1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:20+0800\n"
14 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
22 #: glib/gbookmarkfile.c:931
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
28 #: glib/gbookmarkfile.c:942
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2228
111 msgid "Error during conversion: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
124 #: glib/gconvert.c:1734
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
129 #: glib/gconvert.c:1744
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
134 #: glib/gconvert.c:1761
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 #: glib/gconvert.c:1773
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
144 #: glib/gconvert.c:1789
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
149 #: glib/gconvert.c:1884
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
154 #: glib/gconvert.c:1894
155 msgid "Invalid hostname"
158 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
163 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
168 #: glib/gfileutils.c:572
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
173 #: glib/gfileutils.c:654
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
178 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
183 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
188 #: glib/gfileutils.c:756
190 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
191 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
193 #: glib/gfileutils.c:890
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
198 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
200 msgid "Failed to create file '%s': %s"
201 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
203 #: glib/gfileutils.c:946
205 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
206 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
208 #: glib/gfileutils.c:971
210 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
211 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
213 #: glib/gfileutils.c:990
215 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
216 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
218 #: glib/gfileutils.c:1108
220 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
221 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
223 #: glib/gfileutils.c:1352
225 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
226 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
228 #: glib/gfileutils.c:1365
230 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
231 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
233 #: glib/gfileutils.c:1834
238 #: glib/gfileutils.c:1839
243 #: glib/gfileutils.c:1844
248 #: glib/gfileutils.c:1887
250 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
251 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
253 #: glib/gfileutils.c:1908
254 msgid "Symbolic links not supported"
257 #: glib/giochannel.c:1162
259 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
260 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
262 #: glib/giochannel.c:1507
263 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
264 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
266 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
267 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
268 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
270 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 #: glib/giochannel.c:1698
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
278 #: glib/gmappedfile.c:116
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
283 #: glib/gmappedfile.c:193
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
288 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
290 msgid "Error on line %d char %d: "
291 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
293 #: glib/gmarkup.c:344
295 msgid "Error on line %d: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:448
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
301 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
303 #: glib/gmarkup.c:458
306 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
307 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
313 #: glib/gmarkup.c:492
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
318 #: glib/gmarkup.c:529
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
323 #: glib/gmarkup.c:540
325 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
326 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
328 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
331 #: glib/gmarkup.c:593
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
338 #: glib/gmarkup.c:618
340 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
341 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
343 #: glib/gmarkup.c:633
344 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
345 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
347 #: glib/gmarkup.c:643
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
356 #: glib/gmarkup.c:729
357 msgid "Unfinished entity reference"
360 #: glib/gmarkup.c:735
361 msgid "Unfinished character reference"
364 #: glib/gmarkup.c:978
365 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
366 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
368 #: glib/gmarkup.c:1006
369 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
370 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
372 #: glib/gmarkup.c:1042
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
375 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
377 #: glib/gmarkup.c:1080
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
381 #: glib/gmarkup.c:1120
384 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
386 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
388 #: glib/gmarkup.c:1184
391 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
393 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
395 #: glib/gmarkup.c:1273
398 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
401 #: glib/gmarkup.c:1315
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
408 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
411 #: glib/gmarkup.c:1401
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
418 #: glib/gmarkup.c:1543
421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
422 "begin an element name"
423 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
425 #: glib/gmarkup.c:1583
428 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
429 "allowed character is '>'"
430 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
432 #: glib/gmarkup.c:1594
434 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
435 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
437 #: glib/gmarkup.c:1603
439 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
440 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
442 #: glib/gmarkup.c:1763
443 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 #: glib/gmarkup.c:1777
447 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
448 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
450 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
453 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
455 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
457 #: glib/gmarkup.c:1793
460 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
462 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
464 #: glib/gmarkup.c:1799
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
468 #: glib/gmarkup.c:1805
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
472 #: glib/gmarkup.c:1810
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
474 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
476 #: glib/gmarkup.c:1816
478 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
479 "name; no attribute value"
480 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
482 #: glib/gmarkup.c:1823
483 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
486 #: glib/gmarkup.c:1839
488 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
489 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
491 #: glib/gmarkup.c:1845
492 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
493 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
496 msgid "corrupted object"
500 msgid "internal error or corrupted object"
504 msgid "out of memory"
508 msgid "backtracking limit reached"
511 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
512 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
513 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
515 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
516 msgid "internal error"
520 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
521 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
524 msgid "recursion limit reached"
528 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
529 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
532 msgid "invalid combination of newline flags"
536 msgid "unknown error"
540 msgid "\\ at end of pattern"
544 msgid "\\c at end of pattern"
548 msgid "unrecognized character follows \\"
549 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
552 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
553 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
556 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
557 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
560 msgid "number too big in {} quantifier"
564 msgid "missing terminating ] for character class"
568 msgid "invalid escape sequence in character class"
569 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
572 msgid "range out of order in character class"
576 msgid "nothing to repeat"
580 msgid "unrecognized character after (?"
581 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
584 msgid "unrecognized character after (?<"
585 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
588 msgid "unrecognized character after (?P"
589 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
592 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
593 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
596 msgid "missing terminating )"
600 msgid ") without opening ("
603 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
604 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
607 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
608 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
611 msgid "reference to non-existent subpattern"
615 msgid "missing ) after comment"
619 msgid "regular expression too large"
623 msgid "failed to get memory"
627 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
628 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
631 msgid "malformed number or name after (?("
632 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
635 msgid "conditional group contains more than two branches"
636 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
639 msgid "assertion expected after (?("
643 msgid "unknown POSIX class name"
644 msgstr "未知的 POSIX 类名"
647 msgid "POSIX collating elements are not supported"
648 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
651 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
652 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
655 msgid "invalid condition (?(0)"
659 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
660 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
663 msgid "recursive call could loop indefinitely"
664 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
667 msgid "missing terminator in subpattern name"
671 msgid "two named subpatterns have the same name"
672 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
675 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
676 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
679 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
680 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
683 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
684 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
687 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
688 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
691 msgid "octal value is greater than \\377"
692 msgstr "八进制值大于 \\377"
695 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
696 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
699 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
700 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
703 msgid "inconsistent NEWLINE options"
704 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
708 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
709 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
712 msgid "unexpected repeat"
716 msgid "code overflow"
720 msgid "overran compiling workspace"
724 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
725 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
727 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
729 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
730 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
732 #: glib/gregex.c:1098
733 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
734 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
736 #: glib/gregex.c:1107
737 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
738 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
740 #: glib/gregex.c:1161
742 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
743 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
745 #: glib/gregex.c:1197
747 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
748 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
750 #: glib/gregex.c:2021
751 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
752 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
754 #: glib/gregex.c:2037
755 msgid "hexadecimal digit expected"
758 #: glib/gregex.c:2077
759 msgid "missing '<' in symbolic reference"
762 #: glib/gregex.c:2086
763 msgid "unfinished symbolic reference"
766 #: glib/gregex.c:2093
767 msgid "zero-length symbolic reference"
770 #: glib/gregex.c:2104
771 msgid "digit expected"
774 #: glib/gregex.c:2122
775 msgid "illegal symbolic reference"
778 #: glib/gregex.c:2184
779 msgid "stray final '\\'"
782 #: glib/gregex.c:2188
783 msgid "unknown escape sequence"
786 #: glib/gregex.c:2198
788 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
789 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
793 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
794 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
798 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
799 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
803 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
804 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
808 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
809 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
812 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
813 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
815 #: glib/gspawn-win32.c:279
816 msgid "Failed to read data from child process"
819 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
821 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
822 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
824 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
826 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
827 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
829 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
831 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
832 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
834 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
836 msgid "Failed to execute child process (%s)"
839 #: glib/gspawn-win32.c:440
841 msgid "Invalid program name: %s"
844 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
846 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
847 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
849 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
851 msgid "Invalid string in environment: %s"
852 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
854 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
856 msgid "Invalid working directory: %s"
859 #: glib/gspawn-win32.c:787
861 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
862 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
864 #: glib/gspawn-win32.c:1002
866 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
868 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
872 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
873 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
877 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
878 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
882 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
883 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
885 #: glib/gspawn.c:1196
887 msgid "Failed to fork (%s)"
890 #: glib/gspawn.c:1346
892 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
893 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
895 #: glib/gspawn.c:1356
897 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
898 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
900 #: glib/gspawn.c:1365
902 msgid "Failed to fork child process (%s)"
903 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
905 #: glib/gspawn.c:1373
907 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
908 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
910 #: glib/gspawn.c:1395
912 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
913 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
916 msgid "Character out of range for UTF-8"
917 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
919 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
920 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
921 msgid "Invalid sequence in conversion input"
924 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
925 msgid "Character out of range for UTF-16"
926 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
928 #: glib/goption.c:615
932 #: glib/goption.c:615
936 #: glib/goption.c:719
937 msgid "Help Options:"
940 #: glib/goption.c:720
941 msgid "Show help options"
944 #: glib/goption.c:726
945 msgid "Show all help options"
948 #: glib/goption.c:788
949 msgid "Application Options:"
952 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
954 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
955 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
957 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
959 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
960 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
962 #: glib/goption.c:884
964 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
965 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
967 #: glib/goption.c:892
969 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
970 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
972 #: glib/goption.c:1229
974 msgid "Error parsing option %s"
977 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
979 msgid "Missing argument for %s"
982 #: glib/goption.c:1766
984 msgid "Unknown option %s"
987 #: glib/gkeyfile.c:358
988 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
989 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
991 #: glib/gkeyfile.c:393
992 msgid "Not a regular file"
995 #: glib/gkeyfile.c:401
996 msgid "File is empty"
999 #: glib/gkeyfile.c:761
1002 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1003 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1005 #: glib/gkeyfile.c:821
1007 msgid "Invalid group name: %s"
1010 #: glib/gkeyfile.c:843
1011 msgid "Key file does not start with a group"
1014 #: glib/gkeyfile.c:869
1016 msgid "Invalid key name: %s"
1019 #: glib/gkeyfile.c:896
1021 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1022 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1024 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1025 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1026 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1028 msgid "Key file does not have group '%s'"
1031 #: glib/gkeyfile.c:1284
1033 msgid "Key file does not have key '%s'"
1036 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1038 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1039 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1041 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1043 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1044 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1046 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1049 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1051 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1053 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1055 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1056 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1058 #: glib/gkeyfile.c:3474
1059 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1060 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1062 #: glib/gkeyfile.c:3496
1064 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1065 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1067 #: glib/gkeyfile.c:3638
1069 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1070 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1072 #: glib/gkeyfile.c:3652
1074 msgid "Integer value '%s' out of range"
1075 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1077 #: glib/gkeyfile.c:3685
1079 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1080 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1082 #: glib/gkeyfile.c:3709
1084 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1085 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1087 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1088 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1089 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1091 msgid "Too large count value passed to %s"
1092 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1094 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1095 #: gio/goutputstream.c:1078
1096 msgid "Stream is already closed"
1099 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1100 msgid "Operation was cancelled"
1103 #: gio/gcontenttype.c:176
1104 msgid "Unknown type"
1107 #: gio/gcontenttype.c:177
1112 #: gio/gcontenttype.c:667
1117 #: gio/gdatainputstream.c:310
1118 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1119 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1121 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1125 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1126 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1127 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1129 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1130 msgid "Unable to find terminal required for application"
1131 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1133 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1135 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1136 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1138 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1140 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1141 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1145 msgid "Can't create user desktop file %s"
1146 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1150 msgid "Custom definition for %s"
1154 msgid "drive doesn't implement eject"
1158 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1161 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1162 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1163 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1164 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1165 msgid "Operation not supported"
1168 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1169 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1170 #. Translators: This is an error message when trying to
1171 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1173 #. Translators: This is an error message when trying to find
1174 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1176 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1177 #: gio/glocalfile.c:1088
1178 msgid "Containing mount does not exist"
1181 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1182 msgid "Can't copy over directory"
1186 msgid "Can't copy directory over directory"
1189 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1190 msgid "Target file exists"
1194 msgid "Can't recursively copy directory"
1198 msgid "Invalid symlink value given"
1202 msgid "Trash not supported"
1207 msgid "File names cannot contain '%c'"
1208 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1210 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1211 msgid "volume doesn't implement mount"
1215 msgid "No application is registered as handling this file"
1216 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1218 #: gio/gfileenumerator.c:205
1219 msgid "Enumerator is closed"
1222 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1223 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1224 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1227 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1228 msgid "File enumerator is already closed"
1231 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1232 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1233 msgid "Stream doesn't support query_info"
1234 msgstr "流不支持 query_info"
1236 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1237 msgid "Seek not supported on stream"
1240 #: gio/gfileinputstream.c:383
1241 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1244 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1245 msgid "Truncate not supported on stream"
1248 #: gio/ginputstream.c:196
1249 msgid "Input stream doesn't implement read"
1252 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1253 #. * operation running against this stream when you try to start
1255 #. Translators: This is an error you get if there is
1256 #. * already an operation running against this stream when
1257 #. * you try to start one
1258 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1259 msgid "Stream has outstanding operation"
1262 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1263 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1264 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1266 #: gio/glocalfile.c:601
1268 msgid "Invalid filename %s"
1271 #: gio/glocalfile.c:972
1273 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1274 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1276 #: gio/glocalfile.c:1108
1277 msgid "Can't rename root directory"
1280 #: gio/glocalfile.c:1126
1281 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1282 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1284 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1285 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1286 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1287 msgid "Invalid filename"
1290 #: gio/glocalfile.c:1143
1292 msgid "Error renaming file: %s"
1295 #: gio/glocalfile.c:1262
1297 msgid "Error opening file: %s"
1300 #: gio/glocalfile.c:1272
1301 msgid "Can't open directory"
1304 #: gio/glocalfile.c:1332
1306 msgid "Error removing file: %s"
1309 #: gio/glocalfile.c:1696
1311 msgid "Error trashing file: %s"
1312 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1314 #: gio/glocalfile.c:1719
1316 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1317 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1319 #: gio/glocalfile.c:1740
1320 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1321 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1323 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1324 msgid "Unable to find or create trash directory"
1325 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1327 #: gio/glocalfile.c:1873
1329 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1330 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1332 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1334 msgid "Unable to trash file: %s"
1335 msgstr "创建垃圾文件失败:%s"
1337 #: gio/glocalfile.c:2007
1339 msgid "Error creating directory: %s"
1340 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1342 #: gio/glocalfile.c:2036
1344 msgid "Error making symbolic link: %s"
1345 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1347 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1349 msgid "Error moving file: %s"
1352 #: gio/glocalfile.c:2119
1353 msgid "Can't move directory over directory"
1356 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1357 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1358 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1359 msgid "Backup file creation failed"
1362 #: gio/glocalfile.c:2165
1364 msgid "Error removing target file: %s"
1365 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1367 #: gio/glocalfile.c:2179
1368 msgid "Move between mounts not supported"
1371 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1372 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1375 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1376 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1377 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1379 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1380 msgid "Invalid extended attribute name"
1383 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1385 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1386 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1388 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1390 msgid "Error stating file '%s': %s"
1391 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1393 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1394 msgid " (invalid encoding)"
1397 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1399 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1400 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1402 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1403 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1404 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1406 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1407 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1408 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1410 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1411 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1412 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1414 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1416 msgid "Error setting permissions: %s"
1417 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1419 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1421 msgid "Error setting owner: %s"
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1425 msgid "symlink must be non-NULL"
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1431 msgid "Error setting symlink: %s"
1432 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1435 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1436 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1440 msgid "Setting attribute %s not supported"
1443 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1445 msgid "Error reading from file: %s"
1448 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1449 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1452 msgid "Error seeking in file: %s"
1453 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1455 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1457 msgid "Error closing file: %s"
1460 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1461 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1462 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1466 msgid "Error writing to file: %s"
1469 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1471 msgid "Error removing old backup link: %s"
1472 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1474 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1476 msgid "Error creating backup copy: %s"
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1481 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1482 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1486 msgid "Error truncating file: %s"
1489 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1490 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1492 msgid "Error opening file '%s': %s"
1493 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1495 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1496 msgid "Target file is a directory"
1499 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1500 msgid "Target file is not a regular file"
1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1504 msgid "The file was externally modified"
1505 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1507 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1508 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1509 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1511 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1512 msgid "Invalid seek request"
1515 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1516 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1517 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1519 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1520 msgid "Reached maximum data array limit"
1523 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1524 msgid "Memory output stream not resizable"
1525 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1527 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1528 msgid "Failed to resize memory output stream"
1529 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1531 #. Translators: This is an error
1532 #. * message for mount objects that
1533 #. * don't implement unmount.
1535 msgid "mount doesn't implement unmount"
1538 #. Translators: This is an error
1539 #. * message for mount objects that
1540 #. * don't implement eject.
1542 msgid "mount doesn't implement eject"
1545 #. Translators: This is an error
1546 #. * message for mount objects that
1547 #. * don't implement remount.
1549 msgid "mount doesn't implement remount"
1552 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1553 msgid "Output stream doesn't implement write"
1556 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1557 msgid "Source stream is already closed"
1560 #: gio/gthemedicon.c:206
1564 #: gio/gthemedicon.c:207
1565 msgid "The name of the icon"
1568 #: gio/gthemedicon.c:218
1572 #: gio/gthemedicon.c:219
1573 msgid "An array containing the icon names"
1576 #: gio/gthemedicon.c:244
1577 msgid "use default fallbacks"
1580 #: gio/gthemedicon.c:245
1582 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1583 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1585 "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除第一"
1588 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1589 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1591 msgid "Error reading from unix: %s"
1592 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1594 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1595 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1597 msgid "Error closing unix: %s"
1598 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1600 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1601 msgid "Filesystem root"
1604 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1606 msgid "Error writing to unix: %s"
1607 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1609 #: gio/gvolume.c:425
1610 msgid "volume doesn't implement eject"
1613 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1614 msgid "Can't find application"
1617 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1619 msgid "Error launching application: %s"
1620 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1622 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1623 msgid "URIs not supported"
1626 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1627 msgid "association changes not supported on win32"
1628 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1630 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1631 msgid "Association creation not supported on win32"
1632 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1634 #: tests/gio-ls.c:27
1635 msgid "do not hide entries"
1638 #: tests/gio-ls.c:29
1639 msgid "use a long listing format"
1642 #: tests/gio-ls.c:37
1647 #~ msgid_plural "%u bytes"
1648 #~ msgstr[0] "%u 字节"
1650 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1651 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1653 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1654 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1656 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1657 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1659 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1660 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1662 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1663 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1665 #~ msgid "Target file already exists"
1668 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1669 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1671 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1672 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"