2.19.9
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 00:32-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-02 15:36+0800\n"
14 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 #: glib/gutf8.c:1413
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "转换过程中出错:%s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 #: glib/gutf8.c:1409
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
122
123 #: glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
127
128 #: glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
132
133 #: glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI“%s”无效"
137
138 #: glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
142
143 #: glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
147
148 #: glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
152
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "无效的主机名"
156
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
166
167 #: glib/gfileutils.c:547
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:561
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr "文件“%s”太大"
176
177 #: glib/gfileutils.c:644
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:746
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:854
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:910
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:935
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:954
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1072
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1247
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1260
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1699
238 #, c-format
239 msgid "%.1f KB"
240 msgstr "%.1f KB"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1704
243 #, c-format
244 msgid "%.1f MB"
245 msgstr "%.1f MB"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1709
248 #, c-format
249 msgid "%.1f GB"
250 msgstr "%.1f GB"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1752
253 #, c-format
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1773
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "不支持符号链接"
260
261 #: glib/giochannel.c:1234
262 #, c-format
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
265
266 #: glib/giochannel.c:1579
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
269
270 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
273
274 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "通道终止于未尽字符"
277
278 #: glib/giochannel.c:1770
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
281
282 #: glib/gmappedfile.c:116
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:193
288 #, c-format
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
291
292 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
293 #, c-format
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
296
297 #: glib/gmarkup.c:389
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "第%d行出错:%s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:493
303 msgid ""
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:503
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "it as &amp;"
313 msgstr ""
314 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
315 "的开头,把它变为 &amp;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:537
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
321
322 #: glib/gmarkup.c:574
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "未知的实体名“%s”"
326
327 #: glib/gmarkup.c:585
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
333 "&amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:638
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
341
342 #: glib/gmarkup.c:660
343 #, c-format
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
346
347 #: glib/gmarkup.c:675
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
349 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:685
352 msgid ""
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "as &amp;"
356 msgstr ""
357 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
358 "为 &amp;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:771
361 msgid "Unfinished entity reference"
362 msgstr "未完成的实体引用"
363
364 #: glib/gmarkup.c:777
365 msgid "Unfinished character reference"
366 msgstr "未完成的字符引用"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1063
369 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
370 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1091
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
374 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1130
377 #, c-format
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
379 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1168
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1208
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
389 "element name"
390 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1276
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
396 "s'"
397 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1365
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1407
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
411 msgstr ""
412 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
413 "您在属性名中使用了无效字符"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1493
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1635
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1675
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1686
437 #, c-format
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1695
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1858
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1872
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "element opened"
459 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1888
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "the tag <%s/>"
466 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1894
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "文档在元素名中意外结束"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1900
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "文档在属性名中意外结束"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1905
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1911
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
484 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1918
487 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
488 msgstr "文档在属性值中意外结束"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1934
491 #, c-format
492 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
493 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1940
496 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
497 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
498
499 #: glib/gregex.c:131
500 msgid "corrupted object"
501 msgstr "无效对象"
502
503 #: glib/gregex.c:133
504 msgid "internal error or corrupted object"
505 msgstr "内部错误或者无效对象"
506
507 #: glib/gregex.c:135
508 msgid "out of memory"
509 msgstr "内存不足"
510
511 #: glib/gregex.c:140
512 msgid "backtracking limit reached"
513 msgstr "达到回溯上限"
514
515 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
516 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
517 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
518
519 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
520 msgid "internal error"
521 msgstr "内部错误"
522
523 #: glib/gregex.c:162
524 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
525 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
526
527 #: glib/gregex.c:171
528 msgid "recursion limit reached"
529 msgstr "达到递归上限"
530
531 #: glib/gregex.c:173
532 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
533 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
534
535 #: glib/gregex.c:175
536 msgid "invalid combination of newline flags"
537 msgstr "无效的新行标志组合."
538
539 #: glib/gregex.c:179
540 msgid "unknown error"
541 msgstr "未知错误"
542
543 #: glib/gregex.c:199
544 msgid "\\ at end of pattern"
545 msgstr "表达式末尾的 \\"
546
547 #: glib/gregex.c:202
548 msgid "\\c at end of pattern"
549 msgstr "表达式末尾的 \\c"
550
551 #: glib/gregex.c:205
552 msgid "unrecognized character follows \\"
553 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
554
555 #: glib/gregex.c:212
556 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
557 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
558
559 #: glib/gregex.c:215
560 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
561 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
562
563 #: glib/gregex.c:218
564 msgid "number too big in {} quantifier"
565 msgstr "{} 里的数字太大了"
566
567 #: glib/gregex.c:221
568 msgid "missing terminating ] for character class"
569 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
570
571 #: glib/gregex.c:224
572 msgid "invalid escape sequence in character class"
573 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
574
575 #: glib/gregex.c:227
576 msgid "range out of order in character class"
577 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
578
579 #: glib/gregex.c:230
580 msgid "nothing to repeat"
581 msgstr "没有可以重复的内容"
582
583 #: glib/gregex.c:233
584 msgid "unrecognized character after (?"
585 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
586
587 #: glib/gregex.c:237
588 msgid "unrecognized character after (?<"
589 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
590
591 #: glib/gregex.c:241
592 msgid "unrecognized character after (?P"
593 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
594
595 #: glib/gregex.c:244
596 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
597 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
598
599 #: glib/gregex.c:247
600 msgid "missing terminating )"
601 msgstr "缺少结束的 )"
602
603 #: glib/gregex.c:251
604 msgid ") without opening ("
605 msgstr ") 没有开始的 ("
606
607 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
608 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
609 #.
610 #: glib/gregex.c:258
611 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
612 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
613
614 #: glib/gregex.c:261
615 msgid "reference to non-existent subpattern"
616 msgstr "引用了不存在的字表达式"
617
618 #: glib/gregex.c:264
619 msgid "missing ) after comment"
620 msgstr "注释后缺少 )"
621
622 #: glib/gregex.c:267
623 msgid "regular expression too large"
624 msgstr "正则表达式太长了"
625
626 #: glib/gregex.c:270
627 msgid "failed to get memory"
628 msgstr "获取内存失败"
629
630 #: glib/gregex.c:273
631 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
632 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
633
634 #: glib/gregex.c:276
635 msgid "malformed number or name after (?("
636 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
637
638 #: glib/gregex.c:279
639 msgid "conditional group contains more than two branches"
640 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
641
642 #: glib/gregex.c:282
643 msgid "assertion expected after (?("
644 msgstr "(?( 后应该有断言"
645
646 #: glib/gregex.c:285
647 msgid "unknown POSIX class name"
648 msgstr "未知的 POSIX 类名"
649
650 #: glib/gregex.c:288
651 msgid "POSIX collating elements are not supported"
652 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
653
654 #: glib/gregex.c:291
655 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
656 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
657
658 #: glib/gregex.c:294
659 msgid "invalid condition (?(0)"
660 msgstr "无效的条件 (?(0)"
661
662 #: glib/gregex.c:297
663 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
664 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
665
666 #: glib/gregex.c:300
667 msgid "recursive call could loop indefinitely"
668 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
669
670 #: glib/gregex.c:303
671 msgid "missing terminator in subpattern name"
672 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
673
674 #: glib/gregex.c:306
675 msgid "two named subpatterns have the same name"
676 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
677
678 #: glib/gregex.c:309
679 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
680 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
681
682 #: glib/gregex.c:312
683 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
684 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
685
686 #: glib/gregex.c:315
687 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
688 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
689
690 #: glib/gregex.c:318
691 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
692 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
693
694 #: glib/gregex.c:321
695 msgid "octal value is greater than \\377"
696 msgstr "八进制值大于 \\377"
697
698 #: glib/gregex.c:324
699 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
700 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
701
702 #: glib/gregex.c:327
703 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
704 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
705
706 #: glib/gregex.c:330
707 msgid "inconsistent NEWLINE options"
708 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
709
710 #: glib/gregex.c:333
711 msgid ""
712 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
713 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
714
715 #: glib/gregex.c:338
716 msgid "unexpected repeat"
717 msgstr "非预期的重复"
718
719 #: glib/gregex.c:342
720 msgid "code overflow"
721 msgstr "代码溢出"
722
723 #: glib/gregex.c:346
724 msgid "overran compiling workspace"
725 msgstr "编译工作区超出正常范围"
726
727 #: glib/gregex.c:350
728 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
729 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
730
731 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
732 #, c-format
733 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
734 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
735
736 #: glib/gregex.c:1098
737 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
738 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
739
740 #: glib/gregex.c:1107
741 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
742 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
743
744 #: glib/gregex.c:1161
745 #, c-format
746 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
747 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
748
749 #: glib/gregex.c:1197
750 #, c-format
751 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
752 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
753
754 #: glib/gregex.c:2033
755 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
756 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
757
758 #: glib/gregex.c:2049
759 msgid "hexadecimal digit expected"
760 msgstr "期望十六进制数"
761
762 #: glib/gregex.c:2089
763 msgid "missing '<' in symbolic reference"
764 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
765
766 #: glib/gregex.c:2098
767 msgid "unfinished symbolic reference"
768 msgstr "未完成的符号引用"
769
770 #: glib/gregex.c:2105
771 msgid "zero-length symbolic reference"
772 msgstr "零长符号引用"
773
774 #: glib/gregex.c:2116
775 msgid "digit expected"
776 msgstr "期望数字"
777
778 #: glib/gregex.c:2134
779 msgid "illegal symbolic reference"
780 msgstr "非法的符号引用"
781
782 #: glib/gregex.c:2196
783 msgid "stray final '\\'"
784 msgstr "丢失了最后的“\\”"
785
786 #: glib/gregex.c:2200
787 msgid "unknown escape sequence"
788 msgstr "未知的转义序列"
789
790 #: glib/gregex.c:2210
791 #, c-format
792 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
793 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
794
795 #: glib/gshell.c:70
796 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
797 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
798
799 #: glib/gshell.c:160
800 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
801 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
802
803 #: glib/gshell.c:538
804 #, c-format
805 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
806 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
807
808 #: glib/gshell.c:545
809 #, c-format
810 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
811 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
812
813 #: glib/gshell.c:557
814 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
815 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
816
817 #: glib/gspawn-win32.c:283
818 msgid "Failed to read data from child process"
819 msgstr "从子进程中读取数据失败"
820
821 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
822 #, c-format
823 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
824 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
825
826 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
827 #, c-format
828 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
829 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
830
831 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
832 #, c-format
833 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
834 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
835
836 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
837 #, c-format
838 msgid "Failed to execute child process (%s)"
839 msgstr "执行子进程失败(%s)"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:442
842 #, c-format
843 msgid "Invalid program name: %s"
844 msgstr "无效的程序名:%s"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
847 #, c-format
848 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
849 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
852 #, c-format
853 msgid "Invalid string in environment: %s"
854 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
857 #, c-format
858 msgid "Invalid working directory: %s"
859 msgstr "无效的工作目录:%s"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:781
862 #, c-format
863 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
864 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:995
867 msgid ""
868 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
869 "process"
870 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
871
872 #: glib/gspawn.c:188
873 #, c-format
874 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
875 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
876
877 #: glib/gspawn.c:325
878 #, c-format
879 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
880 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
881
882 #: glib/gspawn.c:408
883 #, c-format
884 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
885 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
886
887 #: glib/gspawn.c:1197
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fork (%s)"
890 msgstr "fork 失败(%s)"
891
892 #: glib/gspawn.c:1347
893 #, c-format
894 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
895 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
896
897 #: glib/gspawn.c:1357
898 #, c-format
899 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
900 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
901
902 #: glib/gspawn.c:1366
903 #, c-format
904 msgid "Failed to fork child process (%s)"
905 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:1374
908 #, c-format
909 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
910 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
911
912 #: glib/gspawn.c:1396
913 #, c-format
914 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
915 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
916
917 #: glib/gutf8.c:1038
918 msgid "Character out of range for UTF-8"
919 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
920
921 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
922 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
923 msgid "Invalid sequence in conversion input"
924 msgstr "转换输入中出现无效序列"
925
926 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
927 msgid "Character out of range for UTF-16"
928 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
929
930 #: glib/goption.c:615
931 msgid "Usage:"
932 msgstr "用法:"
933
934 #: glib/goption.c:615
935 msgid "[OPTION...]"
936 msgstr "[选项...]"
937
938 #: glib/goption.c:719
939 msgid "Help Options:"
940 msgstr "帮助选项:"
941
942 #: glib/goption.c:720
943 msgid "Show help options"
944 msgstr "显示帮助选项"
945
946 #: glib/goption.c:726
947 msgid "Show all help options"
948 msgstr "显示全部帮助选项"
949
950 #: glib/goption.c:788
951 msgid "Application Options:"
952 msgstr "应用程序选项:"
953
954 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
955 #, c-format
956 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
957 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
958
959 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
960 #, c-format
961 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
962 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
963
964 #: glib/goption.c:885
965 #, c-format
966 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
967 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
968
969 #: glib/goption.c:893
970 #, c-format
971 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
972 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
973
974 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
975 #, c-format
976 msgid "Error parsing option %s"
977 msgstr "分析选项出错:%s"
978
979 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
980 #, c-format
981 msgid "Missing argument for %s"
982 msgstr "缺少 %s 的参数"
983
984 #: glib/goption.c:1773
985 #, c-format
986 msgid "Unknown option %s"
987 msgstr "未知选项 %s"
988
989 #: glib/gkeyfile.c:358
990 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
991 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
992
993 #: glib/gkeyfile.c:393
994 msgid "Not a regular file"
995 msgstr "不是普通文件"
996
997 #: glib/gkeyfile.c:401
998 msgid "File is empty"
999 msgstr "文件为空"
1000
1001 #: glib/gkeyfile.c:761
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1005 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:821
1008 #, c-format
1009 msgid "Invalid group name: %s"
1010 msgstr "无效的组名:%s"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:843
1013 msgid "Key file does not start with a group"
1014 msgstr "键文件不以组开始"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:869
1017 #, c-format
1018 msgid "Invalid key name: %s"
1019 msgstr "无效的键名:%s"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:896
1022 #, c-format
1023 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1024 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1027 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1028 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1029 #, c-format
1030 msgid "Key file does not have group '%s'"
1031 msgstr "键文件没有组“%s”"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:1286
1034 #, c-format
1035 msgid "Key file does not have key '%s'"
1036 msgstr "键文件没有键“%s”"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1039 #, c-format
1040 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1041 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1046 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1052 "interpreted."
1053 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1058 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:3483
1061 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1062 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:3505
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1067 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:3647
1070 #, c-format
1071 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1072 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:3661
1075 #, c-format
1076 msgid "Integer value '%s' out of range"
1077 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:3694
1080 #, c-format
1081 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1082 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:3718
1085 #, c-format
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1087 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1088
1089 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1090 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1091 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1092 #, c-format
1093 msgid "Too large count value passed to %s"
1094 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1095
1096 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1097 #: gio/goutputstream.c:1085
1098 msgid "Stream is already closed"
1099 msgstr "流已经关闭"
1100
1101 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1102 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1103 msgid "Operation was cancelled"
1104 msgstr "操作被取消"
1105
1106 #: gio/gcontenttype.c:180
1107 msgid "Unknown type"
1108 msgstr "未知类型"
1109
1110 #: gio/gcontenttype.c:181
1111 #, c-format
1112 msgid "%s filetype"
1113 msgstr "%s 文件类型"
1114
1115 #: gio/gcontenttype.c:678
1116 #, c-format
1117 msgid "%s type"
1118 msgstr "%s 类型"
1119
1120 #: gio/gdatainputstream.c:313
1121 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1122 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1123
1124 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1125 msgid "Unnamed"
1126 msgstr "未命名"
1127
1128 #: gio/gdesktopappinfo.c:701
1129 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1130 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1131
1132 #: gio/gdesktopappinfo.c:995
1133 msgid "Unable to find terminal required for application"
1134 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1135
1136 #: gio/gdesktopappinfo.c:1227
1137 #, c-format
1138 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1139 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1140
1141 #: gio/gdesktopappinfo.c:1231
1142 #, c-format
1143 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1144 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1145
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:1635
1147 #, c-format
1148 msgid "Can't create user desktop file %s"
1149 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:1747
1152 #, c-format
1153 msgid "Custom definition for %s"
1154 msgstr "%s 的自制定定义"
1155
1156 #: gio/gdrive.c:381
1157 msgid "drive doesn't implement eject"
1158 msgstr "驱动未实现探出"
1159
1160 #: gio/gdrive.c:451
1161 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1162 msgstr "驱动未实现媒体轮询"
1163
1164 #: gio/gemblem.c:325
1165 #, c-format
1166 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1167 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1168
1169 #: gio/gemblem.c:335
1170 #, c-format
1171 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1172 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1173
1174 #: gio/gemblemedicon.c:296
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1177 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1178
1179 #: gio/gemblemedicon.c:306
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1182 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1183
1184 #: gio/gemblemedicon.c:329
1185 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1189 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1190 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1191 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1192 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1193 msgid "Operation not supported"
1194 msgstr "不支持该操作"
1195
1196 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1197 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1198 #. Translators: This is an error message when trying to
1199 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1200 #. * none exists.
1201 #. Translators: This is an error message when trying to find
1202 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1203 #. * exists.
1204 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
1205 #: gio/glocalfile.c:1098
1206 msgid "Containing mount does not exist"
1207 msgstr "包含的挂载不存在"
1208
1209 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
1210 msgid "Can't copy over directory"
1211 msgstr "无法复制目录"
1212
1213 #: gio/gfile.c:2025
1214 msgid "Can't copy directory over directory"
1215 msgstr "无法将目录复制到目录"
1216
1217 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
1218 msgid "Target file exists"
1219 msgstr "目标文件已存在"
1220
1221 #: gio/gfile.c:2051
1222 msgid "Can't recursively copy directory"
1223 msgstr "无法递归复制目录"
1224
1225 #: gio/gfile.c:2346
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Can't copy special file"
1228 msgstr "无法复制目录"
1229
1230 #: gio/gfile.c:2887
1231 msgid "Invalid symlink value given"
1232 msgstr "给出的符号链接值无效"
1233
1234 #: gio/gfile.c:2980
1235 msgid "Trash not supported"
1236 msgstr "不支持垃圾箱"
1237
1238 #: gio/gfile.c:3029
1239 #, c-format
1240 msgid "File names cannot contain '%c'"
1241 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1242
1243 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1244 msgid "volume doesn't implement mount"
1245 msgstr "卷未实现挂载"
1246
1247 #: gio/gfile.c:5119
1248 msgid "No application is registered as handling this file"
1249 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1250
1251 #: gio/gfileenumerator.c:206
1252 msgid "Enumerator is closed"
1253 msgstr "枚举器已关闭"
1254
1255 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1256 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1257 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1258 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1259
1260 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1261 msgid "File enumerator is already closed"
1262 msgstr "文件枚举器已关闭"
1263
1264 #: gio/gfileicon.c:145
1265 msgid "file"
1266 msgstr "文件"
1267
1268 #: gio/gfileicon.c:146
1269 msgid "The file containing the icon"
1270 msgstr "包含该图标的文件"
1271
1272 #: gio/gfileicon.c:237
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1275 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1276
1277 #: gio/gfileicon.c:247
1278 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1279 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1280
1281 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1282 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1283 msgid "Stream doesn't support query_info"
1284 msgstr "流不支持 query_info"
1285
1286 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1287 msgid "Seek not supported on stream"
1288 msgstr "流不支持查找"
1289
1290 #: gio/gfileinputstream.c:383
1291 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1292 msgstr "输入流不允许截断"
1293
1294 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1295 msgid "Truncate not supported on stream"
1296 msgstr "流不支持截断"
1297
1298 #: gio/gicon.c:324
1299 #, c-format
1300 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1301 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1302
1303 #: gio/gicon.c:344
1304 #, c-format
1305 msgid "No type for class name %s"
1306 msgstr "类名 %s 没有类型"
1307
1308 #: gio/gicon.c:354
1309 #, c-format
1310 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1311 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1312
1313 #: gio/gicon.c:365
1314 #, c-format
1315 msgid "Type %s is not classed"
1316 msgstr "类型 %s 不是类"
1317
1318 #: gio/gicon.c:379
1319 #, c-format
1320 msgid "Malformed version number: %s"
1321 msgstr "不正确的版本号:%s"
1322
1323 #: gio/gicon.c:393
1324 #, c-format
1325 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1326 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1327
1328 #: gio/gicon.c:469
1329 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1330 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1331
1332 #: gio/ginputstream.c:202
1333 msgid "Input stream doesn't implement read"
1334 msgstr "输入流未实现读取"
1335
1336 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1337 #. * operation running against this stream when you try to start
1338 #. * one
1339 #. Translators: This is an error you get if there is
1340 #. * already an operation running against this stream when
1341 #. * you try to start one
1342 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1343 msgid "Stream has outstanding operation"
1344 msgstr "流有异常操作"
1345
1346 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1347 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1348 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1349
1350 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1351 #, c-format
1352 msgid "Invalid filename %s"
1353 msgstr "无效的文件名名:%s"
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:982
1356 #, c-format
1357 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1358 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:1118
1361 msgid "Can't rename root directory"
1362 msgstr "无法重命名根目录"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
1365 #, c-format
1366 msgid "Error renaming file: %s"
1367 msgstr "重命名文件出错:%s"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1147
1370 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1371 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
1374 #: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1375 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1376 msgid "Invalid filename"
1377 msgstr "无效的文件名"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1283
1380 #, c-format
1381 msgid "Error opening file: %s"
1382 msgstr "打开文件出错:%s"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1293
1385 msgid "Can't open directory"
1386 msgstr "无法打开目录"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1353
1389 #, c-format
1390 msgid "Error removing file: %s"
1391 msgstr "移除文件出错:%s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1717
1394 #, c-format
1395 msgid "Error trashing file: %s"
1396 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1740
1399 #, c-format
1400 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1401 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1761
1404 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1405 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
1408 msgid "Unable to find or create trash directory"
1409 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1894
1412 #, c-format
1413 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1414 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
1417 #, c-format
1418 msgid "Unable to trash file: %s"
1419 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:2028
1422 #, c-format
1423 msgid "Error creating directory: %s"
1424 msgstr "创建目录出错:%s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:2057
1427 #, c-format
1428 msgid "Error making symbolic link: %s"
1429 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
1432 #, c-format
1433 msgid "Error moving file: %s"
1434 msgstr "移动文件出错:%s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:2140
1437 msgid "Can't move directory over directory"
1438 msgstr "无法将目录移动到目录"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1441 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1443 msgid "Backup file creation failed"
1444 msgstr "备份文件创建失败"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:2186
1447 #, c-format
1448 msgid "Error removing target file: %s"
1449 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:2200
1452 msgid "Move between mounts not supported"
1453 msgstr "不支持在挂载之间移动"
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1456 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1457 msgstr "属性值必须为非空"
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1460 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1461 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1464 msgid "Invalid extended attribute name"
1465 msgstr "无效的扩展属性名"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1468 #, c-format
1469 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1470 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1473 #, c-format
1474 msgid "Error stating file '%s': %s"
1475 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1478 msgid " (invalid encoding)"
1479 msgstr " (无效的编码)"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1482 #, c-format
1483 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1484 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1487 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1488 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1491 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1492 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1495 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1496 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1499 #, c-format
1500 msgid "Error setting permissions: %s"
1501 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1504 #, c-format
1505 msgid "Error setting owner: %s"
1506 msgstr "设置所有者出错:%s"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1509 msgid "symlink must be non-NULL"
1510 msgstr "符号链接必须是非空"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1514 #, c-format
1515 msgid "Error setting symlink: %s"
1516 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1519 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1520 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1523 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1524 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1527 #, c-format
1528 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1529 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1532 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1533 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1536 #, c-format
1537 msgid "Setting attribute %s not supported"
1538 msgstr "不支持设置属性 %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1541 #, c-format
1542 msgid "Error reading from file: %s"
1543 msgstr "读取文件出错:%s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1548 #, c-format
1549 msgid "Error seeking in file: %s"
1550 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1554 #, c-format
1555 msgid "Error closing file: %s"
1556 msgstr "关闭文件出错:%s"
1557
1558 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1559 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1560 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1563 #, c-format
1564 msgid "Error writing to file: %s"
1565 msgstr "写入文件出错:%s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1568 #, c-format
1569 msgid "Error removing old backup link: %s"
1570 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1573 #, c-format
1574 msgid "Error creating backup copy: %s"
1575 msgstr "创建备份拷贝:%s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1578 #, c-format
1579 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1580 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1583 #, c-format
1584 msgid "Error truncating file: %s"
1585 msgstr "截断文件出错:%s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1590 #, c-format
1591 msgid "Error opening file '%s': %s"
1592 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1595 msgid "Target file is a directory"
1596 msgstr "目标文件是目录"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1599 msgid "Target file is not a regular file"
1600 msgstr "目标文件不是普通文件"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1603 msgid "The file was externally modified"
1604 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error removing old file: %s"
1609 msgstr "移除文件出错:%s"
1610
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1612 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1613 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1614
1615 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1616 msgid "Invalid seek request"
1617 msgstr "无效的查找请求"
1618
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1620 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1621 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1622
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1624 msgid "Reached maximum data array limit"
1625 msgstr "达到数据数组上限"
1626
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1628 msgid "Memory output stream not resizable"
1629 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1630
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1632 msgid "Failed to resize memory output stream"
1633 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1634
1635 #. Translators: This is an error
1636 #. * message for mount objects that
1637 #. * don't implement unmount.
1638 #: gio/gmount.c:360
1639 msgid "mount doesn't implement unmount"
1640 msgstr "挂载未实现卸载"
1641
1642 #. Translators: This is an error
1643 #. * message for mount objects that
1644 #. * don't implement eject.
1645 #: gio/gmount.c:435
1646 msgid "mount doesn't implement eject"
1647 msgstr "挂载未实现弹出"
1648
1649 #. Translators: This is an error
1650 #. * message for mount objects that
1651 #. * don't implement remount.
1652 #: gio/gmount.c:517
1653 msgid "mount doesn't implement remount"
1654 msgstr "挂载没有实现重新挂载"
1655
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement content type guessing.
1659 #: gio/gmount.c:601
1660 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1661 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1662
1663 #. Translators: This is an error
1664 #. * message for mount objects that
1665 #. * don't implement content type guessing.
1666 #: gio/gmount.c:690
1667 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1668 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1669
1670 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1671 msgid "Output stream doesn't implement write"
1672 msgstr "输出流未实现写入"
1673
1674 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1675 msgid "Source stream is already closed"
1676 msgstr "来源流已经关闭"
1677
1678 #: gio/gthemedicon.c:211
1679 msgid "name"
1680 msgstr "名称"
1681
1682 #: gio/gthemedicon.c:212
1683 msgid "The name of the icon"
1684 msgstr "图标的名称"
1685
1686 #: gio/gthemedicon.c:223
1687 msgid "names"
1688 msgstr "名称"
1689
1690 #: gio/gthemedicon.c:224
1691 msgid "An array containing the icon names"
1692 msgstr "包含图标名称的数组"
1693
1694 #: gio/gthemedicon.c:249
1695 msgid "use default fallbacks"
1696 msgstr "使用默认预案"
1697
1698 #: gio/gthemedicon.c:250
1699 msgid ""
1700 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1701 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1702 msgstr ""
1703 "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除第一"
1704 "个之外的名字。"
1705
1706 #: gio/gthemedicon.c:499
1707 #, c-format
1708 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1709 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1710
1711 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1712 msgid "File descriptor"
1713 msgstr "文件描述符"
1714
1715 #: gio/gunixinputstream.c:162
1716 msgid "The file descriptor to read from"
1717 msgstr "要读取的文件描述符"
1718
1719 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1720 msgid "Close file descriptor"
1721 msgstr "关闭文件描述符"
1722
1723 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1724 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1725 msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
1726
1727 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1728 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1729 #, c-format
1730 msgid "Error reading from unix: %s"
1731 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1732
1733 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1734 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1735 #, c-format
1736 msgid "Error closing unix: %s"
1737 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1738
1739 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1740 msgid "Filesystem root"
1741 msgstr "文件系统根目录"
1742
1743 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1744 msgid "The file descriptor to write to"
1745 msgstr "要写入的文件描述符"
1746
1747 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1748 #, c-format
1749 msgid "Error writing to unix: %s"
1750 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1751
1752 #: gio/gvolume.c:444
1753 msgid "volume doesn't implement eject"
1754 msgstr "卷未实现弹出"
1755
1756 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1757 msgid "Can't find application"
1758 msgstr "无法找到应用程序"
1759
1760 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1761 #, c-format
1762 msgid "Error launching application: %s"
1763 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1764
1765 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1766 msgid "URIs not supported"
1767 msgstr "不支持 URI"
1768
1769 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1770 msgid "association changes not supported on win32"
1771 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1772
1773 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1774 msgid "Association creation not supported on win32"
1775 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1776
1777 #: tests/gio-ls.c:27
1778 msgid "do not hide entries"
1779 msgstr "不要隐藏项目"
1780
1781 #: tests/gio-ls.c:29
1782 msgid "use a long listing format"
1783 msgstr "使用长列表格式"
1784
1785 #: tests/gio-ls.c:37
1786 msgid "[FILE...]"
1787 msgstr "[文件...]"
1788
1789 #~ msgid "%u byte"
1790 #~ msgid_plural "%u bytes"
1791 #~ msgstr[0] "%u 字节"
1792
1793 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1794 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1795
1796 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1797 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1798
1799 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1800 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1801
1802 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1803 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1804
1805 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1806 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1807
1808 #~ msgid "Target file already exists"
1809 #~ msgstr "目标文件已存在"
1810
1811 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1812 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1813
1814 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1815 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"