2.15.1
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 09:50-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-23 16:55+0700\n"
12 "Last-Translator: yetist <yetist@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "用 URI ’%2$s‘展开 exec 行‘%1$s’失败"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
102 #: glib/gutf8.c:1399
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "转换过程中出错:%s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
114 #: glib/gutf8.c:1395
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
123
124 #: glib/gconvert.c:1733
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
128
129 #: glib/gconvert.c:1743
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
133
134 #: glib/gconvert.c:1760
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI“%s”无效"
138
139 #: glib/gconvert.c:1772
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
143
144 #: glib/gconvert.c:1788
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
148
149 #: glib/gconvert.c:1883
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
153
154 #: glib/gconvert.c:1893
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "无效的主机名"
158
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
168
169 #: glib/gfileutils.c:572
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:654
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:756
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:890
195 #, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:946
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:971
210 #, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:990
215 #, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1108
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1352
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1365
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1826
235 #, c-format
236 msgid "%u byte"
237 msgid_plural "%u bytes"
238 msgstr[0] ""
239 msgstr[1] ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1834
242 #, c-format
243 msgid "%.1f KB"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1839
247 #, c-format
248 msgid "%.1f MB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1844
252 #, c-format
253 msgid "%.1f GB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1887
257 #, c-format
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1908
262 #, c-format
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "不支持符号链接"
265
266 #: glib/giochannel.c:1162
267 #, c-format
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
270
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 #, c-format
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
275
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
277 #, c-format
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
280
281 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
282 #, c-format
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "通道终止于未尽字符"
285
286 #: glib/giochannel.c:1697
287 #, c-format
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "第%d行第%d个字符出错:%s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:338
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "第%d行出错:%s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:442
312 msgid ""
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
314 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:452
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
320 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
321 "it as &amp;"
322 msgstr ""
323 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
324 "的开头,把它变为 &amp;"
325
326 #: glib/gmarkup.c:486
327 #, c-format
328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
329 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
330
331 #: glib/gmarkup.c:523
332 #, c-format
333 msgid "Entity name '%s' is not known"
334 msgstr "未知的实体名“%s”"
335
336 #: glib/gmarkup.c:534
337 msgid ""
338 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
339 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
340 msgstr ""
341 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
342 "&amp;"
343
344 #: glib/gmarkup.c:587
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
348 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
349 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
350
351 #: glib/gmarkup.c:612
352 #, c-format
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
355
356 #: glib/gmarkup.c:627
357 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
358 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:637
361 msgid ""
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "as &amp;"
365 msgstr ""
366 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
367 "为 &amp;"
368
369 #: glib/gmarkup.c:723
370 msgid "Unfinished entity reference"
371 msgstr "未完成的实体引用"
372
373 #: glib/gmarkup.c:729
374 msgid "Unfinished character reference"
375 msgstr "未完成的字符引用"
376
377 #: glib/gmarkup.c:972
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
379 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1000
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
383 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1036
386 #, c-format
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
388 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1074
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1114
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "element name"
399 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1178
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
405 "'%s'"
406 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1267
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1309
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
420 msgstr ""
421 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
422 "您在属性名中使用了无效字符"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1395
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1537
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1577
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1588
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1597
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1757
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1771
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "element opened"
468 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1787
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "the tag <%s/>"
475 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1793
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "文档在元素名中意外结束"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1799
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "文档在属性名中意外结束"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1804
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1810
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1817
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "文档在属性值中意外结束"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1833
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1839
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
507
508 #: glib/gregex.c:131
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr "无效对象"
511
512 #: glib/gregex.c:133
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr "内部错误或者无效对象"
515
516 #: glib/gregex.c:135
517 msgid "out of memory"
518 msgstr "内存不足"
519
520 #: glib/gregex.c:140
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr "达到回溯上限"
523
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
527
528 #: glib/gregex.c:154
529 msgid "internal error"
530 msgstr "内部错误"
531
532 #: glib/gregex.c:162
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
535
536 #: glib/gregex.c:171
537 msgid "recursion limit reached"
538 msgstr "达到递归上限"
539
540 #: glib/gregex.c:173
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
543
544 #: glib/gregex.c:175
545 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgstr "无效的新行标志组合."
547
548 #: glib/gregex.c:179
549 msgid "unknown error"
550 msgstr "未知错误"
551
552 #: glib/gregex.c:199
553 msgid "\\ at end of pattern"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:202
557 msgid "\\c at end of pattern"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:205
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:212
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:215
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:218
573 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:221
577 #, fuzzy
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "通道终止于未尽字符"
580
581 #: glib/gregex.c:224
582 #, fuzzy
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
585
586 #: glib/gregex.c:227
587 msgid "range out of order in character class"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:230
591 msgid "nothing to repeat"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:233
595 #, fuzzy
596 msgid "unrecognized character after (?"
597 msgstr "未完成的字符引用"
598
599 #: glib/gregex.c:237
600 #, fuzzy
601 msgid "unrecognized character after (?<"
602 msgstr "未完成的字符引用"
603
604 #: glib/gregex.c:241
605 #, fuzzy
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "未完成的字符引用"
608
609 #: glib/gregex.c:244
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:247
614 msgid "missing terminating )"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:251
618 msgid ") without opening ("
619 msgstr ""
620
621 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
622 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
623 #.
624 #: glib/gregex.c:258
625 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:261
629 msgid "reference to non-existent subpattern"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:264
633 msgid "missing ) after comment"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:267
637 msgid "regular expression too large"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:270
641 msgid "failed to get memory"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:273
645 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:276
649 msgid "malformed number or name after (?("
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:279
653 msgid "conditional group contains more than two branches"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:282
657 msgid "assertion expected after (?("
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:285
661 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:288
665 #, fuzzy
666 msgid "POSIX collating elements are not supported"
667 msgstr "不支持符号链接"
668
669 #: glib/gregex.c:291
670 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:294
674 msgid "invalid condition (?(0)"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:297
678 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:300
682 msgid "recursive call could loop indefinitely"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:303
686 msgid "missing terminator in subpattern name"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:306
690 msgid "two named subpatterns have the same name"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:309
694 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:312
698 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:315
702 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:318
706 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:321
710 msgid "octal value is greater than \\377"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:324
714 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:327
718 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:330
722 msgid "inconsistent NEWLINE options"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:333
726 msgid ""
727 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:338
731 msgid "unexpected repeat"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:342
735 msgid "code overflow"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:346
739 msgid "overran compiling workspace"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:350
743 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
747 #, c-format
748 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
749 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
750
751 #: glib/gregex.c:1070
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
753 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
754
755 #: glib/gregex.c:1079
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
757 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
758
759 #: glib/gregex.c:1133
760 #, c-format
761 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
762 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
763
764 #: glib/gregex.c:1169
765 #, c-format
766 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
767 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
768
769 #: glib/gregex.c:1993
770 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
771 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
772
773 #: glib/gregex.c:2009
774 msgid "hexadecimal digit expected"
775 msgstr "期望十六进制数"
776
777 #: glib/gregex.c:2049
778 msgid "missing '<' in symbolic reference"
779 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
780
781 #: glib/gregex.c:2058
782 msgid "unfinished symbolic reference"
783 msgstr "未完成的符号引用"
784
785 #: glib/gregex.c:2065
786 msgid "zero-length symbolic reference"
787 msgstr "零长符号引用"
788
789 #: glib/gregex.c:2076
790 msgid "digit expected"
791 msgstr "期望数字"
792
793 #: glib/gregex.c:2094
794 msgid "illegal symbolic reference"
795 msgstr "非法的符号引用"
796
797 #: glib/gregex.c:2156
798 msgid "stray final '\\'"
799 msgstr "丢失了最后的“\\”"
800
801 #: glib/gregex.c:2160
802 msgid "unknown escape sequence"
803 msgstr "未知的转义序列"
804
805 #: glib/gregex.c:2170
806 #, c-format
807 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
808 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
809
810 #: glib/gshell.c:70
811 #, c-format
812 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
813 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
814
815 #: glib/gshell.c:160
816 #, c-format
817 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
818 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
819
820 #: glib/gshell.c:538
821 #, c-format
822 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
823 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
824
825 #: glib/gshell.c:545
826 #, c-format
827 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
828 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
829
830 #: glib/gshell.c:557
831 #, c-format
832 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
833 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:272
836 #, c-format
837 msgid "Failed to read data from child process"
838 msgstr "从子进程中读取数据失败"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
841 #, c-format
842 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
843 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
846 #, c-format
847 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
848 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
851 #, c-format
852 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
853 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
856 #, c-format
857 msgid "Failed to execute child process (%s)"
858 msgstr "执行子进程失败(%s)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:428
861 #, c-format
862 msgid "Invalid program name: %s"
863 msgstr "无效的程序名:%s"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
866 #, c-format
867 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
868 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
871 #, c-format
872 msgid "Invalid string in environment: %s"
873 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
876 #, c-format
877 msgid "Invalid working directory: %s"
878 msgstr "无效的工作目录:%s"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:738
881 #, c-format
882 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
883 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:938
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
889 "process"
890 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
891
892 #: glib/gspawn.c:180
893 #, c-format
894 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
895 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
896
897 #: glib/gspawn.c:317
898 #, c-format
899 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
900 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:400
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:1184
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "fork 失败(%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:1334
913 #, c-format
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1344
918 #, c-format
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
921
922 #: glib/gspawn.c:1353
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1361
928 #, c-format
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
931
932 #: glib/gspawn.c:1383
933 #, c-format
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
936
937 #: glib/gutf8.c:1024
938 #, c-format
939 msgid "Character out of range for UTF-8"
940 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
941
942 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
943 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
944 #, c-format
945 msgid "Invalid sequence in conversion input"
946 msgstr "转换输入中出现无效序列"
947
948 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
949 #, c-format
950 msgid "Character out of range for UTF-16"
951 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
952
953 #: glib/goption.c:612
954 msgid "Usage:"
955 msgstr "用法:"
956
957 #: glib/goption.c:612
958 msgid "[OPTION...]"
959 msgstr "[选项...]"
960
961 #: glib/goption.c:716
962 msgid "Help Options:"
963 msgstr "帮助选项:"
964
965 #: glib/goption.c:717
966 msgid "Show help options"
967 msgstr "显示帮助选项"
968
969 #: glib/goption.c:723
970 msgid "Show all help options"
971 msgstr "显示全部帮助选项"
972
973 #: glib/goption.c:785
974 msgid "Application Options:"
975 msgstr "应用程序选项:"
976
977 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
978 #, c-format
979 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
980 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
981
982 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
983 #, c-format
984 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
986
987 #: glib/goption.c:881
988 #, c-format
989 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
990 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
991
992 #: glib/goption.c:889
993 #, c-format
994 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
996
997 #: glib/goption.c:1226
998 #, c-format
999 msgid "Error parsing option %s"
1000 msgstr "分析选项出错:%s"
1001
1002 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1003 #, c-format
1004 msgid "Missing argument for %s"
1005 msgstr "缺少 %s 的参数"
1006
1007 #: glib/goption.c:1763
1008 #, c-format
1009 msgid "Unknown option %s"
1010 msgstr "未知选项 %s"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:358
1013 #, c-format
1014 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1015 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:393
1018 #, c-format
1019 msgid "Not a regular file"
1020 msgstr "不是普通文件"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:401
1023 #, c-format
1024 msgid "File is empty"
1025 msgstr "文件为空"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:761
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1031 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:821
1034 #, c-format
1035 msgid "Invalid group name: %s"
1036 msgstr "无效的组名:%s"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:843
1039 #, c-format
1040 msgid "Key file does not start with a group"
1041 msgstr "键文件不以组开始"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:869
1044 #, c-format
1045 msgid "Invalid key name: %s"
1046 msgstr "无效的键名:%s"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:896
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1051 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1054 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1055 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have group '%s'"
1058 msgstr "键文件没有组“%s”"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1281
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have key '%s'"
1063 msgstr "键文件没有键“%s”"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1068 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1073 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1079 "interpreted."
1080 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1085 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3469
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1090 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3491
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1095 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3633
1098 #, c-format
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1100 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3647
1103 #, c-format
1104 msgid "Integer value '%s' out of range"
1105 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3680
1108 #, c-format
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1110 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3704
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1115 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1116
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1118 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1122 #: gio/goutputstream.c:1064
1123 #, c-format
1124 msgid "Stream is already closed"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1128 #, c-format
1129 msgid "Operation was cancelled"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gcontenttype.c:156
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Unknown type"
1135 msgstr "未知错误"
1136
1137 #: gio/gcontenttype.c:157
1138 #, c-format
1139 msgid "%s filetype"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gcontenttype.c:571
1143 #, c-format
1144 msgid "%s type"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gdatainputstream.c:309
1148 #, c-format
1149 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1153 msgid "Unnamed"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1157 #, c-format
1158 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1162 #, c-format
1163 msgid "Unable to find terminal required for application"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1167 #, c-format
1168 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1177 #, c-format
1178 msgid "Custom definition for %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user desktop file %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't load just created desktop file"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdrive.c:369
1192 msgid "drive doesn't implement eject"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdrive.c:436
1196 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1200 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1201 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1202 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Operation not supported"
1205 msgstr "不支持符号链接"
1206
1207 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1208 #: gio/glocalfile.c:908
1209 #, c-format
1210 msgid "Containing mount does not exist"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gfile.c:1620
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't copy over directory"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gfile.c:1680
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't copy directory over directory"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gfile.c:1688
1224 #, c-format
1225 msgid "Target file exists"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:1706
1229 #, c-format
1230 msgid "Can't recursively copy directory"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gfile.c:2273
1234 #, c-format
1235 msgid "Invalid symlink value given"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfile.c:2365
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Trash not supported"
1241 msgstr "不支持符号链接"
1242
1243 #: gio/gfile.c:2412
1244 #, c-format
1245 msgid "File names cannot contain '%c'"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:4042 gio/gvolume.c:318
1249 msgid "volume doesn't implement mount"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfileenumerator.c:151
1253 #, c-format
1254 msgid "Enumerator is closed"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1258 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1259 #, c-format
1260 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1264 msgid "File enumerator is already closed"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1268 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1269 #, c-format
1270 msgid "Stream doesn't support query_info"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1274 #, c-format
1275 msgid "Seek not supported on stream"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileinputstream.c:409
1279 #, c-format
1280 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1284 #, c-format
1285 msgid "Truncate not supported on stream"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/ginputstream.c:186
1289 #, c-format
1290 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/ginputstream.c:195
1294 #, c-format
1295 msgid "Input stream doesn't implement read"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/ginputstream.c:318
1299 #, c-format
1300 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/ginputstream.c:681
1304 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1308 #, c-format
1309 msgid "Stream has outstanding operation"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/glocalfile.c:554
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Invalid filename %s"
1315 msgstr "无效的键名:%s"
1316
1317 #: gio/glocalfile.c:810
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1320 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1321
1322 #: gio/glocalfile.c:928
1323 #, c-format
1324 msgid "Can't rename root directory"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/glocalfile.c:946
1328 #, c-format
1329 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1333 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1334 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Invalid filename"
1337 msgstr "无效的主机名"
1338
1339 #: gio/glocalfile.c:963
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Error renaming file: %s"
1342 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:1080
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Error opening file: %s"
1347 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1090
1350 #, c-format
1351 msgid "Can't open directory"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Error removing file: %s"
1357 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1434
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Error trashing file: %s"
1362 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1458
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1367 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1482
1370 #, c-format
1371 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1375 #, c-format
1376 msgid "Unable to find or create trash directory"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1594
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1382 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1617
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Unable to trash file: %s"
1387 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1714
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Error making symbolic link: %s"
1392 msgstr "分析选项出错:%s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Error moving file: %s"
1397 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1782
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't move directory over directory"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1791
1405 #, c-format
1406 msgid "Target file already exists"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1412 #, c-format
1413 msgid "Backup file creation failed"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1821
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Error removing target file: %s"
1419 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1835
1422 #, c-format
1423 msgid "Move between mounts not supported"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1427 #, c-format
1428 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1432 #, c-format
1433 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Invalid extended attribute name"
1439 msgstr "文档在属性名中意外结束"
1440
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1444 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Error stating file '%s': %s"
1449 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1452 msgid " (invalid encoding)"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1458 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1461 #, c-format
1462 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1471 #, c-format
1472 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error setting permissions: %s"
1478 msgstr "转换过程中出错:%s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1774 gio/glocalfileinfo.c:1934
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error setting owner: %s"
1483 msgstr "转换过程中出错:%s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1797
1486 #, c-format
1487 msgid "symlink must be non-NULL"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1805 gio/glocalfileinfo.c:1822
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error setting symlink: %s"
1494 msgstr "第%d行出错:%s"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1814
1497 #, c-format
1498 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1989
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Setting attribute %s not supported"
1504 msgstr "不支持符号链接"
1505
1506 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error reading from file: %s"
1509 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1512 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error seeking in file: %s"
1516 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error closing file: %s"
1521 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1522
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error writing to file: %s"
1526 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1527
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error removing old backup link: %s"
1531 msgstr "分析选项出错:%s"
1532
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error creating backup link: %s"
1536 msgstr "分析选项出错:%s"
1537
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error creating backup copy: %s"
1541 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1542
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1546 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1547
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error truncating file: %s"
1551 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1552
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error opening file '%s': %s"
1557 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1560 #, c-format
1561 msgid "Target file is a directory"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Target file is not a regular file"
1567 msgstr "不是普通文件"
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1570 #, c-format
1571 msgid "The file was externally modified"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1575 #, c-format
1576 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Invalid seek request"
1582 msgstr "无效的键名:%s"
1583
1584 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1585 #, c-format
1586 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1590 #, c-format
1591 msgid "Reached maximum data array limit"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1595 #, c-format
1596 msgid "Memory output stream not resizable"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to resize memory output stream"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/gmount.c:341
1605 msgid "mount doesn't implement unmount"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/gmount.c:413
1609 msgid "mount doesn't implement eject"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/gmount.c:490
1613 msgid "mount doesn't implement remount"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/goutputstream.c:193
1617 #, c-format
1618 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1622 #, c-format
1623 msgid "Output stream doesn't implement write"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1627 #, c-format
1628 msgid "Source stream is already closed"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/goutputstream.c:646
1632 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1636 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Error reading from unix: %s"
1639 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1640
1641 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1642 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error closing unix: %s"
1645 msgstr "第%d行出错:%s"
1646
1647 #: gio/gunixmounts.c:1754 gio/gunixmounts.c:1791
1648 msgid "Filesystem root"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Error writing to unix: %s"
1654 msgstr "分析选项出错:%s"
1655
1656 #: gio/gvolume.c:384
1657 msgid "volume doesn't implement eject"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't find application"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Error launching application: %s"
1668 msgstr "分析选项出错:%s"
1669
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "URIs not supported"
1673 msgstr "不支持符号链接"
1674
1675 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1676 #, c-format
1677 msgid "association changes not supported on win32"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1681 #, c-format
1682 msgid "Association creation not supported on win32"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: tests/gio-ls.c:27
1686 msgid "do not hide entries"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: tests/gio-ls.c:29
1690 msgid "use a long listing format"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: tests/gio-ls.c:37
1694 #, fuzzy
1695 msgid "[FILE...]"
1696 msgstr "[选项...]"