1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
14 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
18 "Project-Id-Version: glib master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 10:21+0000\n"
23 "Last-Translator: liwei <lw124124@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
96 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
101 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
107 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
108 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
110 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
113 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
114 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
115 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
116 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
117 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
118 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
120 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
121 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
123 msgid "Error during conversion: %s"
126 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
127 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
128 msgid "Partial character sequence at end of input"
129 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
131 #: ../glib/gconvert.c:1059
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
136 #: ../glib/gconvert.c:1886
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
141 #: ../glib/gconvert.c:1896
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
146 #: ../glib/gconvert.c:1913
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
151 #: ../glib/gconvert.c:1925
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
156 #: ../glib/gconvert.c:1941
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
161 #: ../glib/gconvert.c:2036
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
166 #: ../glib/gconvert.c:2046
167 msgid "Invalid hostname"
170 #. Translators: 'before midday' indicator
171 #: ../glib/gdatetime.c:202
176 #. Translators: 'after midday' indicator
177 #: ../glib/gdatetime.c:204
182 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
183 #: ../glib/gdatetime.c:207
185 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
186 msgstr "%Y年%m月%d日 %A %H时%M分%S秒"
188 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
189 #: ../glib/gdatetime.c:210
194 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
195 #: ../glib/gdatetime.c:213
200 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
201 #: ../glib/gdatetime.c:216
204 msgstr "%p %I时%M分%S秒"
206 #: ../glib/gdatetime.c:229
207 msgctxt "full month name"
211 #: ../glib/gdatetime.c:231
212 msgctxt "full month name"
216 #: ../glib/gdatetime.c:233
217 msgctxt "full month name"
221 #: ../glib/gdatetime.c:235
222 msgctxt "full month name"
226 #: ../glib/gdatetime.c:237
227 msgctxt "full month name"
231 #: ../glib/gdatetime.c:239
232 msgctxt "full month name"
236 #: ../glib/gdatetime.c:241
237 msgctxt "full month name"
241 #: ../glib/gdatetime.c:243
242 msgctxt "full month name"
246 #: ../glib/gdatetime.c:245
247 msgctxt "full month name"
251 #: ../glib/gdatetime.c:247
252 msgctxt "full month name"
256 #: ../glib/gdatetime.c:249
257 msgctxt "full month name"
261 #: ../glib/gdatetime.c:251
262 msgctxt "full month name"
266 #: ../glib/gdatetime.c:266
267 msgctxt "abbreviated month name"
271 #: ../glib/gdatetime.c:268
272 msgctxt "abbreviated month name"
276 #: ../glib/gdatetime.c:270
277 msgctxt "abbreviated month name"
281 #: ../glib/gdatetime.c:272
282 msgctxt "abbreviated month name"
286 #: ../glib/gdatetime.c:274
287 msgctxt "abbreviated month name"
291 #: ../glib/gdatetime.c:276
292 msgctxt "abbreviated month name"
296 #: ../glib/gdatetime.c:278
297 msgctxt "abbreviated month name"
301 #: ../glib/gdatetime.c:280
302 msgctxt "abbreviated month name"
306 #: ../glib/gdatetime.c:282
307 msgctxt "abbreviated month name"
311 #: ../glib/gdatetime.c:284
312 msgctxt "abbreviated month name"
316 #: ../glib/gdatetime.c:286
317 msgctxt "abbreviated month name"
321 #: ../glib/gdatetime.c:288
322 msgctxt "abbreviated month name"
326 #: ../glib/gdatetime.c:303
327 msgctxt "full weekday name"
331 #: ../glib/gdatetime.c:305
332 msgctxt "full weekday name"
336 #: ../glib/gdatetime.c:307
337 msgctxt "full weekday name"
341 #: ../glib/gdatetime.c:309
342 msgctxt "full weekday name"
346 #: ../glib/gdatetime.c:311
347 msgctxt "full weekday name"
351 #: ../glib/gdatetime.c:313
352 msgctxt "full weekday name"
356 #: ../glib/gdatetime.c:315
357 msgctxt "full weekday name"
361 #: ../glib/gdatetime.c:330
362 msgctxt "abbreviated weekday name"
366 #: ../glib/gdatetime.c:332
367 msgctxt "abbreviated weekday name"
371 #: ../glib/gdatetime.c:334
372 msgctxt "abbreviated weekday name"
376 #: ../glib/gdatetime.c:336
377 msgctxt "abbreviated weekday name"
381 #: ../glib/gdatetime.c:338
382 msgctxt "abbreviated weekday name"
386 #: ../glib/gdatetime.c:340
387 msgctxt "abbreviated weekday name"
391 #: ../glib/gdatetime.c:342
392 msgctxt "abbreviated weekday name"
396 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
398 msgid "Error opening directory '%s': %s"
399 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
401 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
403 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
404 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
406 #: ../glib/gfileutils.c:555
408 msgid "Error reading file '%s': %s"
409 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
411 #: ../glib/gfileutils.c:569
413 msgid "File \"%s\" is too large"
416 #: ../glib/gfileutils.c:652
418 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
419 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
421 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
423 msgid "Failed to open file '%s': %s"
424 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
426 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
428 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
429 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
431 #: ../glib/gfileutils.c:754
433 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
434 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
436 #: ../glib/gfileutils.c:862
438 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
439 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
441 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
443 msgid "Failed to create file '%s': %s"
444 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
446 #: ../glib/gfileutils.c:918
448 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
449 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
451 #: ../glib/gfileutils.c:943
453 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
454 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
456 #: ../glib/gfileutils.c:962
458 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
459 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
461 #: ../glib/gfileutils.c:1006
463 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
464 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
466 #: ../glib/gfileutils.c:1030
468 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
469 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
471 #: ../glib/gfileutils.c:1152
473 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
474 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
476 #: ../glib/gfileutils.c:1412
478 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
479 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
481 #: ../glib/gfileutils.c:1425
483 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
484 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
486 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
487 #: ../glib/gfileutils.c:2134
490 msgid_plural "%u bytes"
493 #: ../glib/gfileutils.c:2007
498 #: ../glib/gfileutils.c:2010
503 #: ../glib/gfileutils.c:2013
508 #: ../glib/gfileutils.c:2016
513 #: ../glib/gfileutils.c:2019
518 #: ../glib/gfileutils.c:2022
523 #: ../glib/gfileutils.c:2035
528 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
533 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
538 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
543 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
548 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
553 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
554 #: ../glib/gfileutils.c:2087
557 msgid_plural "%s bytes"
560 #: ../glib/gfileutils.c:2142
565 #: ../glib/gfileutils.c:2210
567 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
568 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
570 #: ../glib/gfileutils.c:2231
571 msgid "Symbolic links not supported"
574 #: ../glib/giochannel.c:1408
576 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
577 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
579 #: ../glib/giochannel.c:1753
580 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
581 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
583 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
584 #: ../glib/giochannel.c:2144
585 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
586 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
588 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
589 msgid "Channel terminates in a partial character"
592 #: ../glib/giochannel.c:1944
593 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
594 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
596 #: ../glib/gmappedfile.c:150
598 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
599 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
601 #: ../glib/gmappedfile.c:229
603 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
604 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
606 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
608 msgid "Error on line %d char %d: "
609 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
611 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
613 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
614 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
616 #: ../glib/gmarkup.c:429
618 msgid "'%s' is not a valid name "
621 #: ../glib/gmarkup.c:445
623 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
624 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
626 #: ../glib/gmarkup.c:554
628 msgid "Error on line %d: %s"
631 #: ../glib/gmarkup.c:638
634 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
635 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
637 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了"
639 #: ../glib/gmarkup.c:650
641 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
642 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
645 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
648 #: ../glib/gmarkup.c:676
650 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
651 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
653 #: ../glib/gmarkup.c:714
655 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
656 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
658 #: ../glib/gmarkup.c:722
660 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
661 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
663 #: ../glib/gmarkup.c:727
665 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
666 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
668 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
671 #: ../glib/gmarkup.c:1078
672 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
673 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
675 #: ../glib/gmarkup.c:1118
678 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
680 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
682 #: ../glib/gmarkup.c:1186
685 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
687 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
689 #: ../glib/gmarkup.c:1270
692 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
693 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
695 #: ../glib/gmarkup.c:1311
698 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
699 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
700 "character in an attribute name"
702 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
705 #: ../glib/gmarkup.c:1355
708 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
709 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
710 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
712 #: ../glib/gmarkup.c:1488
715 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
716 "begin an element name"
717 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
719 #: ../glib/gmarkup.c:1524
722 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
723 "allowed character is '>'"
724 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
726 #: ../glib/gmarkup.c:1535
728 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
729 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
731 #: ../glib/gmarkup.c:1544
733 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
734 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
736 #: ../glib/gmarkup.c:1712
737 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
740 #: ../glib/gmarkup.c:1726
741 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
742 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
744 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
747 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
749 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
751 #: ../glib/gmarkup.c:1742
754 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
756 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
758 #: ../glib/gmarkup.c:1748
759 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
762 #: ../glib/gmarkup.c:1754
763 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
766 #: ../glib/gmarkup.c:1759
767 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
768 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
770 #: ../glib/gmarkup.c:1765
772 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
773 "name; no attribute value"
774 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
776 #: ../glib/gmarkup.c:1772
777 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
780 #: ../glib/gmarkup.c:1788
782 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
783 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
785 #: ../glib/gmarkup.c:1794
786 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
787 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
789 #: ../glib/gregex.c:189
790 msgid "corrupted object"
793 #: ../glib/gregex.c:191
794 msgid "internal error or corrupted object"
797 #: ../glib/gregex.c:193
798 msgid "out of memory"
801 #: ../glib/gregex.c:198
802 msgid "backtracking limit reached"
805 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
806 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
807 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
809 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
810 msgid "internal error"
813 #: ../glib/gregex.c:220
814 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
815 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
817 #: ../glib/gregex.c:229
818 msgid "recursion limit reached"
821 #: ../glib/gregex.c:231
822 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
823 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
825 #: ../glib/gregex.c:233
826 msgid "invalid combination of newline flags"
829 #: ../glib/gregex.c:235
833 #: ../glib/gregex.c:237
837 #: ../glib/gregex.c:241
838 msgid "unknown error"
841 #: ../glib/gregex.c:261
842 msgid "\\ at end of pattern"
845 #: ../glib/gregex.c:264
846 msgid "\\c at end of pattern"
849 #: ../glib/gregex.c:267
850 msgid "unrecognized character follows \\"
851 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
853 #: ../glib/gregex.c:274
854 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
855 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
857 #: ../glib/gregex.c:277
858 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
859 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
861 #: ../glib/gregex.c:280
862 msgid "number too big in {} quantifier"
865 #: ../glib/gregex.c:283
866 msgid "missing terminating ] for character class"
869 #: ../glib/gregex.c:286
870 msgid "invalid escape sequence in character class"
871 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
873 #: ../glib/gregex.c:289
874 msgid "range out of order in character class"
877 #: ../glib/gregex.c:292
878 msgid "nothing to repeat"
881 #: ../glib/gregex.c:295
882 msgid "unrecognized character after (?"
883 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
885 #: ../glib/gregex.c:299
886 msgid "unrecognized character after (?<"
887 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
889 #: ../glib/gregex.c:303
890 msgid "unrecognized character after (?P"
891 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
893 #: ../glib/gregex.c:306
894 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
895 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
897 #: ../glib/gregex.c:309
898 msgid "missing terminating )"
901 #: ../glib/gregex.c:313
902 msgid ") without opening ("
905 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
906 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
908 #: ../glib/gregex.c:320
909 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
910 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
912 #: ../glib/gregex.c:323
913 msgid "reference to non-existent subpattern"
916 #: ../glib/gregex.c:326
917 msgid "missing ) after comment"
920 #: ../glib/gregex.c:329
921 msgid "regular expression too large"
924 #: ../glib/gregex.c:332
925 msgid "failed to get memory"
928 #: ../glib/gregex.c:335
929 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
930 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
932 #: ../glib/gregex.c:338
933 msgid "malformed number or name after (?("
934 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
936 #: ../glib/gregex.c:341
937 msgid "conditional group contains more than two branches"
938 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
940 #: ../glib/gregex.c:344
941 msgid "assertion expected after (?("
944 #: ../glib/gregex.c:347
945 msgid "unknown POSIX class name"
946 msgstr "未知的 POSIX 类名"
948 #: ../glib/gregex.c:350
949 msgid "POSIX collating elements are not supported"
950 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
952 #: ../glib/gregex.c:353
953 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
954 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
956 #: ../glib/gregex.c:356
957 msgid "invalid condition (?(0)"
960 #: ../glib/gregex.c:359
961 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
962 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
964 #: ../glib/gregex.c:362
965 msgid "recursive call could loop indefinitely"
966 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
968 #: ../glib/gregex.c:365
969 msgid "missing terminator in subpattern name"
972 #: ../glib/gregex.c:368
973 msgid "two named subpatterns have the same name"
974 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
976 #: ../glib/gregex.c:371
977 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
978 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
980 #: ../glib/gregex.c:374
981 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
982 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
984 #: ../glib/gregex.c:377
985 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
986 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
988 #: ../glib/gregex.c:380
989 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
990 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
992 #: ../glib/gregex.c:383
993 msgid "octal value is greater than \\377"
994 msgstr "八进制值大于 \\377"
996 #: ../glib/gregex.c:386
997 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
998 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
1000 #: ../glib/gregex.c:389
1001 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1002 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
1004 #: ../glib/gregex.c:392
1005 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1006 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
1008 #: ../glib/gregex.c:395
1010 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1011 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
1013 #: ../glib/gregex.c:400
1014 msgid "unexpected repeat"
1017 #: ../glib/gregex.c:404
1018 msgid "code overflow"
1021 #: ../glib/gregex.c:408
1022 msgid "overran compiling workspace"
1023 msgstr "编译工作区超出正常范围"
1025 #: ../glib/gregex.c:412
1026 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1027 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
1029 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1031 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1032 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
1034 #: ../glib/gregex.c:1206
1035 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1036 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
1038 #: ../glib/gregex.c:1215
1039 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1040 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
1042 #: ../glib/gregex.c:1271
1044 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1045 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
1047 #: ../glib/gregex.c:1307
1049 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1050 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
1052 #: ../glib/gregex.c:2183
1053 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1054 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
1056 #: ../glib/gregex.c:2199
1057 msgid "hexadecimal digit expected"
1060 #: ../glib/gregex.c:2239
1061 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1062 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
1064 #: ../glib/gregex.c:2248
1065 msgid "unfinished symbolic reference"
1068 #: ../glib/gregex.c:2255
1069 msgid "zero-length symbolic reference"
1072 #: ../glib/gregex.c:2266
1073 msgid "digit expected"
1076 #: ../glib/gregex.c:2284
1077 msgid "illegal symbolic reference"
1080 #: ../glib/gregex.c:2346
1081 msgid "stray final '\\'"
1084 #: ../glib/gregex.c:2350
1085 msgid "unknown escape sequence"
1088 #: ../glib/gregex.c:2360
1090 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1091 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
1093 #: ../glib/gshell.c:91
1094 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1095 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
1097 #: ../glib/gshell.c:181
1098 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1099 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
1101 #: ../glib/gshell.c:559
1103 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1104 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
1106 #: ../glib/gshell.c:566
1108 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1109 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
1111 #: ../glib/gshell.c:578
1112 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1113 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
1115 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1116 msgid "Failed to read data from child process"
1117 msgstr "从子进程中读取数据失败"
1119 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1121 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1122 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
1124 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1126 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1127 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
1129 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1131 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1132 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
1134 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1136 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1137 msgstr "执行子进程失败(%s)"
1139 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1141 msgid "Invalid program name: %s"
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1145 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1147 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1148 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
1150 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1153 msgid "Invalid string in environment: %s"
1154 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
1156 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1158 msgid "Invalid working directory: %s"
1161 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1163 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1164 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
1166 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1168 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1170 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
1172 #: ../glib/gspawn.c:207
1174 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1175 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
1177 #: ../glib/gspawn.c:347
1179 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1180 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
1182 #: ../glib/gspawn.c:432
1184 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1185 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
1187 #: ../glib/gspawn.c:1237
1189 msgid "Failed to fork (%s)"
1190 msgstr "fork 失败(%s)"
1192 #: ../glib/gspawn.c:1393
1194 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1195 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
1197 #: ../glib/gspawn.c:1403
1199 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1200 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
1202 #: ../glib/gspawn.c:1412
1204 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1205 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
1207 #: ../glib/gspawn.c:1420
1209 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1210 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
1212 #: ../glib/gspawn.c:1444
1214 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1215 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
1217 #: ../glib/gutf8.c:1086
1218 msgid "Character out of range for UTF-8"
1219 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
1221 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1222 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1223 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1224 msgstr "转换输入中出现无效序列"
1226 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1227 msgid "Character out of range for UTF-16"
1228 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
1230 #: ../glib/goption.c:760
1234 #: ../glib/goption.c:760
1238 #: ../glib/goption.c:866
1239 msgid "Help Options:"
1242 #: ../glib/goption.c:867
1243 msgid "Show help options"
1246 #: ../glib/goption.c:873
1247 msgid "Show all help options"
1250 #: ../glib/goption.c:935
1251 msgid "Application Options:"
1254 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1256 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1257 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
1259 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1261 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1262 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
1264 #: ../glib/goption.c:1032
1266 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1267 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
1269 #: ../glib/goption.c:1040
1271 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1272 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
1274 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1276 msgid "Error parsing option %s"
1277 msgstr "解析选项 %s 时出错"
1279 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1281 msgid "Missing argument for %s"
1284 #: ../glib/goption.c:1957
1286 msgid "Unknown option %s"
1289 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1290 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1291 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1294 msgid "Not a regular file"
1297 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1298 msgid "File is empty"
1301 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1304 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1305 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1307 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1309 msgid "Invalid group name: %s"
1312 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1313 msgid "Key file does not start with a group"
1316 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1318 msgid "Invalid key name: %s"
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1323 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1324 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1326 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1330 msgid "Key file does not have group '%s'"
1333 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1335 msgid "Key file does not have key '%s'"
1338 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1340 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1341 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1345 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1346 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1351 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1352 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1357 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1359 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1361 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1363 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1364 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1366 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1367 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1368 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1370 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1372 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1373 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1375 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1377 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1378 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1380 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1382 msgid "Integer value '%s' out of range"
1383 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1385 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1387 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1388 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1390 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1392 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1393 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1395 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1396 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1397 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1398 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1400 msgid "Too large count value passed to %s"
1401 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1403 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1404 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1405 msgid "Stream is already closed"
1408 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1409 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1410 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1411 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1412 msgid "Operation was cancelled"
1415 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1416 msgid "Invalid object, not initialized"
1419 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1420 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1421 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1423 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1424 msgid "Not enough space in destination"
1427 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1428 msgid "Cancellable initialization not supported"
1431 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1432 msgid "Unknown type"
1435 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1440 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1445 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1446 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1447 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1449 #: ../gio/gcredentials.c:447
1450 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1451 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1453 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1454 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1455 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1457 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1460 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1461 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1463 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1466 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1467 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1469 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1471 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1472 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1474 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1476 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1477 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1479 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1481 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1482 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1484 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1486 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1487 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1489 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1492 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1494 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1496 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1499 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1501 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1506 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1507 "`path' or `abstract' to be set"
1508 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1510 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1512 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1513 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1515 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1517 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1518 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1522 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1523 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1525 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1526 msgid "Error auto-launching: "
1529 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1531 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1532 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1534 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1536 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1537 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1539 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1541 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1542 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1546 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1547 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1549 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1551 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1552 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1554 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1555 msgid "The given address is empty"
1558 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1559 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1560 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1562 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1564 msgid "Error spawning command line `%s': "
1565 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1567 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1569 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1570 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1574 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1575 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1577 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1579 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1580 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1582 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1585 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1586 "- unknown value `%s'"
1587 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1589 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1591 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1592 "variable is not set"
1593 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1595 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1597 msgid "Unknown bus type %d"
1600 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1601 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1602 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1604 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1605 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1606 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1608 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1611 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1612 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1614 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1615 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1616 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1618 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1620 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1621 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1623 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1626 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1627 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1631 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1632 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1636 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1637 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1639 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1641 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1642 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1644 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1647 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1648 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1650 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1653 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1654 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1656 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1658 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1659 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1661 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1663 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1664 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
1666 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1668 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1669 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1671 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1673 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1674 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1676 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1678 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1679 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
1681 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1683 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1684 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1686 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1688 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1689 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1691 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1692 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1693 msgid "The connection is closed"
1696 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1697 msgid "Timeout was reached"
1700 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1702 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1703 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1705 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1708 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1709 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1711 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1713 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1714 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1716 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1718 msgid "No such property `%s'"
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1723 msgid "Property `%s' is not readable"
1726 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1728 msgid "Property `%s' is not writable"
1731 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1733 msgid "No such interface `%s'"
1736 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1737 msgid "No such interface"
1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1742 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1743 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1745 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1747 msgid "No such method `%s'"
1750 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1752 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1753 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1757 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1758 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1760 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1762 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1763 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1765 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1767 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1768 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1772 msgid "A subtree is already exported for %s"
1773 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1775 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1776 msgid "type is INVALID"
1779 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1780 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1781 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
1783 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1784 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1785 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
1787 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1788 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1789 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
1791 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1792 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1793 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
1795 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1797 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1798 "freedesktop/DBus/Local"
1799 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
1801 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1803 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1804 "freedesktop.DBus.Local"
1805 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
1807 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1809 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1810 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1811 msgstr[0] "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1813 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1816 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1817 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1819 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
1820 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1824 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1825 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
1827 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1829 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1830 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1832 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1834 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1835 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1837 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1840 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1842 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1843 msgstr[0] "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
1845 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1847 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1848 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1850 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1853 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1854 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1859 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1861 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
1863 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1865 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1866 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1870 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1871 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1873 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1875 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1876 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1878 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1880 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1881 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1882 msgstr[0] "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1884 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1885 msgid "Cannot deserialize message: "
1888 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1891 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1892 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1894 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1897 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1899 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1901 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1902 msgid "Cannot serialize message: "
1905 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1907 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1908 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1910 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1913 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1915 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1917 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1919 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1920 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1922 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1924 msgid "Error return with body of type `%s'"
1925 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1927 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1928 msgid "Error return with empty body"
1931 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1932 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1933 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1935 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1937 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1938 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1940 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1942 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1943 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
1945 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1947 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1948 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1950 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
1951 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
1953 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1954 msgid "Abstract name space not supported"
1957 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1958 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1959 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1961 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1963 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1964 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1966 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1968 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1969 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1971 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
1973 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1974 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1976 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1980 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
1984 " help Shows this information\n"
1985 " introspect Introspect a remote object\n"
1986 " monitor Monitor a remote object\n"
1987 " call Invoke a method on a remote object\n"
1988 " emit Emit a signal\n"
1990 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1994 " introspect Introspect 一个远程对象\n"
1995 " monitor 监视一个远程对象\n"
1996 " call 调用远程对象的一个方法\n"
1998 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
2000 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2001 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2002 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2007 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2009 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2010 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
2012 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2013 msgid "Connect to the system bus"
2016 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2017 msgid "Connect to the session bus"
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2021 msgid "Connect to given D-Bus address"
2022 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2025 msgid "Connection Endpoint Options:"
2028 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2029 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2032 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2034 msgid "No connection endpoint specified"
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2039 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2042 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2045 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2046 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
2048 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2051 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2053 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2056 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2061 msgid "Object path to emit signal on"
2064 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2066 msgid "Signal and interface name"
2069 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2070 msgid "Emit a signal."
2073 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2076 msgid "Error connecting: %s\n"
2079 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2081 msgid "Error: object path not specified.\n"
2082 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2087 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2088 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2090 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2092 msgid "Error: signal not specified.\n"
2093 msgstr "错误:没有指定目标\n"
2095 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2097 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2098 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2102 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2103 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2107 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2108 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2112 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2113 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2117 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2120 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2121 msgid "Destination name to invoke method on"
2124 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2125 msgid "Object path to invoke method on"
2128 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2129 msgid "Method and interface name"
2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2134 msgid "Timeout in seconds"
2137 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2138 msgid "Invoke a method on a remote object."
2139 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
2141 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2143 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2144 msgstr "错误:没有指定目标\n"
2146 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2148 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2149 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
2151 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2153 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2154 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
2156 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2158 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2159 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
2161 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2163 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2164 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
2166 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2167 msgid "Destination name to introspect"
2168 msgstr "要 Introspect 的目标名"
2170 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2171 msgid "Object path to introspect"
2172 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
2174 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2178 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2179 msgid "Introspect children"
2182 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2183 msgid "Only print properties"
2186 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2187 msgid "Introspect a remote object."
2188 msgstr "Introspect 远程对象。"
2190 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2191 msgid "Destination name to monitor"
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2195 msgid "Object path to monitor"
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2199 msgid "Monitor a remote object."
2202 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2206 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2207 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2208 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
2210 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2211 msgid "Unable to find terminal required for application"
2212 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
2214 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2216 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2217 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
2219 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2221 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2222 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
2224 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2225 msgid "Application information lacks an identifier"
2228 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2230 msgid "Can't create user desktop file %s"
2231 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
2233 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2235 msgid "Custom definition for %s"
2238 #: ../gio/gdrive.c:363
2239 msgid "drive doesn't implement eject"
2242 #. Translators: This is an error
2243 #. * message for drive objects that
2244 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2245 #: ../gio/gdrive.c:444
2246 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2247 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
2249 #: ../gio/gdrive.c:521
2250 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2253 #: ../gio/gdrive.c:728
2254 msgid "drive doesn't implement start"
2255 msgstr "驱动器未实现 start"
2257 #: ../gio/gdrive.c:831
2258 msgid "drive doesn't implement stop"
2259 msgstr "驱动器未实现 stop"
2261 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2262 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2263 msgid "TLS support is not available"
2266 #: ../gio/gemblem.c:324
2268 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2269 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
2271 #: ../gio/gemblem.c:334
2273 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2274 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2276 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2278 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2279 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
2281 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2283 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2284 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2286 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2287 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2288 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
2290 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2291 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2292 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2293 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2294 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2295 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2296 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2297 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2298 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2299 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2300 msgid "Operation not supported"
2303 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2304 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2305 #. Translators: This is an error message when trying to
2306 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2308 #. Translators: This is an error message when trying to find
2309 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2311 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2312 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2313 msgid "Containing mount does not exist"
2316 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2317 msgid "Can't copy over directory"
2320 #: ../gio/gfile.c:2472
2321 msgid "Can't copy directory over directory"
2324 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2325 msgid "Target file exists"
2328 #: ../gio/gfile.c:2498
2329 msgid "Can't recursively copy directory"
2332 #: ../gio/gfile.c:2758
2333 msgid "Splice not supported"
2336 #: ../gio/gfile.c:2762
2338 msgid "Error splicing file: %s"
2341 #: ../gio/gfile.c:2909
2342 msgid "Can't copy special file"
2345 #: ../gio/gfile.c:3483
2346 msgid "Invalid symlink value given"
2349 #: ../gio/gfile.c:3577
2350 msgid "Trash not supported"
2353 #: ../gio/gfile.c:3626
2355 msgid "File names cannot contain '%c'"
2356 msgstr "文件名不能包含“%c”"
2358 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2359 msgid "volume doesn't implement mount"
2362 #: ../gio/gfile.c:6117
2363 msgid "No application is registered as handling this file"
2364 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
2366 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2367 msgid "Enumerator is closed"
2370 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2371 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2372 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2375 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2376 msgid "File enumerator is already closed"
2379 #: ../gio/gfileicon.c:236
2381 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2382 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
2384 #: ../gio/gfileicon.c:246
2385 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2386 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
2388 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2389 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2390 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2391 msgid "Stream doesn't support query_info"
2392 msgstr "流不支持 query_info"
2394 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2395 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2396 msgid "Seek not supported on stream"
2399 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2400 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2403 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2404 msgid "Truncate not supported on stream"
2407 #: ../gio/gicon.c:284
2409 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2410 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2412 #: ../gio/gicon.c:304
2414 msgid "No type for class name %s"
2417 #: ../gio/gicon.c:314
2419 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2420 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2422 #: ../gio/gicon.c:325
2424 msgid "Type %s is not classed"
2427 #: ../gio/gicon.c:339
2429 msgid "Malformed version number: %s"
2432 #: ../gio/gicon.c:353
2434 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2435 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2437 #: ../gio/gicon.c:430
2438 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2439 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2441 #: ../gio/ginputstream.c:194
2442 msgid "Input stream doesn't implement read"
2445 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2446 #. * operation running against this stream when you try to start
2448 #. Translators: This is an error you get if there is
2449 #. * already an operation running against this stream when
2450 #. * you try to start one
2451 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2452 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2453 msgid "Stream has outstanding operation"
2456 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2457 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2458 msgid "Not enough space for socket address"
2459 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2461 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2462 msgid "Unsupported socket address"
2465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2466 msgid "empty names are not permitted"
2469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2471 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2472 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
2474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2477 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2478 "and dash ('-') are permitted."
2479 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
2481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2483 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2484 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2488 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2489 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
2491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2493 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2494 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 32"
2496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2498 msgid "<child name='%s'> already specified"
2499 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2502 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2503 msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
2505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2507 msgid "<key name='%s'> already specified"
2508 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2513 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2516 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2522 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2524 msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
2526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2528 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2529 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2533 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2534 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
2536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2537 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2538 msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2542 msgid "no <key name='%s'> to override"
2543 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2547 msgid "<override name='%s'> already specified"
2548 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2552 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2553 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2557 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2558 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2562 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2563 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2567 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2568 msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2572 msgid "Can not extend a schema with a path"
2575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2578 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2579 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2584 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2585 "does not extend '%s'"
2587 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2592 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2593 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2597 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2598 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2602 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2603 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2607 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2608 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2612 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2613 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2617 msgid "text may not appear inside <%s>"
2618 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2620 #. Translators: Do not translate "--strict".
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2624 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2625 msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2629 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2634 msgid "Ignoring this file.\n"
2637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2639 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2640 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2643 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2645 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2646 msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
2648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2651 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2652 msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
2654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2657 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2659 msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2663 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2664 msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2669 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2670 "range given in the schema"
2671 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2676 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2677 "list of valid choices"
2678 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
2680 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2681 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2682 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2689 msgid "Abort on any errors in schemas"
2690 msgstr "在方案出现任何错误时中止"
2692 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2693 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2694 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2696 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2697 msgid "This option will be removed soon."
2700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2701 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2706 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2707 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2708 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2710 "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
2711 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
2712 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2716 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2717 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2721 msgid "No schema files found: "
2724 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2726 msgid "doing nothing.\n"
2729 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2731 msgid "removed existing output file.\n"
2732 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2734 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2735 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2736 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2738 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2740 msgid "Invalid filename %s"
2743 #: ../gio/glocalfile.c:948
2745 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2746 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2748 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2749 msgid "Can't rename root directory"
2752 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2754 msgid "Error renaming file: %s"
2755 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2757 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2759 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2760 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2762 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2763 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2764 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2765 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2766 msgid "Invalid filename"
2769 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2771 msgid "Error opening file: %s"
2774 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2775 msgid "Can't open directory"
2778 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2780 msgid "Error removing file: %s"
2783 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2785 msgid "Error trashing file: %s"
2786 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2788 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2790 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2791 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2793 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2794 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2795 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2797 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2798 msgid "Unable to find or create trash directory"
2799 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2801 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2803 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2804 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2806 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2807 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2809 msgid "Unable to trash file: %s"
2810 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2812 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2814 msgid "Error creating directory: %s"
2817 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2819 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2820 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2822 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2824 msgid "Error making symbolic link: %s"
2825 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2827 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2829 msgid "Error moving file: %s"
2832 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2833 msgid "Can't move directory over directory"
2836 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2837 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2838 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2839 msgid "Backup file creation failed"
2842 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2844 msgid "Error removing target file: %s"
2845 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2847 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2848 msgid "Move between mounts not supported"
2851 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2852 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2855 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2856 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2857 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2859 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2860 msgid "Invalid extended attribute name"
2863 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2865 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2866 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2868 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2870 msgid "Error stating file '%s': %s"
2871 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2873 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2874 msgid " (invalid encoding)"
2877 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2879 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2880 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2882 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2883 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2884 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2886 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2887 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2888 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2890 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2891 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2892 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2894 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2895 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2898 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2900 msgid "Error setting permissions: %s"
2901 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2903 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2905 msgid "Error setting owner: %s"
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2909 msgid "symlink must be non-NULL"
2912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2913 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2915 msgid "Error setting symlink: %s"
2916 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2918 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2919 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2920 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2922 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2924 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2925 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2928 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2929 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2931 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2933 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2934 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2936 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2937 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2938 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2940 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2942 msgid "Setting attribute %s not supported"
2945 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2947 msgid "Error reading from file: %s"
2950 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2951 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2952 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2954 msgid "Error seeking in file: %s"
2955 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2957 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2958 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2960 msgid "Error closing file: %s"
2963 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2964 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2965 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2967 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2968 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2970 msgid "Error writing to file: %s"
2973 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2975 msgid "Error removing old backup link: %s"
2976 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2978 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2980 msgid "Error creating backup copy: %s"
2983 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2985 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2986 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
2990 msgid "Error truncating file: %s"
2993 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2995 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
2997 msgid "Error opening file '%s': %s"
2998 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
3000 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3001 msgid "Target file is a directory"
3004 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3005 msgid "Target file is not a regular file"
3008 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3009 msgid "The file was externally modified"
3010 msgstr "文件已经被其他程序修改"
3012 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3014 msgid "Error removing old file: %s"
3017 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3018 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3019 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
3021 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3022 msgid "Invalid seek request"
3025 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3026 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3027 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
3029 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3030 msgid "Memory output stream not resizable"
3031 msgstr "内存输出流无法改变大小"
3033 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3034 msgid "Failed to resize memory output stream"
3035 msgstr "改变内存输出流大小失败"
3037 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3039 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3041 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
3043 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3044 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3045 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
3047 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3048 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3049 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
3051 #. Translators: This is an error
3052 #. * message for mount objects that
3053 #. * don't implement unmount.
3054 #: ../gio/gmount.c:363
3055 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3056 msgstr "挂载未实现“unmount”"
3058 #. Translators: This is an error
3059 #. * message for mount objects that
3060 #. * don't implement eject.
3061 #: ../gio/gmount.c:442
3062 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3063 msgstr "挂载未实现“eject”"
3065 #. Translators: This is an error
3066 #. * message for mount objects that
3067 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3068 #: ../gio/gmount.c:523
3069 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3070 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
3072 #. Translators: This is an error
3073 #. * message for mount objects that
3074 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3075 #: ../gio/gmount.c:611
3076 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3077 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
3079 #. Translators: This is an error
3080 #. * message for mount objects that
3081 #. * don't implement remount.
3082 #: ../gio/gmount.c:701
3083 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3084 msgstr "挂载没有实现“remount”"
3086 #. Translators: This is an error
3087 #. * message for mount objects that
3088 #. * don't implement content type guessing.
3089 #: ../gio/gmount.c:785
3090 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3091 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
3093 #. Translators: This is an error
3094 #. * message for mount objects that
3095 #. * don't implement content type guessing.
3096 #: ../gio/gmount.c:874
3097 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3098 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
3100 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3102 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3103 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
3105 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3106 msgid "Output stream doesn't implement write"
3109 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3110 msgid "Source stream is already closed"
3113 #: ../gio/gresolver.c:779
3115 msgid "Error resolving '%s': %s"
3116 msgstr "错误解析“%s”:%s"
3118 #: ../gio/gresolver.c:829
3120 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3121 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
3123 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3125 msgid "No service record for '%s'"
3126 msgstr "没有“%s”的服务记录"
3128 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3130 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3133 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3135 msgid "Error resolving '%s'"
3138 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3140 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3141 msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
3143 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3145 msgid "No such schema '%s'\n"
3146 msgstr "没有“%s”这个方案\n"
3148 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3150 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3151 msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
3153 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3155 msgid "Empty path given.\n"
3158 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3160 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3161 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
3163 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3165 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3166 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
3168 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3170 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3171 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
3173 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3175 msgid "No such key '%s'\n"
3176 msgstr "没有“%s”这个键\n"
3178 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3180 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3181 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
3183 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3187 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3188 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3189 msgstr "列出安装的(不可重定向的)方案"
3191 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3192 msgid "List the installed relocatable schemas"
3193 msgstr "列出安装的可重定向方案"
3195 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3196 msgid "List the keys in SCHEMA"
3197 msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
3199 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3200 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3201 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3202 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3204 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3205 msgid "List the children of SCHEMA"
3206 msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
3208 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3210 "List keys and values, recursively\n"
3211 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3214 "如果没有给出 SCHEMA,列出所有键\n"
3216 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3217 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3218 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3220 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3221 msgid "Get the value of KEY"
3224 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3226 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3227 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3229 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3230 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3231 msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
3233 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3234 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3235 msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
3237 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3238 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3239 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3241 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3242 msgid "Reset KEY to its default value"
3243 msgstr "将 KEY 重设为默认值"
3245 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3246 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3249 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3250 msgid "Check if KEY is writable"
3251 msgstr "查看 KEY 是否可写"
3253 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3255 "Monitor KEY for changes.\n"
3256 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3257 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3260 "如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3264 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3265 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3267 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3270 "Unknown command %s\n"
3276 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3280 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3283 " help Show this information\n"
3284 " list-schemas List installed schemas\n"
3285 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3286 " list-keys List keys in a schema\n"
3287 " list-children List children of a schema\n"
3288 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3289 " range Queries the range of a key\n"
3290 " get Get the value of a key\n"
3291 " set Set the value of a key\n"
3292 " reset Reset the value of a key\n"
3293 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3294 " writable Check if a key is writable\n"
3295 " monitor Watch for changes\n"
3297 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3301 " gsettings 命令 [参数...]\n"
3305 " list-schemas 列出安装的方案\n"
3306 " list-relocatable-schemas 列出可重定向的方案\n"
3307 " list-keys 列出某个方案中的键\n"
3308 " list-children 列出某个方案的子对象\n"
3309 " list-recursively 递归地列出键和值\n"
3314 " writable 检查某个键是否可写\n"
3317 "使用 'gsettings help 命令' 查询详细的帮助。\n"
3320 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3324 " gsettings %s %s\n"
3330 " gsettings %s %s\n"
3335 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3336 msgid "Arguments:\n"
3339 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3340 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3341 msgstr " COMMAND 要解释的命令(可选)\n"
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3345 " SCHEMA The name of the schema\n"
3346 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3351 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3352 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3353 msgstr " KEY 方案中(可选)的键\n"
3355 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3356 msgid " KEY The key within the schema\n"
3357 msgstr " KEY 方案中的键\n"
3359 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3360 msgid " VALUE The value to set\n"
3361 msgstr " VALUE 要设的值\n"
3363 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3365 msgid "Empty schema name given\n"
3366 msgstr "给出了空的大纲名称\n"
3368 #: ../gio/gsocket.c:275
3369 msgid "Invalid socket, not initialized"
3370 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3372 #: ../gio/gsocket.c:282
3374 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3375 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3377 #: ../gio/gsocket.c:290
3378 msgid "Socket is already closed"
3381 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3382 msgid "Socket I/O timed out"
3385 #: ../gio/gsocket.c:464
3387 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3388 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
3390 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3392 msgid "Unable to create socket: %s"
3395 #: ../gio/gsocket.c:498
3396 msgid "Unknown protocol was specified"
3399 #: ../gio/gsocket.c:1268
3401 msgid "could not get local address: %s"
3402 msgstr "不能获取本地地址:%s"
3404 #: ../gio/gsocket.c:1311
3406 msgid "could not get remote address: %s"
3407 msgstr "不能获取远程地址: %s"
3409 #: ../gio/gsocket.c:1372
3411 msgid "could not listen: %s"
3414 #: ../gio/gsocket.c:1446
3416 msgid "Error binding to address: %s"
3419 #: ../gio/gsocket.c:1566
3421 msgid "Error accepting connection: %s"
3424 #: ../gio/gsocket.c:1683
3425 msgid "Error connecting: "
3428 #: ../gio/gsocket.c:1688
3429 msgid "Connection in progress"
3432 #: ../gio/gsocket.c:1695
3434 msgid "Error connecting: %s"
3437 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3439 msgid "Unable to get pending error: %s"
3440 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
3442 #: ../gio/gsocket.c:1875
3444 msgid "Error receiving data: %s"
3447 #: ../gio/gsocket.c:2050
3449 msgid "Error sending data: %s"
3452 #: ../gio/gsocket.c:2163
3454 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3457 #: ../gio/gsocket.c:2242
3459 msgid "Error closing socket: %s"
3462 #: ../gio/gsocket.c:2791
3464 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3467 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3469 msgid "Error sending message: %s"
3472 #: ../gio/gsocket.c:3081
3473 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3474 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
3476 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3478 msgid "Error receiving message: %s"
3481 #: ../gio/gsocket.c:3598
3482 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3483 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
3485 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3486 msgid "Unknown error on connect"
3489 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3490 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3491 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
3493 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3495 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3496 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
3498 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3499 msgid "Listener is already closed"
3502 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3503 msgid "Added socket is closed"
3506 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3508 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3509 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
3511 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3513 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3514 msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
3516 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3518 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3519 msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
3521 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3522 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3523 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
3525 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3526 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3527 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
3529 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3530 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3531 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3532 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
3534 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3535 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3536 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
3538 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3540 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3542 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
3544 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3546 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3547 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3549 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3550 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3551 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
3553 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3555 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3556 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3558 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3560 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3561 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
3563 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3564 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3565 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
3567 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3568 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3569 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
3571 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3572 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3573 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
3575 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3576 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3577 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
3579 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3580 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3581 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
3583 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3584 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3585 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
3587 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3588 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3589 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
3591 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3592 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3593 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
3595 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3597 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3598 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
3600 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3602 msgid "No PEM-encoded private key found"
3603 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
3605 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3606 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3607 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
3609 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3610 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3611 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
3613 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3614 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3615 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
3617 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3619 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3623 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3625 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3626 "out after further failures."
3629 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3630 msgid "The password entered is incorrect."
3633 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3635 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3636 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3638 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3639 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3642 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3644 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3645 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
3647 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3648 msgid "Received invalid fd"
3651 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3652 msgid "Error sending credentials: "
3655 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3657 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3658 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3660 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3663 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3664 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3665 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
3667 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3669 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3670 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3672 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3674 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3675 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
3677 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3679 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3680 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3682 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3684 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3685 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
3687 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3688 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3690 msgid "Error reading from unix: %s"
3691 msgstr "读取 unix 出错:%s"
3693 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3694 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3696 msgid "Error closing unix: %s"
3697 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
3699 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3700 msgid "Filesystem root"
3703 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3704 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3706 msgid "Error writing to unix: %s"
3707 msgstr "写入 unix 出错:%s"
3709 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3710 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3711 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
3713 #: ../gio/gvolume.c:408
3714 msgid "volume doesn't implement eject"
3717 #. Translators: This is an error
3718 #. * message for volume objects that
3719 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3720 #: ../gio/gvolume.c:488
3721 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3722 msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
3724 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3725 msgid "Can't find application"
3728 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3730 msgid "Error launching application: %s"
3731 msgstr "启动应用程序出错:%s"
3733 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3734 msgid "URIs not supported"
3737 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3738 msgid "association changes not supported on win32"
3739 msgstr "win32 不支持关联的修改"
3741 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3742 msgid "Association creation not supported on win32"
3743 msgstr "win32 不支持关联的创建"
3745 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3747 msgid "Error reading from handle: %s"
3750 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3752 msgid "Error closing handle: %s"
3755 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3757 msgid "Error writing to handle: %s"
3760 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3761 msgid "Not enough memory"
3764 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3766 msgid "Internal error: %s"
3769 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3770 msgid "Need more input"
3773 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3774 msgid "Invalid compressed data"
3777 #~ msgctxt "GDateTime"
3781 #~ msgctxt "GDateTime"
3785 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
3786 #~ msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
3789 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
3790 #~ "interface the type is %s"
3791 #~ msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"