input"
940 msgstr "转换输入中出现无效序列"
941
942 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
943 msgid "Character out of range for UTF-16"
944 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
945
946 #: ../glib/goption.c:615
947 msgid "Usage:"
948 msgstr "用法:"
949
950 #: ../glib/goption.c:615
951 msgid "[OPTION...]"
952 msgstr "[选项...]"
953
954 #: ../glib/goption.c:719
955 msgid "Help Options:"
956 msgstr "帮助选项:"
957
958 #: ../glib/goption.c:720
959 msgid "Show help options"
960 msgstr "显示帮助选项"
961
962 #: ../glib/goption.c:726
963 msgid "Show all help options"
964 msgstr "显示全部帮助选项"
965
966 #: ../glib/goption.c:788
967 msgid "Application Options:"
968 msgstr "应用程序选项:"
969
970 #: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
971 #, c-format
972 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
973 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
974
975 #: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
976 #, c-format
977 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
978 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
979
980 #: ../glib/goption.c:885
981 #, c-format
982 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
983 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
984
985 #: ../glib/goption.c:893
986 #, c-format
987 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
988 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
989
990 #: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
991 #, c-format
992 msgid "Error parsing option %s"
993 msgstr "分析选项出错:%s"
994
995 #: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
996 #, c-format
997 msgid "Missing argument for %s"
998 msgstr "缺少 %s 的参数"
999
1000 #: ../glib/goption.c:1773
1001 #, c-format
1002 msgid "Unknown option %s"
1003 msgstr "未知选项 %s"
1004
1005 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1006 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1007 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1008
1009 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1010 msgid "Not a regular file"
1011 msgstr "不是普通文件"
1012
1013 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1014 msgid "File is empty"
1015 msgstr "文件为空"
1016
1017 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1021 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1022
1023 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1024 #, c-format
1025 msgid "Invalid group name: %s"
1026 msgstr "无效的组名:%s"
1027
1028 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1029 msgid "Key file does not start with a group"
1030 msgstr "键文件不以组开始"
1031
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1033 #, c-format
1034 msgid "Invalid key name: %s"
1035 msgstr "无效的键名:%s"
1036
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1038 #, c-format
1039 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1040 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1041
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
1043 #: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
1045 #, c-format
1046 msgid "Key file does not have group '%s'"
1047 msgstr "键文件没有组“%s”"
1048
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:1286
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file does not have key '%s'"
1052 msgstr "键文件没有键“%s”"
1053
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1057 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1058
1059 #: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1062 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1063
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1068 "interpreted."
1069 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1070
1071 #: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1074 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1075
1076 #: ../glib/gkeyfile.c:3483
1077 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1078 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1079
1080 #: ../glib/gkeyfile.c:3505
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1083 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1084
1085 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1086 #, c-format
1087 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1088 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1089
1090 #: ../glib/gkeyfile.c:3661
1091 #, c-format
1092 msgid "Integer value '%s' out of range"
1093 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1094
1095 #: ../glib/gkeyfile.c:3694
1096 #, c-format
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1098 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1099
1100 #: ../glib/gkeyfile.c:3718
1101 #, c-format
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1103 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1104
1105 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1106 #: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
1107 #: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
1108 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
1109 #, c-format
1110 msgid "Too large count value passed to %s"
1111 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1112
1113 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
1114 #: ../gio/goutputstream.c:1085
1115 msgid "Stream is already closed"
1116 msgstr "流已经关闭"
1117
1118 #: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:2003
1119 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
1120 msgid "Operation was cancelled"
1121 msgstr "操作被取消"
1122
1123 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1124 msgid "Unknown type"
1125 msgstr "未知类型"
1126
1127 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1128 #, c-format
1129 msgid "%s filetype"
1130 msgstr "%s 文件类型"
1131
1132 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1133 #, c-format
1134 msgid "%s type"
1135 msgstr "%s 类型"
1136
1137 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
1138 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1139 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1140
1141 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1142 msgid "Unnamed"
1143 msgstr "未命名"
1144
1145 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:709
1146 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1147 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1148
1149 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1003
1150 msgid "Unable to find terminal required for application"
1151 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1152
1153 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1235
1154 #, c-format
1155 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1156 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1157
1158 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1239
1159 #, c-format
1160 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1161 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1162
1163 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1643
1164 #, c-format
1165 msgid "Can't create user desktop file %s"
1166 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1167
1168 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1755
1169 #, c-format
1170 msgid "Custom definition for %s"
1171 msgstr "%s 的自制定定义"
1172
1173 #: ../gio/gdrive.c:381
1174 msgid "drive doesn't implement eject"
1175 msgstr "驱动未实现探出"
1176
1177 #: ../gio/gdrive.c:451
1178 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1179 msgstr "驱动未实现媒体轮询"
1180
1181 #: ../gio/gemblem.c:325
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1184 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1185
1186 #: ../gio/gemblem.c:335
1187 #, c-format
1188 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1189 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1190
1191 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1194 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1195
1196 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1197 #, c-format
1198 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1199 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1200
1201 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1202 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1203 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1204
1205 #: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192
1206 #: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539
1207 #: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766
1208 #: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264
1209 #: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833
1210 #: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1211 msgid "Operation not supported"
1212 msgstr "不支持该操作"
1213
1214 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1215 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1216 #. Translators: This is an error message when trying to
1217 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1218 #. * none exists.
1219 #. Translators: This is an error message when trying to find
1220 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1221 #. * exists.
1222 #: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1082 ../gio/glocalfile.c:1093
1223 #: ../gio/glocalfile.c:1106
1224 msgid "Containing mount does not exist"
1225 msgstr "包含的挂载不存在"
1226
1227 #: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2153
1228 msgid "Can't copy over directory"
1229 msgstr "无法复制目录"
1230
1231 #: ../gio/gfile.c:2025
1232 msgid "Can't copy directory over directory"
1233 msgstr "无法将目录复制到目录"
1234
1235 #: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2162
1236 msgid "Target file exists"
1237 msgstr "目标文件已存在"
1238
1239 #: ../gio/gfile.c:2051
1240 msgid "Can't recursively copy directory"
1241 msgstr "无法递归复制目录"
1242
1243 #: ../gio/gfile.c:2346
1244 msgid "Can't copy special file"
1245 msgstr "无法复制特殊文件"
1246
1247 #: ../gio/gfile.c:2887
1248 msgid "Invalid symlink value given"
1249 msgstr "给出的符号链接值无效"
1250
1251 #: ../gio/gfile.c:2980
1252 msgid "Trash not supported"
1253 msgstr "不支持垃圾箱"
1254
1255 #: ../gio/gfile.c:3029
1256 #, c-format
1257 msgid "File names cannot contain '%c'"
1258 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1259
1260 #: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:370
1261 msgid "volume doesn't implement mount"
1262 msgstr "卷未实现挂载"
1263
1264 #: ../gio/gfile.c:5119
1265 msgid "No application is registered as handling this file"
1266 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1267
1268 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1269 msgid "Enumerator is closed"
1270 msgstr "枚举器已关闭"
1271
1272 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1273 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1274 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1275 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1276
1277 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1278 msgid "File enumerator is already closed"
1279 msgstr "文件枚举器已关闭"
1280
1281 #: ../gio/gfileicon.c:145
1282 msgid "file"
1283 msgstr "文件"
1284
1285 #: ../gio/gfileicon.c:146
1286 msgid "The file containing the icon"
1287 msgstr "包含该图标的文件"
1288
1289 #: ../gio/gfileicon.c:237
1290 #, c-format
1291 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1292 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1293
1294 #: ../gio/gfileicon.c:247
1295 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1296 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1297
1298 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1299 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
1300 msgid "Stream doesn't support query_info"
1301 msgstr "流不支持 query_info"
1302
1303 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
1304 msgid "Seek not supported on stream"
1305 msgstr "流不支持查找"
1306
1307 #: ../gio/gfileinputstream.c:383
1308 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1309 msgstr "输入流不允许截断"
1310
1311 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460
1312 msgid "Truncate not supported on stream"
1313 msgstr "流不支持截断"
1314
1315 #: ../gio/gicon.c:324
1316 #, c-format
1317 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1318 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1319
1320 #: ../gio/gicon.c:344
1321 #, c-format
1322 msgid "No type for class name %s"
1323 msgstr "类名 %s 没有类型"
1324
1325 #: ../gio/gicon.c:354
1326 #, c-format
1327 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1328 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1329
1330 #: ../gio/gicon.c:365
1331 #, c-format
1332 msgid "Type %s is not classed"
1333 msgstr "类型 %s 不是类"
1334
1335 #: ../gio/gicon.c:379
1336 #, c-format
1337 msgid "Malformed version number: %s"
1338 msgstr "不正确的版本号:%s"
1339
1340 #: ../gio/gicon.c:393
1341 #, c-format
1342 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1343 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1344
1345 #: ../gio/gicon.c:469
1346 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1347 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1348
1349 #: ../gio/ginputstream.c:202
1350 msgid "Input stream doesn't implement read"
1351 msgstr "输入流未实现读取"
1352
1353 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1354 #. * operation running against this stream when you try to start
1355 #. * one
1356 #. Translators: This is an error you get if there is
1357 #. * already an operation running against this stream when
1358 #. * you try to start one
1359 #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
1360 msgid "Stream has outstanding operation"
1361 msgstr "流有异常操作"
1362
1363 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1364 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1365 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1366
1367 #: ../gio/glocalfile.c:617 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1368 #, c-format
1369 msgid "Invalid filename %s"
1370 msgstr "无效的文件名名:%s"
1371
1372 #: ../gio/glocalfile.c:990
1373 #, c-format
1374 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1375 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1376
1377 #: ../gio/glocalfile.c:1126
1378 msgid "Can't rename root directory"
1379 msgstr "无法重命名根目录"
1380
1381 #: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:1172
1382 #, c-format
1383 msgid "Error renaming file: %s"
1384 msgstr "重命名文件出错:%s"
1385
1386 #: ../gio/glocalfile.c:1155
1387 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1388 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1389
1390 #: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:2032 ../gio/glocalfile.c:2061
1391 #: ../gio/glocalfile.c:2215 ../gio/glocalfileoutputstream.c:520
1392 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:565 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1393 msgid "Invalid filename"
1394 msgstr "无效的文件名"
1395
1396 #: ../gio/glocalfile.c:1291
1397 #, c-format
1398 msgid "Error opening file: %s"
1399 msgstr "打开文件出错:%s"
1400
1401 #: ../gio/glocalfile.c:1301
1402 msgid "Can't open directory"
1403 msgstr "无法打开目录"
1404
1405 #: ../gio/glocalfile.c:1361
1406 #, c-format
1407 msgid "Error removing file: %s"
1408 msgstr "移除文件出错:%s"
1409
1410 #: ../gio/glocalfile.c:1725
1411 #, c-format
1412 msgid "Error trashing file: %s"
1413 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1414
1415 #: ../gio/glocalfile.c:1748
1416 #, c-format
1417 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1418 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1419
1420 #: ../gio/glocalfile.c:1769
1421 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1422 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1423
1424 #: ../gio/glocalfile.c:1848 ../gio/glocalfile.c:1868
1425 msgid "Unable to find or create trash directory"
1426 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1427
1428 #: ../gio/glocalfile.c:1902
1429 #, c-format
1430 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1431 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1432
1433 #: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:2002 ../gio/glocalfile.c:2009
1434 #, c-format
1435 msgid "Unable to trash file: %s"
1436 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1437
1438 #: ../gio/glocalfile.c:2036
1439 #, c-format
1440 msgid "Error creating directory: %s"
1441 msgstr "创建目录出错:%s"
1442
1443 #: ../gio/glocalfile.c:2065
1444 #, c-format
1445 msgid "Error making symbolic link: %s"
1446 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1447
1448 #: ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2219
1449 #, c-format
1450 msgid "Error moving file: %s"
1451 msgstr "移动文件出错:%s"
1452
1453 #: ../gio/glocalfile.c:2148
1454 msgid "Can't move directory over directory"
1455 msgstr "无法将目录移动到目录"
1456
1457 #: ../gio/glocalfile.c:2175 ../gio/glocalfileoutputstream.c:844
1458 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:858 ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1459 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:889 ../gio/glocalfileoutputstream.c:903
1460 msgid "Backup file creation failed"
1461 msgstr "备份文件创建失败"
1462
1463 #: ../gio/glocalfile.c:2194
1464 #, c-format
1465 msgid "Error removing target file: %s"
1466 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1467
1468 #: ../gio/glocalfile.c:2208
1469 msgid "Move between mounts not supported"
1470 msgstr "不支持在挂载之间移动"
1471
1472 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1473 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1474 msgstr "属性值必须为非空"
1475
1476 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1477 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1478 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1479
1480 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1481 msgid "Invalid extended attribute name"
1482 msgstr "无效的扩展属性名"
1483
1484 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1485 #, c-format
1486 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1487 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1488
1489 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:728
1490 #, c-format
1491 msgid "Error stating file '%s': %s"
1492 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1493
1494 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1536
1495 msgid " (invalid encoding)"
1496 msgstr " (无效的编码)"
1497
1498 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
1499 #, c-format
1500 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1501 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1502
1503 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1749
1504 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1505 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1506
1507 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1767
1508 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1509 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1510
1511 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805
1512 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1513 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1514
1515 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
1516 #, c-format
1517 msgid "Error setting permissions: %s"
1518 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1519
1520 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050
1521 #, c-format
1522 msgid "Error setting owner: %s"
1523 msgstr "设置所有者出错:%s"
1524
1525 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
1526 msgid "symlink must be non-NULL"
1527 msgstr "符号链接必须是非空"
1528
1529 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934
1530 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1945
1531 #, c-format
1532 msgid "Error setting symlink: %s"
1533 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1534
1535 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1924
1536 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1537 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1538
1539 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
1540 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1541 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1542
1543 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
1544 #, c-format
1545 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1546 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1547
1548 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2095
1549 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1550 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1551
1552 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2156
1553 #, c-format
1554 msgid "Setting attribute %s not supported"
1555 msgstr "不支持设置属性 %s"
1556
1557 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:618
1558 #, c-format
1559 msgid "Error reading from file: %s"
1560 msgstr "读取文件出错:%s"
1561
1562 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1563 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:420
1564 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:921
1565 #, c-format
1566 msgid "Error seeking in file: %s"
1567 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1568
1569 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:223
1570 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
1571 #, c-format
1572 msgid "Error closing file: %s"
1573 msgstr "关闭文件出错:%s"
1574
1575 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1576 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1577 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1578
1579 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:173 ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
1580 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639
1581 #, c-format
1582 msgid "Error writing to file: %s"
1583 msgstr "写入文件出错:%s"
1584
1585 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1586 #, c-format
1587 msgid "Error removing old backup link: %s"
1588 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1589
1590 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:264 ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1591 #, c-format
1592 msgid "Error creating backup copy: %s"
1593 msgstr "创建备份拷贝:%s"
1594
1595 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295
1596 #, c-format
1597 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1598 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1599
1600 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:968
1601 #, c-format
1602 msgid "Error truncating file: %s"
1603 msgstr "截断文件出错:%s"
1604
1605 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
1606 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:710 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
1607 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1608 #, c-format
1609 msgid "Error opening file '%s': %s"
1610 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1611
1612 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:741
1613 msgid "Target file is a directory"
1614 msgstr "目标文件是目录"
1615
1616 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:746
1617 msgid "Target file is not a regular file"
1618 msgstr "目标文件不是普通文件"
1619
1620 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
1621 msgid "The file was externally modified"
1622 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1623
1624 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:937
1625 #, c-format
1626 msgid "Error removing old file: %s"
1627 msgstr "移除旧文件出错:%s"
1628
1629 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1630 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1631 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1632
1633 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1634 msgid "Invalid seek request"
1635 msgstr "无效的查找请求"
1636
1637 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1638 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1639 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1640
1641 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1642 msgid "Reached maximum data array limit"
1643 msgstr "达到数据数组上限"
1644
1645 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1646 msgid "Memory output stream not resizable"
1647 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1648
1649 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1650 msgid "Failed to resize memory output stream"
1651 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1652
1653 #. Translators: This is an error
1654 #. * message for mount objects that
1655 #. * don't implement unmount.
1656 #: ../gio/gmount.c:360
1657 msgid "mount doesn't implement unmount"
1658 msgstr "挂载未实现卸载"
1659
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement eject.
1663 #: ../gio/gmount.c:435
1664 msgid "mount doesn't implement eject"
1665 msgstr "挂载未实现弹出"
1666
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement remount.
1670 #: ../gio/gmount.c:517
1671 msgid "mount doesn't implement remount"
1672 msgstr "挂载没有实现重新挂载"
1673
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement content type guessing.
1677 #: ../gio/gmount.c:601
1678 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1679 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1680
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement content type guessing.
1684 #: ../gio/gmount.c:690
1685 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1686 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1687
1688 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
1689 msgid "Output stream doesn't implement write"
1690 msgstr "输出流未实现写入"
1691
1692 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
1693 msgid "Source stream is already closed"
1694 msgstr "来源流已经关闭"
1695
1696 #: ../gio/gthemedicon.c:211
1697 msgid "name"
1698 msgstr "名称"
1699
1700 #: ../gio/gthemedicon.c:212
1701 msgid "The name of the icon"
1702 msgstr "图标的名称"
1703
1704 #: ../gio/gthemedicon.c:223
1705 msgid "names"
1706 msgstr "名称"
1707
1708 #: ../gio/gthemedicon.c:224
1709 msgid "An array containing the icon names"
1710 msgstr "包含图标名称的数组"
1711
1712 #: ../gio/gthemedicon.c:249
1713 msgid "use default fallbacks"
1714 msgstr "使用默认预案"
1715
1716 #: ../gio/gthemedicon.c:250
1717 msgid ""
1718 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1719 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1720 msgstr ""
1721 "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除第一"
1722 "个之外的名字。"
1723
1724 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1725 #, c-format
1726 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1727 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1728
1729 #: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
1730 msgid "File descriptor"
1731 msgstr "文件描述符"
1732
1733 #: ../gio/gunixinputstream.c:162
1734 msgid "The file descriptor to read from"
1735 msgstr "要读取的文件描述符"
1736
1737 #: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
1738 msgid "Close file descriptor"
1739 msgstr "关闭文件描述符"
1740
1741 #: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
1742 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1743 msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
1744
1745 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1746 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1747 #, c-format
1748 msgid "Error reading from unix: %s"
1749 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1750
1751 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1752 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1753 #, c-format
1754 msgid "Error closing unix: %s"
1755 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1756
1757 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1758 msgid "Filesystem root"
1759 msgstr "文件系统根目录"
1760
1761 #: ../gio/gunixoutputstream.c:148
1762 msgid "The file descriptor to write to"
1763 msgstr "要写入的文件描述符"
1764
1765 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1766 #, c-format
1767 msgid "Error writing to unix: %s"
1768 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1769
1770 #: ../gio/gvolume.c:444
1771 msgid "volume doesn't implement eject"
1772 msgstr "卷未实现弹出"
1773
1774 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1775 msgid "Can't find application"
1776 msgstr "无法找到应用程序"
1777
1778 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1779 #, c-format
1780 msgid "Error launching application: %s"
1781 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1782
1783 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1784 msgid "URIs not supported"
1785 msgstr "不支持 URI"
1786
1787 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1788 msgid "association changes not supported on win32"
1789 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1790
1791 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1792 msgid "Association creation not supported on win32"
1793 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1794
1795 #: ../tests/gio-ls.c:27
1796 msgid "do not hide entries"
1797 msgstr "不要隐藏项目"
1798
1799 #: ../tests/gio-ls.c:29
1800 msgid "use a long listing format"
1801 msgstr "使用长列表格式"
1802
1803 #: ../tests/gio-ls.c:37
1804 msgid "[FILE...]"
1805 msgstr "[文件...]"
1806
1807 #~ msgid "%u byte"
1808 #~ msgid_plural "%u bytes"
1809 #~ msgstr[0] "%u 字节"
1810
1811 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1812 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1813
1814 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1815 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1816
1817 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1818 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1819
1820 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1821 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1822
1823 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1824 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1825
1826 #~ msgid "Target file already exists"
1827 #~ msgstr "目标文件已存在"
1828
1829 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1830 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1831
1832 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1833 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"