1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
13 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
17 "Project-Id-Version: glib master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 11:56+0800\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 16:34+0800\n"
21 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
98 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
104 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
105 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
110 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
111 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
112 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
116 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
117 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
119 msgid "Error during conversion: %s"
122 #: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
123 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
127 #: ../glib/gconvert.c:1058
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
132 #: ../glib/gconvert.c:1881
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
137 #: ../glib/gconvert.c:1891
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
142 #: ../glib/gconvert.c:1908
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 #: ../glib/gconvert.c:1920
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
152 #: ../glib/gconvert.c:1936
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
157 #: ../glib/gconvert.c:2031
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
162 #: ../glib/gconvert.c:2041
163 msgid "Invalid hostname"
166 #. Translators: 'before midday' indicator
167 #: ../glib/gdatetime.c:105
172 #. Translators: 'before midday' indicator
173 #: ../glib/gdatetime.c:107
178 #. Translators: 'after midday' indicator
179 #: ../glib/gdatetime.c:109
184 #. Translators: 'after midday' indicator
185 #: ../glib/gdatetime.c:111
190 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
191 #: ../glib/gdatetime.c:120
196 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
197 #: ../glib/gdatetime.c:123
202 #: ../glib/gdatetime.c:168
203 msgctxt "full month name"
207 #: ../glib/gdatetime.c:170
208 msgctxt "full month name"
212 #: ../glib/gdatetime.c:172
213 msgctxt "full month name"
217 #: ../glib/gdatetime.c:174
218 msgctxt "full month name"
222 #: ../glib/gdatetime.c:176
223 msgctxt "full month name"
227 #: ../glib/gdatetime.c:178
228 msgctxt "full month name"
232 #: ../glib/gdatetime.c:180
233 msgctxt "full month name"
237 #: ../glib/gdatetime.c:182
238 msgctxt "full month name"
242 #: ../glib/gdatetime.c:184
243 msgctxt "full month name"
247 #: ../glib/gdatetime.c:186
248 msgctxt "full month name"
252 #: ../glib/gdatetime.c:188
253 msgctxt "full month name"
257 #: ../glib/gdatetime.c:190
258 msgctxt "full month name"
262 #: ../glib/gdatetime.c:205
263 msgctxt "abbreviated month name"
267 #: ../glib/gdatetime.c:207
268 msgctxt "abbreviated month name"
272 #: ../glib/gdatetime.c:209
273 msgctxt "abbreviated month name"
277 #: ../glib/gdatetime.c:211
278 msgctxt "abbreviated month name"
282 #: ../glib/gdatetime.c:213
283 msgctxt "abbreviated month name"
287 #: ../glib/gdatetime.c:215
288 msgctxt "abbreviated month name"
292 #: ../glib/gdatetime.c:217
293 msgctxt "abbreviated month name"
297 #: ../glib/gdatetime.c:219
298 msgctxt "abbreviated month name"
302 #: ../glib/gdatetime.c:221
303 msgctxt "abbreviated month name"
307 #: ../glib/gdatetime.c:223
308 msgctxt "abbreviated month name"
312 #: ../glib/gdatetime.c:225
313 msgctxt "abbreviated month name"
317 #: ../glib/gdatetime.c:227
318 msgctxt "abbreviated month name"
322 #: ../glib/gdatetime.c:242
323 msgctxt "full weekday name"
327 #: ../glib/gdatetime.c:244
328 msgctxt "full weekday name"
332 #: ../glib/gdatetime.c:246
333 msgctxt "full weekday name"
337 #: ../glib/gdatetime.c:248
338 msgctxt "full weekday name"
342 #: ../glib/gdatetime.c:250
343 msgctxt "full weekday name"
347 #: ../glib/gdatetime.c:252
348 msgctxt "full weekday name"
352 #: ../glib/gdatetime.c:254
353 msgctxt "full weekday name"
357 #: ../glib/gdatetime.c:269
358 msgctxt "abbreviated weekday name"
362 #: ../glib/gdatetime.c:271
363 msgctxt "abbreviated weekday name"
367 #: ../glib/gdatetime.c:273
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
372 #: ../glib/gdatetime.c:275
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
377 #: ../glib/gdatetime.c:277
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
382 #: ../glib/gdatetime.c:279
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
387 #: ../glib/gdatetime.c:281
388 msgctxt "abbreviated weekday name"
392 #: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137
394 msgid "Error opening directory '%s': %s"
395 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
397 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
399 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
400 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
402 #: ../glib/gfileutils.c:551
404 msgid "Error reading file '%s': %s"
405 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
407 #: ../glib/gfileutils.c:565
409 msgid "File \"%s\" is too large"
412 #: ../glib/gfileutils.c:648
414 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
415 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
417 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
419 msgid "Failed to open file '%s': %s"
420 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
422 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
424 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
425 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
427 #: ../glib/gfileutils.c:750
429 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
430 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
432 #: ../glib/gfileutils.c:858
434 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
435 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
437 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
439 msgid "Failed to create file '%s': %s"
440 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
442 #: ../glib/gfileutils.c:914
444 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
445 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
447 #: ../glib/gfileutils.c:939
449 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
450 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
452 #: ../glib/gfileutils.c:958
454 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
455 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
457 #: ../glib/gfileutils.c:987
459 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
460 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
462 #: ../glib/gfileutils.c:1006
464 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
465 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
467 #: ../glib/gfileutils.c:1127
469 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
470 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
472 #: ../glib/gfileutils.c:1331
474 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
475 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
477 #: ../glib/gfileutils.c:1344
479 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
480 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
482 #: ../glib/gfileutils.c:1777
485 msgid_plural "%u bytes"
488 #: ../glib/gfileutils.c:1785
493 #: ../glib/gfileutils.c:1790
498 #: ../glib/gfileutils.c:1795
503 #: ../glib/gfileutils.c:1800
508 #: ../glib/gfileutils.c:1805
513 #: ../glib/gfileutils.c:1810
518 #: ../glib/gfileutils.c:1853
520 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
521 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
523 #: ../glib/gfileutils.c:1874
524 msgid "Symbolic links not supported"
527 #: ../glib/giochannel.c:1407
529 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
530 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
532 #: ../glib/giochannel.c:1752
533 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
534 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
536 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
537 #: ../glib/giochannel.c:2144
538 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
539 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
541 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
542 msgid "Channel terminates in a partial character"
545 #: ../glib/giochannel.c:1943
546 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
547 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
549 #: ../glib/gmappedfile.c:150
551 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
552 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
554 #: ../glib/gmappedfile.c:229
556 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
557 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
559 #: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
561 msgid "Error on line %d char %d: "
562 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
564 #: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
566 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
567 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
569 #: ../glib/gmarkup.c:378
571 msgid "'%s' is not a valid name "
574 #: ../glib/gmarkup.c:394
576 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
577 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
579 #: ../glib/gmarkup.c:498
581 msgid "Error on line %d: %s"
584 #: ../glib/gmarkup.c:582
587 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
588 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
590 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了"
592 #: ../glib/gmarkup.c:594
594 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
595 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
598 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
601 #: ../glib/gmarkup.c:620
603 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
604 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
606 #: ../glib/gmarkup.c:658
608 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
609 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
611 #: ../glib/gmarkup.c:666
613 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
614 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
616 #: ../glib/gmarkup.c:671
618 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
619 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
621 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
624 #: ../glib/gmarkup.c:1018
625 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
626 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
628 #: ../glib/gmarkup.c:1058
631 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
633 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
635 #: ../glib/gmarkup.c:1126
638 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
640 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
642 #: ../glib/gmarkup.c:1210
645 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
646 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
648 #: ../glib/gmarkup.c:1251
651 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
652 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
653 "character in an attribute name"
655 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
658 #: ../glib/gmarkup.c:1295
661 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
662 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
663 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
665 #: ../glib/gmarkup.c:1429
668 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
669 "begin an element name"
670 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
672 #: ../glib/gmarkup.c:1465
675 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
676 "allowed character is '>'"
677 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
679 #: ../glib/gmarkup.c:1476
681 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
682 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
684 #: ../glib/gmarkup.c:1485
686 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
687 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
689 #: ../glib/gmarkup.c:1652
690 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
693 #: ../glib/gmarkup.c:1666
694 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
695 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
697 #: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
700 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
702 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
704 #: ../glib/gmarkup.c:1682
707 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
709 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
711 #: ../glib/gmarkup.c:1688
712 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
715 #: ../glib/gmarkup.c:1694
716 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
719 #: ../glib/gmarkup.c:1699
720 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
721 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
723 #: ../glib/gmarkup.c:1705
725 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
726 "name; no attribute value"
727 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
729 #: ../glib/gmarkup.c:1712
730 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
733 #: ../glib/gmarkup.c:1728
735 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
736 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
738 #: ../glib/gmarkup.c:1734
739 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
740 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
742 #: ../glib/gregex.c:184
743 msgid "corrupted object"
746 #: ../glib/gregex.c:186
747 msgid "internal error or corrupted object"
750 #: ../glib/gregex.c:188
751 msgid "out of memory"
754 #: ../glib/gregex.c:193
755 msgid "backtracking limit reached"
758 #: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
759 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
760 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
762 #: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
763 msgid "internal error"
766 #: ../glib/gregex.c:215
767 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
768 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
770 #: ../glib/gregex.c:224
771 msgid "recursion limit reached"
774 #: ../glib/gregex.c:226
775 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
776 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
778 #: ../glib/gregex.c:228
779 msgid "invalid combination of newline flags"
782 #: ../glib/gregex.c:232
783 msgid "unknown error"
786 #: ../glib/gregex.c:252
787 msgid "\\ at end of pattern"
790 #: ../glib/gregex.c:255
791 msgid "\\c at end of pattern"
794 #: ../glib/gregex.c:258
795 msgid "unrecognized character follows \\"
796 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
798 #: ../glib/gregex.c:265
799 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
800 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
802 #: ../glib/gregex.c:268
803 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
804 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
806 #: ../glib/gregex.c:271
807 msgid "number too big in {} quantifier"
810 #: ../glib/gregex.c:274
811 msgid "missing terminating ] for character class"
814 #: ../glib/gregex.c:277
815 msgid "invalid escape sequence in character class"
816 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
818 #: ../glib/gregex.c:280
819 msgid "range out of order in character class"
822 #: ../glib/gregex.c:283
823 msgid "nothing to repeat"
826 #: ../glib/gregex.c:286
827 msgid "unrecognized character after (?"
828 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
830 #: ../glib/gregex.c:290
831 msgid "unrecognized character after (?<"
832 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
834 #: ../glib/gregex.c:294
835 msgid "unrecognized character after (?P"
836 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
838 #: ../glib/gregex.c:297
839 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
840 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
842 #: ../glib/gregex.c:300
843 msgid "missing terminating )"
846 #: ../glib/gregex.c:304
847 msgid ") without opening ("
850 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
851 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
853 #: ../glib/gregex.c:311
854 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
855 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
857 #: ../glib/gregex.c:314
858 msgid "reference to non-existent subpattern"
861 #: ../glib/gregex.c:317
862 msgid "missing ) after comment"
865 #: ../glib/gregex.c:320
866 msgid "regular expression too large"
869 #: ../glib/gregex.c:323
870 msgid "failed to get memory"
873 #: ../glib/gregex.c:326
874 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
875 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
877 #: ../glib/gregex.c:329
878 msgid "malformed number or name after (?("
879 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
881 #: ../glib/gregex.c:332
882 msgid "conditional group contains more than two branches"
883 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
885 #: ../glib/gregex.c:335
886 msgid "assertion expected after (?("
889 #: ../glib/gregex.c:338
890 msgid "unknown POSIX class name"
891 msgstr "未知的 POSIX 类名"
893 #: ../glib/gregex.c:341
894 msgid "POSIX collating elements are not supported"
895 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
897 #: ../glib/gregex.c:344
898 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
899 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
901 #: ../glib/gregex.c:347
902 msgid "invalid condition (?(0)"
905 #: ../glib/gregex.c:350
906 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
907 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
909 #: ../glib/gregex.c:353
910 msgid "recursive call could loop indefinitely"
911 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
913 #: ../glib/gregex.c:356
914 msgid "missing terminator in subpattern name"
917 #: ../glib/gregex.c:359
918 msgid "two named subpatterns have the same name"
919 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
921 #: ../glib/gregex.c:362
922 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
923 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
925 #: ../glib/gregex.c:365
926 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
927 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
929 #: ../glib/gregex.c:368
930 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
931 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
933 #: ../glib/gregex.c:371
934 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
935 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
937 #: ../glib/gregex.c:374
938 msgid "octal value is greater than \\377"
939 msgstr "八进制值大于 \\377"
941 #: ../glib/gregex.c:377
942 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
943 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
945 #: ../glib/gregex.c:380
946 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
947 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
949 #: ../glib/gregex.c:383
950 msgid "inconsistent NEWLINE options"
951 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
953 #: ../glib/gregex.c:386
955 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
956 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
958 #: ../glib/gregex.c:391
959 msgid "unexpected repeat"
962 #: ../glib/gregex.c:395
963 msgid "code overflow"
966 #: ../glib/gregex.c:399
967 msgid "overran compiling workspace"
970 #: ../glib/gregex.c:403
971 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
972 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
974 #: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
976 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
977 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
979 #: ../glib/gregex.c:1151
980 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
981 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
983 #: ../glib/gregex.c:1160
984 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
985 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
987 #: ../glib/gregex.c:1214
989 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
990 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
992 #: ../glib/gregex.c:1250
994 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
995 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
997 #: ../glib/gregex.c:2124
998 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
999 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
1001 #: ../glib/gregex.c:2140
1002 msgid "hexadecimal digit expected"
1005 #: ../glib/gregex.c:2180
1006 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1007 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
1009 #: ../glib/gregex.c:2189
1010 msgid "unfinished symbolic reference"
1013 #: ../glib/gregex.c:2196
1014 msgid "zero-length symbolic reference"
1017 #: ../glib/gregex.c:2207
1018 msgid "digit expected"
1021 #: ../glib/gregex.c:2225
1022 msgid "illegal symbolic reference"
1025 #: ../glib/gregex.c:2287
1026 msgid "stray final '\\'"
1029 #: ../glib/gregex.c:2291
1030 msgid "unknown escape sequence"
1033 #: ../glib/gregex.c:2301
1035 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1036 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
1038 #: ../glib/gshell.c:91
1039 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1040 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
1042 #: ../glib/gshell.c:181
1043 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1044 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
1046 #: ../glib/gshell.c:559
1048 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1049 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
1051 #: ../glib/gshell.c:566
1053 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1054 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
1056 #: ../glib/gshell.c:578
1057 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1058 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
1060 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1061 msgid "Failed to read data from child process"
1062 msgstr "从子进程中读取数据失败"
1064 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1066 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1067 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
1069 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1071 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1072 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
1074 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1076 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1077 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
1079 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1081 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1082 msgstr "执行子进程失败(%s)"
1084 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1086 msgid "Invalid program name: %s"
1089 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1090 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1092 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1093 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
1095 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1096 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1098 msgid "Invalid string in environment: %s"
1099 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
1101 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1103 msgid "Invalid working directory: %s"
1106 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1108 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1109 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
1111 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1113 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1115 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
1117 #: ../glib/gspawn.c:196
1119 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1120 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
1122 #: ../glib/gspawn.c:335
1124 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1125 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
1127 #: ../glib/gspawn.c:420
1129 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1130 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
1132 #: ../glib/gspawn.c:1212
1134 msgid "Failed to fork (%s)"
1135 msgstr "fork 失败(%s)"
1137 #: ../glib/gspawn.c:1362
1139 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1140 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
1142 #: ../glib/gspawn.c:1372
1144 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1145 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
1147 #: ../glib/gspawn.c:1381
1149 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1150 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
1152 #: ../glib/gspawn.c:1389
1154 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1155 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
1157 #: ../glib/gspawn.c:1413
1159 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1160 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
1162 #: ../glib/gutf8.c:1066
1163 msgid "Character out of range for UTF-8"
1164 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
1166 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1167 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1168 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1169 msgstr "转换输入中出现无效序列"
1171 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1172 msgid "Character out of range for UTF-16"
1173 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
1175 #: ../glib/goption.c:760
1179 #: ../glib/goption.c:760
1183 #: ../glib/goption.c:866
1184 msgid "Help Options:"
1187 #: ../glib/goption.c:867
1188 msgid "Show help options"
1191 #: ../glib/goption.c:873
1192 msgid "Show all help options"
1195 #: ../glib/goption.c:935
1196 msgid "Application Options:"
1199 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1201 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1202 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
1204 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1206 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1207 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
1209 #: ../glib/goption.c:1032
1211 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1212 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
1214 #: ../glib/goption.c:1040
1216 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1217 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
1219 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1221 msgid "Error parsing option %s"
1222 msgstr "解析选项 %s 时出错"
1224 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1226 msgid "Missing argument for %s"
1229 #: ../glib/goption.c:1922
1231 msgid "Unknown option %s"
1234 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1235 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1236 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1238 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1239 msgid "Not a regular file"
1242 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1243 msgid "File is empty"
1246 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1249 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1250 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1252 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1254 msgid "Invalid group name: %s"
1257 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1258 msgid "Key file does not start with a group"
1261 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1263 msgid "Invalid key name: %s"
1266 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1268 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1269 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1271 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1272 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1273 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1275 msgid "Key file does not have group '%s'"
1278 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1280 msgid "Key file does not have key '%s'"
1283 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1285 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1286 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1288 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1290 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1291 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1296 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1297 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1299 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1302 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1304 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1306 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1308 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1309 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1311 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1312 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1313 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1315 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1317 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1318 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1322 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1323 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1327 msgid "Integer value '%s' out of range"
1328 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1332 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1333 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1335 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1337 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1338 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1340 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1341 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1342 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1343 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
1345 msgid "Too large count value passed to %s"
1346 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1348 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1349 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
1350 msgid "Stream is already closed"
1353 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1549
1354 #: ../gio/gdbusconnection.c:1638 ../gio/gdbusconnection.c:1820
1355 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1356 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1357 msgid "Operation was cancelled"
1360 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1361 msgid "Invalid object, not initialized"
1364 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1365 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1366 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1368 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1369 msgid "Not enough space in destination"
1372 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1373 msgid "Cancellable initialization not supported"
1376 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1377 msgid "Unknown type"
1380 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1385 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1390 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1391 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1392 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1394 #: ../gio/gcredentials.c:396
1395 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1396 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1398 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1399 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1400 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1402 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1403 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1405 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1406 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1408 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1411 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1412 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1414 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1416 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1417 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1419 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1421 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1422 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1424 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1426 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1427 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1429 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1431 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1432 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1434 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1437 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1439 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1441 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1444 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1446 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1448 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1451 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1452 "`path' or `abstract' to be set"
1453 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1455 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1457 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1458 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1460 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1462 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1463 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1465 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1467 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1468 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1470 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1471 msgid "Error auto-launching: "
1474 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1476 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1477 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1479 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1481 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1482 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1484 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1486 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1487 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1489 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1491 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1492 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1494 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1496 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1497 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1500 msgid "The given address is empty"
1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1504 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1505 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1507 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1509 msgid "Error spawning command line `%s': "
1510 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1512 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1514 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1515 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1519 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1520 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1522 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1524 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1525 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6013
1530 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1531 "- unknown value `%s'"
1532 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1534 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6022
1536 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1537 "variable is not set"
1538 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1542 msgid "Unknown bus type %d"
1545 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1546 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1547 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1549 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1550 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1551 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1553 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1556 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1557 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1559 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1560 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1561 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1563 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1565 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1566 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1568 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1571 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1572 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1574 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1576 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1577 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1579 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1581 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1582 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1584 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1586 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1587 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1589 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1592 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1593 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1595 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1598 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1599 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1601 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1603 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1604 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1606 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1608 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1609 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
1611 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1613 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1614 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1616 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1618 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1619 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1621 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1623 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1624 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
1626 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1628 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1629 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1631 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1633 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1634 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1636 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
1637 #: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1649
1638 msgid "The connection is closed"
1641 #: ../gio/gdbusconnection.c:1593
1642 msgid "Timeout was reached"
1645 #: ../gio/gdbusconnection.c:2170
1647 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1648 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1650 #: ../gio/gdbusconnection.c:3596 ../gio/gdbusconnection.c:3914
1653 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1654 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1656 #: ../gio/gdbusconnection.c:3668
1658 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1659 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1661 #: ../gio/gdbusconnection.c:3763
1663 msgid "No such property `%s'"
1666 #: ../gio/gdbusconnection.c:3775
1668 msgid "Property `%s' is not readable"
1671 #: ../gio/gdbusconnection.c:3786
1673 msgid "Property `%s' is not writable"
1676 #: ../gio/gdbusconnection.c:3856 ../gio/gdbusconnection.c:5447
1678 msgid "No such interface `%s'"
1681 #: ../gio/gdbusconnection.c:4044
1682 msgid "No such interface"
1685 #: ../gio/gdbusconnection.c:4260 ../gio/gdbusconnection.c:5963
1687 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1688 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1690 #: ../gio/gdbusconnection.c:4312
1692 msgid "No such method `%s'"
1695 #: ../gio/gdbusconnection.c:4343
1697 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1698 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1700 #: ../gio/gdbusconnection.c:4562
1702 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1703 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1705 #: ../gio/gdbusconnection.c:4756
1707 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1708 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1710 #: ../gio/gdbusconnection.c:5558
1712 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1713 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1715 #: ../gio/gdbusconnection.c:5676
1717 msgid "A subtree is already exported for %s"
1718 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1720 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1721 msgid "type is INVALID"
1724 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1725 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1726 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
1728 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1729 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1730 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
1732 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1733 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1734 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
1736 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1737 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1738 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
1740 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1742 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1743 "freedesktop/DBus/Local"
1744 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
1746 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1748 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1749 "freedesktop.DBus.Local"
1750 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
1752 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1754 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1755 msgstr "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1757 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1760 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1761 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1763 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
1764 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
1766 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1768 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1769 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
1771 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1773 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1774 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1776 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1778 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1779 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1781 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1784 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1785 msgstr "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
1787 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1789 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1790 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1792 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1795 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1796 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1798 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1801 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1803 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
1805 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1807 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1808 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1810 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1812 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1813 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1815 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1817 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1818 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1820 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1822 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1823 msgstr "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1825 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1826 msgid "Cannot deserialize message: "
1829 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1832 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1833 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1835 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1837 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1838 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1840 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1841 msgid "Cannot serialize message: "
1844 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1846 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1847 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1849 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1852 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1854 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1858 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1859 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1861 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1863 msgid "Error return with body of type `%s'"
1864 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1867 msgid "Error return with empty body"
1870 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1872 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1873 msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
1875 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
1876 #: ../gio/gsocket.c:3055
1878 msgid "Error sending message: %s"
1881 #: ../gio/gdbusprivate.c:1766
1882 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1883 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1885 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1888 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1890 msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"
1892 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1894 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1895 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1897 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1899 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1900 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
1902 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
1904 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1905 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1907 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
1908 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
1910 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1911 msgid "Abstract name space not supported"
1914 #: ../gio/gdbusserver.c:805
1915 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1916 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1918 #: ../gio/gdbusserver.c:882
1920 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1921 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1923 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1925 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1926 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1928 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1930 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1931 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1933 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1937 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1941 " help Shows this information\n"
1942 " introspect Introspect a remote object\n"
1943 " monitor Monitor a remote object\n"
1944 " call Invoke a method on a remote object\n"
1946 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1950 " introspect Introspect 一个远程对象\n"
1951 " monitor 监视一个远程对象\n"
1952 " call 调用远程对象的一个方法\n"
1954 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1956 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1957 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1962 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1964 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1965 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
1967 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1968 msgid "Connect to the system bus"
1971 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1972 msgid "Connect to the session bus"
1975 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1976 msgid "Connect to given D-Bus address"
1977 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1979 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1980 msgid "Connection Endpoint Options:"
1983 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1984 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1987 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1989 msgid "No connection endpoint specified"
1992 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1994 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1997 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2000 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2001 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
2003 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2006 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2008 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
2010 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2011 msgid "Destination name to invoke method on"
2014 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2015 msgid "Object path to invoke method on"
2018 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2019 msgid "Method and interface name"
2022 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2023 msgid "Invoke a method on a remote object."
2024 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
2026 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2028 msgid "Error connecting: %s\n"
2031 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2033 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2034 msgstr "错误:没有指定目标\n"
2036 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2038 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2039 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2043 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2044 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2048 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2049 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
2051 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2053 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2054 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
2056 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2058 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2059 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
2061 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2063 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2064 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
2066 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2067 msgid "Destination name to introspect"
2068 msgstr "要 Introspect 的目标名"
2070 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2071 msgid "Object path to introspect"
2072 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2078 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2079 msgid "Introspect a remote object."
2080 msgstr "Introspect 远程对象。"
2082 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2083 msgid "Destination name to monitor"
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2087 msgid "Object path to monitor"
2090 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2091 msgid "Monitor a remote object."
2094 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2098 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2099 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2100 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
2102 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2103 msgid "Unable to find terminal required for application"
2104 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
2106 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2108 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2109 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
2111 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2113 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2114 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
2116 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2118 msgid "Can't create user desktop file %s"
2119 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
2121 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2123 msgid "Custom definition for %s"
2126 #: ../gio/gdrive.c:363
2127 msgid "drive doesn't implement eject"
2130 #. Translators: This is an error
2131 #. * message for drive objects that
2132 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2133 #: ../gio/gdrive.c:443
2134 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2135 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
2137 #: ../gio/gdrive.c:520
2138 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2141 #: ../gio/gdrive.c:725
2142 msgid "drive doesn't implement start"
2143 msgstr "驱动器未实现 start"
2145 #: ../gio/gdrive.c:827
2146 msgid "drive doesn't implement stop"
2147 msgstr "驱动器未实现 stop"
2149 #: ../gio/gemblem.c:324
2151 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2152 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
2154 #: ../gio/gemblem.c:334
2156 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2157 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2159 #: ../gio/gemblemedicon.c:292
2161 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2162 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
2164 #: ../gio/gemblemedicon.c:302
2166 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2167 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2169 #: ../gio/gemblemedicon.c:325
2170 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2171 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
2173 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
2174 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
2175 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
2176 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
2177 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
2178 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
2179 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
2180 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
2181 #: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
2182 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2183 msgid "Operation not supported"
2186 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2187 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2188 #. Translators: This is an error message when trying to
2189 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2191 #. Translators: This is an error message when trying to find
2192 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2194 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2195 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2196 msgid "Containing mount does not exist"
2199 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2200 msgid "Can't copy over directory"
2203 #: ../gio/gfile.c:2469
2204 msgid "Can't copy directory over directory"
2207 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2208 msgid "Target file exists"
2211 #: ../gio/gfile.c:2495
2212 msgid "Can't recursively copy directory"
2215 #: ../gio/gfile.c:2755
2216 msgid "Splice not supported"
2219 #: ../gio/gfile.c:2759
2221 msgid "Error splicing file: %s"
2224 #: ../gio/gfile.c:2906
2225 msgid "Can't copy special file"
2228 #: ../gio/gfile.c:3480
2229 msgid "Invalid symlink value given"
2232 #: ../gio/gfile.c:3573
2233 msgid "Trash not supported"
2236 #: ../gio/gfile.c:3622
2238 msgid "File names cannot contain '%c'"
2239 msgstr "文件名不能包含“%c”"
2241 #: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
2242 msgid "volume doesn't implement mount"
2245 #: ../gio/gfile.c:6151
2246 msgid "No application is registered as handling this file"
2247 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
2249 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2250 msgid "Enumerator is closed"
2253 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2254 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2255 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2258 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2259 msgid "File enumerator is already closed"
2262 #: ../gio/gfileicon.c:236
2264 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2265 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
2267 #: ../gio/gfileicon.c:246
2268 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2269 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
2271 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2272 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2273 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2274 msgid "Stream doesn't support query_info"
2275 msgstr "流不支持 query_info"
2277 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2278 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2279 msgid "Seek not supported on stream"
2282 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2283 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2286 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2287 msgid "Truncate not supported on stream"
2290 #: ../gio/gicon.c:285
2292 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2293 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2295 #: ../gio/gicon.c:305
2297 msgid "No type for class name %s"
2300 #: ../gio/gicon.c:315
2302 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2303 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2305 #: ../gio/gicon.c:326
2307 msgid "Type %s is not classed"
2310 #: ../gio/gicon.c:340
2312 msgid "Malformed version number: %s"
2315 #: ../gio/gicon.c:354
2317 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2318 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2320 #: ../gio/gicon.c:430
2321 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2322 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2324 #: ../gio/ginputstream.c:194
2325 msgid "Input stream doesn't implement read"
2328 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2329 #. * operation running against this stream when you try to start
2331 #. Translators: This is an error you get if there is
2332 #. * already an operation running against this stream when
2333 #. * you try to start one
2334 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2335 #: ../gio/goutputstream.c:1209
2336 msgid "Stream has outstanding operation"
2339 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2340 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2341 msgid "Not enough space for socket address"
2342 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2344 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2345 msgid "Unsupported socket address"
2348 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
2349 msgid "empty names are not permitted"
2352 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
2354 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2355 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
2357 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
2360 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2361 "and dash ('-') are permitted."
2362 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
2364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
2366 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2367 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
2369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
2371 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2372 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
2374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
2376 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2377 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 32"
2379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
2381 msgid "<child name='%s'> already specified"
2382 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
2385 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2386 msgstr "无法添加键到一个 list-of 大纲"
2388 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2390 msgid "<key name='%s'> already specified"
2391 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2393 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
2396 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2399 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2405 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2408 "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
2410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2412 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2413 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
2417 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2418 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
2420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
2421 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2422 msgstr "给出了 <override> 但大纲未扩展"
2424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
2426 msgid "no <key name='%s'> to override"
2427 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2431 msgid "<override name='%s'> already specified"
2432 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
2436 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2437 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
2441 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2442 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的大纲 %s"
2444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2446 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2447 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的大纲 %s 的列表"
2449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
2451 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2452 msgstr "不能是一系列带有路径的大纲"
2454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
2456 msgid "Can not extend a schema with a path"
2459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2462 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2464 "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
2469 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2470 "does not extend '%s'"
2472 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”"
2475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
2477 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2478 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
2480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2482 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2483 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
2485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
2487 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2488 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
2492 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2493 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
2497 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2498 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
2502 msgid "text may not appear inside <%s>"
2503 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
2507 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2508 msgstr "覆盖文件 %2$s 中未指定大纲 %1$s"
2510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
2512 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2513 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的大纲 %2$s 中没有键 %1$s"
2515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
2518 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2519 "range given in the schema"
2521 "覆盖文件 %3$s 中大纲 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了大纲给出的范围"
2523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
2526 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2527 "list of valid choices"
2529 "覆盖文件 %3$s 中大纲 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
2531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2532 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2533 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
2539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
2540 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2541 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
2544 msgid "This option will be removed soon."
2547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
2548 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
2553 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2554 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2555 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2557 "编译所有的 GSettings 模式文件为模式缓存。\n"
2558 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有模式文件,\n"
2559 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
2563 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2564 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2568 msgid "No schema files found: "
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
2573 msgid "doing nothing.\n"
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
2578 msgid "removed existing output file.\n"
2579 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2581 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2582 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2583 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2585 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2587 msgid "Invalid filename %s"
2590 #: ../gio/glocalfile.c:967
2592 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2593 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2595 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2596 msgid "Can't rename root directory"
2599 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2601 msgid "Error renaming file: %s"
2602 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2604 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2605 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2606 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2608 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2609 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2610 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2611 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2612 msgid "Invalid filename"
2615 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2617 msgid "Error opening file: %s"
2620 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2621 msgid "Can't open directory"
2624 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2626 msgid "Error removing file: %s"
2629 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2631 msgid "Error trashing file: %s"
2632 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2634 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2636 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2637 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2639 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2640 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2641 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2643 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2644 msgid "Unable to find or create trash directory"
2645 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2647 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2649 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2650 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2652 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2653 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2655 msgid "Unable to trash file: %s"
2656 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2658 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2660 msgid "Error creating directory: %s"
2663 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2665 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2666 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2668 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2670 msgid "Error making symbolic link: %s"
2671 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2673 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2675 msgid "Error moving file: %s"
2678 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2679 msgid "Can't move directory over directory"
2682 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2683 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2684 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2685 msgid "Backup file creation failed"
2688 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2690 msgid "Error removing target file: %s"
2691 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2693 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2694 msgid "Move between mounts not supported"
2697 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2698 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2701 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2702 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2703 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2705 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2706 msgid "Invalid extended attribute name"
2709 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2711 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2712 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2714 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2716 msgid "Error stating file '%s': %s"
2717 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2719 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2720 msgid " (invalid encoding)"
2723 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2725 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2726 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2728 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2729 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2730 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2732 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2733 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2734 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2736 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2737 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2738 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2740 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2741 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2744 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2746 msgid "Error setting permissions: %s"
2747 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2751 msgid "Error setting owner: %s"
2754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2755 msgid "symlink must be non-NULL"
2758 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2759 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2761 msgid "Error setting symlink: %s"
2762 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2765 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2766 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2768 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2770 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2771 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2773 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2774 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2775 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2777 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2779 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2780 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2783 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2784 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2786 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2788 msgid "Setting attribute %s not supported"
2791 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2793 msgid "Error reading from file: %s"
2796 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2797 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2798 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2800 msgid "Error seeking in file: %s"
2801 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2803 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2804 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2806 msgid "Error closing file: %s"
2809 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2810 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2811 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2813 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2814 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2816 msgid "Error writing to file: %s"
2819 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2821 msgid "Error removing old backup link: %s"
2822 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2824 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2826 msgid "Error creating backup copy: %s"
2829 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2831 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2832 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2834 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2836 msgid "Error truncating file: %s"
2839 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2840 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2841 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2843 msgid "Error opening file '%s': %s"
2844 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2846 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2847 msgid "Target file is a directory"
2850 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2851 msgid "Target file is not a regular file"
2854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2855 msgid "The file was externally modified"
2856 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2858 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2860 msgid "Error removing old file: %s"
2863 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2864 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2865 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2867 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2868 msgid "Invalid seek request"
2871 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2872 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2873 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2875 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2876 msgid "Memory output stream not resizable"
2877 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2879 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2880 msgid "Failed to resize memory output stream"
2881 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2883 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2885 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2887 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2889 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2890 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2891 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2893 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2894 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2895 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2897 #. Translators: This is an error
2898 #. * message for mount objects that
2899 #. * don't implement unmount.
2900 #: ../gio/gmount.c:363
2901 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2902 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2904 #. Translators: This is an error
2905 #. * message for mount objects that
2906 #. * don't implement eject.
2907 #: ../gio/gmount.c:442
2908 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2909 msgstr "挂载未实现“eject”"
2911 #. Translators: This is an error
2912 #. * message for mount objects that
2913 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2914 #: ../gio/gmount.c:522
2915 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2916 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2918 #. Translators: This is an error
2919 #. * message for mount objects that
2920 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2921 #: ../gio/gmount.c:609
2922 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2923 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2925 #. Translators: This is an error
2926 #. * message for mount objects that
2927 #. * don't implement remount.
2928 #: ../gio/gmount.c:698
2929 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2930 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2932 #. Translators: This is an error
2933 #. * message for mount objects that
2934 #. * don't implement content type guessing.
2935 #: ../gio/gmount.c:782
2936 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2937 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2939 #. Translators: This is an error
2940 #. * message for mount objects that
2941 #. * don't implement content type guessing.
2942 #: ../gio/gmount.c:871
2943 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2944 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2946 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2948 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2949 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
2951 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2952 msgid "Output stream doesn't implement write"
2955 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
2956 msgid "Source stream is already closed"
2959 #: ../gio/gresolver.c:735
2961 msgid "Error resolving '%s': %s"
2962 msgstr "错误解析“%s”:%s"
2964 #: ../gio/gresolver.c:785
2966 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2967 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
2969 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2971 msgid "No service record for '%s'"
2972 msgstr "没有“%s”的服务记录"
2974 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2976 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2979 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2981 msgid "Error resolving '%s'"
2984 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2988 " help Show this information\n"
2989 " get Get the value of a key\n"
2990 " set Set the value of a key\n"
2991 " reset Reset the value of a key\n"
2992 " monitor Monitor a key for changes\n"
2993 " writable Check if a key is writable\n"
2995 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3002 " monitor 监视一个键的更改\n"
3003 " writable 检查一个键是否可写\n"
3005 "使用“%s 命令 --help”来获取关于每一个命令的帮助。\n"
3007 #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3008 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
3009 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3010 msgid "Specify the path for the schema"
3013 #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3014 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
3015 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3019 #: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539
3020 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3024 #: ../gio/gsettings-tool.c:230
3025 msgid "Get the value of KEY"
3028 #: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448
3029 #: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659
3032 " SCHEMA The id of the schema\n"
3033 " KEY The name of the key\n"
3039 #: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444
3040 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3043 #: ../gio/gsettings-tool.c:330
3044 msgid "Set the value of KEY"
3047 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
3050 " SCHEMA The id of the schema\n"
3051 " KEY The name of the key\n"
3052 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3057 " 值 键要设置为的值,一个串行化的 GVariant\n"
3059 #: ../gio/gsettings-tool.c:405
3061 msgid "Key %s is not writable\n"
3064 #: ../gio/gsettings-tool.c:446
3065 msgid "Sets KEY to its default value"
3066 msgstr "设置 KEY 为其默认值"
3068 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
3069 msgid "Find out whether KEY is writable"
3072 #: ../gio/gsettings-tool.c:655
3074 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3075 "Monitoring will continue until the process is terminated."
3080 #: ../gio/gsettings-tool.c:831
3082 msgid "Unknown command '%s'\n"
3085 #: ../gio/gsocket.c:276
3086 msgid "Invalid socket, not initialized"
3087 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3089 #: ../gio/gsocket.c:283
3091 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3092 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3094 #: ../gio/gsocket.c:291
3095 msgid "Socket is already closed"
3098 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3099 msgid "Socket I/O timed out"
3102 #: ../gio/gsocket.c:421
3104 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3105 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
3107 #: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
3109 msgid "Unable to create socket: %s"
3112 #: ../gio/gsocket.c:455
3113 msgid "Unknown protocol was specified"
3116 #: ../gio/gsocket.c:1224
3118 msgid "could not get local address: %s"
3119 msgstr "不能获取本地地址:%s"
3121 #: ../gio/gsocket.c:1267
3123 msgid "could not get remote address: %s"
3124 msgstr "不能获取远程地址: %s"
3126 #: ../gio/gsocket.c:1328
3128 msgid "could not listen: %s"
3131 #: ../gio/gsocket.c:1402
3133 msgid "Error binding to address: %s"
3136 #: ../gio/gsocket.c:1522
3138 msgid "Error accepting connection: %s"
3141 #: ../gio/gsocket.c:1639
3142 msgid "Error connecting: "
3145 #: ../gio/gsocket.c:1644
3146 msgid "Connection in progress"
3149 #: ../gio/gsocket.c:1651
3151 msgid "Error connecting: %s"
3154 #: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
3156 msgid "Unable to get pending error: %s"
3157 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
3159 #: ../gio/gsocket.c:1826
3161 msgid "Error receiving data: %s"
3164 #: ../gio/gsocket.c:2000
3166 msgid "Error sending data: %s"
3169 #: ../gio/gsocket.c:2192
3171 msgid "Error closing socket: %s"
3174 #: ../gio/gsocket.c:2709
3176 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3179 #: ../gio/gsocket.c:2999
3180 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3181 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
3183 #: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
3185 msgid "Error receiving message: %s"
3188 #: ../gio/gsocket.c:3494
3189 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3190 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
3192 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
3193 msgid "Unknown error on connect"
3196 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3197 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3198 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
3200 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3202 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3203 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
3205 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3206 msgid "Listener is already closed"
3209 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3210 msgid "Added socket is closed"
3213 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3215 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3216 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
3218 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3220 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3221 msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
3223 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3225 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3226 msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
3228 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3229 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3230 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
3232 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3233 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3234 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
3236 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3237 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3238 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3239 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
3241 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3242 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3243 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
3245 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3247 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3249 "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 未支持的认证方法。"
3251 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3253 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3254 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3256 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3257 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3258 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
3260 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3262 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3263 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3265 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3266 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3267 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
3269 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3270 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3271 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
3273 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3274 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3275 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
3277 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3278 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3279 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
3281 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3282 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3283 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
3285 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3286 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3287 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
3289 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3290 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3291 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
3293 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3294 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3295 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
3297 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3298 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3299 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
3301 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3303 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3304 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
3306 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3308 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3309 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3311 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3312 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3315 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3317 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3318 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
3320 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3321 msgid "Received invalid fd"
3324 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3325 msgid "Error sending credentials: "
3328 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3330 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3331 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3333 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3336 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3337 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3338 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
3340 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3342 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3343 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3345 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3347 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3348 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
3350 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3352 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3353 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
3355 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3356 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3358 msgid "Error reading from unix: %s"
3359 msgstr "读取 unix 出错:%s"
3361 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3362 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3364 msgid "Error closing unix: %s"
3365 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
3367 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3368 msgid "Filesystem root"
3371 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3373 msgid "Error writing to unix: %s"
3374 msgstr "写入 unix 出错:%s"
3376 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3377 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3378 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
3380 #: ../gio/gvolume.c:406
3381 msgid "volume doesn't implement eject"
3384 #. Translators: This is an error
3385 #. * message for volume objects that
3386 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3387 #: ../gio/gvolume.c:485
3388 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3389 msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
3391 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3392 msgid "Can't find application"
3395 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3397 msgid "Error launching application: %s"
3398 msgstr "启动应用程序出错:%s"
3400 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3401 msgid "URIs not supported"
3404 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3405 msgid "association changes not supported on win32"
3406 msgstr "win32 不支持关联的修改"
3408 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3409 msgid "Association creation not supported on win32"
3410 msgstr "win32 不支持关联的创建"
3412 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3414 msgid "Error reading from handle: %s"
3417 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3419 msgid "Error closing handle: %s"
3422 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3424 msgid "Error writing to handle: %s"
3427 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3428 msgid "Not enough memory"
3431 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3433 msgid "Internal error: %s"
3436 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3437 msgid "Need more input"
3440 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3441 msgid "Invalid compressed data"
3444 #~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
3445 #~ msgstr "写入消息的前 16 字节到套接字出错:"
3447 #~ msgid "The nonce-file `%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
3448 #~ msgstr "临时文件 %s 为 %lu 字节,期望为 16 字节。"
3450 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3451 #~ msgstr "不要对空目录给出错误"
3454 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3455 #~ msgstr "转换输入中出现无效序列"
3457 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3458 #~ msgstr "达到数据数组上限"
3460 #~ msgid "do not hide entries"
3463 #~ msgid "use a long listing format"
3466 #~ msgid "[FILE...]"
3470 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3471 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3472 #~ "entity, escape it as &"
3474 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
3475 #~ "实体的开头,把它变为 &"
3477 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
3478 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
3480 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
3481 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
3483 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3484 #~ msgstr "未完成的实体引用"
3486 #~ msgid "Unfinished character reference"
3487 #~ msgstr "未完成的字符引用"
3489 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3490 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
3492 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3493 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
3498 #~ msgid "The file containing the icon"
3499 #~ msgstr "包含该图标的文件"
3501 #~ msgid "The name of the icon"
3507 #~ msgid "An array containing the icon names"
3508 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
3510 #~ msgid "use default fallbacks"
3514 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
3515 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
3517 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
3520 #~ msgid "File descriptor"
3523 #~ msgid "The file descriptor to read from"
3524 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
3526 #~ msgid "Close file descriptor"
3529 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
3530 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
3532 #~ msgid "The file descriptor to write to"
3533 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
3535 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
3536 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
3538 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
3539 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
3541 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
3542 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
3544 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
3545 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
3547 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
3548 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
3550 #~ msgid "Target file already exists"
3553 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
3554 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
3556 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
3557 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"