1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
13 "Project-Id-Version: glib master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-07-15 14:17+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-07-15 17:54+0800\n"
17 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1836
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2037
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2083 ../glib/gbookmarkfile.c:2241
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2326 ../glib/gbookmarkfile.c:2406
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2491 ../glib/gbookmarkfile.c:2574
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2652 ../glib/gbookmarkfile.c:2731
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2773 ../glib/gbookmarkfile.c:2870
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2996 ../glib/gbookmarkfile.c:3186
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3262 ../glib/gbookmarkfile.c:3427
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3516 ../glib/gbookmarkfile.c:3606
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3734
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2415
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2500
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2879
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3280 ../glib/gbookmarkfile.c:3437
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
94 #: ../glib/gconvert.c:436 ../glib/gconvert.c:514 ../glib/giochannel.c:1403
95 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
100 #: ../glib/gconvert.c:440 ../glib/gconvert.c:518
101 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
106 #: ../glib/gconvert.c:637 ../glib/gconvert.c:1030 ../glib/giochannel.c:1575
107 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
108 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
112 #: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/gconvert.c:955 ../glib/giochannel.c:1582
113 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
115 msgid "Error during conversion: %s"
118 #: ../glib/gconvert.c:677 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
119 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
123 #: ../glib/gconvert.c:927
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
128 #: ../glib/gconvert.c:1750
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
133 #: ../glib/gconvert.c:1760
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
138 #: ../glib/gconvert.c:1777
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 #: ../glib/gconvert.c:1789
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
148 #: ../glib/gconvert.c:1805
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
153 #: ../glib/gconvert.c:1900
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
158 #: ../glib/gconvert.c:1910
159 msgid "Invalid hostname"
162 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
167 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
172 #: ../glib/gfileutils.c:550
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
177 #: ../glib/gfileutils.c:564
179 msgid "File \"%s\" is too large"
182 #: ../glib/gfileutils.c:647
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
187 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
192 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
197 #: ../glib/gfileutils.c:749
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
202 #: ../glib/gfileutils.c:857
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
207 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
212 #: ../glib/gfileutils.c:913
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
217 #: ../glib/gfileutils.c:938
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
222 #: ../glib/gfileutils.c:957
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
227 #: ../glib/gfileutils.c:986
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
232 #: ../glib/gfileutils.c:1005
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
237 #: ../glib/gfileutils.c:1123
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
242 #: ../glib/gfileutils.c:1327
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
247 #: ../glib/gfileutils.c:1340
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
252 #: ../glib/gfileutils.c:1773
255 msgid_plural "%u bytes"
258 #: ../glib/gfileutils.c:1781
263 #: ../glib/gfileutils.c:1786
268 #: ../glib/gfileutils.c:1791
273 #: ../glib/gfileutils.c:1796
278 #: ../glib/gfileutils.c:1801
283 #: ../glib/gfileutils.c:1806
288 #: ../glib/gfileutils.c:1849
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
293 #: ../glib/gfileutils.c:1870
294 msgid "Symbolic links not supported"
297 #: ../glib/giochannel.c:1407
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
302 #: ../glib/giochannel.c:1752
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
306 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
307 #: ../glib/giochannel.c:2144
308 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
309 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
311 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
312 msgid "Channel terminates in a partial character"
315 #: ../glib/giochannel.c:1943
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
317 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
319 #: ../glib/gmappedfile.c:150
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
324 #: ../glib/gmappedfile.c:229
326 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
327 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
329 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
331 msgid "Error on line %d char %d: "
332 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
334 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
336 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
337 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
339 #: ../glib/gmarkup.c:373
341 msgid "'%s' is not a valid name "
344 #: ../glib/gmarkup.c:389
346 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
347 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
349 #: ../glib/gmarkup.c:493
351 msgid "Error on line %d: %s"
354 #: ../glib/gmarkup.c:577
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
360 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了"
362 #: ../glib/gmarkup.c:589
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
371 #: ../glib/gmarkup.c:615
373 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
374 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
376 #: ../glib/gmarkup.c:653
378 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
379 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
381 #: ../glib/gmarkup.c:661
383 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
384 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
386 #: ../glib/gmarkup.c:666
388 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
389 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
391 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
394 #: ../glib/gmarkup.c:1013
395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
398 #: ../glib/gmarkup.c:1053
401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
405 #: ../glib/gmarkup.c:1121
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
412 #: ../glib/gmarkup.c:1205
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
418 #: ../glib/gmarkup.c:1246
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
425 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
428 #: ../glib/gmarkup.c:1290
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
435 #: ../glib/gmarkup.c:1424
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
440 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
442 #: ../glib/gmarkup.c:1460
445 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
446 "allowed character is '>'"
447 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
449 #: ../glib/gmarkup.c:1471
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
454 #: ../glib/gmarkup.c:1480
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
459 #: ../glib/gmarkup.c:1647
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 #: ../glib/gmarkup.c:1661
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
467 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
474 #: ../glib/gmarkup.c:1677
477 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
481 #: ../glib/gmarkup.c:1683
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 #: ../glib/gmarkup.c:1689
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 #: ../glib/gmarkup.c:1694
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
493 #: ../glib/gmarkup.c:1700
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
497 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
499 #: ../glib/gmarkup.c:1707
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 #: ../glib/gmarkup.c:1723
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
508 #: ../glib/gmarkup.c:1729
509 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
512 #: ../glib/gregex.c:130
513 msgid "corrupted object"
516 #: ../glib/gregex.c:132
517 msgid "internal error or corrupted object"
520 #: ../glib/gregex.c:134
521 msgid "out of memory"
524 #: ../glib/gregex.c:139
525 msgid "backtracking limit reached"
528 #: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159
529 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
530 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
532 #: ../glib/gregex.c:153 ../gio/glocalfile.c:2109
533 msgid "internal error"
536 #: ../glib/gregex.c:161
537 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
538 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
540 #: ../glib/gregex.c:170
541 msgid "recursion limit reached"
544 #: ../glib/gregex.c:172
545 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
546 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
548 #: ../glib/gregex.c:174
549 msgid "invalid combination of newline flags"
552 #: ../glib/gregex.c:178
553 msgid "unknown error"
556 #: ../glib/gregex.c:198
557 msgid "\\ at end of pattern"
560 #: ../glib/gregex.c:201
561 msgid "\\c at end of pattern"
564 #: ../glib/gregex.c:204
565 msgid "unrecognized character follows \\"
566 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
568 #: ../glib/gregex.c:211
569 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
570 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
572 #: ../glib/gregex.c:214
573 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
574 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
576 #: ../glib/gregex.c:217
577 msgid "number too big in {} quantifier"
580 #: ../glib/gregex.c:220
581 msgid "missing terminating ] for character class"
584 #: ../glib/gregex.c:223
585 msgid "invalid escape sequence in character class"
586 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
588 #: ../glib/gregex.c:226
589 msgid "range out of order in character class"
592 #: ../glib/gregex.c:229
593 msgid "nothing to repeat"
596 #: ../glib/gregex.c:232
597 msgid "unrecognized character after (?"
598 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
600 #: ../glib/gregex.c:236
601 msgid "unrecognized character after (?<"
602 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
604 #: ../glib/gregex.c:240
605 msgid "unrecognized character after (?P"
606 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
608 #: ../glib/gregex.c:243
609 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
610 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
612 #: ../glib/gregex.c:246
613 msgid "missing terminating )"
616 #: ../glib/gregex.c:250
617 msgid ") without opening ("
620 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
621 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
623 #: ../glib/gregex.c:257
624 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
625 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
627 #: ../glib/gregex.c:260
628 msgid "reference to non-existent subpattern"
631 #: ../glib/gregex.c:263
632 msgid "missing ) after comment"
635 #: ../glib/gregex.c:266
636 msgid "regular expression too large"
639 #: ../glib/gregex.c:269
640 msgid "failed to get memory"
643 #: ../glib/gregex.c:272
644 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
645 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
647 #: ../glib/gregex.c:275
648 msgid "malformed number or name after (?("
649 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
651 #: ../glib/gregex.c:278
652 msgid "conditional group contains more than two branches"
653 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
655 #: ../glib/gregex.c:281
656 msgid "assertion expected after (?("
659 #: ../glib/gregex.c:284
660 msgid "unknown POSIX class name"
661 msgstr "未知的 POSIX 类名"
663 #: ../glib/gregex.c:287
664 msgid "POSIX collating elements are not supported"
665 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
667 #: ../glib/gregex.c:290
668 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
669 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
671 #: ../glib/gregex.c:293
672 msgid "invalid condition (?(0)"
675 #: ../glib/gregex.c:296
676 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
677 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
679 #: ../glib/gregex.c:299
680 msgid "recursive call could loop indefinitely"
681 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
683 #: ../glib/gregex.c:302
684 msgid "missing terminator in subpattern name"
687 #: ../glib/gregex.c:305
688 msgid "two named subpatterns have the same name"
689 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
691 #: ../glib/gregex.c:308
692 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
693 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
695 #: ../glib/gregex.c:311
696 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
697 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
699 #: ../glib/gregex.c:314
700 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
701 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
703 #: ../glib/gregex.c:317
704 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
705 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
707 #: ../glib/gregex.c:320
708 msgid "octal value is greater than \\377"
709 msgstr "八进制值大于 \\377"
711 #: ../glib/gregex.c:323
712 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
713 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
715 #: ../glib/gregex.c:326
716 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
717 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
719 #: ../glib/gregex.c:329
720 msgid "inconsistent NEWLINE options"
721 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
723 #: ../glib/gregex.c:332
725 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
726 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
728 #: ../glib/gregex.c:337
729 msgid "unexpected repeat"
732 #: ../glib/gregex.c:341
733 msgid "code overflow"
736 #: ../glib/gregex.c:345
737 msgid "overran compiling workspace"
740 #: ../glib/gregex.c:349
741 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
742 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
744 #: ../glib/gregex.c:521 ../glib/gregex.c:1638
746 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
747 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
749 #: ../glib/gregex.c:1093
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
751 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
753 #: ../glib/gregex.c:1102
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
755 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
757 #: ../glib/gregex.c:1156
759 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
760 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
762 #: ../glib/gregex.c:1192
764 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
765 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
767 #: ../glib/gregex.c:2066
768 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
769 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
771 #: ../glib/gregex.c:2082
772 msgid "hexadecimal digit expected"
775 #: ../glib/gregex.c:2122
776 msgid "missing '<' in symbolic reference"
779 #: ../glib/gregex.c:2131
780 msgid "unfinished symbolic reference"
783 #: ../glib/gregex.c:2138
784 msgid "zero-length symbolic reference"
787 #: ../glib/gregex.c:2149
788 msgid "digit expected"
791 #: ../glib/gregex.c:2167
792 msgid "illegal symbolic reference"
795 #: ../glib/gregex.c:2229
796 msgid "stray final '\\'"
799 #: ../glib/gregex.c:2233
800 msgid "unknown escape sequence"
803 #: ../glib/gregex.c:2243
805 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
806 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
808 #: ../glib/gshell.c:91
809 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
810 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
812 #: ../glib/gshell.c:181
813 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
814 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
816 #: ../glib/gshell.c:559
818 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
819 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
821 #: ../glib/gshell.c:566
823 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
824 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
826 #: ../glib/gshell.c:578
827 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
828 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
830 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
831 msgid "Failed to read data from child process"
834 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
836 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
837 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
839 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
841 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
842 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
844 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
846 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
847 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
849 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
851 msgid "Failed to execute child process (%s)"
854 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
856 msgid "Invalid program name: %s"
859 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
862 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
863 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
865 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
868 msgid "Invalid string in environment: %s"
869 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
871 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
873 msgid "Invalid working directory: %s"
876 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
878 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
879 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
881 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
883 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
885 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
887 #: ../glib/gspawn.c:189
889 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
890 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
892 #: ../glib/gspawn.c:328
894 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
895 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
897 #: ../glib/gspawn.c:413
899 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
900 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
902 #: ../glib/gspawn.c:1205
904 msgid "Failed to fork (%s)"
907 #: ../glib/gspawn.c:1355
909 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
910 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
912 #: ../glib/gspawn.c:1365
914 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
915 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
917 #: ../glib/gspawn.c:1374
919 msgid "Failed to fork child process (%s)"
920 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
922 #: ../glib/gspawn.c:1382
924 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
925 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
927 #: ../glib/gspawn.c:1406
929 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
930 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
932 #: ../glib/gutf8.c:1062
933 msgid "Character out of range for UTF-8"
934 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
936 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
937 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
938 msgid "Invalid sequence in conversion input"
941 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
942 msgid "Character out of range for UTF-16"
943 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
945 #: ../glib/goption.c:754
949 #: ../glib/goption.c:754
953 #: ../glib/goption.c:860
954 msgid "Help Options:"
957 #: ../glib/goption.c:861
958 msgid "Show help options"
961 #: ../glib/goption.c:867
962 msgid "Show all help options"
965 #: ../glib/goption.c:929
966 msgid "Application Options:"
969 #: ../glib/goption.c:991 ../glib/goption.c:1061
971 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
972 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
974 #: ../glib/goption.c:1001 ../glib/goption.c:1069
976 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
977 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
979 #: ../glib/goption.c:1026
981 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
982 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
984 #: ../glib/goption.c:1034
986 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
987 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
989 #: ../glib/goption.c:1297 ../glib/goption.c:1376
991 msgid "Error parsing option %s"
994 #: ../glib/goption.c:1407 ../glib/goption.c:1521
996 msgid "Missing argument for %s"
999 #: ../glib/goption.c:1916
1001 msgid "Unknown option %s"
1004 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1005 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1006 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1008 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1009 msgid "Not a regular file"
1012 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1013 msgid "File is empty"
1016 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1019 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1020 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1022 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1024 msgid "Invalid group name: %s"
1027 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1028 msgid "Key file does not start with a group"
1031 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1033 msgid "Invalid key name: %s"
1036 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1038 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1039 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1041 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1043 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1045 msgid "Key file does not have group '%s'"
1048 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1050 msgid "Key file does not have key '%s'"
1053 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1055 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1056 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1058 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1060 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1061 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1063 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1066 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1067 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1072 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1074 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1076 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1078 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1079 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1081 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1082 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1083 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1085 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1087 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1088 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1090 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1092 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1093 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1095 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1097 msgid "Integer value '%s' out of range"
1098 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1100 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1103 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1105 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1108 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1110 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1111 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1112 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1113 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:720
1115 msgid "Too large count value passed to %s"
1116 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1118 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1119 #: ../gio/giostream.c:304 ../gio/goutputstream.c:1195
1120 msgid "Stream is already closed"
1123 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1532
1124 #: ../gio/gdbusconnection.c:1620 ../gio/gdbusconnection.c:1795
1125 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
1126 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1127 msgid "Operation was cancelled"
1130 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1131 msgid "Invalid object, not initialized"
1134 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1135 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1136 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1138 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1139 msgid "Not enough space in destination"
1142 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:803
1143 msgid "Cancellable initialization not supported"
1146 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1147 msgid "Unknown type"
1150 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1155 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1160 #: ../gio/gcredentials.c:204 ../gio/gcredentials.c:339
1161 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1162 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1164 #: ../gio/gcredentials.c:297
1165 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1166 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1168 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1169 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1170 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1172 #: ../gio/gdbusaddress.c:140 ../gio/gdbusaddress.c:231
1173 #: ../gio/gdbusaddress.c:305
1175 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1176 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1178 #: ../gio/gdbusaddress.c:170
1181 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1183 "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1185 #: ../gio/gdbusaddress.c:183
1187 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1188 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1190 #: ../gio/gdbusaddress.c:246 ../gio/gdbusaddress.c:320
1192 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1193 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1195 #: ../gio/gdbusaddress.c:257 ../gio/gdbusaddress.c:331
1197 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1198 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1200 #: ../gio/gdbusaddress.c:435
1202 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1203 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1205 #: ../gio/gdbusaddress.c:456
1208 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1210 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1212 #: ../gio/gdbusaddress.c:536
1215 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1216 "`path' or `abstract' to be set"
1218 "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1220 #: ../gio/gdbusaddress.c:572
1222 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1223 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1225 #: ../gio/gdbusaddress.c:586
1227 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1228 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1230 #: ../gio/gdbusaddress.c:600
1232 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1233 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1235 #: ../gio/gdbusaddress.c:621
1236 msgid "Error auto-launching: "
1239 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
1241 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1242 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1244 #: ../gio/gdbusaddress.c:663
1246 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1247 msgstr "读取临时文件“%s”出错:"
1249 #: ../gio/gdbusaddress.c:675
1251 msgid "The nonce-file `%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
1252 msgstr "临时文件 %s 为 %lu 字节,期望为 16 字节。"
1254 #: ../gio/gdbusaddress.c:691
1256 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1257 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流出错:"
1259 #: ../gio/gdbusaddress.c:915
1260 msgid "The given address is empty"
1263 #: ../gio/gdbusaddress.c:984
1264 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1265 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1267 #: ../gio/gdbusaddress.c:1021
1269 msgid "Error spawning command line `%s': "
1270 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1272 #: ../gio/gdbusaddress.c:1032
1274 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1275 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1277 #: ../gio/gdbusaddress.c:1046
1279 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1280 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1282 #: ../gio/gdbusaddress.c:1119
1284 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1285 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1287 #: ../gio/gdbusaddress.c:1218 ../gio/gdbusconnection.c:5944
1290 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1291 "- unknown value `%s'"
1292 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1294 #: ../gio/gdbusaddress.c:1227 ../gio/gdbusconnection.c:5953
1296 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1297 "variable is not set"
1298 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1300 #: ../gio/gdbusaddress.c:1237
1302 msgid "Unknown bus type %d"
1305 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1306 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1307 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1309 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1310 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1311 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1313 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1316 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1319 #: ../gio/gdbusauth.c:1149
1320 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1321 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1323 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1325 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1326 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1331 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1332 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1336 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1337 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1341 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1342 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1346 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1347 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1349 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1352 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1354 "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1359 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1361 "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1363 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1365 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1366 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1368 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1370 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1371 msgstr "删除过期的锁文件“%s”出错:%s"
1373 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1375 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1376 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1378 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1380 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1381 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1383 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1385 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1386 msgstr "删除锁“%s”文件出错:%s"
1388 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1390 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1391 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1393 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1395 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1396 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1398 #: ../gio/gdbusconnection.c:1048 ../gio/gdbusconnection.c:1277
1399 #: ../gio/gdbusconnection.c:1315 ../gio/gdbusconnection.c:1631
1400 msgid "The connection is closed"
1403 #: ../gio/gdbusconnection.c:1576
1404 msgid "Timeout was reached"
1407 #: ../gio/gdbusconnection.c:2130
1409 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1413 #: ../gio/gdbusconnection.c:3551 ../gio/gdbusconnection.c:3867
1416 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1418 "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1420 #: ../gio/gdbusconnection.c:3622
1422 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1423 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1425 #: ../gio/gdbusconnection.c:3716
1427 msgid "No such property `%s'"
1430 #: ../gio/gdbusconnection.c:3728
1432 msgid "Property `%s' is not readable"
1435 #: ../gio/gdbusconnection.c:3739
1437 msgid "Property `%s' is not writable"
1440 #: ../gio/gdbusconnection.c:3809 ../gio/gdbusconnection.c:5389
1442 msgid "No such interface `%s'"
1445 #: ../gio/gdbusconnection.c:3994
1446 msgid "No such interface"
1449 #: ../gio/gdbusconnection.c:4210 ../gio/gdbusconnection.c:5894
1451 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1452 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1454 #: ../gio/gdbusconnection.c:4262
1456 msgid "No such method `%s'"
1459 #: ../gio/gdbusconnection.c:4293
1461 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1462 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1464 #: ../gio/gdbusconnection.c:4512
1466 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1467 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1469 #: ../gio/gdbusconnection.c:4706
1471 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1472 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1474 #: ../gio/gdbusconnection.c:5491
1476 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1477 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1479 #: ../gio/gdbusconnection.c:5609
1481 msgid "A subtree is already exported for %s"
1484 #: ../gio/gdbusmessage.c:754
1486 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1487 msgstr "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1489 #: ../gio/gdbusmessage.c:775
1491 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1492 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到 %c (%d)"
1494 #: ../gio/gdbusmessage.c:974
1496 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1497 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1499 #: ../gio/gdbusmessage.c:1000
1501 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1502 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1041
1506 msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
1507 msgstr "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节。"
1509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1202
1511 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1512 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1514 #: ../gio/gdbusmessage.c:1229
1517 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1409
1522 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1525 #: ../gio/gdbusmessage.c:1423
1527 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1528 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1530 #: ../gio/gdbusmessage.c:1480
1532 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1533 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1494
1537 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1538 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1540 #: ../gio/gdbusmessage.c:1524
1542 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1543 msgstr "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1841
1548 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1551 #: ../gio/gdbusmessage.c:1984
1553 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1556 #: ../gio/gdbusmessage.c:2030
1558 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1559 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1561 #: ../gio/gdbusmessage.c:2040
1564 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1567 "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1569 #: ../gio/gdbusmessage.c:2056
1571 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1572 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1574 #: ../gio/gdbusmessage.c:2610
1576 msgid "Error return with body of type `%s'"
1577 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1579 #: ../gio/gdbusmessage.c:2618
1580 msgid "Error return with empty body"
1583 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1585 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1586 msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
1588 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 ../gio/gsocket.c:2867
1589 #: ../gio/gsocket.c:2948
1591 msgid "Error sending message: %s"
1594 #: ../gio/gdbusprivate.c:885
1595 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1596 msgstr "写入消息的前 16 字节到套接字出错:"
1598 #: ../gio/gdbusprivate.c:1406
1599 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1600 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1602 #: ../gio/gdbusproxy.c:703
1605 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1609 #: ../gio/gdbusproxy.c:1224
1611 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1612 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1614 #: ../gio/gdbusproxy.c:1245
1616 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1617 msgstr "从 StartServiceByName(\"%2$s\") 方式处获得以外回复 %1$d"
1619 #: ../gio/gdbusserver.c:703
1620 msgid "Abstract name space not supported"
1623 #: ../gio/gdbusserver.c:793
1624 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1625 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1627 #: ../gio/gdbusserver.c:870
1629 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1630 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1632 #: ../gio/gdbusserver.c:1026
1634 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1635 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1637 #: ../gio/gdbusserver.c:1066
1639 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1640 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1642 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1646 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1650 " help Shows this information\n"
1651 " introspect Introspect a remote object\n"
1652 " monitor Monitor a remote object\n"
1653 " call Invoke a method on a remote object\n"
1655 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1661 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1662 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1667 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1669 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1672 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1673 msgid "Connect to the system bus"
1676 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1677 msgid "Connect to the session bus"
1680 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1681 msgid "Connect to given D-Bus address"
1682 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1684 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1685 msgid "Connection Endpoint Options:"
1688 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1689 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1692 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1694 msgid "No connection endpoint specified"
1697 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1699 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1702 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1705 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1708 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1711 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1715 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1716 msgid "Destination name to invoke method on"
1719 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1720 msgid "Object path to invoke method on"
1723 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1724 msgid "Method and interface name"
1727 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1728 msgid "Invoke a method on a remote object."
1729 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
1731 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1504
1733 msgid "Error connecting: %s\n"
1736 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1523
1738 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1739 msgstr "错误:没有指定目标\n"
1741 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
1743 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1744 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
1746 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1563
1748 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1749 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
1751 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1753 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1754 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
1756 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1758 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1759 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
1761 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1763 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1764 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
1766 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1768 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1769 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
1771 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1772 msgid "Destination name to introspect"
1775 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
1776 msgid "Object path to introspect"
1779 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
1783 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
1784 msgid "Introspect a remote object."
1787 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
1788 msgid "Destination name to monitor"
1791 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1792 msgid "Object path to monitor"
1795 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
1796 msgid "Monitor a remote object."
1799 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
1803 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
1804 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1805 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1807 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
1808 msgid "Unable to find terminal required for application"
1809 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1811 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
1813 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1814 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1816 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
1818 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1819 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1821 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
1823 msgid "Can't create user desktop file %s"
1824 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1826 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1828 msgid "Custom definition for %s"
1831 #: ../gio/gdrive.c:363
1832 msgid "drive doesn't implement eject"
1835 #. Translators: This is an error
1836 #. * message for drive objects that
1837 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1838 #: ../gio/gdrive.c:443
1839 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1840 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
1842 #: ../gio/gdrive.c:520
1843 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1846 #: ../gio/gdrive.c:725
1847 msgid "drive doesn't implement start"
1848 msgstr "驱动器未实现 start"
1850 #: ../gio/gdrive.c:827
1851 msgid "drive doesn't implement stop"
1852 msgstr "驱动器未实现 stop"
1854 #: ../gio/gemblem.c:324
1856 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1857 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1859 #: ../gio/gemblem.c:334
1861 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1862 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1864 #: ../gio/gemblemedicon.c:295
1866 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1867 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1869 #: ../gio/gemblemedicon.c:305
1871 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1872 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1874 #: ../gio/gemblemedicon.c:328
1875 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1876 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1878 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
1879 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
1880 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
1881 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
1882 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
1883 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
1884 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
1885 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
1886 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
1887 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1888 msgid "Operation not supported"
1891 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1892 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1893 #. Translators: This is an error message when trying to
1894 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1896 #. Translators: This is an error message when trying to find
1897 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1899 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
1900 #: ../gio/glocalfile.c:1083
1901 msgid "Containing mount does not exist"
1904 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
1905 msgid "Can't copy over directory"
1908 #: ../gio/gfile.c:2469
1909 msgid "Can't copy directory over directory"
1912 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
1913 msgid "Target file exists"
1916 #: ../gio/gfile.c:2495
1917 msgid "Can't recursively copy directory"
1920 #: ../gio/gfile.c:2755
1921 msgid "Splice not supported"
1924 #: ../gio/gfile.c:2759
1926 msgid "Error splicing file: %s"
1929 #: ../gio/gfile.c:2906
1930 msgid "Can't copy special file"
1933 #: ../gio/gfile.c:3480
1934 msgid "Invalid symlink value given"
1937 #: ../gio/gfile.c:3573
1938 msgid "Trash not supported"
1941 #: ../gio/gfile.c:3622
1943 msgid "File names cannot contain '%c'"
1944 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1946 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
1947 msgid "volume doesn't implement mount"
1950 #: ../gio/gfile.c:6150
1951 msgid "No application is registered as handling this file"
1952 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
1954 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1955 msgid "Enumerator is closed"
1958 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1959 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1960 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1963 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1964 msgid "File enumerator is already closed"
1967 #: ../gio/gfileicon.c:236
1969 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1970 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1972 #: ../gio/gfileicon.c:246
1973 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1974 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1976 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1977 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1978 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
1979 msgid "Stream doesn't support query_info"
1980 msgstr "流不支持 query_info"
1982 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
1983 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
1984 msgid "Seek not supported on stream"
1987 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
1988 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1991 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
1992 msgid "Truncate not supported on stream"
1995 #: ../gio/gicon.c:285
1997 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1998 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2000 #: ../gio/gicon.c:305
2002 msgid "No type for class name %s"
2005 #: ../gio/gicon.c:315
2007 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2008 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2010 #: ../gio/gicon.c:326
2012 msgid "Type %s is not classed"
2015 #: ../gio/gicon.c:340
2017 msgid "Malformed version number: %s"
2020 #: ../gio/gicon.c:354
2022 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2023 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2025 #: ../gio/gicon.c:430
2026 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2027 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2029 #: ../gio/ginputstream.c:194
2030 msgid "Input stream doesn't implement read"
2033 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2034 #. * operation running against this stream when you try to start
2036 #. Translators: This is an error you get if there is
2037 #. * already an operation running against this stream when
2038 #. * you try to start one
2039 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:314
2040 #: ../gio/goutputstream.c:1205
2041 msgid "Stream has outstanding operation"
2044 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2045 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2046 msgid "Not enough space for socket address"
2047 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2049 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2050 msgid "Unsupported socket address"
2053 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2054 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2055 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2057 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2059 msgid "Invalid filename %s"
2062 #: ../gio/glocalfile.c:967
2064 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2065 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2067 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2068 msgid "Can't rename root directory"
2071 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2073 msgid "Error renaming file: %s"
2074 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2076 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2077 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2078 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2080 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2081 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2082 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2083 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2084 msgid "Invalid filename"
2087 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2089 msgid "Error opening file: %s"
2092 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2093 msgid "Can't open directory"
2096 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2098 msgid "Error removing file: %s"
2101 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2103 msgid "Error trashing file: %s"
2104 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2106 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2108 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2109 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2111 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2112 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2113 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2115 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2116 msgid "Unable to find or create trash directory"
2117 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2119 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2121 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2122 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2124 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2125 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2127 msgid "Unable to trash file: %s"
2128 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2130 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2132 msgid "Error creating directory: %s"
2135 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2137 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2138 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2140 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2142 msgid "Error making symbolic link: %s"
2143 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2145 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2147 msgid "Error moving file: %s"
2150 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2151 msgid "Can't move directory over directory"
2154 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2155 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2156 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2157 msgid "Backup file creation failed"
2160 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2162 msgid "Error removing target file: %s"
2163 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2165 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2166 msgid "Move between mounts not supported"
2169 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2170 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2173 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2174 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2175 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2177 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2178 msgid "Invalid extended attribute name"
2181 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2183 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2184 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2186 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2188 msgid "Error stating file '%s': %s"
2189 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2191 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2192 msgid " (invalid encoding)"
2195 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2197 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2198 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2200 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2201 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2202 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2204 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2205 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2206 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2208 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2209 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2210 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2212 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2213 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2216 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2218 msgid "Error setting permissions: %s"
2219 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2221 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2223 msgid "Error setting owner: %s"
2226 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2227 msgid "symlink must be non-NULL"
2230 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2231 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2233 msgid "Error setting symlink: %s"
2234 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2236 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2237 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2238 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2240 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2242 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2243 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2245 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2246 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2247 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2249 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2251 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2252 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2254 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2255 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2256 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2258 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2260 msgid "Setting attribute %s not supported"
2263 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2265 msgid "Error reading from file: %s"
2268 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2269 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2270 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2272 msgid "Error seeking in file: %s"
2273 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2275 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2276 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2278 msgid "Error closing file: %s"
2281 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2282 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2283 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2285 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2286 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2288 msgid "Error writing to file: %s"
2291 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2293 msgid "Error removing old backup link: %s"
2294 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2296 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2298 msgid "Error creating backup copy: %s"
2301 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2303 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2304 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2306 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2308 msgid "Error truncating file: %s"
2311 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2312 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2313 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2315 msgid "Error opening file '%s': %s"
2316 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2318 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2319 msgid "Target file is a directory"
2322 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2323 msgid "Target file is not a regular file"
2326 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2327 msgid "The file was externally modified"
2328 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2330 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2332 msgid "Error removing old file: %s"
2335 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:717
2336 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2337 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2339 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2340 msgid "Invalid seek request"
2343 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2344 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2345 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2347 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467
2348 msgid "Memory output stream not resizable"
2349 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2351 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483
2352 msgid "Failed to resize memory output stream"
2353 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2355 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571
2357 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2359 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2361 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727
2362 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2363 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2365 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
2366 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2367 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2369 #. Translators: This is an error
2370 #. * message for mount objects that
2371 #. * don't implement unmount.
2372 #: ../gio/gmount.c:363
2373 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2374 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2376 #. Translators: This is an error
2377 #. * message for mount objects that
2378 #. * don't implement eject.
2379 #: ../gio/gmount.c:442
2380 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2381 msgstr "挂载未实现“eject”"
2383 #. Translators: This is an error
2384 #. * message for mount objects that
2385 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2386 #: ../gio/gmount.c:522
2387 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2388 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2390 #. Translators: This is an error
2391 #. * message for mount objects that
2392 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2393 #: ../gio/gmount.c:609
2394 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2395 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2397 #. Translators: This is an error
2398 #. * message for mount objects that
2399 #. * don't implement remount.
2400 #: ../gio/gmount.c:698
2401 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2402 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2404 #. Translators: This is an error
2405 #. * message for mount objects that
2406 #. * don't implement content type guessing.
2407 #: ../gio/gmount.c:782
2408 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2409 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2411 #. Translators: This is an error
2412 #. * message for mount objects that
2413 #. * don't implement content type guessing.
2414 #: ../gio/gmount.c:871
2415 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2416 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2418 #: ../gio/gnetworkaddress.c:294
2420 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2421 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
2423 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2424 msgid "Output stream doesn't implement write"
2427 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:844
2428 msgid "Source stream is already closed"
2431 #: ../gio/gresolver.c:735
2433 msgid "Error resolving '%s': %s"
2434 msgstr "错误解析“%s”:%s"
2436 #: ../gio/gresolver.c:785
2438 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2439 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
2441 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2443 msgid "No service record for '%s'"
2444 msgstr "没有“%s”的服务记录"
2446 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2448 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2451 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2453 msgid "Error resolving '%s'"
2456 #: ../gio/gschema-compile.c:1632
2457 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2458 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2460 #: ../gio/gschema-compile.c:1632 ../gio/gschema-compile.c:1644
2464 #: ../gio/gschema-compile.c:1633
2465 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2466 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2468 #: ../gio/gschema-compile.c:1634
2469 msgid "This option will be removed soon."
2472 #: ../gio/gschema-compile.c:1635
2473 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2476 #: ../gio/gschema-compile.c:1647
2478 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2479 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2480 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2482 "编译所有的 GSettings 模式文件为模式缓存。\n"
2483 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有模式文件,\n"
2484 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2486 #: ../gio/gschema-compile.c:1663
2488 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2489 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2491 #: ../gio/gschema-compile.c:1696
2493 msgid "No schema files found: "
2496 #: ../gio/gschema-compile.c:1699
2498 msgid "doing nothing.\n"
2501 #: ../gio/gschema-compile.c:1702
2503 msgid "removed existing output file.\n"
2504 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2506 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2510 " help Show this information\n"
2511 " get Get the value of a key\n"
2512 " set Set the value of a key\n"
2513 " monitor Monitor a key for changes\n"
2514 " writable Check if a key is writable\n"
2516 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2522 " monitor 监视一个键的更改\n"
2523 " writable 检查一个键是否可写\n"
2525 "使用“%s 命令 --help”来获取关于每一个命令的帮助。\n"
2527 #: ../gio/gsettings-tool.c:221 ../gio/gsettings-tool.c:321
2528 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:549
2529 msgid "Specify the path for the schema"
2532 #: ../gio/gsettings-tool.c:221 ../gio/gsettings-tool.c:321
2533 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:549
2537 #: ../gio/gsettings-tool.c:229 ../gio/gsettings-tool.c:444
2538 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2542 #: ../gio/gsettings-tool.c:231
2543 msgid "Get the value of KEY"
2546 #: ../gio/gsettings-tool.c:233 ../gio/gsettings-tool.c:448
2547 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2550 " SCHEMA The id of the schema\n"
2551 " KEY The name of the key\n"
2557 #: ../gio/gsettings-tool.c:329
2558 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2561 #: ../gio/gsettings-tool.c:331
2562 msgid "Set the value of KEY"
2565 #: ../gio/gsettings-tool.c:333
2568 " SCHEMA The id of the schema\n"
2569 " KEY The name of the key\n"
2570 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2575 " 值 键要设置为的值,一个串行化的 GVariant\n"
2577 #: ../gio/gsettings-tool.c:406
2579 msgid "Key %s is not writable\n"
2582 #: ../gio/gsettings-tool.c:446
2583 msgid "Find out whether KEY is writable"
2586 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2588 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2589 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2594 #: ../gio/gsettings-tool.c:733
2596 msgid "Unknown command '%s'\n"
2599 #: ../gio/gsocket.c:274
2600 msgid "Invalid socket, not initialized"
2601 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
2603 #: ../gio/gsocket.c:281
2605 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2606 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
2608 #: ../gio/gsocket.c:289
2609 msgid "Socket is already closed"
2612 #: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2617 ../gio/gsocket.c:2661
2613 msgid "Socket I/O timed out"
2616 #: ../gio/gsocket.c:419
2618 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2619 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
2621 #: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:467 ../gio/gsocket.c:2019
2623 msgid "Unable to create socket: %s"
2626 #: ../gio/gsocket.c:453
2627 msgid "Unknown protocol was specified"
2630 #: ../gio/gsocket.c:1217
2632 msgid "could not get local address: %s"
2633 msgstr "不能获取本地地址:%s"
2635 #: ../gio/gsocket.c:1250
2637 msgid "could not get remote address: %s"
2638 msgstr "不能获取远程地址: %s"
2640 #: ../gio/gsocket.c:1308
2642 msgid "could not listen: %s"
2645 #: ../gio/gsocket.c:1382
2647 msgid "Error binding to address: %s"
2650 #: ../gio/gsocket.c:1502
2652 msgid "Error accepting connection: %s"
2655 #: ../gio/gsocket.c:1615
2656 msgid "Error connecting: "
2659 #: ../gio/gsocket.c:1619
2660 msgid "Connection in progress"
2663 #: ../gio/gsocket.c:1624
2665 msgid "Error connecting: %s"
2668 #: ../gio/gsocket.c:1667
2670 msgid "Unable to get pending error: %s"
2671 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
2673 #: ../gio/gsocket.c:1763
2675 msgid "Error receiving data: %s"
2678 #: ../gio/gsocket.c:1906
2680 msgid "Error sending data: %s"
2683 #: ../gio/gsocket.c:2098
2685 msgid "Error closing socket: %s"
2688 #: ../gio/gsocket.c:2610
2690 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2693 #: ../gio/gsocket.c:2892
2694 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2695 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
2697 #: ../gio/gsocket.c:3151 ../gio/gsocket.c:3292
2699 msgid "Error receiving message: %s"
2702 #: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769
2703 msgid "Unknown error on connect"
2706 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2707 msgid "Listener is already closed"
2710 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2711 msgid "Added socket is closed"
2714 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2716 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2717 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
2719 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:501
2721 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2722 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
2724 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:511
2725 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2728 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2730 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2731 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
2733 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2734 msgid "Received invalid fd"
2737 #: ../gio/gunixconnection.c:358
2738 msgid "Error sending credentials: "
2741 #: ../gio/gunixconnection.c:435
2743 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2744 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2746 #: ../gio/gunixconnection.c:444
2749 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2750 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2751 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
2753 #: ../gio/gunixconnection.c:461
2755 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2756 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2758 #: ../gio/gunixconnection.c:491
2760 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2761 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
2763 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2765 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2766 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
2768 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
2769 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
2771 msgid "Error reading from unix: %s"
2772 msgstr "读取 unix 出错:%s"
2774 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
2775 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
2777 msgid "Error closing unix: %s"
2778 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
2780 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
2781 msgid "Filesystem root"
2784 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
2786 msgid "Error writing to unix: %s"
2787 msgstr "写入 unix 出错:%s"
2789 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2790 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2791 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
2793 #: ../gio/gvolume.c:406
2794 msgid "volume doesn't implement eject"
2797 #. Translators: This is an error
2798 #. * message for volume objects that
2799 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2800 #: ../gio/gvolume.c:485
2801 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2802 msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
2804 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2805 msgid "Can't find application"
2808 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
2810 msgid "Error launching application: %s"
2811 msgstr "启动应用程序出错:%s"
2813 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2814 msgid "URIs not supported"
2817 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2818 msgid "association changes not supported on win32"
2819 msgstr "win32 不支持关联的修改"
2821 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2822 msgid "Association creation not supported on win32"
2823 msgstr "win32 不支持关联的创建"
2825 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2827 msgid "Error reading from handle: %s"
2830 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2832 msgid "Error closing handle: %s"
2835 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2837 msgid "Error writing to handle: %s"
2840 #: ../gio/gzlibcompressor.c:278 ../gio/gzlibdecompressor.c:249
2841 msgid "Not enough memory"
2844 #: ../gio/gzlibcompressor.c:285 ../gio/gzlibdecompressor.c:256
2846 msgid "Internal error: %s"
2849 #: ../gio/gzlibcompressor.c:298 ../gio/gzlibdecompressor.c:270
2850 msgid "Need more input"
2853 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:242
2854 msgid "Invalid compressed data"
2857 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
2858 #~ msgstr "不要对空目录给出错误"
2861 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2862 #~ msgstr "转换输入中出现无效序列"
2864 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2865 #~ msgstr "达到数据数组上限"
2867 #~ msgid "do not hide entries"
2870 #~ msgid "use a long listing format"
2873 #~ msgid "[FILE...]"
2877 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2878 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2879 #~ "entity, escape it as &"
2881 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
2882 #~ "实体的开头,把它变为 &"
2884 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2885 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
2887 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2888 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
2890 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2891 #~ msgstr "未完成的实体引用"
2893 #~ msgid "Unfinished character reference"
2894 #~ msgstr "未完成的字符引用"
2896 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2897 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
2899 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2900 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
2905 #~ msgid "The file containing the icon"
2906 #~ msgstr "包含该图标的文件"
2911 #~ msgid "The name of the icon"
2917 #~ msgid "An array containing the icon names"
2918 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
2920 #~ msgid "use default fallbacks"
2924 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2925 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2927 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
2930 #~ msgid "File descriptor"
2933 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2934 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
2936 #~ msgid "Close file descriptor"
2939 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2940 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
2942 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2943 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
2945 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2946 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
2948 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
2949 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
2951 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
2952 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
2954 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
2955 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
2957 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
2958 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
2960 #~ msgid "Target file already exists"
2963 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
2964 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
2966 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
2967 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"