Fixed typo in public string in gsocks (630559)
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 #
13 #     Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: glib master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=glib&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-22 18:59+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 22:20+0800\n"
22 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
28
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
30 #, c-format
31 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
32 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
33
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
36 #, c-format
37 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
38 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
39
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
44 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
45
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
48 #, c-format
49 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
50 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
55
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
60
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
73
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
83
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
88
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
93
94 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
95 #, c-format
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
98
99 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
101 #, c-format
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
104
105 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
106 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
107 #, c-format
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
110
111 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
112 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
113 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
116
117 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
118 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "转换过程中出错:%s"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
124 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1058
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1881
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1891
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1908
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI“%s”无效"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1920
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1936
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
157
158 #: ../glib/gconvert.c:2031
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
162
163 #: ../glib/gconvert.c:2041
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "无效的主机名"
166
167 #. Translators: 'before midday' indicator
168 #: ../glib/gdatetime.c:149
169 msgctxt "GDateTime"
170 msgid "am"
171 msgstr "上"
172
173 #. Translators: 'before midday' indicator
174 #: ../glib/gdatetime.c:151
175 msgctxt "GDateTime"
176 msgid "AM"
177 msgstr "上午"
178
179 #. Translators: 'after midday' indicator
180 #: ../glib/gdatetime.c:153
181 msgctxt "GDateTime"
182 msgid "pm"
183 msgstr "下"
184
185 #. Translators: 'after midday' indicator
186 #: ../glib/gdatetime.c:155
187 msgctxt "GDateTime"
188 msgid "PM"
189 msgstr "下午"
190
191 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
192 #: ../glib/gdatetime.c:164
193 msgctxt "GDateTime"
194 msgid "%m/%d/%y"
195 msgstr "%m/%d/%y"
196
197 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
198 #: ../glib/gdatetime.c:167
199 msgctxt "GDateTime"
200 msgid "%H:%M:%S"
201 msgstr "%H:%M:%S"
202
203 #: ../glib/gdatetime.c:193
204 msgctxt "full month name"
205 msgid "January"
206 msgstr "一月"
207
208 #: ../glib/gdatetime.c:195
209 msgctxt "full month name"
210 msgid "February"
211 msgstr "二月"
212
213 #: ../glib/gdatetime.c:197
214 msgctxt "full month name"
215 msgid "March"
216 msgstr "三月"
217
218 #: ../glib/gdatetime.c:199
219 msgctxt "full month name"
220 msgid "April"
221 msgstr "四月"
222
223 #: ../glib/gdatetime.c:201
224 msgctxt "full month name"
225 msgid "May"
226 msgstr "五月"
227
228 #: ../glib/gdatetime.c:203
229 msgctxt "full month name"
230 msgid "June"
231 msgstr "六月"
232
233 #: ../glib/gdatetime.c:205
234 msgctxt "full month name"
235 msgid "July"
236 msgstr "七月"
237
238 #: ../glib/gdatetime.c:207
239 msgctxt "full month name"
240 msgid "August"
241 msgstr "八月"
242
243 #: ../glib/gdatetime.c:209
244 msgctxt "full month name"
245 msgid "September"
246 msgstr "九月"
247
248 #: ../glib/gdatetime.c:211
249 msgctxt "full month name"
250 msgid "October"
251 msgstr "十月"
252
253 #: ../glib/gdatetime.c:213
254 msgctxt "full month name"
255 msgid "November"
256 msgstr "十一月"
257
258 #: ../glib/gdatetime.c:215
259 msgctxt "full month name"
260 msgid "December"
261 msgstr "十二月"
262
263 #: ../glib/gdatetime.c:230
264 msgctxt "abbreviated month name"
265 msgid "Jan"
266 msgstr "01月"
267
268 #: ../glib/gdatetime.c:232
269 msgctxt "abbreviated month name"
270 msgid "Feb"
271 msgstr "02月"
272
273 #: ../glib/gdatetime.c:234
274 msgctxt "abbreviated month name"
275 msgid "Mar"
276 msgstr "03月"
277
278 #: ../glib/gdatetime.c:236
279 msgctxt "abbreviated month name"
280 msgid "Apr"
281 msgstr "04月"
282
283 #: ../glib/gdatetime.c:238
284 msgctxt "abbreviated month name"
285 msgid "May"
286 msgstr "05月"
287
288 #: ../glib/gdatetime.c:240
289 msgctxt "abbreviated month name"
290 msgid "Jun"
291 msgstr "06月"
292
293 #: ../glib/gdatetime.c:242
294 msgctxt "abbreviated month name"
295 msgid "Jul"
296 msgstr "07月"
297
298 #: ../glib/gdatetime.c:244
299 msgctxt "abbreviated month name"
300 msgid "Aug"
301 msgstr "08月"
302
303 #: ../glib/gdatetime.c:246
304 msgctxt "abbreviated month name"
305 msgid "Sep"
306 msgstr "09月"
307
308 #: ../glib/gdatetime.c:248
309 msgctxt "abbreviated month name"
310 msgid "Oct"
311 msgstr "10月"
312
313 #: ../glib/gdatetime.c:250
314 msgctxt "abbreviated month name"
315 msgid "Nov"
316 msgstr "11月"
317
318 #: ../glib/gdatetime.c:252
319 msgctxt "abbreviated month name"
320 msgid "Dec"
321 msgstr "12月"
322
323 #: ../glib/gdatetime.c:267
324 msgctxt "full weekday name"
325 msgid "Monday"
326 msgstr "星期一"
327
328 #: ../glib/gdatetime.c:269
329 msgctxt "full weekday name"
330 msgid "Tuesday"
331 msgstr "星期二"
332
333 #: ../glib/gdatetime.c:271
334 msgctxt "full weekday name"
335 msgid "Wednesday"
336 msgstr "星期三"
337
338 #: ../glib/gdatetime.c:273
339 msgctxt "full weekday name"
340 msgid "Thursday"
341 msgstr "星期四"
342
343 #: ../glib/gdatetime.c:275
344 msgctxt "full weekday name"
345 msgid "Friday"
346 msgstr "星期五"
347
348 #: ../glib/gdatetime.c:277
349 msgctxt "full weekday name"
350 msgid "Saturday"
351 msgstr "星期六"
352
353 #: ../glib/gdatetime.c:279
354 msgctxt "full weekday name"
355 msgid "Sunday"
356 msgstr "星期日"
357
358 #: ../glib/gdatetime.c:294
359 msgctxt "abbreviated weekday name"
360 msgid "Mon"
361 msgstr "一"
362
363 #: ../glib/gdatetime.c:296
364 msgctxt "abbreviated weekday name"
365 msgid "Tue"
366 msgstr "二"
367
368 #: ../glib/gdatetime.c:298
369 msgctxt "abbreviated weekday name"
370 msgid "Wed"
371 msgstr "三"
372
373 #: ../glib/gdatetime.c:300
374 msgctxt "abbreviated weekday name"
375 msgid "Thu"
376 msgstr "四"
377
378 #: ../glib/gdatetime.c:302
379 msgctxt "abbreviated weekday name"
380 msgid "Fri"
381 msgstr "五"
382
383 #: ../glib/gdatetime.c:304
384 msgctxt "abbreviated weekday name"
385 msgid "Sat"
386 msgstr "六"
387
388 #: ../glib/gdatetime.c:306
389 msgctxt "abbreviated weekday name"
390 msgid "Sun"
391 msgstr "日"
392
393 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
394 #, c-format
395 msgid "Error opening directory '%s': %s"
396 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
397
398 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
399 #, c-format
400 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
401 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
402
403 #: ../glib/gfileutils.c:551
404 #, c-format
405 msgid "Error reading file '%s': %s"
406 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
407
408 #: ../glib/gfileutils.c:565
409 #, c-format
410 msgid "File \"%s\" is too large"
411 msgstr "文件“%s”太大"
412
413 #: ../glib/gfileutils.c:648
414 #, c-format
415 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
416 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
417
418 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
419 #, c-format
420 msgid "Failed to open file '%s': %s"
421 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
422
423 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
424 #, c-format
425 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
426 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
427
428 #: ../glib/gfileutils.c:750
429 #, c-format
430 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
431 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
432
433 #: ../glib/gfileutils.c:858
434 #, c-format
435 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
436 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
437
438 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
439 #, c-format
440 msgid "Failed to create file '%s': %s"
441 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
442
443 #: ../glib/gfileutils.c:914
444 #, c-format
445 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
446 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
447
448 #: ../glib/gfileutils.c:939
449 #, c-format
450 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
451 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
452
453 #: ../glib/gfileutils.c:958
454 #, c-format
455 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
456 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
457
458 #: ../glib/gfileutils.c:987
459 #, c-format
460 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
461 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
462
463 #: ../glib/gfileutils.c:1006
464 #, c-format
465 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
466 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
467
468 #: ../glib/gfileutils.c:1127
469 #, c-format
470 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
471 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
472
473 #: ../glib/gfileutils.c:1331
474 #, c-format
475 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
476 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
477
478 #: ../glib/gfileutils.c:1344
479 #, c-format
480 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
481 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
482
483 #: ../glib/gfileutils.c:1777
484 #, c-format
485 msgid "%u byte"
486 msgid_plural "%u bytes"
487 msgstr[0] "%u 字节"
488
489 #: ../glib/gfileutils.c:1785
490 #, c-format
491 msgid "%.1f KB"
492 msgstr "%.1f KB"
493
494 #: ../glib/gfileutils.c:1790
495 #, c-format
496 msgid "%.1f MB"
497 msgstr "%.1f MB"
498
499 #: ../glib/gfileutils.c:1795
500 #, c-format
501 msgid "%.1f GB"
502 msgstr "%.1f GB"
503
504 #: ../glib/gfileutils.c:1800
505 #, c-format
506 msgid "%.1f TB"
507 msgstr "%.1f TB"
508
509 #: ../glib/gfileutils.c:1805
510 #, c-format
511 msgid "%.1f PB"
512 msgstr "%.1f PB"
513
514 #: ../glib/gfileutils.c:1810
515 #, c-format
516 msgid "%.1f EB"
517 msgstr "%.1f EB"
518
519 #: ../glib/gfileutils.c:1853
520 #, c-format
521 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
522 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
523
524 #: ../glib/gfileutils.c:1874
525 msgid "Symbolic links not supported"
526 msgstr "不支持符号链接"
527
528 #: ../glib/giochannel.c:1407
529 #, c-format
530 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
531 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
532
533 #: ../glib/giochannel.c:1752
534 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
535 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
536
537 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
538 #: ../glib/giochannel.c:2144
539 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
540 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
541
542 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
543 msgid "Channel terminates in a partial character"
544 msgstr "通道终止于未尽字符"
545
546 #: ../glib/giochannel.c:1943
547 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
548 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
549
550 #: ../glib/gmappedfile.c:150
551 #, c-format
552 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
553 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
554
555 #: ../glib/gmappedfile.c:229
556 #, c-format
557 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
558 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
559
560 #: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
561 #, c-format
562 msgid "Error on line %d char %d: "
563 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
564
565 #: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
566 #, c-format
567 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
568 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
569
570 #: ../glib/gmarkup.c:378
571 #, c-format
572 msgid "'%s' is not a valid name "
573 msgstr "“%s”不是有效的名称"
574
575 #: ../glib/gmarkup.c:394
576 #, c-format
577 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
578 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
579
580 #: ../glib/gmarkup.c:498
581 #, c-format
582 msgid "Error on line %d: %s"
583 msgstr "第 %d 行出错:%s"
584
585 #: ../glib/gmarkup.c:582
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
589 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
590 msgstr ""
591 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 &#234;) - 可能该数字太大了"
592
593 #: ../glib/gmarkup.c:594
594 msgid ""
595 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
596 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
597 "as &amp;"
598 msgstr ""
599 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
600 "为 &amp;"
601
602 #: ../glib/gmarkup.c:620
603 #, c-format
604 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
605 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
606
607 #: ../glib/gmarkup.c:658
608 msgid ""
609 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
610 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
611
612 #: ../glib/gmarkup.c:666
613 #, c-format
614 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
615 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
616
617 #: ../glib/gmarkup.c:671
618 msgid ""
619 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
620 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
621 msgstr ""
622 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
623 "&amp;"
624
625 #: ../glib/gmarkup.c:1018
626 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
627 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
628
629 #: ../glib/gmarkup.c:1058
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
633 "element name"
634 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
635
636 #: ../glib/gmarkup.c:1126
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
640 "s'"
641 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
642
643 #: ../glib/gmarkup.c:1210
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
647 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
648
649 #: ../glib/gmarkup.c:1251
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
653 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
654 "character in an attribute name"
655 msgstr ""
656 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
657 "您在属性名中使用了无效字符"
658
659 #: ../glib/gmarkup.c:1295
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
663 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
664 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
665
666 #: ../glib/gmarkup.c:1429
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
670 "begin an element name"
671 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
672
673 #: ../glib/gmarkup.c:1465
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
677 "allowed character is '>'"
678 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
679
680 #: ../glib/gmarkup.c:1476
681 #, c-format
682 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
683 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
684
685 #: ../glib/gmarkup.c:1485
686 #, c-format
687 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
688 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
689
690 #: ../glib/gmarkup.c:1652
691 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
692 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
693
694 #: ../glib/gmarkup.c:1666
695 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
696 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
697
698 #: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
702 "element opened"
703 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
704
705 #: ../glib/gmarkup.c:1682
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
709 "the tag <%s/>"
710 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
711
712 #: ../glib/gmarkup.c:1688
713 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
714 msgstr "文档在元素名中意外结束"
715
716 #: ../glib/gmarkup.c:1694
717 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
718 msgstr "文档在属性名中意外结束"
719
720 #: ../glib/gmarkup.c:1699
721 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
722 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
723
724 #: ../glib/gmarkup.c:1705
725 msgid ""
726 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
727 "name; no attribute value"
728 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
729
730 #: ../glib/gmarkup.c:1712
731 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
732 msgstr "文档在属性值中意外结束"
733
734 #: ../glib/gmarkup.c:1728
735 #, c-format
736 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
737 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
738
739 #: ../glib/gmarkup.c:1734
740 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
741 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
742
743 #: ../glib/gregex.c:188
744 msgid "corrupted object"
745 msgstr "无效对象"
746
747 #: ../glib/gregex.c:190
748 msgid "internal error or corrupted object"
749 msgstr "内部错误或者无效对象"
750
751 #: ../glib/gregex.c:192
752 msgid "out of memory"
753 msgstr "内存不足"
754
755 #: ../glib/gregex.c:197
756 msgid "backtracking limit reached"
757 msgstr "达到回溯上限"
758
759 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
760 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
761 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
762
763 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
764 msgid "internal error"
765 msgstr "内部错误"
766
767 #: ../glib/gregex.c:219
768 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
769 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
770
771 #: ../glib/gregex.c:228
772 msgid "recursion limit reached"
773 msgstr "达到递归上限"
774
775 #: ../glib/gregex.c:230
776 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
777 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
778
779 #: ../glib/gregex.c:232
780 msgid "invalid combination of newline flags"
781 msgstr "无效的新行标志组合."
782
783 #: ../glib/gregex.c:236
784 msgid "unknown error"
785 msgstr "未知错误"
786
787 #: ../glib/gregex.c:256
788 msgid "\\ at end of pattern"
789 msgstr "表达式末尾的 \\"
790
791 #: ../glib/gregex.c:259
792 msgid "\\c at end of pattern"
793 msgstr "表达式末尾的 \\c"
794
795 #: ../glib/gregex.c:262
796 msgid "unrecognized character follows \\"
797 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
798
799 #: ../glib/gregex.c:269
800 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
801 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
802
803 #: ../glib/gregex.c:272
804 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
805 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
806
807 #: ../glib/gregex.c:275
808 msgid "number too big in {} quantifier"
809 msgstr "{} 里的数字太大了"
810
811 #: ../glib/gregex.c:278
812 msgid "missing terminating ] for character class"
813 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
814
815 #: ../glib/gregex.c:281
816 msgid "invalid escape sequence in character class"
817 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
818
819 #: ../glib/gregex.c:284
820 msgid "range out of order in character class"
821 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
822
823 #: ../glib/gregex.c:287
824 msgid "nothing to repeat"
825 msgstr "没有可以重复的内容"
826
827 #: ../glib/gregex.c:290
828 msgid "unrecognized character after (?"
829 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
830
831 #: ../glib/gregex.c:294
832 msgid "unrecognized character after (?<"
833 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
834
835 #: ../glib/gregex.c:298
836 msgid "unrecognized character after (?P"
837 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
838
839 #: ../glib/gregex.c:301
840 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
841 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
842
843 #: ../glib/gregex.c:304
844 msgid "missing terminating )"
845 msgstr "缺少结束的 )"
846
847 #: ../glib/gregex.c:308
848 msgid ") without opening ("
849 msgstr ") 没有开始的 ("
850
851 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
852 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
853 #.
854 #: ../glib/gregex.c:315
855 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
856 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
857
858 #: ../glib/gregex.c:318
859 msgid "reference to non-existent subpattern"
860 msgstr "引用了不存在的子表达式"
861
862 #: ../glib/gregex.c:321
863 msgid "missing ) after comment"
864 msgstr "注释后缺少 )"
865
866 #: ../glib/gregex.c:324
867 msgid "regular expression too large"
868 msgstr "正则表达式过长"
869
870 #: ../glib/gregex.c:327
871 msgid "failed to get memory"
872 msgstr "获取内存失败"
873
874 #: ../glib/gregex.c:330
875 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
876 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
877
878 #: ../glib/gregex.c:333
879 msgid "malformed number or name after (?("
880 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
881
882 #: ../glib/gregex.c:336
883 msgid "conditional group contains more than two branches"
884 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
885
886 #: ../glib/gregex.c:339
887 msgid "assertion expected after (?("
888 msgstr "(?( 后应该有断言"
889
890 #: ../glib/gregex.c:342
891 msgid "unknown POSIX class name"
892 msgstr "未知的 POSIX 类名"
893
894 #: ../glib/gregex.c:345
895 msgid "POSIX collating elements are not supported"
896 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
897
898 #: ../glib/gregex.c:348
899 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
900 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
901
902 #: ../glib/gregex.c:351
903 msgid "invalid condition (?(0)"
904 msgstr "无效的条件 (?(0)"
905
906 #: ../glib/gregex.c:354
907 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
908 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
909
910 #: ../glib/gregex.c:357
911 msgid "recursive call could loop indefinitely"
912 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
913
914 #: ../glib/gregex.c:360
915 msgid "missing terminator in subpattern name"
916 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
917
918 #: ../glib/gregex.c:363
919 msgid "two named subpatterns have the same name"
920 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
921
922 #: ../glib/gregex.c:366
923 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
924 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
925
926 #: ../glib/gregex.c:369
927 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
928 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
929
930 #: ../glib/gregex.c:372
931 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
932 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
933
934 #: ../glib/gregex.c:375
935 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
936 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
937
938 #: ../glib/gregex.c:378
939 msgid "octal value is greater than \\377"
940 msgstr "八进制值大于 \\377"
941
942 #: ../glib/gregex.c:381
943 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
944 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
945
946 #: ../glib/gregex.c:384
947 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
948 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
949
950 #: ../glib/gregex.c:387
951 msgid "inconsistent NEWLINE options"
952 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
953
954 #: ../glib/gregex.c:390
955 msgid ""
956 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
957 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
958
959 #: ../glib/gregex.c:395
960 msgid "unexpected repeat"
961 msgstr "非预期的重复"
962
963 #: ../glib/gregex.c:399
964 msgid "code overflow"
965 msgstr "代码溢出"
966
967 #: ../glib/gregex.c:403
968 msgid "overran compiling workspace"
969 msgstr "编译工作区超出正常范围"
970
971 #: ../glib/gregex.c:407
972 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
973 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
974
975 #: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
976 #, c-format
977 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
978 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
979
980 #: ../glib/gregex.c:1155
981 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
982 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
983
984 #: ../glib/gregex.c:1164
985 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
986 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
987
988 #: ../glib/gregex.c:1218
989 #, c-format
990 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
991 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
992
993 #: ../glib/gregex.c:1254
994 #, c-format
995 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
996 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
997
998 #: ../glib/gregex.c:2128
999 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1000 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
1001
1002 #: ../glib/gregex.c:2144
1003 msgid "hexadecimal digit expected"
1004 msgstr "期望十六进制数"
1005
1006 #: ../glib/gregex.c:2184
1007 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1008 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
1009
1010 #: ../glib/gregex.c:2193
1011 msgid "unfinished symbolic reference"
1012 msgstr "未完成的符号引用"
1013
1014 #: ../glib/gregex.c:2200
1015 msgid "zero-length symbolic reference"
1016 msgstr "零长符号引用"
1017
1018 #: ../glib/gregex.c:2211
1019 msgid "digit expected"
1020 msgstr "期望数字"
1021
1022 #: ../glib/gregex.c:2229
1023 msgid "illegal symbolic reference"
1024 msgstr "非法的符号引用"
1025
1026 #: ../glib/gregex.c:2291
1027 msgid "stray final '\\'"
1028 msgstr "丢失了最后的“\\”"
1029
1030 #: ../glib/gregex.c:2295
1031 msgid "unknown escape sequence"
1032 msgstr "未知的转义序列"
1033
1034 #: ../glib/gregex.c:2305
1035 #, c-format
1036 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1037 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
1038
1039 #: ../glib/gshell.c:91
1040 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1041 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
1042
1043 #: ../glib/gshell.c:181
1044 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1045 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
1046
1047 #: ../glib/gshell.c:559
1048 #, c-format
1049 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1050 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
1051
1052 #: ../glib/gshell.c:566
1053 #, c-format
1054 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1055 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
1056
1057 #: ../glib/gshell.c:578
1058 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1059 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
1060
1061 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1062 msgid "Failed to read data from child process"
1063 msgstr "从子进程中读取数据失败"
1064
1065 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1066 #, c-format
1067 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1068 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
1069
1070 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1071 #, c-format
1072 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1073 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
1074
1075 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1076 #, c-format
1077 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1078 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
1079
1080 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1081 #, c-format
1082 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1083 msgstr "执行子进程失败(%s)"
1084
1085 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1086 #, c-format
1087 msgid "Invalid program name: %s"
1088 msgstr "无效的程序名:%s"
1089
1090 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1091 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1092 #, c-format
1093 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1094 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
1095
1096 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1097 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1098 #, c-format
1099 msgid "Invalid string in environment: %s"
1100 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
1101
1102 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1103 #, c-format
1104 msgid "Invalid working directory: %s"
1105 msgstr "无效的工作目录:%s"
1106
1107 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1108 #, c-format
1109 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1110 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
1111
1112 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1113 msgid ""
1114 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1115 "process"
1116 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
1117
1118 #: ../glib/gspawn.c:196
1119 #, c-format
1120 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1121 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
1122
1123 #: ../glib/gspawn.c:335
1124 #, c-format
1125 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1126 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
1127
1128 #: ../glib/gspawn.c:420
1129 #, c-format
1130 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1131 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
1132
1133 #: ../glib/gspawn.c:1212
1134 #, c-format
1135 msgid "Failed to fork (%s)"
1136 msgstr "fork 失败(%s)"
1137
1138 #: ../glib/gspawn.c:1362
1139 #, c-format
1140 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1141 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
1142
1143 #: ../glib/gspawn.c:1372
1144 #, c-format
1145 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1146 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
1147
1148 #: ../glib/gspawn.c:1381
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1151 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
1152
1153 #: ../glib/gspawn.c:1389
1154 #, c-format
1155 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1156 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
1157
1158 #: ../glib/gspawn.c:1413
1159 #, c-format
1160 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1161 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
1162
1163 #: ../glib/gutf8.c:1066
1164 msgid "Character out of range for UTF-8"
1165 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
1166
1167 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1168 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1169 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1170 msgstr "转换输入中出现无效序列"
1171
1172 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1173 msgid "Character out of range for UTF-16"
1174 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
1175
1176 #: ../glib/goption.c:760
1177 msgid "Usage:"
1178 msgstr "用法:"
1179
1180 #: ../glib/goption.c:760
1181 msgid "[OPTION...]"
1182 msgstr "[选项...]"
1183
1184 #: ../glib/goption.c:866
1185 msgid "Help Options:"
1186 msgstr "帮助选项:"
1187
1188 #: ../glib/goption.c:867
1189 msgid "Show help options"
1190 msgstr "显示帮助选项"
1191
1192 #: ../glib/goption.c:873
1193 msgid "Show all help options"
1194 msgstr "显示全部帮助选项"
1195
1196 #: ../glib/goption.c:935
1197 msgid "Application Options:"
1198 msgstr "应用程序选项:"
1199
1200 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1203 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
1204
1205 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1206 #, c-format
1207 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1208 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
1209
1210 #: ../glib/goption.c:1032
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1213 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
1214
1215 #: ../glib/goption.c:1040
1216 #, c-format
1217 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1218 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
1219
1220 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1221 #, c-format
1222 msgid "Error parsing option %s"
1223 msgstr "解析选项 %s 时出错"
1224
1225 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1226 #, c-format
1227 msgid "Missing argument for %s"
1228 msgstr "缺少 %s 的参数"
1229
1230 #: ../glib/goption.c:1922
1231 #, c-format
1232 msgid "Unknown option %s"
1233 msgstr "未知选项 %s"
1234
1235 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1236 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1237 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1238
1239 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1240 msgid "Not a regular file"
1241 msgstr "不是普通文件"
1242
1243 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1244 msgid "File is empty"
1245 msgstr "文件为空"
1246
1247 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1251 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1252
1253 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1254 #, c-format
1255 msgid "Invalid group name: %s"
1256 msgstr "无效的组名:%s"
1257
1258 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1259 msgid "Key file does not start with a group"
1260 msgstr "键文件不以组开始"
1261
1262 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid key name: %s"
1265 msgstr "无效的键名:%s"
1266
1267 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1268 #, c-format
1269 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1270 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1271
1272 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1273 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1274 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1275 #, c-format
1276 msgid "Key file does not have group '%s'"
1277 msgstr "键文件没有组“%s”"
1278
1279 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1280 #, c-format
1281 msgid "Key file does not have key '%s'"
1282 msgstr "键文件没有键“%s”"
1283
1284 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1285 #, c-format
1286 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1287 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1288
1289 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1290 #, c-format
1291 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1292 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1293
1294 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1298 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1299
1300 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1304 "interpreted."
1305 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1306
1307 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1308 #, c-format
1309 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1310 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1311
1312 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1313 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1314 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1315
1316 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1317 #, c-format
1318 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1319 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1320
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1322 #, c-format
1323 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1324 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1325
1326 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1327 #, c-format
1328 msgid "Integer value '%s' out of range"
1329 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1330
1331 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1332 #, c-format
1333 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1334 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1335
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1337 #, c-format
1338 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1339 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1340
1341 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1342 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1343 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1344 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
1345 #, c-format
1346 msgid "Too large count value passed to %s"
1347 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1348
1349 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1350 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
1351 msgid "Stream is already closed"
1352 msgstr "流已经关闭"
1353
1354 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1642
1355 #: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1913
1356 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1357 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1358 msgid "Operation was cancelled"
1359 msgstr "操作被取消"
1360
1361 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1362 msgid "Invalid object, not initialized"
1363 msgstr "无效的对象,未初始化"
1364
1365 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1366 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1367 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1368
1369 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1370 msgid "Not enough space in destination"
1371 msgstr "目标没有足够的空间"
1372
1373 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
1374 msgid "Cancellable initialization not supported"
1375 msgstr "不支持可撤销的初始化"
1376
1377 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1378 msgid "Unknown type"
1379 msgstr "未知类型"
1380
1381 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1382 #, c-format
1383 msgid "%s filetype"
1384 msgstr "%s 文件类型"
1385
1386 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1387 #, c-format
1388 msgid "%s type"
1389 msgstr "%s 类型"
1390
1391 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1392 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1393 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1394
1395 #: ../gio/gcredentials.c:396
1396 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1397 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1398
1399 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1400 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1401 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1402
1403 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1404 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1405 #, c-format
1406 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1407 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1408
1409 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1413 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1414
1415 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1416 #, c-format
1417 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1418 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1419
1420 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1421 #, c-format
1422 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1423 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1424
1425 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1426 #, c-format
1427 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1428 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1429
1430 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1431 #, c-format
1432 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1433 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1434
1435 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1439 "sign"
1440 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1441
1442 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1446 "`%s'"
1447 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1448
1449 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1453 "`path' or `abstract' to be set"
1454 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1455
1456 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1457 #, c-format
1458 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1459 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1460
1461 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1462 #, c-format
1463 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1464 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1465
1466 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1467 #, c-format
1468 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1469 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1470
1471 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1472 msgid "Error auto-launching: "
1473 msgstr "自启动出错:"
1474
1475 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1476 #, c-format
1477 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1478 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1479
1480 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1481 #, c-format
1482 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1483 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1484
1485 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1486 #, c-format
1487 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1488 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1489
1490 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1491 #, c-format
1492 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1493 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1494
1495 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1496 #, c-format
1497 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1498 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1499
1500 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1501 msgid "The given address is empty"
1502 msgstr "给出的地址为空"
1503
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1505 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1506 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1507
1508 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1509 #, c-format
1510 msgid "Error spawning command line `%s': "
1511 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1512
1513 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1514 #, c-format
1515 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1516 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1517
1518 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1519 #, c-format
1520 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1521 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1522
1523 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1526 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1527
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6151
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1532 "- unknown value `%s'"
1533 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1534
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6160
1536 msgid ""
1537 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1538 "variable is not set"
1539 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1540
1541 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1542 #, c-format
1543 msgid "Unknown bus type %d"
1544 msgstr "未知的总线类型 %d"
1545
1546 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1547 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1548 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1549
1550 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1551 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1552 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1553
1554 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1558 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1559
1560 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1561 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1562 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1563
1564 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1565 #, c-format
1566 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1567 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1568
1569 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1573 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1574
1575 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1576 #, c-format
1577 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1578 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1579
1580 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1581 #, c-format
1582 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1583 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1584
1585 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1586 #, c-format
1587 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1588 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1589
1590 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1594 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1595
1596 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1600 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1601
1602 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1603 #, c-format
1604 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1605 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1606
1607 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1608 #, c-format
1609 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1610 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
1611
1612 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1613 #, c-format
1614 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1615 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1616
1617 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1618 #, c-format
1619 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1620 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1621
1622 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1623 #, c-format
1624 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1625 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
1626
1627 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1628 #, c-format
1629 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1630 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1631
1632 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1633 #, c-format
1634 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1635 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1636
1637 #: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1380
1638 #: ../gio/gdbusconnection.c:1419 ../gio/gdbusconnection.c:1742
1639 msgid "The connection is closed"
1640 msgstr "连接已关闭"
1641
1642 #: ../gio/gdbusconnection.c:1686
1643 msgid "Timeout was reached"
1644 msgstr "已到超时限制"
1645
1646 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1647 msgid ""
1648 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1649 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1650
1651 #: ../gio/gdbusconnection.c:3734 ../gio/gdbusconnection.c:4052
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1655 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1656
1657 #: ../gio/gdbusconnection.c:3806
1658 #, c-format
1659 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1660 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1661
1662 #: ../gio/gdbusconnection.c:3901
1663 #, c-format
1664 msgid "No such property `%s'"
1665 msgstr "无此属性:%s"
1666
1667 #: ../gio/gdbusconnection.c:3913
1668 #, c-format
1669 msgid "Property `%s' is not readable"
1670 msgstr "属性 %s 不可读"
1671
1672 #: ../gio/gdbusconnection.c:3924
1673 #, c-format
1674 msgid "Property `%s' is not writable"
1675 msgstr "属性 %s 不可写"
1676
1677 #: ../gio/gdbusconnection.c:3994 ../gio/gdbusconnection.c:5585
1678 #, c-format
1679 msgid "No such interface `%s'"
1680 msgstr "无此接口:%s"
1681
1682 #: ../gio/gdbusconnection.c:4182
1683 msgid "No such interface"
1684 msgstr "无此接口"
1685
1686 #: ../gio/gdbusconnection.c:4398 ../gio/gdbusconnection.c:6101
1687 #, c-format
1688 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1689 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1690
1691 #: ../gio/gdbusconnection.c:4450
1692 #, c-format
1693 msgid "No such method `%s'"
1694 msgstr "无此方法:%s"
1695
1696 #: ../gio/gdbusconnection.c:4481
1697 #, c-format
1698 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1699 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1700
1701 #: ../gio/gdbusconnection.c:4700
1702 #, c-format
1703 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1704 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1705
1706 #: ../gio/gdbusconnection.c:4894
1707 #, c-format
1708 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1709 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1710
1711 #: ../gio/gdbusconnection.c:5696
1712 #, c-format
1713 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1714 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1715
1716 #: ../gio/gdbusconnection.c:5814
1717 #, c-format
1718 msgid "A subtree is already exported for %s"
1719 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1720
1721 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1722 msgid "type is INVALID"
1723 msgstr "类型无效"
1724
1725 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1726 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1727 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
1728
1729 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1730 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1731 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
1732
1733 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1734 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1735 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
1736
1737 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1738 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1739 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
1740
1741 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1742 msgid ""
1743 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1744 "freedesktop/DBus/Local"
1745 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
1746
1747 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1748 msgid ""
1749 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1750 "freedesktop.DBus.Local"
1751 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
1752
1753 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1754 #, c-format
1755 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1756 msgstr "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1757
1758 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1762 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1763 msgstr ""
1764 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
1765 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
1766
1767 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1768 #, c-format
1769 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1770 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
1771
1772 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1773 #, c-format
1774 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1775 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1776
1777 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1778 #, c-format
1779 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1780 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1781
1782 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1786 msgstr "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
1787
1788 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1789 #, c-format
1790 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1791 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1792
1793 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1797 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1798
1799 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1803 "0x%02x"
1804 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
1805
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1807 #, c-format
1808 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1809 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1810
1811 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1812 #, c-format
1813 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1814 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1815
1816 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1817 #, c-format
1818 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1819 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1820
1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1822 #, c-format
1823 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1824 msgstr "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1825
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1827 msgid "Cannot deserialize message: "
1828 msgstr "无法解串消息:"
1829
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1834 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1835
1836 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1837 #, c-format
1838 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1839 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1840
1841 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1842 msgid "Cannot serialize message: "
1843 msgstr "无法串行消息:"
1844
1845 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1846 #, c-format
1847 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1848 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1849
1850 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1854 "s'"
1855 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1856
1857 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1858 #, c-format
1859 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1860 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1861
1862 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1863 #, c-format
1864 msgid "Error return with body of type `%s'"
1865 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1866
1867 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1868 msgid "Error return with empty body"
1869 msgstr "返回空主体出错"
1870
1871 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1872 #, c-format
1873 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1874 msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
1875
1876 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2995
1877 #: ../gio/gsocket.c:3076
1878 #, c-format
1879 msgid "Error sending message: %s"
1880 msgstr "发送信息出错:%s"
1881
1882 #: ../gio/gdbusprivate.c:1759
1883 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1884 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1885
1886 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1890 "the type is %s"
1891 msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"
1892
1893 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1894 #, c-format
1895 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1896 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1897
1898 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1899 #, c-format
1900 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1901 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
1902
1903 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
1904 msgid ""
1905 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1906 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1907 msgstr ""
1908 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
1909 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
1910
1911 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1912 msgid "Abstract name space not supported"
1913 msgstr "不支持抽象命名空间"
1914
1915 #: ../gio/gdbusserver.c:805
1916 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1917 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1918
1919 #: ../gio/gdbusserver.c:882
1920 #, c-format
1921 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1922 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1923
1924 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1925 #, c-format
1926 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1927 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1928
1929 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1930 #, c-format
1931 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1932 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1933
1934 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
1935 msgid "COMMAND"
1936 msgstr "命令"
1937
1938 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Commands:\n"
1942 "  help         Shows this information\n"
1943 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1944 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1945 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1946 "\n"
1947 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1948 msgstr ""
1949 "命令:\n"
1950 "  help         显示本信息\n"
1951 "  introspect   Introspect 一个远程对象\n"
1952 "  monitor      监视一个远程对象\n"
1953 "  call         调用远程对象的一个方法\n"
1954 "\n"
1955 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1956
1957 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1958 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1959 #, c-format
1960 msgid "Error: %s\n"
1961 msgstr "错误:%s\n"
1962
1963 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1964 #, c-format
1965 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1966 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
1967
1968 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1969 msgid "Connect to the system bus"
1970 msgstr "连接到系统总线"
1971
1972 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1973 msgid "Connect to the session bus"
1974 msgstr "连接到会话总线"
1975
1976 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1977 msgid "Connect to given D-Bus address"
1978 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1979
1980 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1981 msgid "Connection Endpoint Options:"
1982 msgstr "连接端点选项:"
1983
1984 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1985 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1986 msgstr "指定连接端点的选项"
1987
1988 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1989 #, c-format
1990 msgid "No connection endpoint specified"
1991 msgstr "没有指定连接的端点"
1992
1993 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1994 #, c-format
1995 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1996 msgstr "指定了多个连接端点"
1997
1998 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2002 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
2003
2004 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2008 "interface `%s'\n"
2009 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
2010
2011 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2012 msgid "Destination name to invoke method on"
2013 msgstr "调用方法的目标名称"
2014
2015 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2016 msgid "Object path to invoke method on"
2017 msgstr "调用方法的对象路径"
2018
2019 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2020 msgid "Method and interface name"
2021 msgstr "方法和接口名称"
2022
2023 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2024 msgid "Invoke a method on a remote object."
2025 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
2026
2027 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2028 #, c-format
2029 msgid "Error connecting: %s\n"
2030 msgstr "连接时出错:%s\n"
2031
2032 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2033 #, c-format
2034 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2035 msgstr "错误:没有指定目标\n"
2036
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2038 #, c-format
2039 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2040 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
2041
2042 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2043 #, c-format
2044 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2045 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2046
2047 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2048 #, c-format
2049 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2050 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
2051
2052 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2053 #, c-format
2054 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2055 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
2056
2057 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2058 #, c-format
2059 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2060 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
2061
2062 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2063 #, c-format
2064 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2065 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
2066
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2068 msgid "Destination name to introspect"
2069 msgstr "要 Introspect 的目标名"
2070
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2072 msgid "Object path to introspect"
2073 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
2074
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2076 msgid "Print XML"
2077 msgstr "输出 XML"
2078
2079 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2080 msgid "Introspect a remote object."
2081 msgstr "Introspect 远程对象。"
2082
2083 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2084 msgid "Destination name to monitor"
2085 msgstr "要监视的目标"
2086
2087 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2088 msgid "Object path to monitor"
2089 msgstr "要监视的对象路径"
2090
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2092 msgid "Monitor a remote object."
2093 msgstr "监视一个远程对象。"
2094
2095 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2096 msgid "Unnamed"
2097 msgstr "未命名"
2098
2099 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2100 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2101 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
2102
2103 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2104 msgid "Unable to find terminal required for application"
2105 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
2106
2107 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2108 #, c-format
2109 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2110 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
2111
2112 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2113 #, c-format
2114 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2115 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
2116
2117 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2118 #, c-format
2119 msgid "Can't create user desktop file %s"
2120 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
2121
2122 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2123 #, c-format
2124 msgid "Custom definition for %s"
2125 msgstr "%s 的自定义定义"
2126
2127 #: ../gio/gdrive.c:363
2128 msgid "drive doesn't implement eject"
2129 msgstr "驱动器未实现弹出操作"
2130
2131 #. Translators: This is an error
2132 #. * message for drive objects that
2133 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2134 #: ../gio/gdrive.c:443
2135 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2136 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
2137
2138 #: ../gio/gdrive.c:520
2139 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2140 msgstr "驱动器未实现媒体轮询"
2141
2142 #: ../gio/gdrive.c:725
2143 msgid "drive doesn't implement start"
2144 msgstr "驱动器未实现 start"
2145
2146 #: ../gio/gdrive.c:827
2147 msgid "drive doesn't implement stop"
2148 msgstr "驱动器未实现 stop"
2149
2150 #: ../gio/gemblem.c:324
2151 #, c-format
2152 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2153 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
2154
2155 #: ../gio/gemblem.c:334
2156 #, c-format
2157 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2158 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2159
2160 #: ../gio/gemblemedicon.c:293
2161 #, c-format
2162 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2163 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
2164
2165 #: ../gio/gemblemedicon.c:303
2166 #, c-format
2167 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2168 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2169
2170 #: ../gio/gemblemedicon.c:326
2171 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2172 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
2173
2174 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2175 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2176 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2177 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2178 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
2179 #: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
2180 #: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
2181 #: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5327 ../gio/gfile.c:5396
2182 #: ../gio/gfile.c:6988 ../gio/gfile.c:7078 ../gio/gfile.c:7164
2183 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2184 msgid "Operation not supported"
2185 msgstr "不支持该操作"
2186
2187 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2188 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2189 #. Translators: This is an error message when trying to
2190 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2191 #. * none exists.
2192 #. Translators: This is an error message when trying to find
2193 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2194 #. * exists.
2195 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2196 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2197 msgid "Containing mount does not exist"
2198 msgstr "包含的挂载不存在"
2199
2200 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258
2201 msgid "Can't copy over directory"
2202 msgstr "无法跨目录复制"
2203
2204 #: ../gio/gfile.c:2472
2205 msgid "Can't copy directory over directory"
2206 msgstr "无法跨目录复制到目录"
2207
2208 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267
2209 msgid "Target file exists"
2210 msgstr "目标文件已存在"
2211
2212 #: ../gio/gfile.c:2498
2213 msgid "Can't recursively copy directory"
2214 msgstr "无法递归复制目录"
2215
2216 #: ../gio/gfile.c:2758
2217 msgid "Splice not supported"
2218 msgstr "不支持拼接"
2219
2220 #: ../gio/gfile.c:2762
2221 #, c-format
2222 msgid "Error splicing file: %s"
2223 msgstr "拼接文件出错:%s"
2224
2225 #: ../gio/gfile.c:2909
2226 msgid "Can't copy special file"
2227 msgstr "无法复制特殊文件"
2228
2229 #: ../gio/gfile.c:3483
2230 msgid "Invalid symlink value given"
2231 msgstr "给出的符号链接值无效"
2232
2233 #: ../gio/gfile.c:3577
2234 msgid "Trash not supported"
2235 msgstr "不支持回收站"
2236
2237 #: ../gio/gfile.c:3626
2238 #, c-format
2239 msgid "File names cannot contain '%c'"
2240 msgstr "文件名不能包含“%c”"
2241
2242 #: ../gio/gfile.c:6045 ../gio/gvolume.c:332
2243 msgid "volume doesn't implement mount"
2244 msgstr "卷未实现挂载"
2245
2246 #: ../gio/gfile.c:6156
2247 msgid "No application is registered as handling this file"
2248 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
2249
2250 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2251 msgid "Enumerator is closed"
2252 msgstr "枚举器已关闭"
2253
2254 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2255 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2256 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2257 msgstr "文件枚举器有异常操作"
2258
2259 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2260 msgid "File enumerator is already closed"
2261 msgstr "文件枚举器已关闭"
2262
2263 #: ../gio/gfileicon.c:236
2264 #, c-format
2265 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2266 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
2267
2268 #: ../gio/gfileicon.c:246
2269 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2270 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
2271
2272 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2273 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2274 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2275 msgid "Stream doesn't support query_info"
2276 msgstr "流不支持 query_info"
2277
2278 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2279 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2280 msgid "Seek not supported on stream"
2281 msgstr "流不支持查找"
2282
2283 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2284 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2285 msgstr "输入流不允许截断"
2286
2287 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2288 msgid "Truncate not supported on stream"
2289 msgstr "流不支持截断"
2290
2291 #: ../gio/gicon.c:287
2292 #, c-format
2293 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2294 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2295
2296 #: ../gio/gicon.c:307
2297 #, c-format
2298 msgid "No type for class name %s"
2299 msgstr "类名 %s 没有类型"
2300
2301 #: ../gio/gicon.c:317
2302 #, c-format
2303 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2304 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2305
2306 #: ../gio/gicon.c:328
2307 #, c-format
2308 msgid "Type %s is not classed"
2309 msgstr "类型 %s 不是类"
2310
2311 #: ../gio/gicon.c:342
2312 #, c-format
2313 msgid "Malformed version number: %s"
2314 msgstr "不正确的版本号:%s"
2315
2316 #: ../gio/gicon.c:356
2317 #, c-format
2318 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2319 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2320
2321 #: ../gio/gicon.c:432
2322 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2323 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2324
2325 #: ../gio/ginputstream.c:194
2326 msgid "Input stream doesn't implement read"
2327 msgstr "输入流未实现读取"
2328
2329 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2330 #. * operation running against this stream when you try to start
2331 #. * one
2332 #. Translators: This is an error you get if there is
2333 #. * already an operation running against this stream when
2334 #. * you try to start one
2335 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2336 #: ../gio/goutputstream.c:1210
2337 msgid "Stream has outstanding operation"
2338 msgstr "流有异常操作"
2339
2340 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2341 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2342 msgid "Not enough space for socket address"
2343 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2344
2345 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2346 msgid "Unsupported socket address"
2347 msgstr "不支持的套接字地址"
2348
2349 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2350 msgid "empty names are not permitted"
2351 msgstr "不允许空名称"
2352
2353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2354 #, c-format
2355 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2356 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
2357
2358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2362 "and dash ('-') are permitted."
2363 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
2364
2365 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2366 #, c-format
2367 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2368 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
2369
2370 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2371 #, c-format
2372 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2373 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
2374
2375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2376 #, c-format
2377 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2378 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 32"
2379
2380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2381 #, c-format
2382 msgid "<child name='%s'> already specified"
2383 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2384
2385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2386 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2387 msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
2388
2389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2390 #, c-format
2391 msgid "<key name='%s'> already specified"
2392 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2393
2394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2398 "to modify value"
2399 msgstr ""
2400 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2401 "<override> 修改其值。"
2402
2403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2407 "to <key>"
2408 msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
2409
2410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2411 #, c-format
2412 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2413 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2414
2415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2416 #, c-format
2417 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2418 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
2419
2420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2421 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2422 msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
2423
2424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2425 #, c-format
2426 msgid "no <key name='%s'> to override"
2427 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2428
2429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2430 #, c-format
2431 msgid "<override name='%s'> already specified"
2432 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2433
2434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2435 #, c-format
2436 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2437 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2438
2439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2440 #, c-format
2441 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2442 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
2443
2444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2445 #, c-format
2446 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2447 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
2448
2449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2450 #, c-format
2451 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2452 msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
2453
2454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2455 #, c-format
2456 msgid "Can not extend a schema with a path"
2457 msgstr "无法使用路径扩展方案"
2458
2459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2463 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2464
2465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2469 "does not extend '%s'"
2470 msgstr ""
2471 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
2472 "展 %s"
2473
2474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2475 #, c-format
2476 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2477 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
2478
2479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2480 #, c-format
2481 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2482 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
2483
2484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2485 #, c-format
2486 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2487 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2488
2489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1385
2490 #, c-format
2491 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2492 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2493
2494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1389
2495 #, c-format
2496 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2497 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2498
2499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1483
2500 #, c-format
2501 msgid "text may not appear inside <%s>"
2502 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2503
2504 #. Translators: Do not translate "--strict".
2505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1652 ../gio/glib-compile-schemas.c:1723
2506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
2507 #, c-format
2508 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2509 msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
2510
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1660
2512 #, c-format
2513 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2514 msgstr "整个文件被忽略。\n"
2515
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1719
2517 #, c-format
2518 msgid "Ignoring this file.\n"
2519 msgstr "忽略此文件。\n"
2520
2521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1759
2522 #, c-format
2523 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2524 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
2525
2526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
2527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1851
2528 #, c-format
2529 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2530 msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
2531
2532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1769 ../gio/glib-compile-schemas.c:1827
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1855
2534 #, c-format
2535 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2536 msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
2537
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1785
2539 #, fuzzy, c-format
2540 #| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2541 msgid ""
2542 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2543 "s.  "
2544 msgstr "解析“%2$s”方案中的“%1$s”键出错,它是在覆盖文件“%3$s”中指定的:%s。 "
2545
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1795
2547 #, c-format
2548 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2549 msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
2550
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2555 "range given in the schema"
2556 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
2557
2558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1841
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2562 "list of valid choices"
2563 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
2564
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2566 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2567 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2568
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
2570 msgid "DIRECTORY"
2571 msgstr "目录"
2572
2573 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
2574 msgid "Abort on any errors in schemas"
2575 msgstr "在方案出现任何错误时中止"
2576
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2578 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2579 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2580
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2582 msgid "This option will be removed soon."
2583 msgstr "此选项将在不久删除。"
2584
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2586 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2587 msgstr "不要强制键名的限制"
2588
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911
2590 msgid ""
2591 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2592 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2593 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2594 msgstr ""
2595 "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
2596 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
2597 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2598
2599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
2600 #, c-format
2601 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2602 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2603
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2605 #, c-format
2606 msgid "No schema files found: "
2607 msgstr "没有找到方案文件:"
2608
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
2610 #, c-format
2611 msgid "doing nothing.\n"
2612 msgstr "什么都没做。\n"
2613
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972
2615 #, c-format
2616 msgid "removed existing output file.\n"
2617 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2618
2619 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2620 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2621 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2622
2623 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2624 #, c-format
2625 msgid "Invalid filename %s"
2626 msgstr "无效的文件名 %s"
2627
2628 #: ../gio/glocalfile.c:967
2629 #, c-format
2630 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2631 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2632
2633 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2634 msgid "Can't rename root directory"
2635 msgstr "无法重命名根目录"
2636
2637 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2638 #, c-format
2639 msgid "Error renaming file: %s"
2640 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2641
2642 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2643 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2644 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2645
2646 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2647 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2648 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2649 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2650 msgid "Invalid filename"
2651 msgstr "无效的文件名"
2652
2653 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2654 #, c-format
2655 msgid "Error opening file: %s"
2656 msgstr "打开文件时出错:%s"
2657
2658 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2659 msgid "Can't open directory"
2660 msgstr "无法打开目录"
2661
2662 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2663 #, c-format
2664 msgid "Error removing file: %s"
2665 msgstr "删除文件时出错:%s"
2666
2667 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2668 #, c-format
2669 msgid "Error trashing file: %s"
2670 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2671
2672 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2673 #, c-format
2674 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2675 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2676
2677 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2678 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2679 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2680
2681 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2682 msgid "Unable to find or create trash directory"
2683 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2684
2685 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2688 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2689
2690 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2691 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2692 #, c-format
2693 msgid "Unable to trash file: %s"
2694 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2695
2696 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2697 #, c-format
2698 msgid "Error creating directory: %s"
2699 msgstr "创建目录时出错:%s"
2700
2701 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2702 #, c-format
2703 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2704 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2705
2706 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2707 #, c-format
2708 msgid "Error making symbolic link: %s"
2709 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2710
2711 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2712 #, c-format
2713 msgid "Error moving file: %s"
2714 msgstr "移动文件时出错:%s"
2715
2716 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2717 msgid "Can't move directory over directory"
2718 msgstr "无法将目录移动到目录"
2719
2720 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2721 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2722 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2723 msgid "Backup file creation failed"
2724 msgstr "备份文件创建失败"
2725
2726 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2727 #, c-format
2728 msgid "Error removing target file: %s"
2729 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2730
2731 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2732 msgid "Move between mounts not supported"
2733 msgstr "不支持在挂载之间移动"
2734
2735 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2736 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2737 msgstr "属性值必须为非空"
2738
2739 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2740 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2741 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2742
2743 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2744 msgid "Invalid extended attribute name"
2745 msgstr "无效的扩展属性名"
2746
2747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2748 #, c-format
2749 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2750 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2751
2752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2753 #, c-format
2754 msgid "Error stating file '%s': %s"
2755 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2756
2757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2758 msgid " (invalid encoding)"
2759 msgstr " (无效的编码)"
2760
2761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2762 #, c-format
2763 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2764 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2765
2766 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2767 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2768 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2769
2770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2771 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2772 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2773
2774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2775 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2776 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2777
2778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2779 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2780 msgstr "无法为符号链设置权限"
2781
2782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2783 #, c-format
2784 msgid "Error setting permissions: %s"
2785 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2786
2787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2788 #, c-format
2789 msgid "Error setting owner: %s"
2790 msgstr "设置所有者出错:%s"
2791
2792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2793 msgid "symlink must be non-NULL"
2794 msgstr "符号链接必须是非空"
2795
2796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2798 #, c-format
2799 msgid "Error setting symlink: %s"
2800 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2801
2802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2803 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2804 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2805
2806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2807 #, c-format
2808 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2809 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2810
2811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2812 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2813 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2814
2815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2816 #, c-format
2817 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2818 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2819
2820 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2821 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2822 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2823
2824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2825 #, c-format
2826 msgid "Setting attribute %s not supported"
2827 msgstr "不支持设置属性 %s"
2828
2829 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2830 #, c-format
2831 msgid "Error reading from file: %s"
2832 msgstr "读取文件出错:%s"
2833
2834 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2835 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2836 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2837 #, c-format
2838 msgid "Error seeking in file: %s"
2839 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2840
2841 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2842 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2843 #, c-format
2844 msgid "Error closing file: %s"
2845 msgstr "关闭文件出错:%s"
2846
2847 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2848 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2849 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2850
2851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2853 #, c-format
2854 msgid "Error writing to file: %s"
2855 msgstr "写入文件出错:%s"
2856
2857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2858 #, c-format
2859 msgid "Error removing old backup link: %s"
2860 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2861
2862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2863 #, c-format
2864 msgid "Error creating backup copy: %s"
2865 msgstr "创建备份拷贝:%s"
2866
2867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2868 #, c-format
2869 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2870 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2871
2872 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2873 #, c-format
2874 msgid "Error truncating file: %s"
2875 msgstr "截断文件出错:%s"
2876
2877 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2880 #, c-format
2881 msgid "Error opening file '%s': %s"
2882 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2883
2884 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2885 msgid "Target file is a directory"
2886 msgstr "目标文件是目录"
2887
2888 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2889 msgid "Target file is not a regular file"
2890 msgstr "目标文件不是普通文件"
2891
2892 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2893 msgid "The file was externally modified"
2894 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2895
2896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2897 #, c-format
2898 msgid "Error removing old file: %s"
2899 msgstr "移除旧文件出错:%s"
2900
2901 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2902 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2903 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2904
2905 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2906 msgid "Invalid seek request"
2907 msgstr "无效的查找请求"
2908
2909 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2910 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2911 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2912
2913 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2914 msgid "Memory output stream not resizable"
2915 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2916
2917 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2918 msgid "Failed to resize memory output stream"
2919 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2920
2921 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2922 msgid ""
2923 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2924 "address space"
2925 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2926
2927 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2928 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2929 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2930
2931 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2932 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2933 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2934
2935 #. Translators: This is an error
2936 #. * message for mount objects that
2937 #. * don't implement unmount.
2938 #: ../gio/gmount.c:363
2939 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2940 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2941
2942 #. Translators: This is an error
2943 #. * message for mount objects that
2944 #. * don't implement eject.
2945 #: ../gio/gmount.c:442
2946 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2947 msgstr "挂载未实现“eject”"
2948
2949 #. Translators: This is an error
2950 #. * message for mount objects that
2951 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2952 #: ../gio/gmount.c:522
2953 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2954 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2955
2956 #. Translators: This is an error
2957 #. * message for mount objects that
2958 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2959 #: ../gio/gmount.c:609
2960 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2961 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2962
2963 #. Translators: This is an error
2964 #. * message for mount objects that
2965 #. * don't implement remount.
2966 #: ../gio/gmount.c:698
2967 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2968 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2969
2970 #. Translators: This is an error
2971 #. * message for mount objects that
2972 #. * don't implement content type guessing.
2973 #: ../gio/gmount.c:782
2974 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2975 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2976
2977 #. Translators: This is an error
2978 #. * message for mount objects that
2979 #. * don't implement content type guessing.
2980 #: ../gio/gmount.c:871
2981 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2982 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2983
2984 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2985 #, c-format
2986 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2987 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
2988
2989 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
2990 msgid "Output stream doesn't implement write"
2991 msgstr "输出流未实现写入"
2992
2993 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
2994 msgid "Source stream is already closed"
2995 msgstr "来源流已经关闭"
2996
2997 #: ../gio/gresolver.c:737
2998 #, c-format
2999 msgid "Error resolving '%s': %s"
3000 msgstr "错误解析“%s”:%s"
3001
3002 #: ../gio/gresolver.c:787
3003 #, c-format
3004 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3005 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
3006
3007 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3008 #, c-format
3009 msgid "No service record for '%s'"
3010 msgstr "没有“%s”的服务记录"
3011
3012 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3013 #, c-format
3014 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3015 msgstr "暂时无法解析“%s”"
3016
3017 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3018 #, c-format
3019 msgid "Error resolving '%s'"
3020 msgstr "错误解析“%s”"
3021
3022 #: ../gio/gsocket.c:276
3023 msgid "Invalid socket, not initialized"
3024 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3025
3026 #: ../gio/gsocket.c:283
3027 #, c-format
3028 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3029 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3030
3031 #: ../gio/gsocket.c:291
3032 msgid "Socket is already closed"
3033 msgstr "套接字已经关闭"
3034
3035 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2737 ../gio/gsocket.c:2781
3036 msgid "Socket I/O timed out"
3037 msgstr "套接字 I/O 超时"
3038
3039 #: ../gio/gsocket.c:442
3040 #, c-format
3041 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3042 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
3043
3044 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 ../gio/gsocket.c:2134
3045 #, c-format
3046 msgid "Unable to create socket: %s"
3047 msgstr "无法创建套接字:%s"
3048
3049 #: ../gio/gsocket.c:476
3050 msgid "Unknown protocol was specified"
3051 msgstr "指定了未知协议"
3052
3053 #: ../gio/gsocket.c:1245
3054 #, c-format
3055 msgid "could not get local address: %s"
3056 msgstr "不能获取本地地址:%s"
3057
3058 #: ../gio/gsocket.c:1288
3059 #, c-format
3060 msgid "could not get remote address: %s"
3061 msgstr "不能获取远程地址: %s"
3062
3063 #: ../gio/gsocket.c:1349
3064 #, c-format
3065 msgid "could not listen: %s"
3066 msgstr "无法监听:%s"
3067
3068 #: ../gio/gsocket.c:1423
3069 #, c-format
3070 msgid "Error binding to address: %s"
3071 msgstr "错误绑定地址:%s"
3072
3073 #: ../gio/gsocket.c:1543
3074 #, c-format
3075 msgid "Error accepting connection: %s"
3076 msgstr "接受连接时出错:%s"
3077
3078 #: ../gio/gsocket.c:1660
3079 msgid "Error connecting: "
3080 msgstr "连接出错:"
3081
3082 #: ../gio/gsocket.c:1665
3083 msgid "Connection in progress"
3084 msgstr "正在连接"
3085
3086 #: ../gio/gsocket.c:1672
3087 #, c-format
3088 msgid "Error connecting: %s"
3089 msgstr "连接时出错:%s"
3090
3091 #: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3500
3092 #, c-format
3093 msgid "Unable to get pending error: %s"
3094 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
3095
3096 #: ../gio/gsocket.c:1847
3097 #, c-format
3098 msgid "Error receiving data: %s"
3099 msgstr "接收数据出错:%s"
3100
3101 #: ../gio/gsocket.c:2021
3102 #, c-format
3103 msgid "Error sending data: %s"
3104 msgstr "发送数据出错:%s"
3105
3106 #: ../gio/gsocket.c:2213
3107 #, c-format
3108 msgid "Error closing socket: %s"
3109 msgstr "关闭套接字出错:%s"
3110
3111 #: ../gio/gsocket.c:2730
3112 #, c-format
3113 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3114 msgstr "等待套接字状态:%s"
3115
3116 #: ../gio/gsocket.c:3020
3117 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3118 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
3119
3120 #: ../gio/gsocket.c:3279 ../gio/gsocket.c:3420
3121 #, c-format
3122 msgid "Error receiving message: %s"
3123 msgstr "接受信息出错:%s"
3124
3125 #: ../gio/gsocket.c:3515
3126 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3127 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
3128
3129 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
3130 msgid "Unknown error on connect"
3131 msgstr "连接时出现未知错误"
3132
3133 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3134 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3135 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
3136
3137 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3138 #, c-format
3139 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3140 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
3141
3142 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3143 msgid "Listener is already closed"
3144 msgstr "监听器已关闭"
3145
3146 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3147 msgid "Added socket is closed"
3148 msgstr "新增套接字已关闭"
3149
3150 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3151 #, c-format
3152 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3153 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
3154
3155 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3156 #, c-format
3157 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3158 msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
3159
3160 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3161 #, c-format
3162 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3163 msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
3164
3165 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3166 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3167 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
3168
3169 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3170 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3171 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
3172
3173 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3174 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3175 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3176 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
3177
3178 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3179 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3180 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
3181
3182 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3183 msgid ""
3184 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3185 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 未支持的认证方法。"
3186
3187 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3188 #, c-format
3189 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3190 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3191
3192 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3193 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3194 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
3195
3196 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3197 #, c-format
3198 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3199 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3200
3201 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3202 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3203 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
3204
3205 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3206 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3207 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
3208
3209 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3210 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3211 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
3212
3213 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3214 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3215 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
3216
3217 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3218 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3219 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
3220
3221 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3222 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3223 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
3224
3225 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3226 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3227 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
3228
3229 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3230 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3231 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
3232
3233 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3234 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3235 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
3236
3237 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3238 #, c-format
3239 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3240 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
3241
3242 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3243 #, c-format
3244 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3245 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3246
3247 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3248 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3249 msgstr "非预期的辅助数据类型"
3250
3251 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3252 #, c-format
3253 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3254 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
3255
3256 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3257 msgid "Received invalid fd"
3258 msgstr "收到无效文件描述符"
3259
3260 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3261 msgid "Error sending credentials: "
3262 msgstr "发送证书出错:"
3263
3264 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3265 #, c-format
3266 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3267 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3268
3269 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3273 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3274 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
3275
3276 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3277 #, c-format
3278 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3279 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3280
3281 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3282 msgid ""
3283 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3284 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
3285
3286 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3287 #, c-format
3288 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3289 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
3290
3291 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3292 #: ../gio/gunixinputstream.c:451
3293 #, c-format
3294 msgid "Error reading from unix: %s"
3295 msgstr "读取 unix 出错:%s"
3296
3297 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3298 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3299 #, c-format
3300 msgid "Error closing unix: %s"
3301 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
3302
3303 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3304 msgid "Filesystem root"
3305 msgstr "文件系统根目录"
3306
3307 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3308 #: ../gio/gunixoutputstream.c:438
3309 #, c-format
3310 msgid "Error writing to unix: %s"
3311 msgstr "写入 unix 出错:%s"
3312
3313 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3314 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3315 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
3316
3317 #: ../gio/gvolume.c:408
3318 msgid "volume doesn't implement eject"
3319 msgstr "卷未实现弹出"
3320
3321 #. Translators: This is an error
3322 #. * message for volume objects that
3323 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3324 #: ../gio/gvolume.c:487
3325 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3326 msgstr "卷未执行 eject 或  eject_with_operation"
3327
3328 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3329 msgid "Can't find application"
3330 msgstr "无法找到应用程序"
3331
3332 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3333 #, c-format
3334 msgid "Error launching application: %s"
3335 msgstr "启动应用程序出错:%s"
3336
3337 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3338 msgid "URIs not supported"
3339 msgstr "不支持 URI"
3340
3341 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3342 msgid "association changes not supported on win32"
3343 msgstr "win32 不支持关联的修改"
3344
3345 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3346 msgid "Association creation not supported on win32"
3347 msgstr "win32 不支持关联的创建"
3348
3349 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3350 #, c-format
3351 msgid "Error reading from handle: %s"
3352 msgstr "读取句柄出错:%s"
3353
3354 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3355 #, c-format
3356 msgid "Error closing handle: %s"
3357 msgstr "关闭句柄出错:%s"
3358
3359 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3360 #, c-format
3361 msgid "Error writing to handle: %s"
3362 msgstr "写入句柄出错:%s"
3363
3364 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3365 msgid "Not enough memory"
3366 msgstr "内存不足"
3367
3368 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3369 #, c-format
3370 msgid "Internal error: %s"
3371 msgstr "内部错误:%s"
3372
3373 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3374 msgid "Need more input"
3375 msgstr "需要更多输入"
3376
3377 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3378 msgid "Invalid compressed data"
3379 msgstr "无效的已压缩数据"
3380
3381 #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
3382 #~ msgstr "覆盖文件 %2$s 中未指定方案 %1$s"
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "Commands:\n"
3386 #~ "  help        Show this information\n"
3387 #~ "  get         Get the value of a key\n"
3388 #~ "  set         Set the value of a key\n"
3389 #~ "  reset       Reset the value of a key\n"
3390 #~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
3391 #~ "  writable    Check if a key is writable\n"
3392 #~ "\n"
3393 #~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "命令:\n"
3396 #~ "  help        显示本帮助信息\n"
3397 #~ "  get         获取一个键的值\n"
3398 #~ "  set         设置一个键的值\n"
3399 #~ "  reset           重置一个键的值\n"
3400 #~ "  monitor     监视一个键的更改\n"
3401 #~ "  writable    检查一个键是否可写\n"
3402 #~ "\n"
3403 #~ "使用“%s 命令 --help”来获取关于每一个命令的帮助。\n"
3404
3405 #~ msgid "Specify the path for the schema"
3406 #~ msgstr "为方案指定路径"
3407
3408 #~ msgid "PATH"
3409 #~ msgstr "PATH"
3410
3411 #~ msgid "SCHEMA KEY"
3412 #~ msgstr "方案  键"
3413
3414 #~ msgid "Get the value of KEY"
3415 #~ msgstr "获取键的值"
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "Arguments:\n"
3419 #~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3420 #~ "  KEY         The name of the key\n"
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "参数:\n"
3423 #~ "  方案        方案的标识\n"
3424 #~ "  键          键的名称\n"
3425
3426 #~ msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3427 #~ msgstr "方案 键 值"
3428
3429 #~ msgid "Set the value of KEY"
3430 #~ msgstr "设置键的值"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "Arguments:\n"
3434 #~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3435 #~ "  KEY         The name of the key\n"
3436 #~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "参数:\n"
3439 #~ "  方案        方案的标识\n"
3440 #~ "  键          键名\n"
3441 #~ "  值          键要设置为的值,一个串行化的 GVariant\n"
3442
3443 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3444 #~ msgstr "键 %s 不可写\n"
3445
3446 #~ msgid "Sets KEY to its default value"
3447 #~ msgstr "设置 KEY 为其默认值"
3448
3449 #~ msgid "Find out whether KEY is writable"
3450 #~ msgstr "查看键是否可写"
3451
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3454 #~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "监视键的更改并显示更改过的值。\n"
3457 #~ "监视将持续到进程结束。"
3458
3459 #~ msgid "Unknown command '%s'\n"
3460 #~ msgstr "未知命令“%s”\n"
3461
3462 #~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
3463 #~ msgstr "写入消息的前 16 字节到套接字出错:"
3464
3465 #~ msgid "The nonce-file `%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
3466 #~ msgstr "临时文件 %s 为 %lu 字节,期望为 16 字节。"
3467
3468 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3469 #~ msgstr "不要对空目录给出错误"
3470
3471 #, fuzzy
3472 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3473 #~ msgstr "转换输入中出现无效序列"
3474
3475 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3476 #~ msgstr "达到数据数组上限"
3477
3478 #~ msgid "do not hide entries"
3479 #~ msgstr "不要隐藏项目"
3480
3481 #~ msgid "use a long listing format"
3482 #~ msgstr "使用长列表格式"
3483
3484 #~ msgid "[FILE...]"
3485 #~ msgstr "[文件...]"
3486
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3489 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3490 #~ "entity, escape it as &amp;"
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
3493 #~ "实体的开头,把它变为 &amp;"
3494
3495 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
3496 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
3497
3498 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
3499 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
3500
3501 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3502 #~ msgstr "未完成的实体引用"
3503
3504 #~ msgid "Unfinished character reference"
3505 #~ msgstr "未完成的字符引用"
3506
3507 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3508 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
3509
3510 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3511 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
3512
3513 #~ msgid "file"
3514 #~ msgstr "文件"
3515
3516 #~ msgid "The file containing the icon"
3517 #~ msgstr "包含该图标的文件"
3518
3519 #~ msgid "The name of the icon"
3520 #~ msgstr "图标的名称"
3521
3522 #~ msgid "names"
3523 #~ msgstr "名称"
3524
3525 #~ msgid "An array containing the icon names"
3526 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
3527
3528 #~ msgid "use default fallbacks"
3529 #~ msgstr "使用默认预案"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
3533 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
3536 #~ "第一个之外的名字。"
3537
3538 #~ msgid "File descriptor"
3539 #~ msgstr "文件描述符"
3540
3541 #~ msgid "The file descriptor to read from"
3542 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
3543
3544 #~ msgid "Close file descriptor"
3545 #~ msgstr "关闭文件描述符"
3546
3547 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
3548 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
3549
3550 #~ msgid "The file descriptor to write to"
3551 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
3552
3553 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
3554 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
3555
3556 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
3557 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
3558
3559 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
3560 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
3561
3562 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
3563 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
3564
3565 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
3566 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
3567
3568 #~ msgid "Target file already exists"
3569 #~ msgstr "目标文件已存在"
3570
3571 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
3572 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
3573
3574 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
3575 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"