Update Simplified Chinese translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 #
13 #     Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: glib master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 11:56+0800\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 16:34+0800\n"
21 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
27
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
29 #, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
54
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
56 #, c-format
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
59
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
69 #, c-format
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
72
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
74 #, c-format
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
92
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
100 #, c-format
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
105 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
106 #, c-format
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
111 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
112 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
117 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
118 #, c-format
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "转换过程中出错:%s"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
123 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1058
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1881
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1891
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1908
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI“%s”无效"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1920
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:1936
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:2031
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
161
162 #: ../glib/gconvert.c:2041
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "无效的主机名"
165
166 #. Translators: 'before midday' indicator
167 #: ../glib/gdatetime.c:105
168 msgctxt "GDateTime"
169 msgid "am"
170 msgstr "上"
171
172 #. Translators: 'before midday' indicator
173 #: ../glib/gdatetime.c:107
174 msgctxt "GDateTime"
175 msgid "AM"
176 msgstr "上午"
177
178 #. Translators: 'after midday' indicator
179 #: ../glib/gdatetime.c:109
180 msgctxt "GDateTime"
181 msgid "pm"
182 msgstr "下"
183
184 #. Translators: 'after midday' indicator
185 #: ../glib/gdatetime.c:111
186 msgctxt "GDateTime"
187 msgid "PM"
188 msgstr "下午"
189
190 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
191 #: ../glib/gdatetime.c:120
192 msgctxt "GDateTime"
193 msgid "%m/%d/%y"
194 msgstr "%m/%d/%y"
195
196 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
197 #: ../glib/gdatetime.c:123
198 msgctxt "GDateTime"
199 msgid "%H:%M:%S"
200 msgstr "%H:%M:%S"
201
202 #: ../glib/gdatetime.c:168
203 msgctxt "full month name"
204 msgid "January"
205 msgstr "一月"
206
207 #: ../glib/gdatetime.c:170
208 msgctxt "full month name"
209 msgid "February"
210 msgstr "二月"
211
212 #: ../glib/gdatetime.c:172
213 msgctxt "full month name"
214 msgid "March"
215 msgstr "三月"
216
217 #: ../glib/gdatetime.c:174
218 msgctxt "full month name"
219 msgid "April"
220 msgstr "四月"
221
222 #: ../glib/gdatetime.c:176
223 msgctxt "full month name"
224 msgid "May"
225 msgstr "五月"
226
227 #: ../glib/gdatetime.c:178
228 msgctxt "full month name"
229 msgid "June"
230 msgstr "六月"
231
232 #: ../glib/gdatetime.c:180
233 msgctxt "full month name"
234 msgid "July"
235 msgstr "七月"
236
237 #: ../glib/gdatetime.c:182
238 msgctxt "full month name"
239 msgid "August"
240 msgstr "八月"
241
242 #: ../glib/gdatetime.c:184
243 msgctxt "full month name"
244 msgid "September"
245 msgstr "九月"
246
247 #: ../glib/gdatetime.c:186
248 msgctxt "full month name"
249 msgid "October"
250 msgstr "十月"
251
252 #: ../glib/gdatetime.c:188
253 msgctxt "full month name"
254 msgid "November"
255 msgstr "十一月"
256
257 #: ../glib/gdatetime.c:190
258 msgctxt "full month name"
259 msgid "December"
260 msgstr "十二月"
261
262 #: ../glib/gdatetime.c:205
263 msgctxt "abbreviated month name"
264 msgid "Jan"
265 msgstr "01月"
266
267 #: ../glib/gdatetime.c:207
268 msgctxt "abbreviated month name"
269 msgid "Feb"
270 msgstr "02月"
271
272 #: ../glib/gdatetime.c:209
273 msgctxt "abbreviated month name"
274 msgid "Mar"
275 msgstr "03月"
276
277 #: ../glib/gdatetime.c:211
278 msgctxt "abbreviated month name"
279 msgid "Apr"
280 msgstr "04月"
281
282 #: ../glib/gdatetime.c:213
283 msgctxt "abbreviated month name"
284 msgid "May"
285 msgstr "05月"
286
287 #: ../glib/gdatetime.c:215
288 msgctxt "abbreviated month name"
289 msgid "Jun"
290 msgstr "06月"
291
292 #: ../glib/gdatetime.c:217
293 msgctxt "abbreviated month name"
294 msgid "Jul"
295 msgstr "07月"
296
297 #: ../glib/gdatetime.c:219
298 msgctxt "abbreviated month name"
299 msgid "Aug"
300 msgstr "08月"
301
302 #: ../glib/gdatetime.c:221
303 msgctxt "abbreviated month name"
304 msgid "Sep"
305 msgstr "09月"
306
307 #: ../glib/gdatetime.c:223
308 msgctxt "abbreviated month name"
309 msgid "Oct"
310 msgstr "10月"
311
312 #: ../glib/gdatetime.c:225
313 msgctxt "abbreviated month name"
314 msgid "Nov"
315 msgstr "11月"
316
317 #: ../glib/gdatetime.c:227
318 msgctxt "abbreviated month name"
319 msgid "Dec"
320 msgstr "12月"
321
322 #: ../glib/gdatetime.c:242
323 msgctxt "full weekday name"
324 msgid "Monday"
325 msgstr "星期一"
326
327 #: ../glib/gdatetime.c:244
328 msgctxt "full weekday name"
329 msgid "Tuesday"
330 msgstr "星期二"
331
332 #: ../glib/gdatetime.c:246
333 msgctxt "full weekday name"
334 msgid "Wednesday"
335 msgstr "星期三"
336
337 #: ../glib/gdatetime.c:248
338 msgctxt "full weekday name"
339 msgid "Thursday"
340 msgstr "星期四"
341
342 #: ../glib/gdatetime.c:250
343 msgctxt "full weekday name"
344 msgid "Friday"
345 msgstr "星期五"
346
347 #: ../glib/gdatetime.c:252
348 msgctxt "full weekday name"
349 msgid "Saturday"
350 msgstr "星期六"
351
352 #: ../glib/gdatetime.c:254
353 msgctxt "full weekday name"
354 msgid "Sunday"
355 msgstr "星期日"
356
357 #: ../glib/gdatetime.c:269
358 msgctxt "abbreviated weekday name"
359 msgid "Mon"
360 msgstr "一"
361
362 #: ../glib/gdatetime.c:271
363 msgctxt "abbreviated weekday name"
364 msgid "Tue"
365 msgstr "二"
366
367 #: ../glib/gdatetime.c:273
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 msgid "Wed"
370 msgstr "三"
371
372 #: ../glib/gdatetime.c:275
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 msgid "Thu"
375 msgstr "四"
376
377 #: ../glib/gdatetime.c:277
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 msgid "Fri"
380 msgstr "五"
381
382 #: ../glib/gdatetime.c:279
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 msgid "Sat"
385 msgstr "六"
386
387 #: ../glib/gdatetime.c:281
388 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 msgid "Sun"
390 msgstr "日"
391
392 #: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137
393 #, c-format
394 msgid "Error opening directory '%s': %s"
395 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
396
397 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
398 #, c-format
399 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
400 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
401
402 #: ../glib/gfileutils.c:551
403 #, c-format
404 msgid "Error reading file '%s': %s"
405 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
406
407 #: ../glib/gfileutils.c:565
408 #, c-format
409 msgid "File \"%s\" is too large"
410 msgstr "文件“%s”太大"
411
412 #: ../glib/gfileutils.c:648
413 #, c-format
414 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
415 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
416
417 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
418 #, c-format
419 msgid "Failed to open file '%s': %s"
420 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
421
422 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
423 #, c-format
424 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
425 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
426
427 #: ../glib/gfileutils.c:750
428 #, c-format
429 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
430 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
431
432 #: ../glib/gfileutils.c:858
433 #, c-format
434 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
435 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
436
437 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
438 #, c-format
439 msgid "Failed to create file '%s': %s"
440 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
441
442 #: ../glib/gfileutils.c:914
443 #, c-format
444 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
445 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
446
447 #: ../glib/gfileutils.c:939
448 #, c-format
449 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
450 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
451
452 #: ../glib/gfileutils.c:958
453 #, c-format
454 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
455 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
456
457 #: ../glib/gfileutils.c:987
458 #, c-format
459 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
460 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
461
462 #: ../glib/gfileutils.c:1006
463 #, c-format
464 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
465 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
466
467 #: ../glib/gfileutils.c:1127
468 #, c-format
469 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
470 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
471
472 #: ../glib/gfileutils.c:1331
473 #, c-format
474 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
475 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
476
477 #: ../glib/gfileutils.c:1344
478 #, c-format
479 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
480 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
481
482 #: ../glib/gfileutils.c:1777
483 #, c-format
484 msgid "%u byte"
485 msgid_plural "%u bytes"
486 msgstr[0] "%u 字节"
487
488 #: ../glib/gfileutils.c:1785
489 #, c-format
490 msgid "%.1f KB"
491 msgstr "%.1f KB"
492
493 #: ../glib/gfileutils.c:1790
494 #, c-format
495 msgid "%.1f MB"
496 msgstr "%.1f MB"
497
498 #: ../glib/gfileutils.c:1795
499 #, c-format
500 msgid "%.1f GB"
501 msgstr "%.1f GB"
502
503 #: ../glib/gfileutils.c:1800
504 #, c-format
505 msgid "%.1f TB"
506 msgstr "%.1f TB"
507
508 #: ../glib/gfileutils.c:1805
509 #, c-format
510 msgid "%.1f PB"
511 msgstr "%.1f PB"
512
513 #: ../glib/gfileutils.c:1810
514 #, c-format
515 msgid "%.1f EB"
516 msgstr "%.1f EB"
517
518 #: ../glib/gfileutils.c:1853
519 #, c-format
520 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
521 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
522
523 #: ../glib/gfileutils.c:1874
524 msgid "Symbolic links not supported"
525 msgstr "不支持符号链接"
526
527 #: ../glib/giochannel.c:1407
528 #, c-format
529 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
530 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
531
532 #: ../glib/giochannel.c:1752
533 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
534 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
535
536 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
537 #: ../glib/giochannel.c:2144
538 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
539 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
540
541 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
542 msgid "Channel terminates in a partial character"
543 msgstr "通道终止于未尽字符"
544
545 #: ../glib/giochannel.c:1943
546 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
547 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
548
549 #: ../glib/gmappedfile.c:150
550 #, c-format
551 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
552 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
553
554 #: ../glib/gmappedfile.c:229
555 #, c-format
556 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
557 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
558
559 #: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
560 #, c-format
561 msgid "Error on line %d char %d: "
562 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
563
564 #: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
565 #, c-format
566 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
567 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
568
569 #: ../glib/gmarkup.c:378
570 #, c-format
571 msgid "'%s' is not a valid name "
572 msgstr "“%s”不是有效的名称"
573
574 #: ../glib/gmarkup.c:394
575 #, c-format
576 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
577 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
578
579 #: ../glib/gmarkup.c:498
580 #, c-format
581 msgid "Error on line %d: %s"
582 msgstr "第 %d 行出错:%s"
583
584 #: ../glib/gmarkup.c:582
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
588 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
589 msgstr ""
590 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 &#234;) - 可能该数字太大了"
591
592 #: ../glib/gmarkup.c:594
593 msgid ""
594 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
595 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
596 "as &amp;"
597 msgstr ""
598 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
599 "为 &amp;"
600
601 #: ../glib/gmarkup.c:620
602 #, c-format
603 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
604 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
605
606 #: ../glib/gmarkup.c:658
607 msgid ""
608 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
609 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
610
611 #: ../glib/gmarkup.c:666
612 #, c-format
613 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
614 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
615
616 #: ../glib/gmarkup.c:671
617 msgid ""
618 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
619 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
620 msgstr ""
621 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
622 "&amp;"
623
624 #: ../glib/gmarkup.c:1018
625 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
626 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
627
628 #: ../glib/gmarkup.c:1058
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
632 "element name"
633 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
634
635 #: ../glib/gmarkup.c:1126
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
639 "s'"
640 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
641
642 #: ../glib/gmarkup.c:1210
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
646 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
647
648 #: ../glib/gmarkup.c:1251
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
652 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
653 "character in an attribute name"
654 msgstr ""
655 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
656 "您在属性名中使用了无效字符"
657
658 #: ../glib/gmarkup.c:1295
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
662 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
663 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
664
665 #: ../glib/gmarkup.c:1429
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
669 "begin an element name"
670 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
671
672 #: ../glib/gmarkup.c:1465
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
676 "allowed character is '>'"
677 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
678
679 #: ../glib/gmarkup.c:1476
680 #, c-format
681 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
682 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
683
684 #: ../glib/gmarkup.c:1485
685 #, c-format
686 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
687 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
688
689 #: ../glib/gmarkup.c:1652
690 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
691 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
692
693 #: ../glib/gmarkup.c:1666
694 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
695 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
696
697 #: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
701 "element opened"
702 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
703
704 #: ../glib/gmarkup.c:1682
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
708 "the tag <%s/>"
709 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
710
711 #: ../glib/gmarkup.c:1688
712 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
713 msgstr "文档在元素名中意外结束"
714
715 #: ../glib/gmarkup.c:1694
716 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
717 msgstr "文档在属性名中意外结束"
718
719 #: ../glib/gmarkup.c:1699
720 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
721 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
722
723 #: ../glib/gmarkup.c:1705
724 msgid ""
725 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
726 "name; no attribute value"
727 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
728
729 #: ../glib/gmarkup.c:1712
730 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
731 msgstr "文档在属性值中意外结束"
732
733 #: ../glib/gmarkup.c:1728
734 #, c-format
735 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
736 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
737
738 #: ../glib/gmarkup.c:1734
739 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
740 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
741
742 #: ../glib/gregex.c:184
743 msgid "corrupted object"
744 msgstr "无效对象"
745
746 #: ../glib/gregex.c:186
747 msgid "internal error or corrupted object"
748 msgstr "内部错误或者无效对象"
749
750 #: ../glib/gregex.c:188
751 msgid "out of memory"
752 msgstr "内存不足"
753
754 #: ../glib/gregex.c:193
755 msgid "backtracking limit reached"
756 msgstr "达到回溯上限"
757
758 #: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
759 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
760 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
761
762 #: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
763 msgid "internal error"
764 msgstr "内部错误"
765
766 #: ../glib/gregex.c:215
767 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
768 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
769
770 #: ../glib/gregex.c:224
771 msgid "recursion limit reached"
772 msgstr "达到递归上限"
773
774 #: ../glib/gregex.c:226
775 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
776 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
777
778 #: ../glib/gregex.c:228
779 msgid "invalid combination of newline flags"
780 msgstr "无效的新行标志组合."
781
782 #: ../glib/gregex.c:232
783 msgid "unknown error"
784 msgstr "未知错误"
785
786 #: ../glib/gregex.c:252
787 msgid "\\ at end of pattern"
788 msgstr "表达式末尾的 \\"
789
790 #: ../glib/gregex.c:255
791 msgid "\\c at end of pattern"
792 msgstr "表达式末尾的 \\c"
793
794 #: ../glib/gregex.c:258
795 msgid "unrecognized character follows \\"
796 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
797
798 #: ../glib/gregex.c:265
799 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
800 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
801
802 #: ../glib/gregex.c:268
803 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
804 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
805
806 #: ../glib/gregex.c:271
807 msgid "number too big in {} quantifier"
808 msgstr "{} 里的数字太大了"
809
810 #: ../glib/gregex.c:274
811 msgid "missing terminating ] for character class"
812 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
813
814 #: ../glib/gregex.c:277
815 msgid "invalid escape sequence in character class"
816 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
817
818 #: ../glib/gregex.c:280
819 msgid "range out of order in character class"
820 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
821
822 #: ../glib/gregex.c:283
823 msgid "nothing to repeat"
824 msgstr "没有可以重复的内容"
825
826 #: ../glib/gregex.c:286
827 msgid "unrecognized character after (?"
828 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
829
830 #: ../glib/gregex.c:290
831 msgid "unrecognized character after (?<"
832 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
833
834 #: ../glib/gregex.c:294
835 msgid "unrecognized character after (?P"
836 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
837
838 #: ../glib/gregex.c:297
839 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
840 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
841
842 #: ../glib/gregex.c:300
843 msgid "missing terminating )"
844 msgstr "缺少结束的 )"
845
846 #: ../glib/gregex.c:304
847 msgid ") without opening ("
848 msgstr ") 没有开始的 ("
849
850 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
851 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
852 #.
853 #: ../glib/gregex.c:311
854 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
855 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
856
857 #: ../glib/gregex.c:314
858 msgid "reference to non-existent subpattern"
859 msgstr "引用了不存在的子表达式"
860
861 #: ../glib/gregex.c:317
862 msgid "missing ) after comment"
863 msgstr "注释后缺少 )"
864
865 #: ../glib/gregex.c:320
866 msgid "regular expression too large"
867 msgstr "正则表达式过长"
868
869 #: ../glib/gregex.c:323
870 msgid "failed to get memory"
871 msgstr "获取内存失败"
872
873 #: ../glib/gregex.c:326
874 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
875 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
876
877 #: ../glib/gregex.c:329
878 msgid "malformed number or name after (?("
879 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
880
881 #: ../glib/gregex.c:332
882 msgid "conditional group contains more than two branches"
883 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
884
885 #: ../glib/gregex.c:335
886 msgid "assertion expected after (?("
887 msgstr "(?( 后应该有断言"
888
889 #: ../glib/gregex.c:338
890 msgid "unknown POSIX class name"
891 msgstr "未知的 POSIX 类名"
892
893 #: ../glib/gregex.c:341
894 msgid "POSIX collating elements are not supported"
895 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
896
897 #: ../glib/gregex.c:344
898 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
899 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
900
901 #: ../glib/gregex.c:347
902 msgid "invalid condition (?(0)"
903 msgstr "无效的条件 (?(0)"
904
905 #: ../glib/gregex.c:350
906 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
907 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
908
909 #: ../glib/gregex.c:353
910 msgid "recursive call could loop indefinitely"
911 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
912
913 #: ../glib/gregex.c:356
914 msgid "missing terminator in subpattern name"
915 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
916
917 #: ../glib/gregex.c:359
918 msgid "two named subpatterns have the same name"
919 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
920
921 #: ../glib/gregex.c:362
922 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
923 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
924
925 #: ../glib/gregex.c:365
926 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
927 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
928
929 #: ../glib/gregex.c:368
930 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
931 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
932
933 #: ../glib/gregex.c:371
934 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
935 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
936
937 #: ../glib/gregex.c:374
938 msgid "octal value is greater than \\377"
939 msgstr "八进制值大于 \\377"
940
941 #: ../glib/gregex.c:377
942 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
943 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
944
945 #: ../glib/gregex.c:380
946 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
947 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
948
949 #: ../glib/gregex.c:383
950 msgid "inconsistent NEWLINE options"
951 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
952
953 #: ../glib/gregex.c:386
954 msgid ""
955 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
956 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
957
958 #: ../glib/gregex.c:391
959 msgid "unexpected repeat"
960 msgstr "非预期的重复"
961
962 #: ../glib/gregex.c:395
963 msgid "code overflow"
964 msgstr "代码溢出"
965
966 #: ../glib/gregex.c:399
967 msgid "overran compiling workspace"
968 msgstr "编译工作区超出正常范围"
969
970 #: ../glib/gregex.c:403
971 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
972 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
973
974 #: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
975 #, c-format
976 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
977 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
978
979 #: ../glib/gregex.c:1151
980 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
981 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
982
983 #: ../glib/gregex.c:1160
984 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
985 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
986
987 #: ../glib/gregex.c:1214
988 #, c-format
989 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
990 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
991
992 #: ../glib/gregex.c:1250
993 #, c-format
994 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
995 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
996
997 #: ../glib/gregex.c:2124
998 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
999 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
1000
1001 #: ../glib/gregex.c:2140
1002 msgid "hexadecimal digit expected"
1003 msgstr "期望十六进制数"
1004
1005 #: ../glib/gregex.c:2180
1006 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1007 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
1008
1009 #: ../glib/gregex.c:2189
1010 msgid "unfinished symbolic reference"
1011 msgstr "未完成的符号引用"
1012
1013 #: ../glib/gregex.c:2196
1014 msgid "zero-length symbolic reference"
1015 msgstr "零长符号引用"
1016
1017 #: ../glib/gregex.c:2207
1018 msgid "digit expected"
1019 msgstr "期望数字"
1020
1021 #: ../glib/gregex.c:2225
1022 msgid "illegal symbolic reference"
1023 msgstr "非法的符号引用"
1024
1025 #: ../glib/gregex.c:2287
1026 msgid "stray final '\\'"
1027 msgstr "丢失了最后的“\\”"
1028
1029 #: ../glib/gregex.c:2291
1030 msgid "unknown escape sequence"
1031 msgstr "未知的转义序列"
1032
1033 #: ../glib/gregex.c:2301
1034 #, c-format
1035 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1036 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
1037
1038 #: ../glib/gshell.c:91
1039 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1040 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
1041
1042 #: ../glib/gshell.c:181
1043 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1044 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
1045
1046 #: ../glib/gshell.c:559
1047 #, c-format
1048 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1049 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
1050
1051 #: ../glib/gshell.c:566
1052 #, c-format
1053 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1054 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
1055
1056 #: ../glib/gshell.c:578
1057 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1058 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
1059
1060 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1061 msgid "Failed to read data from child process"
1062 msgstr "从子进程中读取数据失败"
1063
1064 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1065 #, c-format
1066 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1067 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
1068
1069 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1070 #, c-format
1071 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1072 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
1073
1074 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1075 #, c-format
1076 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1077 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
1078
1079 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1080 #, c-format
1081 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1082 msgstr "执行子进程失败(%s)"
1083
1084 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1085 #, c-format
1086 msgid "Invalid program name: %s"
1087 msgstr "无效的程序名:%s"
1088
1089 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1090 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1091 #, c-format
1092 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1093 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
1094
1095 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1096 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1097 #, c-format
1098 msgid "Invalid string in environment: %s"
1099 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
1100
1101 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1102 #, c-format
1103 msgid "Invalid working directory: %s"
1104 msgstr "无效的工作目录:%s"
1105
1106 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1109 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
1110
1111 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1112 msgid ""
1113 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1114 "process"
1115 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
1116
1117 #: ../glib/gspawn.c:196
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1120 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
1121
1122 #: ../glib/gspawn.c:335
1123 #, c-format
1124 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1125 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
1126
1127 #: ../glib/gspawn.c:420
1128 #, c-format
1129 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1130 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
1131
1132 #: ../glib/gspawn.c:1212
1133 #, c-format
1134 msgid "Failed to fork (%s)"
1135 msgstr "fork 失败(%s)"
1136
1137 #: ../glib/gspawn.c:1362
1138 #, c-format
1139 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1140 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
1141
1142 #: ../glib/gspawn.c:1372
1143 #, c-format
1144 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1145 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
1146
1147 #: ../glib/gspawn.c:1381
1148 #, c-format
1149 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1150 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
1151
1152 #: ../glib/gspawn.c:1389
1153 #, c-format
1154 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1155 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
1156
1157 #: ../glib/gspawn.c:1413
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1160 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
1161
1162 #: ../glib/gutf8.c:1066
1163 msgid "Character out of range for UTF-8"
1164 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
1165
1166 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1167 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1168 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1169 msgstr "转换输入中出现无效序列"
1170
1171 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1172 msgid "Character out of range for UTF-16"
1173 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
1174
1175 #: ../glib/goption.c:760
1176 msgid "Usage:"
1177 msgstr "用法:"
1178
1179 #: ../glib/goption.c:760
1180 msgid "[OPTION...]"
1181 msgstr "[选项...]"
1182
1183 #: ../glib/goption.c:866
1184 msgid "Help Options:"
1185 msgstr "帮助选项:"
1186
1187 #: ../glib/goption.c:867
1188 msgid "Show help options"
1189 msgstr "显示帮助选项"
1190
1191 #: ../glib/goption.c:873
1192 msgid "Show all help options"
1193 msgstr "显示全部帮助选项"
1194
1195 #: ../glib/goption.c:935
1196 msgid "Application Options:"
1197 msgstr "应用程序选项:"
1198
1199 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1202 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
1203
1204 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1205 #, c-format
1206 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1207 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
1208
1209 #: ../glib/goption.c:1032
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1212 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
1213
1214 #: ../glib/goption.c:1040
1215 #, c-format
1216 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1217 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
1218
1219 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1220 #, c-format
1221 msgid "Error parsing option %s"
1222 msgstr "解析选项 %s 时出错"
1223
1224 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1225 #, c-format
1226 msgid "Missing argument for %s"
1227 msgstr "缺少 %s 的参数"
1228
1229 #: ../glib/goption.c:1922
1230 #, c-format
1231 msgid "Unknown option %s"
1232 msgstr "未知选项 %s"
1233
1234 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1235 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1236 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1237
1238 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1239 msgid "Not a regular file"
1240 msgstr "不是普通文件"
1241
1242 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1243 msgid "File is empty"
1244 msgstr "文件为空"
1245
1246 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1250 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1251
1252 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1253 #, c-format
1254 msgid "Invalid group name: %s"
1255 msgstr "无效的组名:%s"
1256
1257 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1258 msgid "Key file does not start with a group"
1259 msgstr "键文件不以组开始"
1260
1261 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1262 #, c-format
1263 msgid "Invalid key name: %s"
1264 msgstr "无效的键名:%s"
1265
1266 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1267 #, c-format
1268 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1269 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1270
1271 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1272 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1273 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1274 #, c-format
1275 msgid "Key file does not have group '%s'"
1276 msgstr "键文件没有组“%s”"
1277
1278 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1279 #, c-format
1280 msgid "Key file does not have key '%s'"
1281 msgstr "键文件没有键“%s”"
1282
1283 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1284 #, c-format
1285 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1286 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1287
1288 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1289 #, c-format
1290 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1291 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1292
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1297 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1298
1299 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1303 "interpreted."
1304 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1305
1306 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1307 #, c-format
1308 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1309 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1310
1311 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1312 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1313 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1314
1315 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1316 #, c-format
1317 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1318 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1319
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1321 #, c-format
1322 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1323 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1324
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1326 #, c-format
1327 msgid "Integer value '%s' out of range"
1328 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1329
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1331 #, c-format
1332 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1333 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1334
1335 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1336 #, c-format
1337 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1338 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1339
1340 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1341 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1342 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1343 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
1344 #, c-format
1345 msgid "Too large count value passed to %s"
1346 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1347
1348 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1349 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
1350 msgid "Stream is already closed"
1351 msgstr "流已经关闭"
1352
1353 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1549
1354 #: ../gio/gdbusconnection.c:1638 ../gio/gdbusconnection.c:1820
1355 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1356 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1357 msgid "Operation was cancelled"
1358 msgstr "操作被取消"
1359
1360 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1361 msgid "Invalid object, not initialized"
1362 msgstr "无效的对象,未初始化"
1363
1364 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1365 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1366 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1367
1368 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1369 msgid "Not enough space in destination"
1370 msgstr "目标没有足够的空间"
1371
1372 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1373 msgid "Cancellable initialization not supported"
1374 msgstr "不支持可撤销的初始化"
1375
1376 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1377 msgid "Unknown type"
1378 msgstr "未知类型"
1379
1380 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1381 #, c-format
1382 msgid "%s filetype"
1383 msgstr "%s 文件类型"
1384
1385 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1386 #, c-format
1387 msgid "%s type"
1388 msgstr "%s 类型"
1389
1390 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1391 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1392 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1393
1394 #: ../gio/gcredentials.c:396
1395 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1396 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1397
1398 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1399 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1400 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1401
1402 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1403 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1404 #, c-format
1405 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1406 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1407
1408 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1412 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1413
1414 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1415 #, c-format
1416 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1417 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1418
1419 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1420 #, c-format
1421 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1422 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1423
1424 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1425 #, c-format
1426 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1427 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1428
1429 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1430 #, c-format
1431 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1432 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1433
1434 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1438 "sign"
1439 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1440
1441 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1445 "`%s'"
1446 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1447
1448 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1452 "`path' or `abstract' to be set"
1453 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1454
1455 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1456 #, c-format
1457 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1458 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1459
1460 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1461 #, c-format
1462 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1463 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1464
1465 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1466 #, c-format
1467 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1468 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1469
1470 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1471 msgid "Error auto-launching: "
1472 msgstr "自启动出错:"
1473
1474 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1475 #, c-format
1476 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1477 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1478
1479 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1480 #, c-format
1481 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1482 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1483
1484 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1485 #, c-format
1486 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1487 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1488
1489 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1490 #, c-format
1491 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1492 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1493
1494 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1495 #, c-format
1496 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1497 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1498
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1500 msgid "The given address is empty"
1501 msgstr "给出的地址为空"
1502
1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1504 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1505 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1506
1507 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1508 #, c-format
1509 msgid "Error spawning command line `%s': "
1510 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1511
1512 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1513 #, c-format
1514 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1515 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1516
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1518 #, c-format
1519 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1520 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1521
1522 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1525 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1526
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6013
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1531 "- unknown value `%s'"
1532 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1533
1534 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6022
1535 msgid ""
1536 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1537 "variable is not set"
1538 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1539
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1541 #, c-format
1542 msgid "Unknown bus type %d"
1543 msgstr "未知的总线类型 %d"
1544
1545 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1546 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1547 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1548
1549 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1550 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1551 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1552
1553 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1557 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1558
1559 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1560 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1561 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1562
1563 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1564 #, c-format
1565 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1566 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1567
1568 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1572 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1573
1574 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1575 #, c-format
1576 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1577 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1578
1579 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1580 #, c-format
1581 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1582 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1583
1584 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1585 #, c-format
1586 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1587 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1588
1589 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1593 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1594
1595 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1599 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1600
1601 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1602 #, c-format
1603 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1604 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1605
1606 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1607 #, c-format
1608 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1609 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
1610
1611 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1612 #, c-format
1613 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1614 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1615
1616 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1617 #, c-format
1618 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1619 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1620
1621 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1622 #, c-format
1623 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1624 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
1625
1626 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1627 #, c-format
1628 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1629 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1630
1631 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1632 #, c-format
1633 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1634 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1635
1636 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
1637 #: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1649
1638 msgid "The connection is closed"
1639 msgstr "连接已关闭"
1640
1641 #: ../gio/gdbusconnection.c:1593
1642 msgid "Timeout was reached"
1643 msgstr "已到超时限制"
1644
1645 #: ../gio/gdbusconnection.c:2170
1646 msgid ""
1647 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1648 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1649
1650 #: ../gio/gdbusconnection.c:3596 ../gio/gdbusconnection.c:3914
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1654 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1655
1656 #: ../gio/gdbusconnection.c:3668
1657 #, c-format
1658 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1659 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1660
1661 #: ../gio/gdbusconnection.c:3763
1662 #, c-format
1663 msgid "No such property `%s'"
1664 msgstr "无此属性:%s"
1665
1666 #: ../gio/gdbusconnection.c:3775
1667 #, c-format
1668 msgid "Property `%s' is not readable"
1669 msgstr "属性 %s 不可读"
1670
1671 #: ../gio/gdbusconnection.c:3786
1672 #, c-format
1673 msgid "Property `%s' is not writable"
1674 msgstr "属性 %s 不可写"
1675
1676 #: ../gio/gdbusconnection.c:3856 ../gio/gdbusconnection.c:5447
1677 #, c-format
1678 msgid "No such interface `%s'"
1679 msgstr "无此接口:%s"
1680
1681 #: ../gio/gdbusconnection.c:4044
1682 msgid "No such interface"
1683 msgstr "无此接口"
1684
1685 #: ../gio/gdbusconnection.c:4260 ../gio/gdbusconnection.c:5963
1686 #, c-format
1687 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1688 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1689
1690 #: ../gio/gdbusconnection.c:4312
1691 #, c-format
1692 msgid "No such method `%s'"
1693 msgstr "无此方法:%s"
1694
1695 #: ../gio/gdbusconnection.c:4343
1696 #, c-format
1697 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1698 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1699
1700 #: ../gio/gdbusconnection.c:4562
1701 #, c-format
1702 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1703 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1704
1705 #: ../gio/gdbusconnection.c:4756
1706 #, c-format
1707 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1708 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1709
1710 #: ../gio/gdbusconnection.c:5558
1711 #, c-format
1712 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1713 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1714
1715 #: ../gio/gdbusconnection.c:5676
1716 #, c-format
1717 msgid "A subtree is already exported for %s"
1718 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1719
1720 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1721 msgid "type is INVALID"
1722 msgstr "类型无效"
1723
1724 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1725 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1726 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
1727
1728 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1729 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1730 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
1731
1732 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1733 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1734 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
1735
1736 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1737 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1738 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
1739
1740 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1741 msgid ""
1742 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1743 "freedesktop/DBus/Local"
1744 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
1745
1746 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1747 msgid ""
1748 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1749 "freedesktop.DBus.Local"
1750 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
1751
1752 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1753 #, c-format
1754 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1755 msgstr "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1756
1757 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1761 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1762 msgstr ""
1763 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
1764 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
1765
1766 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1767 #, c-format
1768 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1769 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
1770
1771 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1772 #, c-format
1773 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1774 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1775
1776 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1777 #, c-format
1778 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1779 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1780
1781 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1785 msgstr "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
1786
1787 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1788 #, c-format
1789 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1790 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1791
1792 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1796 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1797
1798 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1802 "0x%02x"
1803 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
1804
1805 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1806 #, c-format
1807 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1808 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1809
1810 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1811 #, c-format
1812 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1813 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1814
1815 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1816 #, c-format
1817 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1818 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1819
1820 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1821 #, c-format
1822 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1823 msgstr "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1824
1825 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1826 msgid "Cannot deserialize message: "
1827 msgstr "无法解串消息:"
1828
1829 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1833 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1834
1835 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1836 #, c-format
1837 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1838 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1839
1840 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1841 msgid "Cannot serialize message: "
1842 msgstr "无法串行消息:"
1843
1844 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1845 #, c-format
1846 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1847 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1848
1849 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1853 "s'"
1854 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1855
1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1857 #, c-format
1858 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1859 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1860
1861 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1862 #, c-format
1863 msgid "Error return with body of type `%s'"
1864 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1865
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1867 msgid "Error return with empty body"
1868 msgstr "返回空主体出错"
1869
1870 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1871 #, c-format
1872 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1873 msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
1874
1875 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
1876 #: ../gio/gsocket.c:3055
1877 #, c-format
1878 msgid "Error sending message: %s"
1879 msgstr "发送信息出错:%s"
1880
1881 #: ../gio/gdbusprivate.c:1766
1882 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1883 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1884
1885 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1889 "the type is %s"
1890 msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"
1891
1892 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1893 #, c-format
1894 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1895 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1896
1897 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1898 #, c-format
1899 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1900 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
1901
1902 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
1903 msgid ""
1904 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1905 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1906 msgstr ""
1907 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
1908 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
1909
1910 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1911 msgid "Abstract name space not supported"
1912 msgstr "不支持抽象命名空间"
1913
1914 #: ../gio/gdbusserver.c:805
1915 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1916 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1917
1918 #: ../gio/gdbusserver.c:882
1919 #, c-format
1920 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1921 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1922
1923 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1924 #, c-format
1925 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1926 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1927
1928 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1929 #, c-format
1930 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1931 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1932
1933 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1934 msgid "COMMAND"
1935 msgstr "命令"
1936
1937 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "Commands:\n"
1941 "  help         Shows this information\n"
1942 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1943 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1944 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1945 "\n"
1946 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1947 msgstr ""
1948 "命令:\n"
1949 "  help         显示本信息\n"
1950 "  introspect   Introspect 一个远程对象\n"
1951 "  monitor      监视一个远程对象\n"
1952 "  call         调用远程对象的一个方法\n"
1953 "\n"
1954 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1955
1956 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1957 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1958 #, c-format
1959 msgid "Error: %s\n"
1960 msgstr "错误:%s\n"
1961
1962 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1963 #, c-format
1964 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1965 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
1966
1967 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1968 msgid "Connect to the system bus"
1969 msgstr "连接到系统总线"
1970
1971 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1972 msgid "Connect to the session bus"
1973 msgstr "连接到会话总线"
1974
1975 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1976 msgid "Connect to given D-Bus address"
1977 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1978
1979 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1980 msgid "Connection Endpoint Options:"
1981 msgstr "连接端点选项:"
1982
1983 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1984 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1985 msgstr "指定连接端点的选项"
1986
1987 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1988 #, c-format
1989 msgid "No connection endpoint specified"
1990 msgstr "没有指定连接的端点"
1991
1992 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1993 #, c-format
1994 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1995 msgstr "指定了多个连接端点"
1996
1997 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2001 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
2002
2003 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2007 "interface `%s'\n"
2008 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
2009
2010 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2011 msgid "Destination name to invoke method on"
2012 msgstr "调用方法的目标名称"
2013
2014 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2015 msgid "Object path to invoke method on"
2016 msgstr "调用方法的对象路径"
2017
2018 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2019 msgid "Method and interface name"
2020 msgstr "方法和接口名称"
2021
2022 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2023 msgid "Invoke a method on a remote object."
2024 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
2025
2026 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2027 #, c-format
2028 msgid "Error connecting: %s\n"
2029 msgstr "连接时出错:%s\n"
2030
2031 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2032 #, c-format
2033 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2034 msgstr "错误:没有指定目标\n"
2035
2036 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2037 #, c-format
2038 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2039 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
2040
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2042 #, c-format
2043 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2044 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2045
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2047 #, c-format
2048 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2049 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
2050
2051 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2052 #, c-format
2053 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2054 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
2055
2056 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2057 #, c-format
2058 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2059 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
2060
2061 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2062 #, c-format
2063 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2064 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
2065
2066 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2067 msgid "Destination name to introspect"
2068 msgstr "要 Introspect 的目标名"
2069
2070 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2071 msgid "Object path to introspect"
2072 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
2073
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2075 msgid "Print XML"
2076 msgstr "输出 XML"
2077
2078 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2079 msgid "Introspect a remote object."
2080 msgstr "Introspect 远程对象。"
2081
2082 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2083 msgid "Destination name to monitor"
2084 msgstr "要监视的目标"
2085
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2087 msgid "Object path to monitor"
2088 msgstr "要监视的对象路径"
2089
2090 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2091 msgid "Monitor a remote object."
2092 msgstr "监视一个远程对象。"
2093
2094 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2095 msgid "Unnamed"
2096 msgstr "未命名"
2097
2098 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2099 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2100 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
2101
2102 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2103 msgid "Unable to find terminal required for application"
2104 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
2105
2106 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2107 #, c-format
2108 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2109 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
2110
2111 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2112 #, c-format
2113 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2114 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
2115
2116 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2117 #, c-format
2118 msgid "Can't create user desktop file %s"
2119 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
2120
2121 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2122 #, c-format
2123 msgid "Custom definition for %s"
2124 msgstr "%s 的自定义定义"
2125
2126 #: ../gio/gdrive.c:363
2127 msgid "drive doesn't implement eject"
2128 msgstr "驱动器未实现弹出操作"
2129
2130 #. Translators: This is an error
2131 #. * message for drive objects that
2132 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2133 #: ../gio/gdrive.c:443
2134 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2135 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
2136
2137 #: ../gio/gdrive.c:520
2138 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2139 msgstr "驱动器未实现媒体轮询"
2140
2141 #: ../gio/gdrive.c:725
2142 msgid "drive doesn't implement start"
2143 msgstr "驱动器未实现 start"
2144
2145 #: ../gio/gdrive.c:827
2146 msgid "drive doesn't implement stop"
2147 msgstr "驱动器未实现 stop"
2148
2149 #: ../gio/gemblem.c:324
2150 #, c-format
2151 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2152 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
2153
2154 #: ../gio/gemblem.c:334
2155 #, c-format
2156 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2157 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2158
2159 #: ../gio/gemblemedicon.c:292
2160 #, c-format
2161 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2162 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
2163
2164 #: ../gio/gemblemedicon.c:302
2165 #, c-format
2166 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2167 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2168
2169 #: ../gio/gemblemedicon.c:325
2170 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2171 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
2172
2173 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
2174 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
2175 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
2176 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
2177 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
2178 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
2179 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
2180 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
2181 #: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
2182 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2183 msgid "Operation not supported"
2184 msgstr "不支持该操作"
2185
2186 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2187 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2188 #. Translators: This is an error message when trying to
2189 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2190 #. * none exists.
2191 #. Translators: This is an error message when trying to find
2192 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2193 #. * exists.
2194 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2195 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2196 msgid "Containing mount does not exist"
2197 msgstr "包含的挂载不存在"
2198
2199 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2200 msgid "Can't copy over directory"
2201 msgstr "无法跨目录复制"
2202
2203 #: ../gio/gfile.c:2469
2204 msgid "Can't copy directory over directory"
2205 msgstr "无法跨目录复制到目录"
2206
2207 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2208 msgid "Target file exists"
2209 msgstr "目标文件已存在"
2210
2211 #: ../gio/gfile.c:2495
2212 msgid "Can't recursively copy directory"
2213 msgstr "无法递归复制目录"
2214
2215 #: ../gio/gfile.c:2755
2216 msgid "Splice not supported"
2217 msgstr "不支持拼接"
2218
2219 #: ../gio/gfile.c:2759
2220 #, c-format
2221 msgid "Error splicing file: %s"
2222 msgstr "拼接文件出错:%s"
2223
2224 #: ../gio/gfile.c:2906
2225 msgid "Can't copy special file"
2226 msgstr "无法复制特殊文件"
2227
2228 #: ../gio/gfile.c:3480
2229 msgid "Invalid symlink value given"
2230 msgstr "给出的符号链接值无效"
2231
2232 #: ../gio/gfile.c:3573
2233 msgid "Trash not supported"
2234 msgstr "不支持回收站"
2235
2236 #: ../gio/gfile.c:3622
2237 #, c-format
2238 msgid "File names cannot contain '%c'"
2239 msgstr "文件名不能包含“%c”"
2240
2241 #: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
2242 msgid "volume doesn't implement mount"
2243 msgstr "卷未实现挂载"
2244
2245 #: ../gio/gfile.c:6151
2246 msgid "No application is registered as handling this file"
2247 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
2248
2249 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2250 msgid "Enumerator is closed"
2251 msgstr "枚举器已关闭"
2252
2253 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2254 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2255 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2256 msgstr "文件枚举器有异常操作"
2257
2258 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2259 msgid "File enumerator is already closed"
2260 msgstr "文件枚举器已关闭"
2261
2262 #: ../gio/gfileicon.c:236
2263 #, c-format
2264 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2265 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
2266
2267 #: ../gio/gfileicon.c:246
2268 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2269 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
2270
2271 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2272 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2273 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2274 msgid "Stream doesn't support query_info"
2275 msgstr "流不支持 query_info"
2276
2277 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2278 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2279 msgid "Seek not supported on stream"
2280 msgstr "流不支持查找"
2281
2282 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2283 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2284 msgstr "输入流不允许截断"
2285
2286 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2287 msgid "Truncate not supported on stream"
2288 msgstr "流不支持截断"
2289
2290 #: ../gio/gicon.c:285
2291 #, c-format
2292 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2293 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2294
2295 #: ../gio/gicon.c:305
2296 #, c-format
2297 msgid "No type for class name %s"
2298 msgstr "类名 %s 没有类型"
2299
2300 #: ../gio/gicon.c:315
2301 #, c-format
2302 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2303 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2304
2305 #: ../gio/gicon.c:326
2306 #, c-format
2307 msgid "Type %s is not classed"
2308 msgstr "类型 %s 不是类"
2309
2310 #: ../gio/gicon.c:340
2311 #, c-format
2312 msgid "Malformed version number: %s"
2313 msgstr "不正确的版本号:%s"
2314
2315 #: ../gio/gicon.c:354
2316 #, c-format
2317 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2318 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2319
2320 #: ../gio/gicon.c:430
2321 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2322 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2323
2324 #: ../gio/ginputstream.c:194
2325 msgid "Input stream doesn't implement read"
2326 msgstr "输入流未实现读取"
2327
2328 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2329 #. * operation running against this stream when you try to start
2330 #. * one
2331 #. Translators: This is an error you get if there is
2332 #. * already an operation running against this stream when
2333 #. * you try to start one
2334 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2335 #: ../gio/goutputstream.c:1209
2336 msgid "Stream has outstanding operation"
2337 msgstr "流有异常操作"
2338
2339 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2340 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2341 msgid "Not enough space for socket address"
2342 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2343
2344 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2345 msgid "Unsupported socket address"
2346 msgstr "不支持的套接字地址"
2347
2348 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
2349 msgid "empty names are not permitted"
2350 msgstr "不允许空名称"
2351
2352 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
2353 #, c-format
2354 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2355 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
2356
2357 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2361 "and dash ('-') are permitted."
2362 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
2363
2364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
2365 #, c-format
2366 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2367 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
2368
2369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
2370 #, c-format
2371 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2372 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
2373
2374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
2375 #, c-format
2376 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2377 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 32"
2378
2379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
2380 #, c-format
2381 msgid "<child name='%s'> already specified"
2382 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2383
2384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
2385 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2386 msgstr "无法添加键到一个 list-of 大纲"
2387
2388 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2389 #, c-format
2390 msgid "<key name='%s'> already specified"
2391 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2392
2393 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2397 "to modify value"
2398 msgstr ""
2399 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2400 "<override> 修改其值。"
2401
2402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2406 "to <key>"
2407 msgstr ""
2408 "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
2409
2410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2411 #, c-format
2412 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2413 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2414
2415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
2416 #, c-format
2417 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2418 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
2419
2420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
2421 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2422 msgstr "给出了 <override> 但大纲未扩展"
2423
2424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
2425 #, c-format
2426 msgid "no <key name='%s'> to override"
2427 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2428
2429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2430 #, c-format
2431 msgid "<override name='%s'> already specified"
2432 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2433
2434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
2435 #, c-format
2436 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2437 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2438
2439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
2440 #, c-format
2441 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2442 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的大纲 %s"
2443
2444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2445 #, c-format
2446 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2447 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的大纲 %s 的列表"
2448
2449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
2450 #, c-format
2451 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2452 msgstr "不能是一系列带有路径的大纲"
2453
2454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
2455 #, c-format
2456 msgid "Can not extend a schema with a path"
2457 msgstr "无法使用路径扩展大纲"
2458
2459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2463 msgstr ""
2464 "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2465
2466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2470 "does not extend '%s'"
2471 msgstr ""
2472 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”"
2473 "不扩展 %s"
2474
2475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
2476 #, c-format
2477 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2478 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
2479
2480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2481 #, c-format
2482 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2483 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
2484
2485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
2486 #, c-format
2487 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2488 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2489
2490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
2491 #, c-format
2492 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2493 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2494
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
2496 #, c-format
2497 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2498 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2499
2500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
2501 #, c-format
2502 msgid "text may not appear inside <%s>"
2503 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2504
2505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
2506 #, c-format
2507 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2508 msgstr "覆盖文件 %2$s 中未指定大纲 %1$s"
2509
2510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
2511 #, c-format
2512 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2513 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的大纲 %2$s 中没有键 %1$s"
2514
2515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2519 "range given in the schema"
2520 msgstr ""
2521 "覆盖文件 %3$s 中大纲 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了大纲给出的范围"
2522
2523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2527 "list of valid choices"
2528 msgstr ""
2529 "覆盖文件 %3$s 中大纲 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
2530
2531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2532 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2533 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2534
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
2536 msgid "DIRECTORY"
2537 msgstr "目录"
2538
2539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
2540 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2541 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2542
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
2544 msgid "This option will be removed soon."
2545 msgstr "此选项将在不久删除。"
2546
2547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
2548 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2549 msgstr "不要强制键名的限制"
2550
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
2552 msgid ""
2553 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2554 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2555 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2556 msgstr ""
2557 "编译所有的 GSettings 模式文件为模式缓存。\n"
2558 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有模式文件,\n"
2559 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2560
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
2562 #, c-format
2563 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2564 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2565
2566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2567 #, c-format
2568 msgid "No schema files found: "
2569 msgstr "没有找到模式文件:"
2570
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
2572 #, c-format
2573 msgid "doing nothing.\n"
2574 msgstr "什么都没做。\n"
2575
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
2577 #, c-format
2578 msgid "removed existing output file.\n"
2579 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2580
2581 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2582 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2583 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2584
2585 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2586 #, c-format
2587 msgid "Invalid filename %s"
2588 msgstr "无效的文件名 %s"
2589
2590 #: ../gio/glocalfile.c:967
2591 #, c-format
2592 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2593 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2594
2595 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2596 msgid "Can't rename root directory"
2597 msgstr "无法重命名根目录"
2598
2599 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2600 #, c-format
2601 msgid "Error renaming file: %s"
2602 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2603
2604 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2605 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2606 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2607
2608 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2609 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2610 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2611 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2612 msgid "Invalid filename"
2613 msgstr "无效的文件名"
2614
2615 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2616 #, c-format
2617 msgid "Error opening file: %s"
2618 msgstr "打开文件时出错:%s"
2619
2620 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2621 msgid "Can't open directory"
2622 msgstr "无法打开目录"
2623
2624 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2625 #, c-format
2626 msgid "Error removing file: %s"
2627 msgstr "删除文件时出错:%s"
2628
2629 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2630 #, c-format
2631 msgid "Error trashing file: %s"
2632 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2633
2634 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2635 #, c-format
2636 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2637 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2638
2639 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2640 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2641 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2642
2643 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2644 msgid "Unable to find or create trash directory"
2645 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2646
2647 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2648 #, c-format
2649 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2650 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2651
2652 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2653 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2654 #, c-format
2655 msgid "Unable to trash file: %s"
2656 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2657
2658 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2659 #, c-format
2660 msgid "Error creating directory: %s"
2661 msgstr "创建目录时出错:%s"
2662
2663 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2664 #, c-format
2665 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2666 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2667
2668 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2669 #, c-format
2670 msgid "Error making symbolic link: %s"
2671 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2672
2673 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2674 #, c-format
2675 msgid "Error moving file: %s"
2676 msgstr "移动文件时出错:%s"
2677
2678 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2679 msgid "Can't move directory over directory"
2680 msgstr "无法将目录移动到目录"
2681
2682 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2683 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2684 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2685 msgid "Backup file creation failed"
2686 msgstr "备份文件创建失败"
2687
2688 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2689 #, c-format
2690 msgid "Error removing target file: %s"
2691 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2692
2693 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2694 msgid "Move between mounts not supported"
2695 msgstr "不支持在挂载之间移动"
2696
2697 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2698 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2699 msgstr "属性值必须为非空"
2700
2701 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2702 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2703 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2704
2705 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2706 msgid "Invalid extended attribute name"
2707 msgstr "无效的扩展属性名"
2708
2709 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2710 #, c-format
2711 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2712 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2713
2714 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2715 #, c-format
2716 msgid "Error stating file '%s': %s"
2717 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2718
2719 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2720 msgid " (invalid encoding)"
2721 msgstr " (无效的编码)"
2722
2723 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2724 #, c-format
2725 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2726 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2727
2728 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2729 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2730 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2731
2732 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2733 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2734 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2735
2736 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2737 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2738 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2739
2740 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2741 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2742 msgstr "无法为符号链设置权限"
2743
2744 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2745 #, c-format
2746 msgid "Error setting permissions: %s"
2747 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2748
2749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2750 #, c-format
2751 msgid "Error setting owner: %s"
2752 msgstr "设置所有者出错:%s"
2753
2754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2755 msgid "symlink must be non-NULL"
2756 msgstr "符号链接必须是非空"
2757
2758 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2759 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2760 #, c-format
2761 msgid "Error setting symlink: %s"
2762 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2763
2764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2765 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2766 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2767
2768 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2769 #, c-format
2770 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2771 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2772
2773 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2774 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2775 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2776
2777 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2778 #, c-format
2779 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2780 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2781
2782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2783 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2784 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2785
2786 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2787 #, c-format
2788 msgid "Setting attribute %s not supported"
2789 msgstr "不支持设置属性 %s"
2790
2791 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2792 #, c-format
2793 msgid "Error reading from file: %s"
2794 msgstr "读取文件出错:%s"
2795
2796 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2797 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2798 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2799 #, c-format
2800 msgid "Error seeking in file: %s"
2801 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2802
2803 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2804 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2805 #, c-format
2806 msgid "Error closing file: %s"
2807 msgstr "关闭文件出错:%s"
2808
2809 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2810 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2811 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2812
2813 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2814 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2815 #, c-format
2816 msgid "Error writing to file: %s"
2817 msgstr "写入文件出错:%s"
2818
2819 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2820 #, c-format
2821 msgid "Error removing old backup link: %s"
2822 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2823
2824 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2825 #, c-format
2826 msgid "Error creating backup copy: %s"
2827 msgstr "创建备份拷贝:%s"
2828
2829 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2830 #, c-format
2831 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2832 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2833
2834 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2835 #, c-format
2836 msgid "Error truncating file: %s"
2837 msgstr "截断文件出错:%s"
2838
2839 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2840 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2841 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2842 #, c-format
2843 msgid "Error opening file '%s': %s"
2844 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2845
2846 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2847 msgid "Target file is a directory"
2848 msgstr "目标文件是目录"
2849
2850 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2851 msgid "Target file is not a regular file"
2852 msgstr "目标文件不是普通文件"
2853
2854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2855 msgid "The file was externally modified"
2856 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2857
2858 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2859 #, c-format
2860 msgid "Error removing old file: %s"
2861 msgstr "移除旧文件出错:%s"
2862
2863 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2864 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2865 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2866
2867 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2868 msgid "Invalid seek request"
2869 msgstr "无效的查找请求"
2870
2871 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2872 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2873 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2874
2875 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2876 msgid "Memory output stream not resizable"
2877 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2878
2879 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2880 msgid "Failed to resize memory output stream"
2881 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2882
2883 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2884 msgid ""
2885 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2886 "address space"
2887 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2888
2889 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2890 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2891 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2892
2893 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2894 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2895 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2896
2897 #. Translators: This is an error
2898 #. * message for mount objects that
2899 #. * don't implement unmount.
2900 #: ../gio/gmount.c:363
2901 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2902 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2903
2904 #. Translators: This is an error
2905 #. * message for mount objects that
2906 #. * don't implement eject.
2907 #: ../gio/gmount.c:442
2908 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2909 msgstr "挂载未实现“eject”"
2910
2911 #. Translators: This is an error
2912 #. * message for mount objects that
2913 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2914 #: ../gio/gmount.c:522
2915 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2916 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2917
2918 #. Translators: This is an error
2919 #. * message for mount objects that
2920 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2921 #: ../gio/gmount.c:609
2922 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2923 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2924
2925 #. Translators: This is an error
2926 #. * message for mount objects that
2927 #. * don't implement remount.
2928 #: ../gio/gmount.c:698
2929 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2930 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2931
2932 #. Translators: This is an error
2933 #. * message for mount objects that
2934 #. * don't implement content type guessing.
2935 #: ../gio/gmount.c:782
2936 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2937 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2938
2939 #. Translators: This is an error
2940 #. * message for mount objects that
2941 #. * don't implement content type guessing.
2942 #: ../gio/gmount.c:871
2943 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2944 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2945
2946 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2947 #, c-format
2948 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2949 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
2950
2951 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2952 msgid "Output stream doesn't implement write"
2953 msgstr "输出流未实现写入"
2954
2955 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
2956 msgid "Source stream is already closed"
2957 msgstr "来源流已经关闭"
2958
2959 #: ../gio/gresolver.c:735
2960 #, c-format
2961 msgid "Error resolving '%s': %s"
2962 msgstr "错误解析“%s”:%s"
2963
2964 #: ../gio/gresolver.c:785
2965 #, c-format
2966 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2967 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
2968
2969 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2970 #, c-format
2971 msgid "No service record for '%s'"
2972 msgstr "没有“%s”的服务记录"
2973
2974 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2975 #, c-format
2976 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2977 msgstr "暂时无法解析“%s”"
2978
2979 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2980 #, c-format
2981 msgid "Error resolving '%s'"
2982 msgstr "错误解析“%s”"
2983
2984 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Commands:\n"
2988 "  help        Show this information\n"
2989 "  get         Get the value of a key\n"
2990 "  set         Set the value of a key\n"
2991 "  reset       Reset the value of a key\n"
2992 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2993 "  writable    Check if a key is writable\n"
2994 "\n"
2995 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2996 msgstr ""
2997 "命令:\n"
2998 "  help        显示本帮助信息\n"
2999 "  get         获取一个键的值\n"
3000 "  set         设置一个键的值\n"
3001 "  reset           重置一个键的值\n"
3002 "  monitor     监视一个键的更改\n"
3003 "  writable    检查一个键是否可写\n"
3004 "\n"
3005 "使用“%s 命令 --help”来获取关于每一个命令的帮助。\n"
3006
3007 #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3008 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
3009 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3010 msgid "Specify the path for the schema"
3011 msgstr "为模式指定路径"
3012
3013 #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3014 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
3015 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3016 msgid "PATH"
3017 msgstr "PATH"
3018
3019 #: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539
3020 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3021 msgid "SCHEMA KEY"
3022 msgstr "模式  键"
3023
3024 #: ../gio/gsettings-tool.c:230
3025 msgid "Get the value of KEY"
3026 msgstr "获取键的值"
3027
3028 #: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448
3029 #: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659
3030 msgid ""
3031 "Arguments:\n"
3032 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3033 "  KEY         The name of the key\n"
3034 msgstr ""
3035 "参数:\n"
3036 "  模式        模式的标识\n"
3037 "  键          键的名称\n"
3038
3039 #: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444
3040 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3041 msgstr "模式 键 值"
3042
3043 #: ../gio/gsettings-tool.c:330
3044 msgid "Set the value of KEY"
3045 msgstr "设置键的值"
3046
3047 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
3048 msgid ""
3049 "Arguments:\n"
3050 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3051 "  KEY         The name of the key\n"
3052 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3053 msgstr ""
3054 "参数:\n"
3055 "  方案        方案的标识\n"
3056 "  键          键名\n"
3057 "  值          键要设置为的值,一个串行化的 GVariant\n"
3058
3059 #: ../gio/gsettings-tool.c:405
3060 #, c-format
3061 msgid "Key %s is not writable\n"
3062 msgstr "键 %s 不可写\n"
3063
3064 #: ../gio/gsettings-tool.c:446
3065 msgid "Sets KEY to its default value"
3066 msgstr "设置 KEY 为其默认值"
3067
3068 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
3069 msgid "Find out whether KEY is writable"
3070 msgstr "查看键是否可写"
3071
3072 #: ../gio/gsettings-tool.c:655
3073 msgid ""
3074 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3075 "Monitoring will continue until the process is terminated."
3076 msgstr ""
3077 "监视键的更改并显示更改过的值。\n"
3078 "监视将持续到进程结束。"
3079
3080 #: ../gio/gsettings-tool.c:831
3081 #, c-format
3082 msgid "Unknown command '%s'\n"
3083 msgstr "未知命令“%s”\n"
3084
3085 #: ../gio/gsocket.c:276
3086 msgid "Invalid socket, not initialized"
3087 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3088
3089 #: ../gio/gsocket.c:283
3090 #, c-format
3091 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3092 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3093
3094 #: ../gio/gsocket.c:291
3095 msgid "Socket is already closed"
3096 msgstr "套接字已经关闭"
3097
3098 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3099 msgid "Socket I/O timed out"
3100 msgstr "套接字 I/O 超时"
3101
3102 #: ../gio/gsocket.c:421
3103 #, c-format
3104 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3105 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
3106
3107 #: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
3108 #, c-format
3109 msgid "Unable to create socket: %s"
3110 msgstr "无法创建套接字:%s"
3111
3112 #: ../gio/gsocket.c:455
3113 msgid "Unknown protocol was specified"
3114 msgstr "指定了未知协议"
3115
3116 #: ../gio/gsocket.c:1224
3117 #, c-format
3118 msgid "could not get local address: %s"
3119 msgstr "不能获取本地地址:%s"
3120
3121 #: ../gio/gsocket.c:1267
3122 #, c-format
3123 msgid "could not get remote address: %s"
3124 msgstr "不能获取远程地址: %s"
3125
3126 #: ../gio/gsocket.c:1328
3127 #, c-format
3128 msgid "could not listen: %s"
3129 msgstr "无法监听:%s"
3130
3131 #: ../gio/gsocket.c:1402
3132 #, c-format
3133 msgid "Error binding to address: %s"
3134 msgstr "错误绑定地址:%s"
3135
3136 #: ../gio/gsocket.c:1522
3137 #, c-format
3138 msgid "Error accepting connection: %s"
3139 msgstr "接受连接时出错:%s"
3140
3141 #: ../gio/gsocket.c:1639
3142 msgid "Error connecting: "
3143 msgstr "连接出错:"
3144
3145 #: ../gio/gsocket.c:1644
3146 msgid "Connection in progress"
3147 msgstr "正在连接"
3148
3149 #: ../gio/gsocket.c:1651
3150 #, c-format
3151 msgid "Error connecting: %s"
3152 msgstr "连接时出错:%s"
3153
3154 #: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
3155 #, c-format
3156 msgid "Unable to get pending error: %s"
3157 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
3158
3159 #: ../gio/gsocket.c:1826
3160 #, c-format
3161 msgid "Error receiving data: %s"
3162 msgstr "接收数据出错:%s"
3163
3164 #: ../gio/gsocket.c:2000
3165 #, c-format
3166 msgid "Error sending data: %s"
3167 msgstr "发送数据出错:%s"
3168
3169 #: ../gio/gsocket.c:2192
3170 #, c-format
3171 msgid "Error closing socket: %s"
3172 msgstr "关闭套接字出错:%s"
3173
3174 #: ../gio/gsocket.c:2709
3175 #, c-format
3176 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3177 msgstr "等待套接字状态:%s"
3178
3179 #: ../gio/gsocket.c:2999
3180 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3181 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
3182
3183 #: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
3184 #, c-format
3185 msgid "Error receiving message: %s"
3186 msgstr "接受信息出错:%s"
3187
3188 #: ../gio/gsocket.c:3494
3189 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3190 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
3191
3192 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
3193 msgid "Unknown error on connect"
3194 msgstr "连接时出现未知错误"
3195
3196 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3197 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3198 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
3199
3200 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3201 #, c-format
3202 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3203 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
3204
3205 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3206 msgid "Listener is already closed"
3207 msgstr "监听器已关闭"
3208
3209 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3210 msgid "Added socket is closed"
3211 msgstr "新增套接字已关闭"
3212
3213 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3214 #, c-format
3215 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3216 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
3217
3218 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3219 #, c-format
3220 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3221 msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
3222
3223 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3224 #, c-format
3225 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3226 msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
3227
3228 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3229 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3230 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
3231
3232 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3233 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3234 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
3235
3236 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3237 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3238 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3239 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
3240
3241 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3242 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3243 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
3244
3245 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3246 msgid ""
3247 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3248 msgstr ""
3249 "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 未支持的认证方法。"
3250
3251 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3252 #, c-format
3253 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3254 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3255
3256 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3257 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3258 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
3259
3260 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3261 #, c-format
3262 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3263 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3264
3265 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3266 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3267 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
3268
3269 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3270 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3271 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
3272
3273 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3274 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3275 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
3276
3277 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3278 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3279 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
3280
3281 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3282 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3283 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
3284
3285 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3286 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3287 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
3288
3289 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3290 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3291 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
3292
3293 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3294 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3295 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
3296
3297 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3298 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3299 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
3300
3301 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3302 #, c-format
3303 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3304 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
3305
3306 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3307 #, c-format
3308 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3309 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3310
3311 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3312 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3313 msgstr "非预期的辅助数据类型"
3314
3315 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3316 #, c-format
3317 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3318 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
3319
3320 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3321 msgid "Received invalid fd"
3322 msgstr "收到无效文件描述符"
3323
3324 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3325 msgid "Error sending credentials: "
3326 msgstr "发送证书出错:"
3327
3328 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3329 #, c-format
3330 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3331 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3332
3333 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3337 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3338 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
3339
3340 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3341 #, c-format
3342 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3343 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3344
3345 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3346 msgid ""
3347 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3348 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
3349
3350 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3351 #, c-format
3352 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3353 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
3354
3355 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3356 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3357 #, c-format
3358 msgid "Error reading from unix: %s"
3359 msgstr "读取 unix 出错:%s"
3360
3361 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3362 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3363 #, c-format
3364 msgid "Error closing unix: %s"
3365 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
3366
3367 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3368 msgid "Filesystem root"
3369 msgstr "文件系统根目录"
3370
3371 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3372 #, c-format
3373 msgid "Error writing to unix: %s"
3374 msgstr "写入 unix 出错:%s"
3375
3376 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3377 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3378 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
3379
3380 #: ../gio/gvolume.c:406
3381 msgid "volume doesn't implement eject"
3382 msgstr "卷未实现弹出"
3383
3384 #. Translators: This is an error
3385 #. * message for volume objects that
3386 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3387 #: ../gio/gvolume.c:485
3388 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3389 msgstr "卷未执行 eject 或  eject_with_operation"
3390
3391 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3392 msgid "Can't find application"
3393 msgstr "无法找到应用程序"
3394
3395 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3396 #, c-format
3397 msgid "Error launching application: %s"
3398 msgstr "启动应用程序出错:%s"
3399
3400 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3401 msgid "URIs not supported"
3402 msgstr "不支持 URI"
3403
3404 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3405 msgid "association changes not supported on win32"
3406 msgstr "win32 不支持关联的修改"
3407
3408 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3409 msgid "Association creation not supported on win32"
3410 msgstr "win32 不支持关联的创建"
3411
3412 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3413 #, c-format
3414 msgid "Error reading from handle: %s"
3415 msgstr "读取句柄出错:%s"
3416
3417 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3418 #, c-format
3419 msgid "Error closing handle: %s"
3420 msgstr "关闭句柄出错:%s"
3421
3422 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3423 #, c-format
3424 msgid "Error writing to handle: %s"
3425 msgstr "写入句柄出错:%s"
3426
3427 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3428 msgid "Not enough memory"
3429 msgstr "内存不足"
3430
3431 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3432 #, c-format
3433 msgid "Internal error: %s"
3434 msgstr "内部错误:%s"
3435
3436 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3437 msgid "Need more input"
3438 msgstr "需要更多输入"
3439
3440 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3441 msgid "Invalid compressed data"
3442 msgstr "无效的已压缩数据"
3443
3444 #~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
3445 #~ msgstr "写入消息的前 16 字节到套接字出错:"
3446
3447 #~ msgid "The nonce-file `%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
3448 #~ msgstr "临时文件 %s 为 %lu 字节,期望为 16 字节。"
3449
3450 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3451 #~ msgstr "不要对空目录给出错误"
3452
3453 #, fuzzy
3454 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3455 #~ msgstr "转换输入中出现无效序列"
3456
3457 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3458 #~ msgstr "达到数据数组上限"
3459
3460 #~ msgid "do not hide entries"
3461 #~ msgstr "不要隐藏项目"
3462
3463 #~ msgid "use a long listing format"
3464 #~ msgstr "使用长列表格式"
3465
3466 #~ msgid "[FILE...]"
3467 #~ msgstr "[文件...]"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3471 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3472 #~ "entity, escape it as &amp;"
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
3475 #~ "实体的开头,把它变为 &amp;"
3476
3477 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
3478 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
3479
3480 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
3481 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
3482
3483 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3484 #~ msgstr "未完成的实体引用"
3485
3486 #~ msgid "Unfinished character reference"
3487 #~ msgstr "未完成的字符引用"
3488
3489 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3490 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
3491
3492 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3493 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
3494
3495 #~ msgid "file"
3496 #~ msgstr "文件"
3497
3498 #~ msgid "The file containing the icon"
3499 #~ msgstr "包含该图标的文件"
3500
3501 #~ msgid "The name of the icon"
3502 #~ msgstr "图标的名称"
3503
3504 #~ msgid "names"
3505 #~ msgstr "名称"
3506
3507 #~ msgid "An array containing the icon names"
3508 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
3509
3510 #~ msgid "use default fallbacks"
3511 #~ msgstr "使用默认预案"
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
3515 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
3518 #~ "第一个之外的名字。"
3519
3520 #~ msgid "File descriptor"
3521 #~ msgstr "文件描述符"
3522
3523 #~ msgid "The file descriptor to read from"
3524 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
3525
3526 #~ msgid "Close file descriptor"
3527 #~ msgstr "关闭文件描述符"
3528
3529 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
3530 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
3531
3532 #~ msgid "The file descriptor to write to"
3533 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
3534
3535 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
3536 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
3537
3538 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
3539 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
3540
3541 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
3542 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
3543
3544 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
3545 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
3546
3547 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
3548 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
3549
3550 #~ msgid "Target file already exists"
3551 #~ msgstr "目标文件已存在"
3552
3553 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
3554 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
3555
3556 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
3557 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"