1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=glib&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 19:23+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 14:56+0800\n"
17 "Last-Translator: Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
94 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
99 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
104 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
105 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
106 #: ../glib/gutf8.c:1413
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
110 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
111 #: ../glib/giochannel.c:2300
113 msgid "Error during conversion: %s"
116 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
117 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
121 #: ../glib/gconvert.c:919
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
126 #: ../glib/gconvert.c:1737
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
131 #: ../glib/gconvert.c:1747
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
136 #: ../glib/gconvert.c:1764
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 #: ../glib/gconvert.c:1776
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
146 #: ../glib/gconvert.c:1792
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
151 #: ../glib/gconvert.c:1887
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
156 #: ../glib/gconvert.c:1897
157 msgid "Invalid hostname"
160 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
165 #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
170 #: ../glib/gfileutils.c:547
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
175 #: ../glib/gfileutils.c:561
177 msgid "File \"%s\" is too large"
180 #: ../glib/gfileutils.c:644
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
185 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
190 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
195 #: ../glib/gfileutils.c:746
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
200 #: ../glib/gfileutils.c:854
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
205 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1328
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
210 #: ../glib/gfileutils.c:910
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
215 #: ../glib/gfileutils.c:935
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
220 #: ../glib/gfileutils.c:954
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
225 #: ../glib/gfileutils.c:979
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
230 #: ../glib/gfileutils.c:997
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
235 #: ../glib/gfileutils.c:1115
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
240 #: ../glib/gfileutils.c:1290
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
245 #: ../glib/gfileutils.c:1303
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
250 #: ../glib/gfileutils.c:1742
255 #: ../glib/gfileutils.c:1747
260 #: ../glib/gfileutils.c:1752
265 #: ../glib/gfileutils.c:1795
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
270 #: ../glib/gfileutils.c:1816
271 msgid "Symbolic links not supported"
274 #: ../glib/giochannel.c:1234
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
279 #: ../glib/giochannel.c:1579
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
283 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
284 #: ../glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
288 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 #: ../glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
296 #: ../glib/gmappedfile.c:116
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
301 #: ../glib/gmappedfile.c:193
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
306 #: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
311 #: ../glib/gmarkup.c:389
313 msgid "Error on line %d: %s"
316 #: ../glib/gmarkup.c:493
318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
319 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
321 #: ../glib/gmarkup.c:503
324 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
325 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
328 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
331 #: ../glib/gmarkup.c:537
333 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
334 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
336 #: ../glib/gmarkup.c:574
338 msgid "Entity name '%s' is not known"
341 #: ../glib/gmarkup.c:585
343 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
344 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
346 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
349 #: ../glib/gmarkup.c:638
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
354 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
356 #: ../glib/gmarkup.c:660
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
361 #: ../glib/gmarkup.c:675
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
363 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
365 #: ../glib/gmarkup.c:685
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
374 #: ../glib/gmarkup.c:771
375 msgid "Unfinished entity reference"
378 #: ../glib/gmarkup.c:777
379 msgid "Unfinished character reference"
382 #: ../glib/gmarkup.c:1063
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
386 #: ../glib/gmarkup.c:1091
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
388 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
390 #: ../glib/gmarkup.c:1130
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
393 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
395 #: ../glib/gmarkup.c:1168
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
399 #: ../glib/gmarkup.c:1208
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
406 #: ../glib/gmarkup.c:1276
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
413 #: ../glib/gmarkup.c:1365
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
419 #: ../glib/gmarkup.c:1407
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
426 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
429 #: ../glib/gmarkup.c:1493
432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
436 #: ../glib/gmarkup.c:1635
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
443 #: ../glib/gmarkup.c:1675
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
450 #: ../glib/gmarkup.c:1686
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
455 #: ../glib/gmarkup.c:1695
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
460 #: ../glib/gmarkup.c:1858
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 #: ../glib/gmarkup.c:1872
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
468 #: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
475 #: ../glib/gmarkup.c:1888
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
482 #: ../glib/gmarkup.c:1894
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 #: ../glib/gmarkup.c:1900
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 #: ../glib/gmarkup.c:1905
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
494 #: ../glib/gmarkup.c:1911
496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
497 "name; no attribute value"
498 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
500 #: ../glib/gmarkup.c:1918
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 #: ../glib/gmarkup.c:1934
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
509 #: ../glib/gmarkup.c:1940
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
513 #: ../glib/gregex.c:131
514 msgid "corrupted object"
517 #: ../glib/gregex.c:133
518 msgid "internal error or corrupted object"
521 #: ../glib/gregex.c:135
522 msgid "out of memory"
525 #: ../glib/gregex.c:140
526 msgid "backtracking limit reached"
529 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
533 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2010
534 msgid "internal error"
537 #: ../glib/gregex.c:162
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
539 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
541 #: ../glib/gregex.c:171
542 msgid "recursion limit reached"
545 #: ../glib/gregex.c:173
546 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
547 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
549 #: ../glib/gregex.c:175
550 msgid "invalid combination of newline flags"
553 #: ../glib/gregex.c:179
554 msgid "unknown error"
557 #: ../glib/gregex.c:199
558 msgid "\\ at end of pattern"
561 #: ../glib/gregex.c:202
562 msgid "\\c at end of pattern"
565 #: ../glib/gregex.c:205
566 msgid "unrecognized character follows \\"
567 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
569 #: ../glib/gregex.c:212
570 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
571 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
573 #: ../glib/gregex.c:215
574 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
575 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
577 #: ../glib/gregex.c:218
578 msgid "number too big in {} quantifier"
581 #: ../glib/gregex.c:221
582 msgid "missing terminating ] for character class"
585 #: ../glib/gregex.c:224
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
589 #: ../glib/gregex.c:227
590 msgid "range out of order in character class"
593 #: ../glib/gregex.c:230
594 msgid "nothing to repeat"
597 #: ../glib/gregex.c:233
598 msgid "unrecognized character after (?"
599 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
601 #: ../glib/gregex.c:237
602 msgid "unrecognized character after (?<"
603 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
605 #: ../glib/gregex.c:241
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
609 #: ../glib/gregex.c:244
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
613 #: ../glib/gregex.c:247
614 msgid "missing terminating )"
617 #: ../glib/gregex.c:251
618 msgid ") without opening ("
621 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
622 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
624 #: ../glib/gregex.c:258
625 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
626 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
628 #: ../glib/gregex.c:261
629 msgid "reference to non-existent subpattern"
632 #: ../glib/gregex.c:264
633 msgid "missing ) after comment"
636 #: ../glib/gregex.c:267
637 msgid "regular expression too large"
640 #: ../glib/gregex.c:270
641 msgid "failed to get memory"
644 #: ../glib/gregex.c:273
645 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
646 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
648 #: ../glib/gregex.c:276
649 msgid "malformed number or name after (?("
650 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
652 #: ../glib/gregex.c:279
653 msgid "conditional group contains more than two branches"
654 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
656 #: ../glib/gregex.c:282
657 msgid "assertion expected after (?("
660 #: ../glib/gregex.c:285
661 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgstr "未知的 POSIX 类名"
664 #: ../glib/gregex.c:288
665 msgid "POSIX collating elements are not supported"
666 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
668 #: ../glib/gregex.c:291
669 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
670 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
672 #: ../glib/gregex.c:294
673 msgid "invalid condition (?(0)"
676 #: ../glib/gregex.c:297
677 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
678 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
680 #: ../glib/gregex.c:300
681 msgid "recursive call could loop indefinitely"
682 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
684 #: ../glib/gregex.c:303
685 msgid "missing terminator in subpattern name"
688 #: ../glib/gregex.c:306
689 msgid "two named subpatterns have the same name"
690 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
692 #: ../glib/gregex.c:309
693 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
694 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
696 #: ../glib/gregex.c:312
697 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
698 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
700 #: ../glib/gregex.c:315
701 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
702 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
704 #: ../glib/gregex.c:318
705 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
706 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
708 #: ../glib/gregex.c:321
709 msgid "octal value is greater than \\377"
710 msgstr "八进制值大于 \\377"
712 #: ../glib/gregex.c:324
713 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
714 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
716 #: ../glib/gregex.c:327
717 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
718 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
720 #: ../glib/gregex.c:330
721 msgid "inconsistent NEWLINE options"
722 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
724 #: ../glib/gregex.c:333
726 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
727 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
729 #: ../glib/gregex.c:338
730 msgid "unexpected repeat"
733 #: ../glib/gregex.c:342
734 msgid "code overflow"
737 #: ../glib/gregex.c:346
738 msgid "overran compiling workspace"
741 #: ../glib/gregex.c:350
742 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
743 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
745 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605
747 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
748 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
750 #: ../glib/gregex.c:1098
751 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
752 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
754 #: ../glib/gregex.c:1107
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
756 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
758 #: ../glib/gregex.c:1161
760 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
761 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
763 #: ../glib/gregex.c:1197
765 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
766 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
768 #: ../glib/gregex.c:2033
769 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
770 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
772 #: ../glib/gregex.c:2049
773 msgid "hexadecimal digit expected"
776 #: ../glib/gregex.c:2089
777 msgid "missing '<' in symbolic reference"
780 #: ../glib/gregex.c:2098
781 msgid "unfinished symbolic reference"
784 #: ../glib/gregex.c:2105
785 msgid "zero-length symbolic reference"
788 #: ../glib/gregex.c:2116
789 msgid "digit expected"
792 #: ../glib/gregex.c:2134
793 msgid "illegal symbolic reference"
796 #: ../glib/gregex.c:2196
797 msgid "stray final '\\'"
800 #: ../glib/gregex.c:2200
801 msgid "unknown escape sequence"
804 #: ../glib/gregex.c:2210
806 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
807 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
809 #: ../glib/gshell.c:70
810 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
811 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
813 #: ../glib/gshell.c:160
814 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
815 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
817 #: ../glib/gshell.c:538
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
822 #: ../glib/gshell.c:545
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
825 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
827 #: ../glib/gshell.c:557
828 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
829 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
831 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
832 msgid "Failed to read data from child process"
835 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
837 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
838 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
840 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
842 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
843 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
845 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
847 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
848 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
850 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
852 msgid "Failed to execute child process (%s)"
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
857 msgid "Invalid program name: %s"
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
869 msgid "Invalid string in environment: %s"
870 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
872 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
874 msgid "Invalid working directory: %s"
877 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
879 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
880 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
882 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
886 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
888 #: ../glib/gspawn.c:188
890 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
891 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
893 #: ../glib/gspawn.c:325
895 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
896 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
898 #: ../glib/gspawn.c:408
900 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
901 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
903 #: ../glib/gspawn.c:1197
905 msgid "Failed to fork (%s)"
908 #: ../glib/gspawn.c:1347
910 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
911 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
913 #: ../glib/gspawn.c:1357
915 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
916 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
918 #: ../glib/gspawn.c:1366
920 msgid "Failed to fork child process (%s)"
921 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
923 #: ../glib/gspawn.c:1374
925 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
926 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
928 #: ../glib/gspawn.c:1396
930 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
931 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
933 #: ../glib/gutf8.c:1038
934 msgid "Character out of range for UTF-8"
935 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
937 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
938 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
939 msgid "Invalid sequence in conversion input"
942 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
943 msgid "Character out of range for UTF-16"
944 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
946 #: ../glib/goption.c:615
950 #: ../glib/goption.c:615
954 #: ../glib/goption.c:719
955 msgid "Help Options:"
958 #: ../glib/goption.c:720
959 msgid "Show help options"
962 #: ../glib/goption.c:726
963 msgid "Show all help options"
966 #: ../glib/goption.c:788
967 msgid "Application Options:"
970 #: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
972 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
973 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
975 #: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
977 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
978 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
980 #: ../glib/goption.c:885
982 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
983 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
985 #: ../glib/goption.c:893
987 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
988 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
990 #: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
992 msgid "Error parsing option %s"
995 #: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
997 msgid "Missing argument for %s"
1000 #: ../glib/goption.c:1773
1002 msgid "Unknown option %s"
1005 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1006 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1007 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1009 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1010 msgid "Not a regular file"
1013 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1014 msgid "File is empty"
1017 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1020 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1021 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1023 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1025 msgid "Invalid group name: %s"
1028 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1029 msgid "Key file does not start with a group"
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1034 msgid "Invalid key name: %s"
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1039 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1040 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
1043 #: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
1046 msgid "Key file does not have group '%s'"
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:1286
1051 msgid "Key file does not have key '%s'"
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
1056 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1057 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1059 #: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
1061 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1062 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
1067 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1069 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1071 #: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
1073 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1074 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1076 #: ../glib/gkeyfile.c:3483
1077 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1078 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1080 #: ../glib/gkeyfile.c:3505
1082 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1083 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1085 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1087 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1088 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1090 #: ../glib/gkeyfile.c:3661
1092 msgid "Integer value '%s' out of range"
1093 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1095 #: ../glib/gkeyfile.c:3694
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1098 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1100 #: ../glib/gkeyfile.c:3718
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1103 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1105 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1106 #: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
1107 #: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
1108 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
1110 msgid "Too large count value passed to %s"
1111 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1113 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
1114 #: ../gio/goutputstream.c:1085
1115 msgid "Stream is already closed"
1118 #: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:2003
1119 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
1120 msgid "Operation was cancelled"
1123 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1124 msgid "Unknown type"
1127 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1132 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1137 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
1138 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1139 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1141 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1145 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:709
1146 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1147 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1149 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1003
1150 msgid "Unable to find terminal required for application"
1151 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1153 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1235
1155 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1156 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1158 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1239
1160 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1161 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1163 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1643
1165 msgid "Can't create user desktop file %s"
1166 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1168 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1755
1170 msgid "Custom definition for %s"
1173 #: ../gio/gdrive.c:381
1174 msgid "drive doesn't implement eject"
1177 #: ../gio/gdrive.c:451
1178 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1181 #: ../gio/gemblem.c:325
1183 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1184 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1186 #: ../gio/gemblem.c:335
1188 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1189 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1191 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1193 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1194 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1196 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1198 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1199 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1201 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1202 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1203 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1205 #: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192
1206 #: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539
1207 #: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766
1208 #: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264
1209 #: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833
1210 #: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1211 msgid "Operation not supported"
1214 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1215 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1216 #. Translators: This is an error message when trying to
1217 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1219 #. Translators: This is an error message when trying to find
1220 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1222 #: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1082 ../gio/glocalfile.c:1093
1223 #: ../gio/glocalfile.c:1106
1224 msgid "Containing mount does not exist"
1227 #: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2153
1228 msgid "Can't copy over directory"
1231 #: ../gio/gfile.c:2025
1232 msgid "Can't copy directory over directory"
1235 #: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2162
1236 msgid "Target file exists"
1239 #: ../gio/gfile.c:2051
1240 msgid "Can't recursively copy directory"
1243 #: ../gio/gfile.c:2346
1244 msgid "Can't copy special file"
1247 #: ../gio/gfile.c:2887
1248 msgid "Invalid symlink value given"
1251 #: ../gio/gfile.c:2980
1252 msgid "Trash not supported"
1255 #: ../gio/gfile.c:3029
1257 msgid "File names cannot contain '%c'"
1258 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1260 #: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:370
1261 msgid "volume doesn't implement mount"
1264 #: ../gio/gfile.c:5119
1265 msgid "No application is registered as handling this file"
1266 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1268 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1269 msgid "Enumerator is closed"
1272 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1273 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1274 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1277 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1278 msgid "File enumerator is already closed"
1281 #: ../gio/gfileicon.c:145
1285 #: ../gio/gfileicon.c:146
1286 msgid "The file containing the icon"
1289 #: ../gio/gfileicon.c:237
1291 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1292 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1294 #: ../gio/gfileicon.c:247
1295 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1296 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1298 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1299 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
1300 msgid "Stream doesn't support query_info"
1301 msgstr "流不支持 query_info"
1303 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
1304 msgid "Seek not supported on stream"
1307 #: ../gio/gfileinputstream.c:383
1308 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1311 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460
1312 msgid "Truncate not supported on stream"
1315 #: ../gio/gicon.c:324
1317 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1318 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1320 #: ../gio/gicon.c:344
1322 msgid "No type for class name %s"
1325 #: ../gio/gicon.c:354
1327 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1328 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1330 #: ../gio/gicon.c:365
1332 msgid "Type %s is not classed"
1335 #: ../gio/gicon.c:379
1337 msgid "Malformed version number: %s"
1340 #: ../gio/gicon.c:393
1342 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1343 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1345 #: ../gio/gicon.c:469
1346 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1347 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1349 #: ../gio/ginputstream.c:202
1350 msgid "Input stream doesn't implement read"
1353 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1354 #. * operation running against this stream when you try to start
1356 #. Translators: This is an error you get if there is
1357 #. * already an operation running against this stream when
1358 #. * you try to start one
1359 #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
1360 msgid "Stream has outstanding operation"
1363 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1364 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1365 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1367 #: ../gio/glocalfile.c:617 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1369 msgid "Invalid filename %s"
1372 #: ../gio/glocalfile.c:990
1374 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1375 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1377 #: ../gio/glocalfile.c:1126
1378 msgid "Can't rename root directory"
1381 #: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:1172
1383 msgid "Error renaming file: %s"
1386 #: ../gio/glocalfile.c:1155
1387 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1388 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1390 #: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:2032 ../gio/glocalfile.c:2061
1391 #: ../gio/glocalfile.c:2215 ../gio/glocalfileoutputstream.c:520
1392 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:565 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1393 msgid "Invalid filename"
1396 #: ../gio/glocalfile.c:1291
1398 msgid "Error opening file: %s"
1401 #: ../gio/glocalfile.c:1301
1402 msgid "Can't open directory"
1405 #: ../gio/glocalfile.c:1361
1407 msgid "Error removing file: %s"
1410 #: ../gio/glocalfile.c:1725
1412 msgid "Error trashing file: %s"
1413 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1415 #: ../gio/glocalfile.c:1748
1417 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1418 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1420 #: ../gio/glocalfile.c:1769
1421 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1422 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1424 #: ../gio/glocalfile.c:1848 ../gio/glocalfile.c:1868
1425 msgid "Unable to find or create trash directory"
1426 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1428 #: ../gio/glocalfile.c:1902
1430 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1431 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1433 #: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:2002 ../gio/glocalfile.c:2009
1435 msgid "Unable to trash file: %s"
1436 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1438 #: ../gio/glocalfile.c:2036
1440 msgid "Error creating directory: %s"
1443 #: ../gio/glocalfile.c:2065
1445 msgid "Error making symbolic link: %s"
1446 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1448 #: ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2219
1450 msgid "Error moving file: %s"
1453 #: ../gio/glocalfile.c:2148
1454 msgid "Can't move directory over directory"
1457 #: ../gio/glocalfile.c:2175 ../gio/glocalfileoutputstream.c:844
1458 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:858 ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1459 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:889 ../gio/glocalfileoutputstream.c:903
1460 msgid "Backup file creation failed"
1463 #: ../gio/glocalfile.c:2194
1465 msgid "Error removing target file: %s"
1466 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1468 #: ../gio/glocalfile.c:2208
1469 msgid "Move between mounts not supported"
1472 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1473 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1476 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1477 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1478 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1480 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1481 msgid "Invalid extended attribute name"
1484 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1486 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1487 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1489 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:728
1491 msgid "Error stating file '%s': %s"
1492 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1494 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1536
1495 msgid " (invalid encoding)"
1498 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
1500 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1501 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1503 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1749
1504 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1505 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1507 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1767
1508 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1509 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1511 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805
1512 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1513 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1515 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
1517 msgid "Error setting permissions: %s"
1518 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1520 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050
1522 msgid "Error setting owner: %s"
1525 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
1526 msgid "symlink must be non-NULL"
1529 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934
1530 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1945
1532 msgid "Error setting symlink: %s"
1533 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1535 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1924
1536 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1537 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1539 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
1540 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1541 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1543 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
1545 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1546 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1548 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2095
1549 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1550 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1552 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2156
1554 msgid "Setting attribute %s not supported"
1557 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:618
1559 msgid "Error reading from file: %s"
1562 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1563 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:420
1564 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:921
1566 msgid "Error seeking in file: %s"
1567 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1569 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:223
1570 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
1572 msgid "Error closing file: %s"
1575 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1576 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1577 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1579 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:173 ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
1580 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639
1582 msgid "Error writing to file: %s"
1585 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1587 msgid "Error removing old backup link: %s"
1588 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1590 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:264 ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1592 msgid "Error creating backup copy: %s"
1595 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295
1597 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1598 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1600 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:968
1602 msgid "Error truncating file: %s"
1605 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
1606 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:710 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
1607 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1609 msgid "Error opening file '%s': %s"
1610 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1612 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:741
1613 msgid "Target file is a directory"
1616 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:746
1617 msgid "Target file is not a regular file"
1620 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
1621 msgid "The file was externally modified"
1622 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1624 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:937
1626 msgid "Error removing old file: %s"
1629 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1630 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1631 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1633 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1634 msgid "Invalid seek request"
1637 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1638 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1639 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1641 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1642 msgid "Reached maximum data array limit"
1645 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1646 msgid "Memory output stream not resizable"
1647 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1649 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1650 msgid "Failed to resize memory output stream"
1651 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1653 #. Translators: This is an error
1654 #. * message for mount objects that
1655 #. * don't implement unmount.
1656 #: ../gio/gmount.c:360
1657 msgid "mount doesn't implement unmount"
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement eject.
1663 #: ../gio/gmount.c:435
1664 msgid "mount doesn't implement eject"
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement remount.
1670 #: ../gio/gmount.c:517
1671 msgid "mount doesn't implement remount"
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement content type guessing.
1677 #: ../gio/gmount.c:601
1678 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1679 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement content type guessing.
1684 #: ../gio/gmount.c:690
1685 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1686 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1688 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
1689 msgid "Output stream doesn't implement write"
1692 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
1693 msgid "Source stream is already closed"
1696 #: ../gio/gthemedicon.c:211
1700 #: ../gio/gthemedicon.c:212
1701 msgid "The name of the icon"
1704 #: ../gio/gthemedicon.c:223
1708 #: ../gio/gthemedicon.c:224
1709 msgid "An array containing the icon names"
1712 #: ../gio/gthemedicon.c:249
1713 msgid "use default fallbacks"
1716 #: ../gio/gthemedicon.c:250
1718 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1719 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1721 "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除第一"
1724 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1726 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1727 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1729 #: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
1730 msgid "File descriptor"
1733 #: ../gio/gunixinputstream.c:162
1734 msgid "The file descriptor to read from"
1737 #: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
1738 msgid "Close file descriptor"
1741 #: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
1742 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1743 msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
1745 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1746 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1748 msgid "Error reading from unix: %s"
1749 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1751 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1752 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1754 msgid "Error closing unix: %s"
1755 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1757 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1758 msgid "Filesystem root"
1761 #: ../gio/gunixoutputstream.c:148
1762 msgid "The file descriptor to write to"
1765 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1767 msgid "Error writing to unix: %s"
1768 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1770 #: ../gio/gvolume.c:444
1771 msgid "volume doesn't implement eject"
1774 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1775 msgid "Can't find application"
1778 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1780 msgid "Error launching application: %s"
1781 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1783 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1784 msgid "URIs not supported"
1787 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1788 msgid "association changes not supported on win32"
1789 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1791 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1792 msgid "Association creation not supported on win32"
1793 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1795 #: ../tests/gio-ls.c:27
1796 msgid "do not hide entries"
1799 #: ../tests/gio-ls.c:29
1800 msgid "use a long listing format"
1803 #: ../tests/gio-ls.c:37
1808 #~ msgid_plural "%u bytes"
1809 #~ msgstr[0] "%u 字节"
1811 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1812 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1814 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1815 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1817 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1818 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1820 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1821 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1823 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1824 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1826 #~ msgid "Target file already exists"
1829 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1830 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1832 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1833 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"