1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
13 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
17 "Project-Id-Version: glib master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=glib&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-22 18:59+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 22:20+0800\n"
22 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
31 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
32 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
37 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
38 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
43 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
44 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
49 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
50 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
94 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
99 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
105 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
106 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
111 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
112 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
113 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
117 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
118 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
120 msgid "Error during conversion: %s"
123 #: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
124 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
128 #: ../glib/gconvert.c:1058
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
133 #: ../glib/gconvert.c:1881
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
138 #: ../glib/gconvert.c:1891
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
143 #: ../glib/gconvert.c:1908
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 #: ../glib/gconvert.c:1920
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
153 #: ../glib/gconvert.c:1936
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
158 #: ../glib/gconvert.c:2031
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
163 #: ../glib/gconvert.c:2041
164 msgid "Invalid hostname"
167 #. Translators: 'before midday' indicator
168 #: ../glib/gdatetime.c:149
173 #. Translators: 'before midday' indicator
174 #: ../glib/gdatetime.c:151
179 #. Translators: 'after midday' indicator
180 #: ../glib/gdatetime.c:153
185 #. Translators: 'after midday' indicator
186 #: ../glib/gdatetime.c:155
191 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
192 #: ../glib/gdatetime.c:164
197 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
198 #: ../glib/gdatetime.c:167
203 #: ../glib/gdatetime.c:193
204 msgctxt "full month name"
208 #: ../glib/gdatetime.c:195
209 msgctxt "full month name"
213 #: ../glib/gdatetime.c:197
214 msgctxt "full month name"
218 #: ../glib/gdatetime.c:199
219 msgctxt "full month name"
223 #: ../glib/gdatetime.c:201
224 msgctxt "full month name"
228 #: ../glib/gdatetime.c:203
229 msgctxt "full month name"
233 #: ../glib/gdatetime.c:205
234 msgctxt "full month name"
238 #: ../glib/gdatetime.c:207
239 msgctxt "full month name"
243 #: ../glib/gdatetime.c:209
244 msgctxt "full month name"
248 #: ../glib/gdatetime.c:211
249 msgctxt "full month name"
253 #: ../glib/gdatetime.c:213
254 msgctxt "full month name"
258 #: ../glib/gdatetime.c:215
259 msgctxt "full month name"
263 #: ../glib/gdatetime.c:230
264 msgctxt "abbreviated month name"
268 #: ../glib/gdatetime.c:232
269 msgctxt "abbreviated month name"
273 #: ../glib/gdatetime.c:234
274 msgctxt "abbreviated month name"
278 #: ../glib/gdatetime.c:236
279 msgctxt "abbreviated month name"
283 #: ../glib/gdatetime.c:238
284 msgctxt "abbreviated month name"
288 #: ../glib/gdatetime.c:240
289 msgctxt "abbreviated month name"
293 #: ../glib/gdatetime.c:242
294 msgctxt "abbreviated month name"
298 #: ../glib/gdatetime.c:244
299 msgctxt "abbreviated month name"
303 #: ../glib/gdatetime.c:246
304 msgctxt "abbreviated month name"
308 #: ../glib/gdatetime.c:248
309 msgctxt "abbreviated month name"
313 #: ../glib/gdatetime.c:250
314 msgctxt "abbreviated month name"
318 #: ../glib/gdatetime.c:252
319 msgctxt "abbreviated month name"
323 #: ../glib/gdatetime.c:267
324 msgctxt "full weekday name"
328 #: ../glib/gdatetime.c:269
329 msgctxt "full weekday name"
333 #: ../glib/gdatetime.c:271
334 msgctxt "full weekday name"
338 #: ../glib/gdatetime.c:273
339 msgctxt "full weekday name"
343 #: ../glib/gdatetime.c:275
344 msgctxt "full weekday name"
348 #: ../glib/gdatetime.c:277
349 msgctxt "full weekday name"
353 #: ../glib/gdatetime.c:279
354 msgctxt "full weekday name"
358 #: ../glib/gdatetime.c:294
359 msgctxt "abbreviated weekday name"
363 #: ../glib/gdatetime.c:296
364 msgctxt "abbreviated weekday name"
368 #: ../glib/gdatetime.c:298
369 msgctxt "abbreviated weekday name"
373 #: ../glib/gdatetime.c:300
374 msgctxt "abbreviated weekday name"
378 #: ../glib/gdatetime.c:302
379 msgctxt "abbreviated weekday name"
383 #: ../glib/gdatetime.c:304
384 msgctxt "abbreviated weekday name"
388 #: ../glib/gdatetime.c:306
389 msgctxt "abbreviated weekday name"
393 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
395 msgid "Error opening directory '%s': %s"
396 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
398 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
400 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
401 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
403 #: ../glib/gfileutils.c:551
405 msgid "Error reading file '%s': %s"
406 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
408 #: ../glib/gfileutils.c:565
410 msgid "File \"%s\" is too large"
413 #: ../glib/gfileutils.c:648
415 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
416 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
418 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
420 msgid "Failed to open file '%s': %s"
421 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
423 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
425 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
426 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
428 #: ../glib/gfileutils.c:750
430 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
431 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
433 #: ../glib/gfileutils.c:858
435 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
436 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
438 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
440 msgid "Failed to create file '%s': %s"
441 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
443 #: ../glib/gfileutils.c:914
445 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
446 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
448 #: ../glib/gfileutils.c:939
450 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
451 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
453 #: ../glib/gfileutils.c:958
455 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
456 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
458 #: ../glib/gfileutils.c:987
460 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
461 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
463 #: ../glib/gfileutils.c:1006
465 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
466 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
468 #: ../glib/gfileutils.c:1127
470 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
471 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
473 #: ../glib/gfileutils.c:1331
475 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
476 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
478 #: ../glib/gfileutils.c:1344
480 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
481 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
483 #: ../glib/gfileutils.c:1777
486 msgid_plural "%u bytes"
489 #: ../glib/gfileutils.c:1785
494 #: ../glib/gfileutils.c:1790
499 #: ../glib/gfileutils.c:1795
504 #: ../glib/gfileutils.c:1800
509 #: ../glib/gfileutils.c:1805
514 #: ../glib/gfileutils.c:1810
519 #: ../glib/gfileutils.c:1853
521 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
522 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
524 #: ../glib/gfileutils.c:1874
525 msgid "Symbolic links not supported"
528 #: ../glib/giochannel.c:1407
530 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
531 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
533 #: ../glib/giochannel.c:1752
534 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
535 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
537 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
538 #: ../glib/giochannel.c:2144
539 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
540 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
542 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
543 msgid "Channel terminates in a partial character"
546 #: ../glib/giochannel.c:1943
547 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
548 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
550 #: ../glib/gmappedfile.c:150
552 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
553 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
555 #: ../glib/gmappedfile.c:229
557 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
558 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
560 #: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
562 msgid "Error on line %d char %d: "
563 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
565 #: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
567 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
568 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
570 #: ../glib/gmarkup.c:378
572 msgid "'%s' is not a valid name "
575 #: ../glib/gmarkup.c:394
577 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
578 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
580 #: ../glib/gmarkup.c:498
582 msgid "Error on line %d: %s"
585 #: ../glib/gmarkup.c:582
588 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
589 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
591 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了"
593 #: ../glib/gmarkup.c:594
595 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
596 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
599 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
602 #: ../glib/gmarkup.c:620
604 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
605 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
607 #: ../glib/gmarkup.c:658
609 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
610 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
612 #: ../glib/gmarkup.c:666
614 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
615 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
617 #: ../glib/gmarkup.c:671
619 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
620 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
622 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
625 #: ../glib/gmarkup.c:1018
626 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
627 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
629 #: ../glib/gmarkup.c:1058
632 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
634 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
636 #: ../glib/gmarkup.c:1126
639 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
641 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
643 #: ../glib/gmarkup.c:1210
646 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
647 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
649 #: ../glib/gmarkup.c:1251
652 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
653 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
654 "character in an attribute name"
656 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
659 #: ../glib/gmarkup.c:1295
662 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
663 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
664 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
666 #: ../glib/gmarkup.c:1429
669 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
670 "begin an element name"
671 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
673 #: ../glib/gmarkup.c:1465
676 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
677 "allowed character is '>'"
678 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
680 #: ../glib/gmarkup.c:1476
682 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
683 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
685 #: ../glib/gmarkup.c:1485
687 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
688 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
690 #: ../glib/gmarkup.c:1652
691 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
694 #: ../glib/gmarkup.c:1666
695 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
696 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
698 #: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
701 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
703 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
705 #: ../glib/gmarkup.c:1682
708 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
710 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
712 #: ../glib/gmarkup.c:1688
713 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
716 #: ../glib/gmarkup.c:1694
717 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
720 #: ../glib/gmarkup.c:1699
721 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
722 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
724 #: ../glib/gmarkup.c:1705
726 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
727 "name; no attribute value"
728 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
730 #: ../glib/gmarkup.c:1712
731 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
734 #: ../glib/gmarkup.c:1728
736 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
737 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
739 #: ../glib/gmarkup.c:1734
740 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
741 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
743 #: ../glib/gregex.c:188
744 msgid "corrupted object"
747 #: ../glib/gregex.c:190
748 msgid "internal error or corrupted object"
751 #: ../glib/gregex.c:192
752 msgid "out of memory"
755 #: ../glib/gregex.c:197
756 msgid "backtracking limit reached"
759 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
760 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
761 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
763 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
764 msgid "internal error"
767 #: ../glib/gregex.c:219
768 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
769 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
771 #: ../glib/gregex.c:228
772 msgid "recursion limit reached"
775 #: ../glib/gregex.c:230
776 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
777 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
779 #: ../glib/gregex.c:232
780 msgid "invalid combination of newline flags"
783 #: ../glib/gregex.c:236
784 msgid "unknown error"
787 #: ../glib/gregex.c:256
788 msgid "\\ at end of pattern"
791 #: ../glib/gregex.c:259
792 msgid "\\c at end of pattern"
795 #: ../glib/gregex.c:262
796 msgid "unrecognized character follows \\"
797 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
799 #: ../glib/gregex.c:269
800 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
801 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
803 #: ../glib/gregex.c:272
804 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
805 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
807 #: ../glib/gregex.c:275
808 msgid "number too big in {} quantifier"
811 #: ../glib/gregex.c:278
812 msgid "missing terminating ] for character class"
815 #: ../glib/gregex.c:281
816 msgid "invalid escape sequence in character class"
817 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
819 #: ../glib/gregex.c:284
820 msgid "range out of order in character class"
823 #: ../glib/gregex.c:287
824 msgid "nothing to repeat"
827 #: ../glib/gregex.c:290
828 msgid "unrecognized character after (?"
829 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
831 #: ../glib/gregex.c:294
832 msgid "unrecognized character after (?<"
833 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
835 #: ../glib/gregex.c:298
836 msgid "unrecognized character after (?P"
837 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
839 #: ../glib/gregex.c:301
840 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
841 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
843 #: ../glib/gregex.c:304
844 msgid "missing terminating )"
847 #: ../glib/gregex.c:308
848 msgid ") without opening ("
851 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
852 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
854 #: ../glib/gregex.c:315
855 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
856 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
858 #: ../glib/gregex.c:318
859 msgid "reference to non-existent subpattern"
862 #: ../glib/gregex.c:321
863 msgid "missing ) after comment"
866 #: ../glib/gregex.c:324
867 msgid "regular expression too large"
870 #: ../glib/gregex.c:327
871 msgid "failed to get memory"
874 #: ../glib/gregex.c:330
875 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
876 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
878 #: ../glib/gregex.c:333
879 msgid "malformed number or name after (?("
880 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
882 #: ../glib/gregex.c:336
883 msgid "conditional group contains more than two branches"
884 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
886 #: ../glib/gregex.c:339
887 msgid "assertion expected after (?("
890 #: ../glib/gregex.c:342
891 msgid "unknown POSIX class name"
892 msgstr "未知的 POSIX 类名"
894 #: ../glib/gregex.c:345
895 msgid "POSIX collating elements are not supported"
896 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
898 #: ../glib/gregex.c:348
899 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
900 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
902 #: ../glib/gregex.c:351
903 msgid "invalid condition (?(0)"
906 #: ../glib/gregex.c:354
907 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
908 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
910 #: ../glib/gregex.c:357
911 msgid "recursive call could loop indefinitely"
912 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
914 #: ../glib/gregex.c:360
915 msgid "missing terminator in subpattern name"
918 #: ../glib/gregex.c:363
919 msgid "two named subpatterns have the same name"
920 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
922 #: ../glib/gregex.c:366
923 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
924 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
926 #: ../glib/gregex.c:369
927 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
928 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
930 #: ../glib/gregex.c:372
931 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
932 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
934 #: ../glib/gregex.c:375
935 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
936 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
938 #: ../glib/gregex.c:378
939 msgid "octal value is greater than \\377"
940 msgstr "八进制值大于 \\377"
942 #: ../glib/gregex.c:381
943 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
944 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
946 #: ../glib/gregex.c:384
947 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
948 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
950 #: ../glib/gregex.c:387
951 msgid "inconsistent NEWLINE options"
952 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
954 #: ../glib/gregex.c:390
956 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
957 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
959 #: ../glib/gregex.c:395
960 msgid "unexpected repeat"
963 #: ../glib/gregex.c:399
964 msgid "code overflow"
967 #: ../glib/gregex.c:403
968 msgid "overran compiling workspace"
971 #: ../glib/gregex.c:407
972 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
973 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
975 #: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
977 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
978 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
980 #: ../glib/gregex.c:1155
981 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
982 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
984 #: ../glib/gregex.c:1164
985 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
986 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
988 #: ../glib/gregex.c:1218
990 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
991 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
993 #: ../glib/gregex.c:1254
995 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
996 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
998 #: ../glib/gregex.c:2128
999 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1000 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
1002 #: ../glib/gregex.c:2144
1003 msgid "hexadecimal digit expected"
1006 #: ../glib/gregex.c:2184
1007 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1008 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
1010 #: ../glib/gregex.c:2193
1011 msgid "unfinished symbolic reference"
1014 #: ../glib/gregex.c:2200
1015 msgid "zero-length symbolic reference"
1018 #: ../glib/gregex.c:2211
1019 msgid "digit expected"
1022 #: ../glib/gregex.c:2229
1023 msgid "illegal symbolic reference"
1026 #: ../glib/gregex.c:2291
1027 msgid "stray final '\\'"
1030 #: ../glib/gregex.c:2295
1031 msgid "unknown escape sequence"
1034 #: ../glib/gregex.c:2305
1036 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1037 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
1039 #: ../glib/gshell.c:91
1040 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1041 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
1043 #: ../glib/gshell.c:181
1044 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1045 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
1047 #: ../glib/gshell.c:559
1049 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1050 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
1052 #: ../glib/gshell.c:566
1054 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1055 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
1057 #: ../glib/gshell.c:578
1058 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1059 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
1061 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1062 msgid "Failed to read data from child process"
1063 msgstr "从子进程中读取数据失败"
1065 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1067 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1068 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
1070 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1072 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1073 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
1075 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1077 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1078 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
1080 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1082 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1083 msgstr "执行子进程失败(%s)"
1085 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1087 msgid "Invalid program name: %s"
1090 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1091 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1093 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1094 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
1096 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1097 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1099 msgid "Invalid string in environment: %s"
1100 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
1102 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1104 msgid "Invalid working directory: %s"
1107 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1109 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1110 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
1112 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1114 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1116 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
1118 #: ../glib/gspawn.c:196
1120 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1121 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
1123 #: ../glib/gspawn.c:335
1125 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1126 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
1128 #: ../glib/gspawn.c:420
1130 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1131 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
1133 #: ../glib/gspawn.c:1212
1135 msgid "Failed to fork (%s)"
1136 msgstr "fork 失败(%s)"
1138 #: ../glib/gspawn.c:1362
1140 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1141 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
1143 #: ../glib/gspawn.c:1372
1145 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1146 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
1148 #: ../glib/gspawn.c:1381
1150 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1151 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
1153 #: ../glib/gspawn.c:1389
1155 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1156 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
1158 #: ../glib/gspawn.c:1413
1160 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1161 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
1163 #: ../glib/gutf8.c:1066
1164 msgid "Character out of range for UTF-8"
1165 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
1167 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1168 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1169 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1170 msgstr "转换输入中出现无效序列"
1172 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1173 msgid "Character out of range for UTF-16"
1174 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
1176 #: ../glib/goption.c:760
1180 #: ../glib/goption.c:760
1184 #: ../glib/goption.c:866
1185 msgid "Help Options:"
1188 #: ../glib/goption.c:867
1189 msgid "Show help options"
1192 #: ../glib/goption.c:873
1193 msgid "Show all help options"
1196 #: ../glib/goption.c:935
1197 msgid "Application Options:"
1200 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1202 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1203 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
1205 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1207 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1208 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
1210 #: ../glib/goption.c:1032
1212 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1213 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
1215 #: ../glib/goption.c:1040
1217 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1218 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
1220 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1222 msgid "Error parsing option %s"
1223 msgstr "解析选项 %s 时出错"
1225 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1227 msgid "Missing argument for %s"
1230 #: ../glib/goption.c:1922
1232 msgid "Unknown option %s"
1235 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1236 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1237 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1239 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1240 msgid "Not a regular file"
1243 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1244 msgid "File is empty"
1247 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1250 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1251 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1253 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1255 msgid "Invalid group name: %s"
1258 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1259 msgid "Key file does not start with a group"
1262 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1264 msgid "Invalid key name: %s"
1267 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1269 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1270 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1272 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1273 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1274 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1276 msgid "Key file does not have group '%s'"
1279 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1281 msgid "Key file does not have key '%s'"
1284 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1286 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1287 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1289 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1291 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1292 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1294 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1297 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1298 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1300 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1303 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1305 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1307 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1309 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1310 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1312 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1313 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1314 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1316 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1318 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1319 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1323 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1324 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1326 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1328 msgid "Integer value '%s' out of range"
1329 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1331 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1333 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1334 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1338 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1339 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1341 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1342 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1343 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1344 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
1346 msgid "Too large count value passed to %s"
1347 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1349 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1350 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
1351 msgid "Stream is already closed"
1354 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1642
1355 #: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1913
1356 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1357 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1358 msgid "Operation was cancelled"
1361 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1362 msgid "Invalid object, not initialized"
1365 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1366 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1367 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1369 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1370 msgid "Not enough space in destination"
1373 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
1374 msgid "Cancellable initialization not supported"
1377 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1378 msgid "Unknown type"
1381 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1386 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1391 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1392 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1393 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1395 #: ../gio/gcredentials.c:396
1396 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1397 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1399 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1400 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1401 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1403 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1404 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1406 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1407 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1409 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1412 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1413 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1415 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1417 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1418 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1420 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1422 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1423 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1425 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1427 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1428 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1430 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1432 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1433 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1435 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1438 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1440 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1442 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1445 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1447 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1449 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1452 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1453 "`path' or `abstract' to be set"
1454 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1456 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1458 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1459 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1461 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1463 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1464 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1466 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1468 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1469 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1471 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1472 msgid "Error auto-launching: "
1475 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1477 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1478 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1480 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1482 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1483 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1485 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1487 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1488 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1490 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1492 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1493 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1495 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1497 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1498 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1500 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1501 msgid "The given address is empty"
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1505 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1506 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1508 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1510 msgid "Error spawning command line `%s': "
1511 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1513 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1515 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1516 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1518 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1520 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1521 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1523 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1525 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1526 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6151
1531 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1532 "- unknown value `%s'"
1533 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6160
1537 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1538 "variable is not set"
1539 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1541 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1543 msgid "Unknown bus type %d"
1546 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1547 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1548 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1550 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1551 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1552 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1554 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1557 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1558 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1560 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1561 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1562 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1564 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1566 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1567 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1569 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1572 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1573 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1575 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1577 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1578 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1580 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1582 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1583 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1585 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1587 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1588 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1590 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1593 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1594 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1596 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1599 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1600 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1602 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1604 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1605 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1607 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1609 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1610 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
1612 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1614 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1615 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1617 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1619 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1620 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1622 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1624 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1625 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
1627 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1629 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1630 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1632 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1634 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1635 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1637 #: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1380
1638 #: ../gio/gdbusconnection.c:1419 ../gio/gdbusconnection.c:1742
1639 msgid "The connection is closed"
1642 #: ../gio/gdbusconnection.c:1686
1643 msgid "Timeout was reached"
1646 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1648 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1649 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1651 #: ../gio/gdbusconnection.c:3734 ../gio/gdbusconnection.c:4052
1654 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1655 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1657 #: ../gio/gdbusconnection.c:3806
1659 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1660 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1662 #: ../gio/gdbusconnection.c:3901
1664 msgid "No such property `%s'"
1667 #: ../gio/gdbusconnection.c:3913
1669 msgid "Property `%s' is not readable"
1672 #: ../gio/gdbusconnection.c:3924
1674 msgid "Property `%s' is not writable"
1677 #: ../gio/gdbusconnection.c:3994 ../gio/gdbusconnection.c:5585
1679 msgid "No such interface `%s'"
1682 #: ../gio/gdbusconnection.c:4182
1683 msgid "No such interface"
1686 #: ../gio/gdbusconnection.c:4398 ../gio/gdbusconnection.c:6101
1688 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1689 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1691 #: ../gio/gdbusconnection.c:4450
1693 msgid "No such method `%s'"
1696 #: ../gio/gdbusconnection.c:4481
1698 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1699 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1701 #: ../gio/gdbusconnection.c:4700
1703 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1704 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1706 #: ../gio/gdbusconnection.c:4894
1708 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1709 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1711 #: ../gio/gdbusconnection.c:5696
1713 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1714 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1716 #: ../gio/gdbusconnection.c:5814
1718 msgid "A subtree is already exported for %s"
1719 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1721 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1722 msgid "type is INVALID"
1725 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1726 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1727 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
1729 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1730 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1731 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
1733 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1734 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1735 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
1737 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1738 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1739 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
1741 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1743 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1744 "freedesktop/DBus/Local"
1745 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
1747 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1749 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1750 "freedesktop.DBus.Local"
1751 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
1753 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1755 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1756 msgstr "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1758 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1761 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1762 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1764 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
1765 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
1767 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1769 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1770 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
1772 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1774 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1775 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1777 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1779 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1780 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1782 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1785 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1786 msgstr "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
1788 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1790 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1791 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1793 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1796 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1797 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1799 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1802 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1804 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1808 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1809 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1811 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1813 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1814 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1816 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1818 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1819 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1823 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1824 msgstr "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1827 msgid "Cannot deserialize message: "
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1833 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1834 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1836 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1838 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1839 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1841 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1842 msgid "Cannot serialize message: "
1845 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1847 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1848 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1850 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1853 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1855 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1857 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1859 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1860 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1862 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1864 msgid "Error return with body of type `%s'"
1865 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1867 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1868 msgid "Error return with empty body"
1871 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1873 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1874 msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
1876 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2995
1877 #: ../gio/gsocket.c:3076
1879 msgid "Error sending message: %s"
1882 #: ../gio/gdbusprivate.c:1759
1883 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1884 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1886 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1889 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1891 msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"
1893 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1895 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1896 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1898 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1900 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1901 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
1903 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
1905 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1906 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1908 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
1909 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
1911 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1912 msgid "Abstract name space not supported"
1915 #: ../gio/gdbusserver.c:805
1916 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1917 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1919 #: ../gio/gdbusserver.c:882
1921 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1922 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1924 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1926 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1927 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1929 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1931 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1932 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1934 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
1938 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1942 " help Shows this information\n"
1943 " introspect Introspect a remote object\n"
1944 " monitor Monitor a remote object\n"
1945 " call Invoke a method on a remote object\n"
1947 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1951 " introspect Introspect 一个远程对象\n"
1952 " monitor 监视一个远程对象\n"
1953 " call 调用远程对象的一个方法\n"
1955 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1957 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1958 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1963 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1965 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1966 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
1968 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1969 msgid "Connect to the system bus"
1972 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1973 msgid "Connect to the session bus"
1976 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1977 msgid "Connect to given D-Bus address"
1978 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1980 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1981 msgid "Connection Endpoint Options:"
1984 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1985 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1988 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1990 msgid "No connection endpoint specified"
1993 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1995 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1998 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2001 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2002 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
2004 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2007 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2009 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
2011 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2012 msgid "Destination name to invoke method on"
2015 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2016 msgid "Object path to invoke method on"
2019 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2020 msgid "Method and interface name"
2023 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2024 msgid "Invoke a method on a remote object."
2025 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
2027 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2029 msgid "Error connecting: %s\n"
2032 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2034 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2035 msgstr "错误:没有指定目标\n"
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2039 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2040 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
2042 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2044 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2045 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2047 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2049 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2050 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
2052 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2054 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2055 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
2057 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2059 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2060 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
2062 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2064 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2065 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2068 msgid "Destination name to introspect"
2069 msgstr "要 Introspect 的目标名"
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2072 msgid "Object path to introspect"
2073 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2079 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2080 msgid "Introspect a remote object."
2081 msgstr "Introspect 远程对象。"
2083 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2084 msgid "Destination name to monitor"
2087 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2088 msgid "Object path to monitor"
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2092 msgid "Monitor a remote object."
2095 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2099 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2100 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2101 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
2103 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2104 msgid "Unable to find terminal required for application"
2105 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
2107 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2109 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2110 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
2112 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2114 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2115 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
2117 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2119 msgid "Can't create user desktop file %s"
2120 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
2122 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2124 msgid "Custom definition for %s"
2127 #: ../gio/gdrive.c:363
2128 msgid "drive doesn't implement eject"
2131 #. Translators: This is an error
2132 #. * message for drive objects that
2133 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2134 #: ../gio/gdrive.c:443
2135 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2136 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
2138 #: ../gio/gdrive.c:520
2139 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2142 #: ../gio/gdrive.c:725
2143 msgid "drive doesn't implement start"
2144 msgstr "驱动器未实现 start"
2146 #: ../gio/gdrive.c:827
2147 msgid "drive doesn't implement stop"
2148 msgstr "驱动器未实现 stop"
2150 #: ../gio/gemblem.c:324
2152 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2153 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
2155 #: ../gio/gemblem.c:334
2157 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2158 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2160 #: ../gio/gemblemedicon.c:293
2162 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2163 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
2165 #: ../gio/gemblemedicon.c:303
2167 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2168 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2170 #: ../gio/gemblemedicon.c:326
2171 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2172 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
2174 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2175 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2176 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2177 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2178 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
2179 #: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
2180 #: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
2181 #: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5327 ../gio/gfile.c:5396
2182 #: ../gio/gfile.c:6988 ../gio/gfile.c:7078 ../gio/gfile.c:7164
2183 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2184 msgid "Operation not supported"
2187 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2188 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2189 #. Translators: This is an error message when trying to
2190 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2192 #. Translators: This is an error message when trying to find
2193 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2195 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2196 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2197 msgid "Containing mount does not exist"
2200 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258
2201 msgid "Can't copy over directory"
2204 #: ../gio/gfile.c:2472
2205 msgid "Can't copy directory over directory"
2208 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267
2209 msgid "Target file exists"
2212 #: ../gio/gfile.c:2498
2213 msgid "Can't recursively copy directory"
2216 #: ../gio/gfile.c:2758
2217 msgid "Splice not supported"
2220 #: ../gio/gfile.c:2762
2222 msgid "Error splicing file: %s"
2225 #: ../gio/gfile.c:2909
2226 msgid "Can't copy special file"
2229 #: ../gio/gfile.c:3483
2230 msgid "Invalid symlink value given"
2233 #: ../gio/gfile.c:3577
2234 msgid "Trash not supported"
2237 #: ../gio/gfile.c:3626
2239 msgid "File names cannot contain '%c'"
2240 msgstr "文件名不能包含“%c”"
2242 #: ../gio/gfile.c:6045 ../gio/gvolume.c:332
2243 msgid "volume doesn't implement mount"
2246 #: ../gio/gfile.c:6156
2247 msgid "No application is registered as handling this file"
2248 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
2250 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2251 msgid "Enumerator is closed"
2254 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2255 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2256 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2259 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2260 msgid "File enumerator is already closed"
2263 #: ../gio/gfileicon.c:236
2265 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2266 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
2268 #: ../gio/gfileicon.c:246
2269 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2270 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
2272 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2273 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2274 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2275 msgid "Stream doesn't support query_info"
2276 msgstr "流不支持 query_info"
2278 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2279 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2280 msgid "Seek not supported on stream"
2283 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2284 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2287 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2288 msgid "Truncate not supported on stream"
2291 #: ../gio/gicon.c:287
2293 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2294 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2296 #: ../gio/gicon.c:307
2298 msgid "No type for class name %s"
2301 #: ../gio/gicon.c:317
2303 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2304 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2306 #: ../gio/gicon.c:328
2308 msgid "Type %s is not classed"
2311 #: ../gio/gicon.c:342
2313 msgid "Malformed version number: %s"
2316 #: ../gio/gicon.c:356
2318 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2319 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2321 #: ../gio/gicon.c:432
2322 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2323 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2325 #: ../gio/ginputstream.c:194
2326 msgid "Input stream doesn't implement read"
2329 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2330 #. * operation running against this stream when you try to start
2332 #. Translators: This is an error you get if there is
2333 #. * already an operation running against this stream when
2334 #. * you try to start one
2335 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2336 #: ../gio/goutputstream.c:1210
2337 msgid "Stream has outstanding operation"
2340 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2341 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2342 msgid "Not enough space for socket address"
2343 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2345 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2346 msgid "Unsupported socket address"
2349 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2350 msgid "empty names are not permitted"
2353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2355 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2356 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
2358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2361 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2362 "and dash ('-') are permitted."
2363 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
2365 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2367 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2368 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
2370 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2372 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2373 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
2375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2377 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2378 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 32"
2380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2382 msgid "<child name='%s'> already specified"
2383 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2386 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2387 msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
2389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2391 msgid "<key name='%s'> already specified"
2392 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2397 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2400 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2406 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2408 msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
2410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2412 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2413 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2417 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2418 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
2420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2421 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2422 msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
2424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2426 msgid "no <key name='%s'> to override"
2427 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2431 msgid "<override name='%s'> already specified"
2432 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2436 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2437 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2441 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2442 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
2444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2446 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2447 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
2449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2451 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2452 msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
2454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2456 msgid "Can not extend a schema with a path"
2459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2462 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2463 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2468 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2469 "does not extend '%s'"
2471 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
2474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2476 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2477 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
2479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2481 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2482 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
2484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2486 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2487 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1385
2491 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2492 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1389
2496 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2497 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1483
2501 msgid "text may not appear inside <%s>"
2502 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2504 #. Translators: Do not translate "--strict".
2505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1652 ../gio/glib-compile-schemas.c:1723
2506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
2508 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2509 msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1660
2513 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1719
2518 msgid "Ignoring this file.\n"
2521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1759
2523 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2524 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
2526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
2527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1851
2529 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2530 msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
2532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1769 ../gio/glib-compile-schemas.c:1827
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1855
2535 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2536 msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1785
2540 #| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2542 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2544 msgstr "解析“%2$s”方案中的“%1$s”键出错,它是在覆盖文件“%3$s”中指定的:%s。 "
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1795
2548 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2549 msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813
2554 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2555 "range given in the schema"
2556 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
2558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1841
2561 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2562 "list of valid choices"
2563 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2566 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2567 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
2573 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
2574 msgid "Abort on any errors in schemas"
2575 msgstr "在方案出现任何错误时中止"
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2578 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2579 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2582 msgid "This option will be removed soon."
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2586 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911
2591 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2592 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2593 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2595 "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
2596 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
2597 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
2601 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2602 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2606 msgid "No schema files found: "
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
2611 msgid "doing nothing.\n"
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972
2616 msgid "removed existing output file.\n"
2617 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2619 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2620 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2621 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2623 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2625 msgid "Invalid filename %s"
2628 #: ../gio/glocalfile.c:967
2630 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2631 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2633 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2634 msgid "Can't rename root directory"
2637 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2639 msgid "Error renaming file: %s"
2640 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2642 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2643 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2644 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2646 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2647 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2648 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2649 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2650 msgid "Invalid filename"
2653 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2655 msgid "Error opening file: %s"
2658 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2659 msgid "Can't open directory"
2662 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2664 msgid "Error removing file: %s"
2667 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2669 msgid "Error trashing file: %s"
2670 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2672 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2674 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2675 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2677 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2678 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2679 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2681 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2682 msgid "Unable to find or create trash directory"
2683 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2685 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2687 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2688 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2690 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2691 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2693 msgid "Unable to trash file: %s"
2694 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2696 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2698 msgid "Error creating directory: %s"
2701 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2703 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2704 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2706 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2708 msgid "Error making symbolic link: %s"
2709 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2711 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2713 msgid "Error moving file: %s"
2716 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2717 msgid "Can't move directory over directory"
2720 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2721 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2722 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2723 msgid "Backup file creation failed"
2726 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2728 msgid "Error removing target file: %s"
2729 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2731 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2732 msgid "Move between mounts not supported"
2735 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2736 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2739 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2740 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2741 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2743 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2744 msgid "Invalid extended attribute name"
2747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2749 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2750 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2754 msgid "Error stating file '%s': %s"
2755 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2758 msgid " (invalid encoding)"
2761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2763 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2764 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2766 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2767 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2768 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2771 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2772 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2775 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2776 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2779 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2784 msgid "Error setting permissions: %s"
2785 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2789 msgid "Error setting owner: %s"
2792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2793 msgid "symlink must be non-NULL"
2796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2799 msgid "Error setting symlink: %s"
2800 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2803 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2804 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2808 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2809 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2812 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2813 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2817 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2818 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2820 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2821 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2822 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2826 msgid "Setting attribute %s not supported"
2829 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2831 msgid "Error reading from file: %s"
2834 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2835 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2836 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2838 msgid "Error seeking in file: %s"
2839 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2841 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2842 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2844 msgid "Error closing file: %s"
2847 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2848 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2849 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2854 msgid "Error writing to file: %s"
2857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2859 msgid "Error removing old backup link: %s"
2860 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2864 msgid "Error creating backup copy: %s"
2867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2869 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2870 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2872 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2874 msgid "Error truncating file: %s"
2877 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2881 msgid "Error opening file '%s': %s"
2882 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2884 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2885 msgid "Target file is a directory"
2888 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2889 msgid "Target file is not a regular file"
2892 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2893 msgid "The file was externally modified"
2894 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2898 msgid "Error removing old file: %s"
2901 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2902 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2903 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2905 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2906 msgid "Invalid seek request"
2909 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2910 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2911 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2913 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2914 msgid "Memory output stream not resizable"
2915 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2917 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2918 msgid "Failed to resize memory output stream"
2919 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2921 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2923 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2925 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2927 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2928 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2929 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2931 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2932 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2933 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2935 #. Translators: This is an error
2936 #. * message for mount objects that
2937 #. * don't implement unmount.
2938 #: ../gio/gmount.c:363
2939 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2940 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2942 #. Translators: This is an error
2943 #. * message for mount objects that
2944 #. * don't implement eject.
2945 #: ../gio/gmount.c:442
2946 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2947 msgstr "挂载未实现“eject”"
2949 #. Translators: This is an error
2950 #. * message for mount objects that
2951 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2952 #: ../gio/gmount.c:522
2953 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2954 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2956 #. Translators: This is an error
2957 #. * message for mount objects that
2958 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2959 #: ../gio/gmount.c:609
2960 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2961 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2963 #. Translators: This is an error
2964 #. * message for mount objects that
2965 #. * don't implement remount.
2966 #: ../gio/gmount.c:698
2967 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2968 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2970 #. Translators: This is an error
2971 #. * message for mount objects that
2972 #. * don't implement content type guessing.
2973 #: ../gio/gmount.c:782
2974 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2975 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2977 #. Translators: This is an error
2978 #. * message for mount objects that
2979 #. * don't implement content type guessing.
2980 #: ../gio/gmount.c:871
2981 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2982 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2984 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2986 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2987 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
2989 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
2990 msgid "Output stream doesn't implement write"
2993 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
2994 msgid "Source stream is already closed"
2997 #: ../gio/gresolver.c:737
2999 msgid "Error resolving '%s': %s"
3000 msgstr "错误解析“%s”:%s"
3002 #: ../gio/gresolver.c:787
3004 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3005 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
3007 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3009 msgid "No service record for '%s'"
3010 msgstr "没有“%s”的服务记录"
3012 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3014 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3017 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3019 msgid "Error resolving '%s'"
3022 #: ../gio/gsocket.c:276
3023 msgid "Invalid socket, not initialized"
3024 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3026 #: ../gio/gsocket.c:283
3028 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3029 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3031 #: ../gio/gsocket.c:291
3032 msgid "Socket is already closed"
3035 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2737 ../gio/gsocket.c:2781
3036 msgid "Socket I/O timed out"
3039 #: ../gio/gsocket.c:442
3041 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3042 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
3044 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 ../gio/gsocket.c:2134
3046 msgid "Unable to create socket: %s"
3049 #: ../gio/gsocket.c:476
3050 msgid "Unknown protocol was specified"
3053 #: ../gio/gsocket.c:1245
3055 msgid "could not get local address: %s"
3056 msgstr "不能获取本地地址:%s"
3058 #: ../gio/gsocket.c:1288
3060 msgid "could not get remote address: %s"
3061 msgstr "不能获取远程地址: %s"
3063 #: ../gio/gsocket.c:1349
3065 msgid "could not listen: %s"
3068 #: ../gio/gsocket.c:1423
3070 msgid "Error binding to address: %s"
3073 #: ../gio/gsocket.c:1543
3075 msgid "Error accepting connection: %s"
3078 #: ../gio/gsocket.c:1660
3079 msgid "Error connecting: "
3082 #: ../gio/gsocket.c:1665
3083 msgid "Connection in progress"
3086 #: ../gio/gsocket.c:1672
3088 msgid "Error connecting: %s"
3091 #: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3500
3093 msgid "Unable to get pending error: %s"
3094 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
3096 #: ../gio/gsocket.c:1847
3098 msgid "Error receiving data: %s"
3101 #: ../gio/gsocket.c:2021
3103 msgid "Error sending data: %s"
3106 #: ../gio/gsocket.c:2213
3108 msgid "Error closing socket: %s"
3111 #: ../gio/gsocket.c:2730
3113 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3116 #: ../gio/gsocket.c:3020
3117 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3118 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
3120 #: ../gio/gsocket.c:3279 ../gio/gsocket.c:3420
3122 msgid "Error receiving message: %s"
3125 #: ../gio/gsocket.c:3515
3126 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3127 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
3129 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
3130 msgid "Unknown error on connect"
3133 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3134 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3135 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
3137 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3139 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3140 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
3142 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3143 msgid "Listener is already closed"
3146 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3147 msgid "Added socket is closed"
3150 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3152 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3153 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
3155 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3157 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3158 msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
3160 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3162 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3163 msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
3165 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3166 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3167 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
3169 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3170 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3171 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
3173 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3174 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3175 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3176 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
3178 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3179 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3180 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
3182 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3184 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3185 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 未支持的认证方法。"
3187 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3189 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3190 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3192 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3193 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3194 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
3196 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3198 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3199 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3201 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3202 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3203 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
3205 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3206 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3207 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
3209 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3210 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3211 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
3213 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3214 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3215 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
3217 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3218 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3219 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
3221 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3222 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3223 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
3225 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3226 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3227 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
3229 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3230 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3231 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
3233 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3234 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3235 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
3237 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3239 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3240 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
3242 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3244 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3245 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3247 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3248 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3251 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3253 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3254 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
3256 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3257 msgid "Received invalid fd"
3260 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3261 msgid "Error sending credentials: "
3264 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3266 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3267 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3269 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3272 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3273 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3274 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
3276 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3278 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3279 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3281 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3283 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3284 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
3286 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3288 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3289 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
3291 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3292 #: ../gio/gunixinputstream.c:451
3294 msgid "Error reading from unix: %s"
3295 msgstr "读取 unix 出错:%s"
3297 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3298 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3300 msgid "Error closing unix: %s"
3301 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
3303 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3304 msgid "Filesystem root"
3307 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3308 #: ../gio/gunixoutputstream.c:438
3310 msgid "Error writing to unix: %s"
3311 msgstr "写入 unix 出错:%s"
3313 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3314 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3315 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
3317 #: ../gio/gvolume.c:408
3318 msgid "volume doesn't implement eject"
3321 #. Translators: This is an error
3322 #. * message for volume objects that
3323 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3324 #: ../gio/gvolume.c:487
3325 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3326 msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
3328 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3329 msgid "Can't find application"
3332 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3334 msgid "Error launching application: %s"
3335 msgstr "启动应用程序出错:%s"
3337 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3338 msgid "URIs not supported"
3341 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3342 msgid "association changes not supported on win32"
3343 msgstr "win32 不支持关联的修改"
3345 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3346 msgid "Association creation not supported on win32"
3347 msgstr "win32 不支持关联的创建"
3349 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3351 msgid "Error reading from handle: %s"
3354 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3356 msgid "Error closing handle: %s"
3359 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3361 msgid "Error writing to handle: %s"
3364 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3365 msgid "Not enough memory"
3368 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3370 msgid "Internal error: %s"
3373 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3374 msgid "Need more input"
3377 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3378 msgid "Invalid compressed data"
3381 #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
3382 #~ msgstr "覆盖文件 %2$s 中未指定方案 %1$s"
3386 #~ " help Show this information\n"
3387 #~ " get Get the value of a key\n"
3388 #~ " set Set the value of a key\n"
3389 #~ " reset Reset the value of a key\n"
3390 #~ " monitor Monitor a key for changes\n"
3391 #~ " writable Check if a key is writable\n"
3393 #~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3396 #~ " help 显示本帮助信息\n"
3399 #~ " reset 重置一个键的值\n"
3400 #~ " monitor 监视一个键的更改\n"
3401 #~ " writable 检查一个键是否可写\n"
3403 #~ "使用“%s 命令 --help”来获取关于每一个命令的帮助。\n"
3405 #~ msgid "Specify the path for the schema"
3411 #~ msgid "SCHEMA KEY"
3414 #~ msgid "Get the value of KEY"
3419 #~ " SCHEMA The id of the schema\n"
3420 #~ " KEY The name of the key\n"
3426 #~ msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3429 #~ msgid "Set the value of KEY"
3434 #~ " SCHEMA The id of the schema\n"
3435 #~ " KEY The name of the key\n"
3436 #~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3441 #~ " 值 键要设置为的值,一个串行化的 GVariant\n"
3443 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3444 #~ msgstr "键 %s 不可写\n"
3446 #~ msgid "Sets KEY to its default value"
3447 #~ msgstr "设置 KEY 为其默认值"
3449 #~ msgid "Find out whether KEY is writable"
3453 #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3454 #~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
3456 #~ "监视键的更改并显示更改过的值。\n"
3459 #~ msgid "Unknown command '%s'\n"
3460 #~ msgstr "未知命令“%s”\n"
3462 #~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
3463 #~ msgstr "写入消息的前 16 字节到套接字出错:"
3465 #~ msgid "The nonce-file `%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
3466 #~ msgstr "临时文件 %s 为 %lu 字节,期望为 16 字节。"
3468 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3469 #~ msgstr "不要对空目录给出错误"
3472 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3473 #~ msgstr "转换输入中出现无效序列"
3475 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3476 #~ msgstr "达到数据数组上限"
3478 #~ msgid "do not hide entries"
3481 #~ msgid "use a long listing format"
3484 #~ msgid "[FILE...]"
3488 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3489 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3490 #~ "entity, escape it as &"
3492 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
3493 #~ "实体的开头,把它变为 &"
3495 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
3496 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
3498 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
3499 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
3501 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3502 #~ msgstr "未完成的实体引用"
3504 #~ msgid "Unfinished character reference"
3505 #~ msgstr "未完成的字符引用"
3507 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3508 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
3510 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3511 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
3516 #~ msgid "The file containing the icon"
3517 #~ msgstr "包含该图标的文件"
3519 #~ msgid "The name of the icon"
3525 #~ msgid "An array containing the icon names"
3526 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
3528 #~ msgid "use default fallbacks"
3532 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
3533 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
3535 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
3538 #~ msgid "File descriptor"
3541 #~ msgid "The file descriptor to read from"
3542 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
3544 #~ msgid "Close file descriptor"
3547 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
3548 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
3550 #~ msgid "The file descriptor to write to"
3551 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
3553 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
3554 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
3556 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
3557 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
3559 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
3560 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
3562 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
3563 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
3565 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
3566 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
3568 #~ msgid "Target file already exists"
3571 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
3572 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
3574 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
3575 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"