2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:20+0800\n"
14 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
22 #: glib/gbookmarkfile.c:931
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
28 #: glib/gbookmarkfile.c:942
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
104 #: glib/gutf8.c:1405
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2228
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "转换过程中出错:%s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 #: glib/gutf8.c:1401
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
123
124 #: glib/gconvert.c:1734
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
128
129 #: glib/gconvert.c:1744
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
133
134 #: glib/gconvert.c:1761
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI“%s”无效"
138
139 #: glib/gconvert.c:1773
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
143
144 #: glib/gconvert.c:1789
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
148
149 #: glib/gconvert.c:1884
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
153
154 #: glib/gconvert.c:1894
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "无效的主机名"
157
158 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
167
168 #: glib/gfileutils.c:572
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:654
174 #, c-format
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
179 #, c-format
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
184 #, c-format
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:756
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
191 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:890
194 #, c-format
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
199 #, c-format
200 msgid "Failed to create file '%s': %s"
201 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:946
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
206 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:971
209 #, c-format
210 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
211 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:990
214 #, c-format
215 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
216 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:1108
219 #, c-format
220 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
221 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1352
224 #, c-format
225 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
226 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1365
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
231 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1834
234 #, c-format
235 msgid "%.1f KB"
236 msgstr "%.1f KB"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1839
239 #, c-format
240 msgid "%.1f MB"
241 msgstr "%.1f MB"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1844
244 #, c-format
245 msgid "%.1f GB"
246 msgstr "%.1f GB"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1887
249 #, c-format
250 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
251 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1908
254 msgid "Symbolic links not supported"
255 msgstr "不支持符号链接"
256
257 #: glib/giochannel.c:1162
258 #, c-format
259 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
260 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
261
262 #: glib/giochannel.c:1507
263 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
264 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
265
266 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
267 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
268 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
269
270 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "通道终止于未尽字符"
273
274 #: glib/giochannel.c:1698
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
277
278 #: glib/gmappedfile.c:116
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
282
283 #: glib/gmappedfile.c:193
284 #, c-format
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d char %d: "
291 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
292
293 #: glib/gmarkup.c:344
294 #, c-format
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "第%d行出错:%s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:448
299 msgid ""
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
301 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302
303 #: glib/gmarkup.c:458
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
307 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "it as &amp;"
309 msgstr ""
310 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
311 "的开头,把它变为 &amp;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:492
314 #, c-format
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
317
318 #: glib/gmarkup.c:529
319 #, c-format
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
321 msgstr "未知的实体名“%s”"
322
323 #: glib/gmarkup.c:540
324 msgid ""
325 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
326 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
327 msgstr ""
328 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
329 "&amp;"
330
331 #: glib/gmarkup.c:593
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
337
338 #: glib/gmarkup.c:618
339 #, c-format
340 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
341 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
342
343 #: glib/gmarkup.c:633
344 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
345 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
346
347 #: glib/gmarkup.c:643
348 msgid ""
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "as &amp;"
352 msgstr ""
353 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
354 "为 &amp;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:729
357 msgid "Unfinished entity reference"
358 msgstr "未完成的实体引用"
359
360 #: glib/gmarkup.c:735
361 msgid "Unfinished character reference"
362 msgstr "未完成的字符引用"
363
364 #: glib/gmarkup.c:978
365 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
366 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1006
369 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
370 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1042
373 #, c-format
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
375 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1080
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1120
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 "element name"
386 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1184
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
392 "'%s'"
393 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1273
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1315
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
407 msgstr ""
408 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
409 "您在属性名中使用了无效字符"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1401
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1543
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
422 "begin an element name"
423 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1583
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
429 "allowed character is '>'"
430 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1594
433 #, c-format
434 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
435 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1603
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
440 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1763
443 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
444 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1777
447 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
448 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
454 "element opened"
455 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1793
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
461 "the tag <%s/>"
462 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1799
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
466 msgstr "文档在元素名中意外结束"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1805
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
470 msgstr "文档在属性名中意外结束"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1810
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
474 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1816
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
479 "name; no attribute value"
480 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1823
483 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
484 msgstr "文档在属性值中意外结束"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1839
487 #, c-format
488 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
489 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1845
492 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
493 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
494
495 #: glib/gregex.c:131
496 msgid "corrupted object"
497 msgstr "无效对象"
498
499 #: glib/gregex.c:133
500 msgid "internal error or corrupted object"
501 msgstr "内部错误或者无效对象"
502
503 #: glib/gregex.c:135
504 msgid "out of memory"
505 msgstr "内存不足"
506
507 #: glib/gregex.c:140
508 msgid "backtracking limit reached"
509 msgstr "达到回溯上限"
510
511 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
512 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
513 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
514
515 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
516 msgid "internal error"
517 msgstr "内部错误"
518
519 #: glib/gregex.c:162
520 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
521 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
522
523 #: glib/gregex.c:171
524 msgid "recursion limit reached"
525 msgstr "达到递归上限"
526
527 #: glib/gregex.c:173
528 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
529 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
530
531 #: glib/gregex.c:175
532 msgid "invalid combination of newline flags"
533 msgstr "无效的新行标志组合."
534
535 #: glib/gregex.c:179
536 msgid "unknown error"
537 msgstr "未知错误"
538
539 #: glib/gregex.c:199
540 msgid "\\ at end of pattern"
541 msgstr "表达式末尾的 \\"
542
543 #: glib/gregex.c:202
544 msgid "\\c at end of pattern"
545 msgstr "表达式末尾的 \\c"
546
547 #: glib/gregex.c:205
548 msgid "unrecognized character follows \\"
549 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
550
551 #: glib/gregex.c:212
552 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
553 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
554
555 #: glib/gregex.c:215
556 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
557 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
558
559 #: glib/gregex.c:218
560 msgid "number too big in {} quantifier"
561 msgstr "{} 里的数字太大了"
562
563 #: glib/gregex.c:221
564 msgid "missing terminating ] for character class"
565 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
566
567 #: glib/gregex.c:224
568 msgid "invalid escape sequence in character class"
569 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
570
571 #: glib/gregex.c:227
572 msgid "range out of order in character class"
573 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
574
575 #: glib/gregex.c:230
576 msgid "nothing to repeat"
577 msgstr "没有可以重复的内容"
578
579 #: glib/gregex.c:233
580 msgid "unrecognized character after (?"
581 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
582
583 #: glib/gregex.c:237
584 msgid "unrecognized character after (?<"
585 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
586
587 #: glib/gregex.c:241
588 msgid "unrecognized character after (?P"
589 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
590
591 #: glib/gregex.c:244
592 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
593 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
594
595 #: glib/gregex.c:247
596 msgid "missing terminating )"
597 msgstr "缺少结束的 )"
598
599 #: glib/gregex.c:251
600 msgid ") without opening ("
601 msgstr ") 没有开始的 ("
602
603 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
604 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
605 #.
606 #: glib/gregex.c:258
607 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
608 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
609
610 #: glib/gregex.c:261
611 msgid "reference to non-existent subpattern"
612 msgstr "引用了不存在的字表达式"
613
614 #: glib/gregex.c:264
615 msgid "missing ) after comment"
616 msgstr "注释后缺少 )"
617
618 #: glib/gregex.c:267
619 msgid "regular expression too large"
620 msgstr "正则表达式太长了"
621
622 #: glib/gregex.c:270
623 msgid "failed to get memory"
624 msgstr "获取内存失败"
625
626 #: glib/gregex.c:273
627 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
628 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
629
630 #: glib/gregex.c:276
631 msgid "malformed number or name after (?("
632 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
633
634 #: glib/gregex.c:279
635 msgid "conditional group contains more than two branches"
636 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
637
638 #: glib/gregex.c:282
639 msgid "assertion expected after (?("
640 msgstr "(?( 后应该有断言"
641
642 #: glib/gregex.c:285
643 msgid "unknown POSIX class name"
644 msgstr "未知的 POSIX 类名"
645
646 #: glib/gregex.c:288
647 msgid "POSIX collating elements are not supported"
648 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
649
650 #: glib/gregex.c:291
651 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
652 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
653
654 #: glib/gregex.c:294
655 msgid "invalid condition (?(0)"
656 msgstr "无效的条件 (?(0)"
657
658 #: glib/gregex.c:297
659 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
660 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
661
662 #: glib/gregex.c:300
663 msgid "recursive call could loop indefinitely"
664 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
665
666 #: glib/gregex.c:303
667 msgid "missing terminator in subpattern name"
668 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
669
670 #: glib/gregex.c:306
671 msgid "two named subpatterns have the same name"
672 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
673
674 #: glib/gregex.c:309
675 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
676 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
677
678 #: glib/gregex.c:312
679 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
680 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
681
682 #: glib/gregex.c:315
683 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
684 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
685
686 #: glib/gregex.c:318
687 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
688 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
689
690 #: glib/gregex.c:321
691 msgid "octal value is greater than \\377"
692 msgstr "八进制值大于 \\377"
693
694 #: glib/gregex.c:324
695 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
696 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
697
698 #: glib/gregex.c:327
699 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
700 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
701
702 #: glib/gregex.c:330
703 msgid "inconsistent NEWLINE options"
704 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
705
706 #: glib/gregex.c:333
707 msgid ""
708 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
709 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
710
711 #: glib/gregex.c:338
712 msgid "unexpected repeat"
713 msgstr "非预期的重复"
714
715 #: glib/gregex.c:342
716 msgid "code overflow"
717 msgstr "代码溢出"
718
719 #: glib/gregex.c:346
720 msgid "overran compiling workspace"
721 msgstr "编译工作区超出正常范围"
722
723 #: glib/gregex.c:350
724 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
725 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
726
727 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
728 #, c-format
729 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
730 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
731
732 #: glib/gregex.c:1098
733 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
734 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
735
736 #: glib/gregex.c:1107
737 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
738 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
739
740 #: glib/gregex.c:1161
741 #, c-format
742 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
743 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
744
745 #: glib/gregex.c:1197
746 #, c-format
747 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
748 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
749
750 #: glib/gregex.c:2021
751 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
752 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
753
754 #: glib/gregex.c:2037
755 msgid "hexadecimal digit expected"
756 msgstr "期望十六进制数"
757
758 #: glib/gregex.c:2077
759 msgid "missing '<' in symbolic reference"
760 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
761
762 #: glib/gregex.c:2086
763 msgid "unfinished symbolic reference"
764 msgstr "未完成的符号引用"
765
766 #: glib/gregex.c:2093
767 msgid "zero-length symbolic reference"
768 msgstr "零长符号引用"
769
770 #: glib/gregex.c:2104
771 msgid "digit expected"
772 msgstr "期望数字"
773
774 #: glib/gregex.c:2122
775 msgid "illegal symbolic reference"
776 msgstr "非法的符号引用"
777
778 #: glib/gregex.c:2184
779 msgid "stray final '\\'"
780 msgstr "丢失了最后的“\\”"
781
782 #: glib/gregex.c:2188
783 msgid "unknown escape sequence"
784 msgstr "未知的转义序列"
785
786 #: glib/gregex.c:2198
787 #, c-format
788 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
789 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
790
791 #: glib/gshell.c:70
792 #, c-format
793 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
794 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
795
796 #: glib/gshell.c:160
797 #, c-format
798 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
799 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
800
801 #: glib/gshell.c:538
802 #, c-format
803 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
804 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
805
806 #: glib/gshell.c:545
807 #, c-format
808 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
809 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
810
811 #: glib/gshell.c:557
812 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
813 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
814
815 #: glib/gspawn-win32.c:279
816 msgid "Failed to read data from child process"
817 msgstr "从子进程中读取数据失败"
818
819 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
820 #, c-format
821 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
822 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
823
824 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
825 #, c-format
826 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
827 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
828
829 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
830 #, c-format
831 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
832 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
833
834 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
835 #, c-format
836 msgid "Failed to execute child process (%s)"
837 msgstr "执行子进程失败(%s)"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:440
840 #, c-format
841 msgid "Invalid program name: %s"
842 msgstr "无效的程序名:%s"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
845 #, c-format
846 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
847 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
850 #, c-format
851 msgid "Invalid string in environment: %s"
852 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
855 #, c-format
856 msgid "Invalid working directory: %s"
857 msgstr "无效的工作目录:%s"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:787
860 #, c-format
861 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
862 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:1002
865 msgid ""
866 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
867 "process"
868 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
869
870 #: glib/gspawn.c:188
871 #, c-format
872 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
873 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
874
875 #: glib/gspawn.c:325
876 #, c-format
877 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
878 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
879
880 #: glib/gspawn.c:408
881 #, c-format
882 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
883 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
884
885 #: glib/gspawn.c:1196
886 #, c-format
887 msgid "Failed to fork (%s)"
888 msgstr "fork 失败(%s)"
889
890 #: glib/gspawn.c:1346
891 #, c-format
892 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
893 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
894
895 #: glib/gspawn.c:1356
896 #, c-format
897 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
898 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
899
900 #: glib/gspawn.c:1365
901 #, c-format
902 msgid "Failed to fork child process (%s)"
903 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
904
905 #: glib/gspawn.c:1373
906 #, c-format
907 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
908 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
909
910 #: glib/gspawn.c:1395
911 #, c-format
912 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
913 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
914
915 #: glib/gutf8.c:1030
916 msgid "Character out of range for UTF-8"
917 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
918
919 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
920 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
921 msgid "Invalid sequence in conversion input"
922 msgstr "转换输入中出现无效序列"
923
924 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
925 msgid "Character out of range for UTF-16"
926 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
927
928 #: glib/goption.c:615
929 msgid "Usage:"
930 msgstr "用法:"
931
932 #: glib/goption.c:615
933 msgid "[OPTION...]"
934 msgstr "[选项...]"
935
936 #: glib/goption.c:719
937 msgid "Help Options:"
938 msgstr "帮助选项:"
939
940 #: glib/goption.c:720
941 msgid "Show help options"
942 msgstr "显示帮助选项"
943
944 #: glib/goption.c:726
945 msgid "Show all help options"
946 msgstr "显示全部帮助选项"
947
948 #: glib/goption.c:788
949 msgid "Application Options:"
950 msgstr "应用程序选项:"
951
952 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
953 #, c-format
954 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
955 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
956
957 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
958 #, c-format
959 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
960 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
961
962 #: glib/goption.c:884
963 #, c-format
964 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
965 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
966
967 #: glib/goption.c:892
968 #, c-format
969 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
970 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
971
972 #: glib/goption.c:1229
973 #, c-format
974 msgid "Error parsing option %s"
975 msgstr "分析选项出错:%s"
976
977 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
978 #, c-format
979 msgid "Missing argument for %s"
980 msgstr "缺少 %s 的参数"
981
982 #: glib/goption.c:1766
983 #, c-format
984 msgid "Unknown option %s"
985 msgstr "未知选项 %s"
986
987 #: glib/gkeyfile.c:358
988 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
989 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
990
991 #: glib/gkeyfile.c:393
992 msgid "Not a regular file"
993 msgstr "不是普通文件"
994
995 #: glib/gkeyfile.c:401
996 msgid "File is empty"
997 msgstr "文件为空"
998
999 #: glib/gkeyfile.c:761
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1003 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1004
1005 #: glib/gkeyfile.c:821
1006 #, c-format
1007 msgid "Invalid group name: %s"
1008 msgstr "无效的组名:%s"
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:843
1011 msgid "Key file does not start with a group"
1012 msgstr "键文件不以组开始"
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:869
1015 #, c-format
1016 msgid "Invalid key name: %s"
1017 msgstr "无效的键名:%s"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:896
1020 #, c-format
1021 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1022 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1025 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1026 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1027 #, c-format
1028 msgid "Key file does not have group '%s'"
1029 msgstr "键文件没有组“%s”"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:1284
1032 #, c-format
1033 msgid "Key file does not have key '%s'"
1034 msgstr "键文件没有键“%s”"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1037 #, c-format
1038 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1039 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1042 #, c-format
1043 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1044 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1050 "interpreted."
1051 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1056 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:3474
1059 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1060 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:3496
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1065 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:3638
1068 #, c-format
1069 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1070 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:3652
1073 #, c-format
1074 msgid "Integer value '%s' out of range"
1075 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:3685
1078 #, c-format
1079 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1080 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:3709
1083 #, c-format
1084 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1085 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1086
1087 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1088 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1089 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1090 #, c-format
1091 msgid "Too large count value passed to %s"
1092 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1093
1094 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1095 #: gio/goutputstream.c:1078
1096 msgid "Stream is already closed"
1097 msgstr "流已经关闭"
1098
1099 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1100 msgid "Operation was cancelled"
1101 msgstr "操作被取消"
1102
1103 #: gio/gcontenttype.c:176
1104 msgid "Unknown type"
1105 msgstr "未知类型"
1106
1107 #: gio/gcontenttype.c:177
1108 #, c-format
1109 msgid "%s filetype"
1110 msgstr "%s 文件类型"
1111
1112 #: gio/gcontenttype.c:667
1113 #, c-format
1114 msgid "%s type"
1115 msgstr "%s 类型"
1116
1117 #: gio/gdatainputstream.c:310
1118 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1119 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1120
1121 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1122 msgid "Unnamed"
1123 msgstr "未命名"
1124
1125 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1126 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1127 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1128
1129 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1130 msgid "Unable to find terminal required for application"
1131 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1132
1133 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1136 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1137
1138 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1139 #, c-format
1140 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1141 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1142
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1144 #, c-format
1145 msgid "Can't create user desktop file %s"
1146 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1149 #, c-format
1150 msgid "Custom definition for %s"
1151 msgstr "%s 的自制定定义"
1152
1153 #: gio/gdrive.c:374
1154 msgid "drive doesn't implement eject"
1155 msgstr "驱动未实现探出"
1156
1157 #: gio/gdrive.c:441
1158 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1159 msgstr "驱动未实现媒体轮询"
1160
1161 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1162 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1163 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1164 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1165 msgid "Operation not supported"
1166 msgstr "不支持该操作"
1167
1168 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1169 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1170 #. Translators: This is an error message when trying to
1171 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1172 #. * none exists.
1173 #. Translators: This is an error message when trying to find
1174 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1175 #. * exists.
1176 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1177 #: gio/glocalfile.c:1088
1178 msgid "Containing mount does not exist"
1179 msgstr "包含的挂载不存在"
1180
1181 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1182 msgid "Can't copy over directory"
1183 msgstr "无法复制目录"
1184
1185 #: gio/gfile.c:1999
1186 msgid "Can't copy directory over directory"
1187 msgstr "无法将目录复制到目录"
1188
1189 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1190 msgid "Target file exists"
1191 msgstr "目标文件已存在"
1192
1193 #: gio/gfile.c:2025
1194 msgid "Can't recursively copy directory"
1195 msgstr "无法递归复制目录"
1196
1197 #: gio/gfile.c:2826
1198 msgid "Invalid symlink value given"
1199 msgstr "给出的符号链接值无效"
1200
1201 #: gio/gfile.c:2919
1202 msgid "Trash not supported"
1203 msgstr "不支持垃圾箱"
1204
1205 #: gio/gfile.c:2966
1206 #, c-format
1207 msgid "File names cannot contain '%c'"
1208 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1209
1210 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1211 msgid "volume doesn't implement mount"
1212 msgstr "卷未实现挂载"
1213
1214 #: gio/gfile.c:5040
1215 msgid "No application is registered as handling this file"
1216 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1217
1218 #: gio/gfileenumerator.c:205
1219 msgid "Enumerator is closed"
1220 msgstr "枚举器已关闭"
1221
1222 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1223 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1224 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1225 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1226
1227 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1228 msgid "File enumerator is already closed"
1229 msgstr "文件枚举器已关闭"
1230
1231 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1232 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1233 msgid "Stream doesn't support query_info"
1234 msgstr "流不支持 query_info"
1235
1236 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1237 msgid "Seek not supported on stream"
1238 msgstr "流不支持查找"
1239
1240 #: gio/gfileinputstream.c:383
1241 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1242 msgstr "输入流不允许截断"
1243
1244 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1245 msgid "Truncate not supported on stream"
1246 msgstr "流不支持截断"
1247
1248 #: gio/ginputstream.c:196
1249 msgid "Input stream doesn't implement read"
1250 msgstr "输入流未实现读取"
1251
1252 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1253 #. * operation running against this stream when you try to start
1254 #. * one
1255 #. Translators: This is an error you get if there is
1256 #. * already an operation running against this stream when
1257 #. * you try to start one
1258 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1259 msgid "Stream has outstanding operation"
1260 msgstr "流有异常操作"
1261
1262 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1263 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1264 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1265
1266 #: gio/glocalfile.c:601
1267 #, c-format
1268 msgid "Invalid filename %s"
1269 msgstr "无效的文件名名:%s"
1270
1271 #: gio/glocalfile.c:972
1272 #, c-format
1273 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1274 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1275
1276 #: gio/glocalfile.c:1108
1277 msgid "Can't rename root directory"
1278 msgstr "无法重命名根目录"
1279
1280 #: gio/glocalfile.c:1126
1281 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1282 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1283
1284 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1285 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1286 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1287 msgid "Invalid filename"
1288 msgstr "无效的文件名"
1289
1290 #: gio/glocalfile.c:1143
1291 #, c-format
1292 msgid "Error renaming file: %s"
1293 msgstr "重命名文件出错:%s"
1294
1295 #: gio/glocalfile.c:1262
1296 #, c-format
1297 msgid "Error opening file: %s"
1298 msgstr "打开文件出错:%s"
1299
1300 #: gio/glocalfile.c:1272
1301 msgid "Can't open directory"
1302 msgstr "无法打开目录"
1303
1304 #: gio/glocalfile.c:1332
1305 #, c-format
1306 msgid "Error removing file: %s"
1307 msgstr "移除文件出错:%s"
1308
1309 #: gio/glocalfile.c:1696
1310 #, c-format
1311 msgid "Error trashing file: %s"
1312 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1313
1314 #: gio/glocalfile.c:1719
1315 #, c-format
1316 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1317 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1318
1319 #: gio/glocalfile.c:1740
1320 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1321 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1322
1323 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1324 msgid "Unable to find or create trash directory"
1325 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1326
1327 #: gio/glocalfile.c:1873
1328 #, c-format
1329 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1330 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1331
1332 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1333 #, c-format
1334 msgid "Unable to trash file: %s"
1335 msgstr "创建垃圾文件失败:%s"
1336
1337 #: gio/glocalfile.c:2007
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Error creating directory: %s"
1340 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:2036
1343 #, c-format
1344 msgid "Error making symbolic link: %s"
1345 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1348 #, c-format
1349 msgid "Error moving file: %s"
1350 msgstr "移动文件出错:%s"
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:2119
1353 msgid "Can't move directory over directory"
1354 msgstr "无法将目录移动到目录"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1357 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1358 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1359 msgid "Backup file creation failed"
1360 msgstr "备份文件创建失败"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:2165
1363 #, c-format
1364 msgid "Error removing target file: %s"
1365 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:2179
1368 msgid "Move between mounts not supported"
1369 msgstr "不支持在挂载之间移动"
1370
1371 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1372 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1373 msgstr "属性值必须为非空"
1374
1375 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1376 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1377 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1378
1379 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1380 msgid "Invalid extended attribute name"
1381 msgstr "无效的扩展属性名"
1382
1383 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1384 #, c-format
1385 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1386 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1387
1388 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1389 #, c-format
1390 msgid "Error stating file '%s': %s"
1391 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1392
1393 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1394 msgid " (invalid encoding)"
1395 msgstr " (无效的编码)"
1396
1397 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1398 #, c-format
1399 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1400 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1401
1402 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1403 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1404 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1405
1406 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1407 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1408 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1409
1410 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1411 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1412 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1413
1414 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1415 #, c-format
1416 msgid "Error setting permissions: %s"
1417 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1418
1419 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1420 #, c-format
1421 msgid "Error setting owner: %s"
1422 msgstr "设置所有者出错:%s"
1423
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1425 msgid "symlink must be non-NULL"
1426 msgstr "符号链接必须是非空"
1427
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1430 #, c-format
1431 msgid "Error setting symlink: %s"
1432 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1433
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1435 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1436 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1437
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1439 #, c-format
1440 msgid "Setting attribute %s not supported"
1441 msgstr "不支持设置属性 %s"
1442
1443 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1444 #, c-format
1445 msgid "Error reading from file: %s"
1446 msgstr "读取文件出错:%s"
1447
1448 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1449 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1451 #, c-format
1452 msgid "Error seeking in file: %s"
1453 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1454
1455 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1456 #, c-format
1457 msgid "Error closing file: %s"
1458 msgstr "关闭文件出错:%s"
1459
1460 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1461 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1462 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1463
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1465 #, c-format
1466 msgid "Error writing to file: %s"
1467 msgstr "写入文件出错:%s"
1468
1469 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1470 #, c-format
1471 msgid "Error removing old backup link: %s"
1472 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1473
1474 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1475 #, c-format
1476 msgid "Error creating backup copy: %s"
1477 msgstr "创建备份拷贝:%s"
1478
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1480 #, c-format
1481 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1482 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1483
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1485 #, c-format
1486 msgid "Error truncating file: %s"
1487 msgstr "截断文件出错:%s"
1488
1489 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1490 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1491 #, c-format
1492 msgid "Error opening file '%s': %s"
1493 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1494
1495 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1496 msgid "Target file is a directory"
1497 msgstr "目标文件是目录"
1498
1499 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1500 msgid "Target file is not a regular file"
1501 msgstr "目标文件不是普通文件"
1502
1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1504 msgid "The file was externally modified"
1505 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1506
1507 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1508 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1509 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1510
1511 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1512 msgid "Invalid seek request"
1513 msgstr "无效的查找请求"
1514
1515 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1516 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1517 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1518
1519 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1520 msgid "Reached maximum data array limit"
1521 msgstr "达到数据数组上限"
1522
1523 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1524 msgid "Memory output stream not resizable"
1525 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1526
1527 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1528 msgid "Failed to resize memory output stream"
1529 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1530
1531 #. Translators: This is an error
1532 #. * message for mount objects that
1533 #. * don't implement unmount.
1534 #: gio/gmount.c:346
1535 msgid "mount doesn't implement unmount"
1536 msgstr "挂载未实现卸载"
1537
1538 #. Translators: This is an error
1539 #. * message for mount objects that
1540 #. * don't implement eject.
1541 #: gio/gmount.c:421
1542 msgid "mount doesn't implement eject"
1543 msgstr "挂载未实现弹出"
1544
1545 #. Translators: This is an error
1546 #. * message for mount objects that
1547 #. * don't implement remount.
1548 #: gio/gmount.c:503
1549 msgid "mount doesn't implement remount"
1550 msgstr "挂载没有实现重新挂载"
1551
1552 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1553 msgid "Output stream doesn't implement write"
1554 msgstr "输出流未实现写入"
1555
1556 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1557 msgid "Source stream is already closed"
1558 msgstr "来源流已经关闭"
1559
1560 #: gio/gthemedicon.c:206
1561 msgid "name"
1562 msgstr "名称"
1563
1564 #: gio/gthemedicon.c:207
1565 msgid "The name of the icon"
1566 msgstr "图标的名称"
1567
1568 #: gio/gthemedicon.c:218
1569 msgid "names"
1570 msgstr "名称"
1571
1572 #: gio/gthemedicon.c:219
1573 msgid "An array containing the icon names"
1574 msgstr "包含图标名称的数组"
1575
1576 #: gio/gthemedicon.c:244
1577 msgid "use default fallbacks"
1578 msgstr "使用默认预案"
1579
1580 #: gio/gthemedicon.c:245
1581 msgid ""
1582 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1583 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1584 msgstr ""
1585 "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除第一"
1586 "个之外的名字。"
1587
1588 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1589 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1590 #, c-format
1591 msgid "Error reading from unix: %s"
1592 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1593
1594 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1595 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1596 #, c-format
1597 msgid "Error closing unix: %s"
1598 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1599
1600 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1601 msgid "Filesystem root"
1602 msgstr "文件系统根目录"
1603
1604 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1605 #, c-format
1606 msgid "Error writing to unix: %s"
1607 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1608
1609 #: gio/gvolume.c:425
1610 msgid "volume doesn't implement eject"
1611 msgstr "卷未实现弹出"
1612
1613 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1614 msgid "Can't find application"
1615 msgstr "无法找到应用程序"
1616
1617 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1618 #, c-format
1619 msgid "Error launching application: %s"
1620 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1621
1622 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1623 msgid "URIs not supported"
1624 msgstr "不支持 URI"
1625
1626 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1627 msgid "association changes not supported on win32"
1628 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1629
1630 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1631 msgid "Association creation not supported on win32"
1632 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1633
1634 #: tests/gio-ls.c:27
1635 msgid "do not hide entries"
1636 msgstr "不要隐藏项目"
1637
1638 #: tests/gio-ls.c:29
1639 msgid "use a long listing format"
1640 msgstr "使用长列表格式"
1641
1642 #: tests/gio-ls.c:37
1643 msgid "[FILE...]"
1644 msgstr "[文件...]"
1645
1646 #~ msgid "%u byte"
1647 #~ msgid_plural "%u bytes"
1648 #~ msgstr[0] "%u 字节"
1649
1650 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1651 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1652
1653 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1654 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1655
1656 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1657 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1658
1659 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1660 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1661
1662 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1663 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1664
1665 #~ msgid "Target file already exists"
1666 #~ msgstr "目标文件已存在"
1667
1668 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1669 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1670
1671 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1672 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"