1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-11 15:57+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-12 13:35+0800\n"
15 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
92 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
97 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
102 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
103 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
104 #: ../glib/gutf8.c:1413
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
108 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
109 #: ../glib/giochannel.c:2300
111 msgid "Error during conversion: %s"
114 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
115 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
119 #: ../glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
124 #: ../glib/gconvert.c:1737
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
129 #: ../glib/gconvert.c:1747
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
134 #: ../glib/gconvert.c:1764
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 #: ../glib/gconvert.c:1776
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
144 #: ../glib/gconvert.c:1792
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
149 #: ../glib/gconvert.c:1887
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
154 #: ../glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
158 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
163 #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
168 #: ../glib/gfileutils.c:547
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
173 #: ../glib/gfileutils.c:561
175 msgid "File \"%s\" is too large"
178 #: ../glib/gfileutils.c:644
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
183 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
188 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
193 #: ../glib/gfileutils.c:746
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
198 #: ../glib/gfileutils.c:854
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
203 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1285
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
208 #: ../glib/gfileutils.c:910
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
213 #: ../glib/gfileutils.c:935
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
218 #: ../glib/gfileutils.c:954
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
223 #: ../glib/gfileutils.c:1072
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
228 #: ../glib/gfileutils.c:1247
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
233 #: ../glib/gfileutils.c:1260
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
238 #: ../glib/gfileutils.c:1699
243 #: ../glib/gfileutils.c:1704
248 #: ../glib/gfileutils.c:1709
253 #: ../glib/gfileutils.c:1752
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
258 #: ../glib/gfileutils.c:1773
259 msgid "Symbolic links not supported"
262 #: ../glib/giochannel.c:1234
264 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
265 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
267 #: ../glib/giochannel.c:1579
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
269 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
271 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
272 #: ../glib/giochannel.c:1971
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
276 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
280 #: ../glib/giochannel.c:1770
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
284 #: ../glib/gmappedfile.c:116
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
289 #: ../glib/gmappedfile.c:193
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
294 #: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
299 #: ../glib/gmarkup.c:389
301 msgid "Error on line %d: %s"
304 #: ../glib/gmarkup.c:493
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
307 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
309 #: ../glib/gmarkup.c:503
312 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
313 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
319 #: ../glib/gmarkup.c:537
321 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
322 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
324 #: ../glib/gmarkup.c:574
326 msgid "Entity name '%s' is not known"
329 #: ../glib/gmarkup.c:585
331 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
332 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
334 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
337 #: ../glib/gmarkup.c:638
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
344 #: ../glib/gmarkup.c:660
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
349 #: ../glib/gmarkup.c:675
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
351 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
353 #: ../glib/gmarkup.c:685
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
362 #: ../glib/gmarkup.c:771
363 msgid "Unfinished entity reference"
366 #: ../glib/gmarkup.c:777
367 msgid "Unfinished character reference"
370 #: ../glib/gmarkup.c:1063
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
374 #: ../glib/gmarkup.c:1091
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
376 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
378 #: ../glib/gmarkup.c:1130
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
381 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
383 #: ../glib/gmarkup.c:1168
384 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
385 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
387 #: ../glib/gmarkup.c:1208
390 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
394 #: ../glib/gmarkup.c:1276
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
399 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
401 #: ../glib/gmarkup.c:1365
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
407 #: ../glib/gmarkup.c:1407
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
414 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
417 #: ../glib/gmarkup.c:1493
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
424 #: ../glib/gmarkup.c:1635
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
429 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
431 #: ../glib/gmarkup.c:1675
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
436 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
438 #: ../glib/gmarkup.c:1686
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
443 #: ../glib/gmarkup.c:1695
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
448 #: ../glib/gmarkup.c:1858
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
452 #: ../glib/gmarkup.c:1872
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
456 #: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
461 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
463 #: ../glib/gmarkup.c:1888
466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
470 #: ../glib/gmarkup.c:1894
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 #: ../glib/gmarkup.c:1900
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 #: ../glib/gmarkup.c:1905
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
480 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
482 #: ../glib/gmarkup.c:1911
484 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
485 "name; no attribute value"
486 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
488 #: ../glib/gmarkup.c:1918
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
492 #: ../glib/gmarkup.c:1934
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
497 #: ../glib/gmarkup.c:1940
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
501 #: ../glib/gregex.c:131
502 msgid "corrupted object"
505 #: ../glib/gregex.c:133
506 msgid "internal error or corrupted object"
509 #: ../glib/gregex.c:135
510 msgid "out of memory"
513 #: ../glib/gregex.c:140
514 msgid "backtracking limit reached"
517 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
518 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
519 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
521 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2010
522 msgid "internal error"
525 #: ../glib/gregex.c:162
526 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
527 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
529 #: ../glib/gregex.c:171
530 msgid "recursion limit reached"
533 #: ../glib/gregex.c:173
534 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
535 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
537 #: ../glib/gregex.c:175
538 msgid "invalid combination of newline flags"
541 #: ../glib/gregex.c:179
542 msgid "unknown error"
545 #: ../glib/gregex.c:199
546 msgid "\\ at end of pattern"
549 #: ../glib/gregex.c:202
550 msgid "\\c at end of pattern"
553 #: ../glib/gregex.c:205
554 msgid "unrecognized character follows \\"
555 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
557 #: ../glib/gregex.c:212
558 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
559 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
561 #: ../glib/gregex.c:215
562 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
563 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
565 #: ../glib/gregex.c:218
566 msgid "number too big in {} quantifier"
569 #: ../glib/gregex.c:221
570 msgid "missing terminating ] for character class"
573 #: ../glib/gregex.c:224
574 msgid "invalid escape sequence in character class"
575 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
577 #: ../glib/gregex.c:227
578 msgid "range out of order in character class"
581 #: ../glib/gregex.c:230
582 msgid "nothing to repeat"
585 #: ../glib/gregex.c:233
586 msgid "unrecognized character after (?"
587 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
589 #: ../glib/gregex.c:237
590 msgid "unrecognized character after (?<"
591 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
593 #: ../glib/gregex.c:241
594 msgid "unrecognized character after (?P"
595 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
597 #: ../glib/gregex.c:244
598 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
599 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
601 #: ../glib/gregex.c:247
602 msgid "missing terminating )"
605 #: ../glib/gregex.c:251
606 msgid ") without opening ("
609 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
610 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
612 #: ../glib/gregex.c:258
613 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
614 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
616 #: ../glib/gregex.c:261
617 msgid "reference to non-existent subpattern"
620 #: ../glib/gregex.c:264
621 msgid "missing ) after comment"
624 #: ../glib/gregex.c:267
625 msgid "regular expression too large"
628 #: ../glib/gregex.c:270
629 msgid "failed to get memory"
632 #: ../glib/gregex.c:273
633 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
634 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
636 #: ../glib/gregex.c:276
637 msgid "malformed number or name after (?("
638 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
640 #: ../glib/gregex.c:279
641 msgid "conditional group contains more than two branches"
642 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
644 #: ../glib/gregex.c:282
645 msgid "assertion expected after (?("
648 #: ../glib/gregex.c:285
649 msgid "unknown POSIX class name"
650 msgstr "未知的 POSIX 类名"
652 #: ../glib/gregex.c:288
653 msgid "POSIX collating elements are not supported"
654 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
656 #: ../glib/gregex.c:291
657 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
658 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
660 #: ../glib/gregex.c:294
661 msgid "invalid condition (?(0)"
664 #: ../glib/gregex.c:297
665 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
666 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
668 #: ../glib/gregex.c:300
669 msgid "recursive call could loop indefinitely"
670 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
672 #: ../glib/gregex.c:303
673 msgid "missing terminator in subpattern name"
676 #: ../glib/gregex.c:306
677 msgid "two named subpatterns have the same name"
678 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
680 #: ../glib/gregex.c:309
681 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
682 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
684 #: ../glib/gregex.c:312
685 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
686 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
688 #: ../glib/gregex.c:315
689 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
690 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
692 #: ../glib/gregex.c:318
693 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
694 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
696 #: ../glib/gregex.c:321
697 msgid "octal value is greater than \\377"
698 msgstr "八进制值大于 \\377"
700 #: ../glib/gregex.c:324
701 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
702 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
704 #: ../glib/gregex.c:327
705 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
706 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
708 #: ../glib/gregex.c:330
709 msgid "inconsistent NEWLINE options"
710 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
712 #: ../glib/gregex.c:333
714 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
715 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
717 #: ../glib/gregex.c:338
718 msgid "unexpected repeat"
721 #: ../glib/gregex.c:342
722 msgid "code overflow"
725 #: ../glib/gregex.c:346
726 msgid "overran compiling workspace"
729 #: ../glib/gregex.c:350
730 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
731 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
733 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605
735 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
736 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
738 #: ../glib/gregex.c:1098
739 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
740 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
742 #: ../glib/gregex.c:1107
743 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
744 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
746 #: ../glib/gregex.c:1161
748 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
749 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
751 #: ../glib/gregex.c:1197
753 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
754 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
756 #: ../glib/gregex.c:2033
757 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
758 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
760 #: ../glib/gregex.c:2049
761 msgid "hexadecimal digit expected"
764 #: ../glib/gregex.c:2089
765 msgid "missing '<' in symbolic reference"
768 #: ../glib/gregex.c:2098
769 msgid "unfinished symbolic reference"
772 #: ../glib/gregex.c:2105
773 msgid "zero-length symbolic reference"
776 #: ../glib/gregex.c:2116
777 msgid "digit expected"
780 #: ../glib/gregex.c:2134
781 msgid "illegal symbolic reference"
784 #: ../glib/gregex.c:2196
785 msgid "stray final '\\'"
788 #: ../glib/gregex.c:2200
789 msgid "unknown escape sequence"
792 #: ../glib/gregex.c:2210
794 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
795 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
797 #: ../glib/gshell.c:70
798 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
799 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
801 #: ../glib/gshell.c:160
802 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
803 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
805 #: ../glib/gshell.c:538
807 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
808 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
810 #: ../glib/gshell.c:545
812 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
813 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
815 #: ../glib/gshell.c:557
816 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
817 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
819 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
820 msgid "Failed to read data from child process"
823 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
825 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
826 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
828 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
830 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
831 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
833 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
835 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
836 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
838 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
840 msgid "Failed to execute child process (%s)"
843 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
845 msgid "Invalid program name: %s"
848 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
849 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
851 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
852 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
854 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
857 msgid "Invalid string in environment: %s"
858 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
862 msgid "Invalid working directory: %s"
865 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
867 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
868 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
870 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
872 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
874 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
876 #: ../glib/gspawn.c:188
878 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
879 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
881 #: ../glib/gspawn.c:325
883 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
884 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
886 #: ../glib/gspawn.c:408
888 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
889 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
891 #: ../glib/gspawn.c:1197
893 msgid "Failed to fork (%s)"
896 #: ../glib/gspawn.c:1347
898 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
899 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
901 #: ../glib/gspawn.c:1357
903 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
904 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
906 #: ../glib/gspawn.c:1366
908 msgid "Failed to fork child process (%s)"
909 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
911 #: ../glib/gspawn.c:1374
913 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
914 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
916 #: ../glib/gspawn.c:1396
918 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
919 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
921 #: ../glib/gutf8.c:1038
922 msgid "Character out of range for UTF-8"
923 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
925 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
926 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
927 msgid "Invalid sequence in conversion input"
930 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
931 msgid "Character out of range for UTF-16"
932 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
934 #: ../glib/goption.c:615
938 #: ../glib/goption.c:615
942 #: ../glib/goption.c:719
943 msgid "Help Options:"
946 #: ../glib/goption.c:720
947 msgid "Show help options"
950 #: ../glib/goption.c:726
951 msgid "Show all help options"
954 #: ../glib/goption.c:788
955 msgid "Application Options:"
958 #: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
960 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
961 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
963 #: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
965 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
966 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
968 #: ../glib/goption.c:885
970 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
971 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
973 #: ../glib/goption.c:893
975 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
976 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
978 #: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
980 msgid "Error parsing option %s"
983 #: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
985 msgid "Missing argument for %s"
988 #: ../glib/goption.c:1773
990 msgid "Unknown option %s"
993 #: ../glib/gkeyfile.c:358
994 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
995 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
997 #: ../glib/gkeyfile.c:393
998 msgid "Not a regular file"
1001 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1002 msgid "File is empty"
1005 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1008 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1009 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1011 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1013 msgid "Invalid group name: %s"
1016 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1017 msgid "Key file does not start with a group"
1020 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1022 msgid "Invalid key name: %s"
1025 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1027 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1028 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1030 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
1031 #: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
1034 msgid "Key file does not have group '%s'"
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:1286
1039 msgid "Key file does not have key '%s'"
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
1044 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1045 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1047 #: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
1049 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1050 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
1055 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1057 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1059 #: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
1061 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1062 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:3483
1065 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1066 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1068 #: ../glib/gkeyfile.c:3505
1070 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1071 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1073 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1075 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1076 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1078 #: ../glib/gkeyfile.c:3661
1080 msgid "Integer value '%s' out of range"
1081 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:3694
1085 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1086 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1088 #: ../glib/gkeyfile.c:3718
1090 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1091 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1093 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1094 #: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
1095 #: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
1096 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
1098 msgid "Too large count value passed to %s"
1099 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1101 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
1102 #: ../gio/goutputstream.c:1085
1103 msgid "Stream is already closed"
1106 #: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:2003
1107 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
1108 msgid "Operation was cancelled"
1111 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1112 msgid "Unknown type"
1115 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1120 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1125 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
1126 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1127 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1129 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1133 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:709
1134 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1135 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1137 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1003
1138 msgid "Unable to find terminal required for application"
1139 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1141 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1235
1143 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1144 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1146 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1239
1148 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1149 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1151 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1643
1153 msgid "Can't create user desktop file %s"
1154 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1156 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1755
1158 msgid "Custom definition for %s"
1161 #: ../gio/gdrive.c:381
1162 msgid "drive doesn't implement eject"
1165 #: ../gio/gdrive.c:451
1166 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1169 #: ../gio/gemblem.c:325
1171 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1172 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1174 #: ../gio/gemblem.c:335
1176 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1177 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1179 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1181 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1182 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1184 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1186 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1187 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1189 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1190 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1191 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1193 #: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192
1194 #: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539
1195 #: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766
1196 #: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264
1197 #: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833
1198 #: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1199 msgid "Operation not supported"
1202 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1203 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1204 #. Translators: This is an error message when trying to
1205 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find
1208 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1210 #: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1082 ../gio/glocalfile.c:1093
1211 #: ../gio/glocalfile.c:1106
1212 msgid "Containing mount does not exist"
1215 #: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2153
1216 msgid "Can't copy over directory"
1219 #: ../gio/gfile.c:2025
1220 msgid "Can't copy directory over directory"
1223 #: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2162
1224 msgid "Target file exists"
1227 #: ../gio/gfile.c:2051
1228 msgid "Can't recursively copy directory"
1231 #: ../gio/gfile.c:2346
1232 msgid "Can't copy special file"
1235 #: ../gio/gfile.c:2887
1236 msgid "Invalid symlink value given"
1239 #: ../gio/gfile.c:2980
1240 msgid "Trash not supported"
1243 #: ../gio/gfile.c:3029
1245 msgid "File names cannot contain '%c'"
1246 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1248 #: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:370
1249 msgid "volume doesn't implement mount"
1252 #: ../gio/gfile.c:5119
1253 msgid "No application is registered as handling this file"
1254 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1256 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1257 msgid "Enumerator is closed"
1260 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1261 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1262 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1265 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1266 msgid "File enumerator is already closed"
1269 #: ../gio/gfileicon.c:145
1273 #: ../gio/gfileicon.c:146
1274 msgid "The file containing the icon"
1277 #: ../gio/gfileicon.c:237
1279 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1280 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1282 #: ../gio/gfileicon.c:247
1283 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1284 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1286 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1287 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
1288 msgid "Stream doesn't support query_info"
1289 msgstr "流不支持 query_info"
1291 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
1292 msgid "Seek not supported on stream"
1295 #: ../gio/gfileinputstream.c:383
1296 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1299 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460
1300 msgid "Truncate not supported on stream"
1303 #: ../gio/gicon.c:324
1305 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1306 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1308 #: ../gio/gicon.c:344
1310 msgid "No type for class name %s"
1313 #: ../gio/gicon.c:354
1315 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1316 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1318 #: ../gio/gicon.c:365
1320 msgid "Type %s is not classed"
1323 #: ../gio/gicon.c:379
1325 msgid "Malformed version number: %s"
1328 #: ../gio/gicon.c:393
1330 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1331 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1333 #: ../gio/gicon.c:469
1334 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1335 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1337 #: ../gio/ginputstream.c:202
1338 msgid "Input stream doesn't implement read"
1341 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1342 #. * operation running against this stream when you try to start
1344 #. Translators: This is an error you get if there is
1345 #. * already an operation running against this stream when
1346 #. * you try to start one
1347 #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
1348 msgid "Stream has outstanding operation"
1351 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1352 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1353 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1355 #: ../gio/glocalfile.c:617 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1357 msgid "Invalid filename %s"
1360 #: ../gio/glocalfile.c:990
1362 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1363 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1365 #: ../gio/glocalfile.c:1126
1366 msgid "Can't rename root directory"
1369 #: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:1172
1371 msgid "Error renaming file: %s"
1374 #: ../gio/glocalfile.c:1155
1375 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1376 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1378 #: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:2032 ../gio/glocalfile.c:2061
1379 #: ../gio/glocalfile.c:2215 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
1380 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1381 msgid "Invalid filename"
1384 #: ../gio/glocalfile.c:1291
1386 msgid "Error opening file: %s"
1389 #: ../gio/glocalfile.c:1301
1390 msgid "Can't open directory"
1393 #: ../gio/glocalfile.c:1361
1395 msgid "Error removing file: %s"
1398 #: ../gio/glocalfile.c:1725
1400 msgid "Error trashing file: %s"
1401 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1403 #: ../gio/glocalfile.c:1748
1405 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1406 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1408 #: ../gio/glocalfile.c:1769
1409 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1410 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1412 #: ../gio/glocalfile.c:1848 ../gio/glocalfile.c:1868
1413 msgid "Unable to find or create trash directory"
1414 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1416 #: ../gio/glocalfile.c:1902
1418 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1419 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1421 #: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:2002 ../gio/glocalfile.c:2009
1423 msgid "Unable to trash file: %s"
1424 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1426 #: ../gio/glocalfile.c:2036
1428 msgid "Error creating directory: %s"
1431 #: ../gio/glocalfile.c:2065
1433 msgid "Error making symbolic link: %s"
1434 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1436 #: ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2219
1438 msgid "Error moving file: %s"
1441 #: ../gio/glocalfile.c:2148
1442 msgid "Can't move directory over directory"
1445 #: ../gio/glocalfile.c:2175 ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
1446 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 ../gio/glocalfileoutputstream.c:858
1447 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:874 ../gio/glocalfileoutputstream.c:888
1448 msgid "Backup file creation failed"
1451 #: ../gio/glocalfile.c:2194
1453 msgid "Error removing target file: %s"
1454 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1456 #: ../gio/glocalfile.c:2208
1457 msgid "Move between mounts not supported"
1460 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1461 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1464 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1465 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1466 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1468 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1469 msgid "Invalid extended attribute name"
1472 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1474 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1475 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1477 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
1479 msgid "Error stating file '%s': %s"
1480 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1482 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1536
1483 msgid " (invalid encoding)"
1486 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
1488 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1489 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1491 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1749
1492 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1493 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1495 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1767
1496 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1497 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1499 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805
1500 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1501 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1503 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
1505 msgid "Error setting permissions: %s"
1506 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1508 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050
1510 msgid "Error setting owner: %s"
1513 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
1514 msgid "symlink must be non-NULL"
1517 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934
1518 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1945
1520 msgid "Error setting symlink: %s"
1521 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1523 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1924
1524 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1525 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1527 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
1528 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1529 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1531 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
1533 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1534 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1536 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2095
1537 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1538 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1540 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2156
1542 msgid "Setting attribute %s not supported"
1545 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
1547 msgid "Error reading from file: %s"
1550 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1551 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
1552 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:906
1554 msgid "Error seeking in file: %s"
1555 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1557 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
1558 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
1560 msgid "Error closing file: %s"
1563 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1564 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1565 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1567 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
1569 msgid "Error writing to file: %s"
1572 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1574 msgid "Error removing old backup link: %s"
1575 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1577 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1579 msgid "Error creating backup copy: %s"
1582 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
1584 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1585 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1587 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:953
1589 msgid "Error truncating file: %s"
1592 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
1593 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:695 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
1594 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1596 msgid "Error opening file '%s': %s"
1597 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1599 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1600 msgid "Target file is a directory"
1603 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:731
1604 msgid "Target file is not a regular file"
1607 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
1608 msgid "The file was externally modified"
1609 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1611 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:922
1613 msgid "Error removing old file: %s"
1616 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1617 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1618 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1620 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1621 msgid "Invalid seek request"
1624 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1625 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1626 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1628 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1629 msgid "Reached maximum data array limit"
1632 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1633 msgid "Memory output stream not resizable"
1634 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1636 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1637 msgid "Failed to resize memory output stream"
1638 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1640 #. Translators: This is an error
1641 #. * message for mount objects that
1642 #. * don't implement unmount.
1643 #: ../gio/gmount.c:360
1644 msgid "mount doesn't implement unmount"
1647 #. Translators: This is an error
1648 #. * message for mount objects that
1649 #. * don't implement eject.
1650 #: ../gio/gmount.c:435
1651 msgid "mount doesn't implement eject"
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement remount.
1657 #: ../gio/gmount.c:517
1658 msgid "mount doesn't implement remount"
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement content type guessing.
1664 #: ../gio/gmount.c:601
1665 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1666 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement content type guessing.
1671 #: ../gio/gmount.c:690
1672 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1673 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1675 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
1676 msgid "Output stream doesn't implement write"
1679 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
1680 msgid "Source stream is already closed"
1683 #: ../gio/gthemedicon.c:211
1687 #: ../gio/gthemedicon.c:212
1688 msgid "The name of the icon"
1691 #: ../gio/gthemedicon.c:223
1695 #: ../gio/gthemedicon.c:224
1696 msgid "An array containing the icon names"
1699 #: ../gio/gthemedicon.c:249
1700 msgid "use default fallbacks"
1703 #: ../gio/gthemedicon.c:250
1705 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1706 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1708 "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除第一"
1711 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1713 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1714 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1716 #: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
1717 msgid "File descriptor"
1720 #: ../gio/gunixinputstream.c:162
1721 msgid "The file descriptor to read from"
1724 #: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
1725 msgid "Close file descriptor"
1728 #: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
1729 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1730 msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
1732 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1733 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1735 msgid "Error reading from unix: %s"
1736 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1738 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1739 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1741 msgid "Error closing unix: %s"
1742 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1744 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1745 msgid "Filesystem root"
1748 #: ../gio/gunixoutputstream.c:148
1749 msgid "The file descriptor to write to"
1752 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1754 msgid "Error writing to unix: %s"
1755 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1757 #: ../gio/gvolume.c:444
1758 msgid "volume doesn't implement eject"
1761 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1762 msgid "Can't find application"
1765 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1767 msgid "Error launching application: %s"
1768 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1770 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1771 msgid "URIs not supported"
1774 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1775 msgid "association changes not supported on win32"
1776 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1778 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1779 msgid "Association creation not supported on win32"
1780 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1782 #: ../tests/gio-ls.c:27
1783 msgid "do not hide entries"
1786 #: ../tests/gio-ls.c:29
1787 msgid "use a long listing format"
1790 #: ../tests/gio-ls.c:37
1795 #~ msgid_plural "%u bytes"
1796 #~ msgstr[0] "%u 字节"
1798 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1799 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1801 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1802 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1804 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1805 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1807 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1808 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1810 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1811 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1813 #~ msgid "Target file already exists"
1816 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1817 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1819 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1820 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"