1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
13 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
17 "Project-Id-Version: glib master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-08-09 14:12+0800\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 14:26+0800\n"
21 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
98 #: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
104 #: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639
105 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
110 #: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575
111 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
112 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
116 #: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582
117 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
119 msgid "Error during conversion: %s"
122 #: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
123 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
127 #: ../glib/gconvert.c:1048
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
132 #: ../glib/gconvert.c:1871
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
137 #: ../glib/gconvert.c:1881
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
142 #: ../glib/gconvert.c:1898
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 #: ../glib/gconvert.c:1910
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
152 #: ../glib/gconvert.c:1926
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
157 #: ../glib/gconvert.c:2021
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
162 #: ../glib/gconvert.c:2031
163 msgid "Invalid hostname"
166 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
171 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
176 #: ../glib/gfileutils.c:550
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
181 #: ../glib/gfileutils.c:564
183 msgid "File \"%s\" is too large"
186 #: ../glib/gfileutils.c:647
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
191 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
196 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
201 #: ../glib/gfileutils.c:749
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
206 #: ../glib/gfileutils.c:857
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
211 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
216 #: ../glib/gfileutils.c:913
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
221 #: ../glib/gfileutils.c:938
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
226 #: ../glib/gfileutils.c:957
228 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
229 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
231 #: ../glib/gfileutils.c:986
233 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
234 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
236 #: ../glib/gfileutils.c:1005
238 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
239 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
241 #: ../glib/gfileutils.c:1123
243 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
244 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
246 #: ../glib/gfileutils.c:1327
248 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
249 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
251 #: ../glib/gfileutils.c:1340
253 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
254 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
256 #: ../glib/gfileutils.c:1773
259 msgid_plural "%u bytes"
262 #: ../glib/gfileutils.c:1781
267 #: ../glib/gfileutils.c:1786
272 #: ../glib/gfileutils.c:1791
277 #: ../glib/gfileutils.c:1796
282 #: ../glib/gfileutils.c:1801
287 #: ../glib/gfileutils.c:1806
292 #: ../glib/gfileutils.c:1849
294 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
295 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
297 #: ../glib/gfileutils.c:1870
298 msgid "Symbolic links not supported"
301 #: ../glib/giochannel.c:1407
303 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
304 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
306 #: ../glib/giochannel.c:1752
307 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
308 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
310 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
311 #: ../glib/giochannel.c:2144
312 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
313 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
315 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
316 msgid "Channel terminates in a partial character"
319 #: ../glib/giochannel.c:1943
320 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
321 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
323 #: ../glib/gmappedfile.c:150
325 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
326 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
328 #: ../glib/gmappedfile.c:229
330 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
331 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
333 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
335 msgid "Error on line %d char %d: "
336 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
338 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
340 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
341 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
343 #: ../glib/gmarkup.c:373
345 msgid "'%s' is not a valid name "
348 #: ../glib/gmarkup.c:389
350 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
351 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
353 #: ../glib/gmarkup.c:493
355 msgid "Error on line %d: %s"
358 #: ../glib/gmarkup.c:577
361 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
362 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
364 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了"
366 #: ../glib/gmarkup.c:589
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
372 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
375 #: ../glib/gmarkup.c:615
377 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
378 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
380 #: ../glib/gmarkup.c:653
382 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
383 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
385 #: ../glib/gmarkup.c:661
387 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
388 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
390 #: ../glib/gmarkup.c:666
392 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
393 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
395 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
398 #: ../glib/gmarkup.c:1013
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
402 #: ../glib/gmarkup.c:1053
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
409 #: ../glib/gmarkup.c:1121
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
416 #: ../glib/gmarkup.c:1205
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
422 #: ../glib/gmarkup.c:1246
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
429 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
432 #: ../glib/gmarkup.c:1290
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
439 #: ../glib/gmarkup.c:1424
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
446 #: ../glib/gmarkup.c:1460
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
451 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
453 #: ../glib/gmarkup.c:1471
455 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
456 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
458 #: ../glib/gmarkup.c:1480
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
463 #: ../glib/gmarkup.c:1647
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 #: ../glib/gmarkup.c:1661
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
471 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
478 #: ../glib/gmarkup.c:1677
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
485 #: ../glib/gmarkup.c:1683
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 #: ../glib/gmarkup.c:1689
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 #: ../glib/gmarkup.c:1694
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
497 #: ../glib/gmarkup.c:1700
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
501 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
503 #: ../glib/gmarkup.c:1707
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 #: ../glib/gmarkup.c:1723
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
512 #: ../glib/gmarkup.c:1729
513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
516 #: ../glib/gregex.c:184
517 msgid "corrupted object"
520 #: ../glib/gregex.c:186
521 msgid "internal error or corrupted object"
524 #: ../glib/gregex.c:188
525 msgid "out of memory"
528 #: ../glib/gregex.c:193
529 msgid "backtracking limit reached"
532 #: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
536 #: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
537 msgid "internal error"
540 #: ../glib/gregex.c:215
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
544 #: ../glib/gregex.c:224
545 msgid "recursion limit reached"
548 #: ../glib/gregex.c:226
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
552 #: ../glib/gregex.c:228
553 msgid "invalid combination of newline flags"
556 #: ../glib/gregex.c:232
557 msgid "unknown error"
560 #: ../glib/gregex.c:252
561 msgid "\\ at end of pattern"
564 #: ../glib/gregex.c:255
565 msgid "\\c at end of pattern"
568 #: ../glib/gregex.c:258
569 msgid "unrecognized character follows \\"
570 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
572 #: ../glib/gregex.c:265
573 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
574 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
576 #: ../glib/gregex.c:268
577 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
578 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
580 #: ../glib/gregex.c:271
581 msgid "number too big in {} quantifier"
584 #: ../glib/gregex.c:274
585 msgid "missing terminating ] for character class"
588 #: ../glib/gregex.c:277
589 msgid "invalid escape sequence in character class"
590 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
592 #: ../glib/gregex.c:280
593 msgid "range out of order in character class"
596 #: ../glib/gregex.c:283
597 msgid "nothing to repeat"
600 #: ../glib/gregex.c:286
601 msgid "unrecognized character after (?"
602 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
604 #: ../glib/gregex.c:290
605 msgid "unrecognized character after (?<"
606 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
608 #: ../glib/gregex.c:294
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
612 #: ../glib/gregex.c:297
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
614 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
616 #: ../glib/gregex.c:300
617 msgid "missing terminating )"
620 #: ../glib/gregex.c:304
621 msgid ") without opening ("
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
627 #: ../glib/gregex.c:311
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
629 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
631 #: ../glib/gregex.c:314
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
635 #: ../glib/gregex.c:317
636 msgid "missing ) after comment"
639 #: ../glib/gregex.c:320
640 msgid "regular expression too large"
643 #: ../glib/gregex.c:323
644 msgid "failed to get memory"
647 #: ../glib/gregex.c:326
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
649 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
651 #: ../glib/gregex.c:329
652 msgid "malformed number or name after (?("
653 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
655 #: ../glib/gregex.c:332
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
657 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
659 #: ../glib/gregex.c:335
660 msgid "assertion expected after (?("
663 #: ../glib/gregex.c:338
664 msgid "unknown POSIX class name"
665 msgstr "未知的 POSIX 类名"
667 #: ../glib/gregex.c:341
668 msgid "POSIX collating elements are not supported"
669 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
671 #: ../glib/gregex.c:344
672 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
673 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
675 #: ../glib/gregex.c:347
676 msgid "invalid condition (?(0)"
679 #: ../glib/gregex.c:350
680 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
681 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
683 #: ../glib/gregex.c:353
684 msgid "recursive call could loop indefinitely"
685 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
687 #: ../glib/gregex.c:356
688 msgid "missing terminator in subpattern name"
691 #: ../glib/gregex.c:359
692 msgid "two named subpatterns have the same name"
693 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
695 #: ../glib/gregex.c:362
696 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
697 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
699 #: ../glib/gregex.c:365
700 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
701 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
703 #: ../glib/gregex.c:368
704 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
705 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
707 #: ../glib/gregex.c:371
708 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
709 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
711 #: ../glib/gregex.c:374
712 msgid "octal value is greater than \\377"
713 msgstr "八进制值大于 \\377"
715 #: ../glib/gregex.c:377
716 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
717 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
719 #: ../glib/gregex.c:380
720 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
721 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
723 #: ../glib/gregex.c:383
724 msgid "inconsistent NEWLINE options"
725 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
727 #: ../glib/gregex.c:386
729 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
730 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
732 #: ../glib/gregex.c:391
733 msgid "unexpected repeat"
736 #: ../glib/gregex.c:395
737 msgid "code overflow"
740 #: ../glib/gregex.c:399
741 msgid "overran compiling workspace"
744 #: ../glib/gregex.c:403
745 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
746 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
748 #: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
750 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
751 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
753 #: ../glib/gregex.c:1151
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
755 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
757 #: ../glib/gregex.c:1160
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
759 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
761 #: ../glib/gregex.c:1214
763 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
764 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
766 #: ../glib/gregex.c:1250
768 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
769 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
771 #: ../glib/gregex.c:2124
772 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
773 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
775 #: ../glib/gregex.c:2140
776 msgid "hexadecimal digit expected"
779 #: ../glib/gregex.c:2180
780 msgid "missing '<' in symbolic reference"
783 #: ../glib/gregex.c:2189
784 msgid "unfinished symbolic reference"
787 #: ../glib/gregex.c:2196
788 msgid "zero-length symbolic reference"
791 #: ../glib/gregex.c:2207
792 msgid "digit expected"
795 #: ../glib/gregex.c:2225
796 msgid "illegal symbolic reference"
799 #: ../glib/gregex.c:2287
800 msgid "stray final '\\'"
803 #: ../glib/gregex.c:2291
804 msgid "unknown escape sequence"
807 #: ../glib/gregex.c:2301
809 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
810 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
812 #: ../glib/gshell.c:91
813 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
814 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
816 #: ../glib/gshell.c:181
817 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
818 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
820 #: ../glib/gshell.c:559
822 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
823 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
825 #: ../glib/gshell.c:566
827 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
828 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
830 #: ../glib/gshell.c:578
831 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
832 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
834 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
835 msgid "Failed to read data from child process"
838 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
840 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
841 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
843 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
845 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
846 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
848 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
850 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
851 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
853 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
855 msgid "Failed to execute child process (%s)"
858 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
860 msgid "Invalid program name: %s"
863 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
864 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
866 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
867 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
869 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
870 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
872 msgid "Invalid string in environment: %s"
873 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
875 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
877 msgid "Invalid working directory: %s"
880 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
882 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
883 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
885 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
887 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
889 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
891 #: ../glib/gspawn.c:189
893 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
894 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
896 #: ../glib/gspawn.c:328
898 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
899 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
901 #: ../glib/gspawn.c:413
903 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
904 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
906 #: ../glib/gspawn.c:1205
908 msgid "Failed to fork (%s)"
911 #: ../glib/gspawn.c:1355
913 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
914 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
916 #: ../glib/gspawn.c:1365
918 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
919 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
921 #: ../glib/gspawn.c:1374
923 msgid "Failed to fork child process (%s)"
924 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
926 #: ../glib/gspawn.c:1382
928 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
929 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
931 #: ../glib/gspawn.c:1406
933 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
934 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
936 #: ../glib/gutf8.c:1062
937 msgid "Character out of range for UTF-8"
938 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
940 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
941 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
942 msgid "Invalid sequence in conversion input"
945 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
946 msgid "Character out of range for UTF-16"
947 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
949 #: ../glib/goption.c:756
953 #: ../glib/goption.c:756
957 #: ../glib/goption.c:862
958 msgid "Help Options:"
961 #: ../glib/goption.c:863
962 msgid "Show help options"
965 #: ../glib/goption.c:869
966 msgid "Show all help options"
969 #: ../glib/goption.c:931
970 msgid "Application Options:"
973 #: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
975 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
976 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
978 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
980 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
983 #: ../glib/goption.c:1028
985 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
986 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
988 #: ../glib/goption.c:1036
990 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
993 #: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
995 msgid "Error parsing option %s"
998 #: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
1000 msgid "Missing argument for %s"
1003 #: ../glib/goption.c:1918
1005 msgid "Unknown option %s"
1008 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1009 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1010 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1012 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1013 msgid "Not a regular file"
1016 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1017 msgid "File is empty"
1020 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1023 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1024 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1026 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1028 msgid "Invalid group name: %s"
1031 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1032 msgid "Key file does not start with a group"
1035 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1037 msgid "Invalid key name: %s"
1040 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1042 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1043 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1046 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1047 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1049 msgid "Key file does not have group '%s'"
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1054 msgid "Key file does not have key '%s'"
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1059 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1060 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1062 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1064 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1065 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1067 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1070 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1071 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1073 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1076 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1078 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1080 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1082 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1083 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1085 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1086 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1087 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1091 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1092 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1094 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1097 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1099 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1101 msgid "Integer value '%s' out of range"
1102 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1104 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1107 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1109 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1112 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1114 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1115 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1116 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1117 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:720
1119 msgid "Too large count value passed to %s"
1120 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1122 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1123 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1195
1124 msgid "Stream is already closed"
1127 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
1128 #: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
1129 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
1130 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1131 msgid "Operation was cancelled"
1134 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1135 msgid "Invalid object, not initialized"
1138 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1139 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1140 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1142 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1143 msgid "Not enough space in destination"
1146 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:805
1147 msgid "Cancellable initialization not supported"
1150 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1151 msgid "Unknown type"
1154 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1159 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1164 #: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
1165 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1166 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1168 #: ../gio/gcredentials.c:346
1169 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1170 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1172 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1173 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1174 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1176 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1177 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1179 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1180 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1182 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1185 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1186 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1188 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1190 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1191 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1193 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1195 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1196 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1198 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1200 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1201 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1203 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1205 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1206 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1208 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1211 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1213 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1215 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1218 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1220 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1222 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1225 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1226 "`path' or `abstract' to be set"
1227 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1229 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1231 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1232 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1234 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1236 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1237 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1239 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1241 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1242 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1244 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1245 msgid "Error auto-launching: "
1248 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1250 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1251 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1253 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1255 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1256 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1258 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1260 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1261 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1263 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1265 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1266 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1268 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1270 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1271 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1273 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1274 msgid "The given address is empty"
1277 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1278 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1279 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1281 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1283 msgid "Error spawning command line `%s': "
1284 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1286 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1288 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1289 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1291 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1293 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1294 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1296 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1298 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1299 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1301 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5986
1304 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1305 "- unknown value `%s'"
1306 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1308 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5995
1310 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1311 "variable is not set"
1312 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1314 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1316 msgid "Unknown bus type %d"
1319 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1320 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1321 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1323 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1324 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1325 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1327 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1330 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1331 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1333 #: ../gio/gdbusauth.c:1149
1334 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1335 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1339 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1340 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1342 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1345 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1346 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1348 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1350 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1351 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1353 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1355 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1356 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1358 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1360 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1361 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1363 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1366 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1367 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1369 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1372 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1373 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1377 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1378 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1382 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1383 msgstr "删除过期的锁文件“%s”出错:%s"
1385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1387 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1388 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1390 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1392 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1393 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1395 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1397 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1398 msgstr "删除锁“%s”文件出错:%s"
1400 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1402 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1403 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1405 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1407 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1408 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1410 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
1411 #: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
1412 msgid "The connection is closed"
1415 #: ../gio/gdbusconnection.c:1588
1416 msgid "Timeout was reached"
1419 #: ../gio/gdbusconnection.c:2149
1421 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1422 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1424 #: ../gio/gdbusconnection.c:3574 ../gio/gdbusconnection.c:3890
1427 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1428 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1430 #: ../gio/gdbusconnection.c:3645
1432 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1433 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1435 #: ../gio/gdbusconnection.c:3739
1437 msgid "No such property `%s'"
1440 #: ../gio/gdbusconnection.c:3751
1442 msgid "Property `%s' is not readable"
1445 #: ../gio/gdbusconnection.c:3762
1447 msgid "Property `%s' is not writable"
1450 #: ../gio/gdbusconnection.c:3832 ../gio/gdbusconnection.c:5420
1452 msgid "No such interface `%s'"
1455 #: ../gio/gdbusconnection.c:4017
1456 msgid "No such interface"
1459 #: ../gio/gdbusconnection.c:4233 ../gio/gdbusconnection.c:5936
1461 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1462 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1464 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285
1466 msgid "No such method `%s'"
1469 #: ../gio/gdbusconnection.c:4316
1471 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1472 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1474 #: ../gio/gdbusconnection.c:4535
1476 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1477 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1479 #: ../gio/gdbusconnection.c:4729
1481 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1482 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1484 #: ../gio/gdbusconnection.c:5531
1486 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1487 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1489 #: ../gio/gdbusconnection.c:5649
1491 msgid "A subtree is already exported for %s"
1492 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1494 #: ../gio/gdbusmessage.c:763
1495 msgid "type is INVALID"
1498 #: ../gio/gdbusmessage.c:774
1499 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1500 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
1502 #: ../gio/gdbusmessage.c:785
1503 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1504 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
1506 #: ../gio/gdbusmessage.c:797
1507 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1508 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
1510 #: ../gio/gdbusmessage.c:810
1511 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1512 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
1514 #: ../gio/gdbusmessage.c:818
1516 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1517 "freedesktop/DBus/Local"
1519 "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
1521 #: ../gio/gdbusmessage.c:826
1523 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1524 "freedesktop.DBus.Local"
1526 "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
1528 #: ../gio/gdbusmessage.c:901
1530 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1531 msgstr "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1533 #: ../gio/gdbusmessage.c:926
1536 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1537 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that that point "
1540 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
1542 #: ../gio/gdbusmessage.c:939
1544 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1545 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
1547 #: ../gio/gdbusmessage.c:1138
1549 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1550 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1552 #: ../gio/gdbusmessage.c:1164
1554 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1555 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1557 #: ../gio/gdbusmessage.c:1218
1560 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1561 msgstr "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
1563 #: ../gio/gdbusmessage.c:1379
1565 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1566 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1568 #: ../gio/gdbusmessage.c:1406
1571 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1572 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1574 #: ../gio/gdbusmessage.c:1590
1577 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1579 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
1581 #: ../gio/gdbusmessage.c:1604
1583 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1584 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1586 #: ../gio/gdbusmessage.c:1661
1588 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1589 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1591 #: ../gio/gdbusmessage.c:1675
1593 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1594 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1596 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1598 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1599 msgstr "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1601 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1602 msgid "Cannot deserialize message: "
1605 #: ../gio/gdbusmessage.c:2038
1608 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1609 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1611 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
1613 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1614 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1616 #: ../gio/gdbusmessage.c:2186
1617 msgid "Cannot serialize message: "
1620 #: ../gio/gdbusmessage.c:2230
1622 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1623 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1625 #: ../gio/gdbusmessage.c:2240
1628 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1630 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1632 #: ../gio/gdbusmessage.c:2256
1634 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1635 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1637 #: ../gio/gdbusmessage.c:2810
1639 msgid "Error return with body of type `%s'"
1640 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1642 #: ../gio/gdbusmessage.c:2818
1643 msgid "Error return with empty body"
1646 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1648 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1649 msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
1651 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2871
1652 #: ../gio/gsocket.c:2952
1654 msgid "Error sending message: %s"
1657 #: ../gio/gdbusprivate.c:885
1658 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1659 msgstr "写入消息的前 16 字节到套接字出错:"
1661 #: ../gio/gdbusprivate.c:1415
1662 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1663 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1665 #: ../gio/gdbusproxy.c:710
1668 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1670 msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"
1672 #: ../gio/gdbusproxy.c:1231
1674 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1675 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1677 #: ../gio/gdbusproxy.c:1252
1679 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1680 msgstr "从 StartServiceByName(\"%2$s\") 方式处获得以外回复 %1$d"
1682 #: ../gio/gdbusserver.c:710
1683 msgid "Abstract name space not supported"
1686 #: ../gio/gdbusserver.c:800
1687 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1688 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1690 #: ../gio/gdbusserver.c:877
1692 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1693 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1695 #: ../gio/gdbusserver.c:1033
1697 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1698 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1700 #: ../gio/gdbusserver.c:1073
1702 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1703 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1705 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1709 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1713 " help Shows this information\n"
1714 " introspect Introspect a remote object\n"
1715 " monitor Monitor a remote object\n"
1716 " call Invoke a method on a remote object\n"
1718 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1722 " introspect Introspect 一个远程对象\n"
1723 " monitor 监视一个远程对象\n"
1724 " call 调用远程对象的一个方法\n"
1726 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1728 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1729 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1734 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1736 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1737 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
1739 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1740 msgid "Connect to the system bus"
1743 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1744 msgid "Connect to the session bus"
1747 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1748 msgid "Connect to given D-Bus address"
1749 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1751 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1752 msgid "Connection Endpoint Options:"
1755 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1756 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1759 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1761 msgid "No connection endpoint specified"
1764 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1766 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1769 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1772 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1773 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
1775 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1778 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1780 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
1782 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1783 msgid "Destination name to invoke method on"
1786 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1787 msgid "Object path to invoke method on"
1790 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1791 msgid "Method and interface name"
1794 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1795 msgid "Invoke a method on a remote object."
1796 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
1798 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
1800 msgid "Error connecting: %s\n"
1803 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
1805 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1806 msgstr "错误:没有指定目标\n"
1808 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
1810 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1811 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
1813 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
1815 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1816 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
1818 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1820 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1821 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
1823 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1825 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1826 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
1828 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1830 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1831 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
1833 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1835 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1836 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
1838 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1839 msgid "Destination name to introspect"
1840 msgstr "要 Introspect 的目标名"
1842 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
1843 msgid "Object path to introspect"
1844 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
1846 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
1850 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
1851 msgid "Introspect a remote object."
1852 msgstr "Introspect 远程对象。"
1854 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1855 msgid "Destination name to monitor"
1858 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
1859 msgid "Object path to monitor"
1862 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
1863 msgid "Monitor a remote object."
1866 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
1870 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
1871 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1872 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1874 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
1875 msgid "Unable to find terminal required for application"
1876 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1878 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
1880 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1881 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1883 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
1885 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1886 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1888 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
1890 msgid "Can't create user desktop file %s"
1891 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1893 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1895 msgid "Custom definition for %s"
1898 #: ../gio/gdrive.c:363
1899 msgid "drive doesn't implement eject"
1902 #. Translators: This is an error
1903 #. * message for drive objects that
1904 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1905 #: ../gio/gdrive.c:443
1906 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1907 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
1909 #: ../gio/gdrive.c:520
1910 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1913 #: ../gio/gdrive.c:725
1914 msgid "drive doesn't implement start"
1915 msgstr "驱动器未实现 start"
1917 #: ../gio/gdrive.c:827
1918 msgid "drive doesn't implement stop"
1919 msgstr "驱动器未实现 stop"
1921 #: ../gio/gemblem.c:324
1923 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1924 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1926 #: ../gio/gemblem.c:334
1928 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1929 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1931 #: ../gio/gemblemedicon.c:295
1933 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1934 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1936 #: ../gio/gemblemedicon.c:305
1938 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1939 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1941 #: ../gio/gemblemedicon.c:328
1942 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1943 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1945 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
1946 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
1947 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
1948 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
1949 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
1950 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
1951 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
1952 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
1953 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
1954 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1955 msgid "Operation not supported"
1958 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1959 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1960 #. Translators: This is an error message when trying to
1961 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1963 #. Translators: This is an error message when trying to find
1964 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1966 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
1967 #: ../gio/glocalfile.c:1083
1968 msgid "Containing mount does not exist"
1971 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
1972 msgid "Can't copy over directory"
1975 #: ../gio/gfile.c:2469
1976 msgid "Can't copy directory over directory"
1979 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
1980 msgid "Target file exists"
1983 #: ../gio/gfile.c:2495
1984 msgid "Can't recursively copy directory"
1987 #: ../gio/gfile.c:2755
1988 msgid "Splice not supported"
1991 #: ../gio/gfile.c:2759
1993 msgid "Error splicing file: %s"
1996 #: ../gio/gfile.c:2906
1997 msgid "Can't copy special file"
2000 #: ../gio/gfile.c:3480
2001 msgid "Invalid symlink value given"
2004 #: ../gio/gfile.c:3573
2005 msgid "Trash not supported"
2008 #: ../gio/gfile.c:3622
2010 msgid "File names cannot contain '%c'"
2011 msgstr "文件名不能包含“%c”"
2013 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
2014 msgid "volume doesn't implement mount"
2017 #: ../gio/gfile.c:6150
2018 msgid "No application is registered as handling this file"
2019 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
2021 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2022 msgid "Enumerator is closed"
2025 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2026 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2027 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2030 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2031 msgid "File enumerator is already closed"
2034 #: ../gio/gfileicon.c:236
2036 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2037 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
2039 #: ../gio/gfileicon.c:246
2040 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2041 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
2043 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2044 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2045 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2046 msgid "Stream doesn't support query_info"
2047 msgstr "流不支持 query_info"
2049 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2050 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2051 msgid "Seek not supported on stream"
2054 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2055 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2058 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2059 msgid "Truncate not supported on stream"
2062 #: ../gio/gicon.c:285
2064 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2065 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2067 #: ../gio/gicon.c:305
2069 msgid "No type for class name %s"
2072 #: ../gio/gicon.c:315
2074 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2075 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2077 #: ../gio/gicon.c:326
2079 msgid "Type %s is not classed"
2082 #: ../gio/gicon.c:340
2084 msgid "Malformed version number: %s"
2087 #: ../gio/gicon.c:354
2089 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2090 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2092 #: ../gio/gicon.c:430
2093 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2094 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2096 #: ../gio/ginputstream.c:194
2097 msgid "Input stream doesn't implement read"
2100 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2101 #. * operation running against this stream when you try to start
2103 #. Translators: This is an error you get if there is
2104 #. * already an operation running against this stream when
2105 #. * you try to start one
2106 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2107 #: ../gio/goutputstream.c:1205
2108 msgid "Stream has outstanding operation"
2111 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2112 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2113 msgid "Not enough space for socket address"
2114 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2116 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2117 msgid "Unsupported socket address"
2120 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2121 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2122 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2124 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2126 msgid "Invalid filename %s"
2129 #: ../gio/glocalfile.c:967
2131 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2132 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2134 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2135 msgid "Can't rename root directory"
2138 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2140 msgid "Error renaming file: %s"
2141 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2143 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2144 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2145 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2147 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2148 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2149 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2150 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2151 msgid "Invalid filename"
2154 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2156 msgid "Error opening file: %s"
2159 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2160 msgid "Can't open directory"
2163 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2165 msgid "Error removing file: %s"
2168 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2170 msgid "Error trashing file: %s"
2171 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2173 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2175 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2176 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2178 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2179 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2180 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2182 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2183 msgid "Unable to find or create trash directory"
2184 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2186 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2188 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2189 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2191 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2192 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2194 msgid "Unable to trash file: %s"
2195 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2197 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2199 msgid "Error creating directory: %s"
2202 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2204 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2205 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2207 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2209 msgid "Error making symbolic link: %s"
2210 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2212 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2214 msgid "Error moving file: %s"
2217 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2218 msgid "Can't move directory over directory"
2221 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2222 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2223 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2224 msgid "Backup file creation failed"
2227 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2229 msgid "Error removing target file: %s"
2230 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2232 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2233 msgid "Move between mounts not supported"
2236 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2237 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2240 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2241 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2242 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2244 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2245 msgid "Invalid extended attribute name"
2248 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2250 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2251 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2253 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2255 msgid "Error stating file '%s': %s"
2256 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2258 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2259 msgid " (invalid encoding)"
2262 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2264 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2265 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2267 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2268 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2269 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2271 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2272 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2273 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2275 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2276 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2277 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2279 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2280 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2283 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2285 msgid "Error setting permissions: %s"
2286 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2288 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2290 msgid "Error setting owner: %s"
2293 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2294 msgid "symlink must be non-NULL"
2297 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2298 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2300 msgid "Error setting symlink: %s"
2301 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2303 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2304 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2305 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2307 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2309 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2310 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2312 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2313 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2314 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2316 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2318 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2319 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2321 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2322 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2323 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2325 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2327 msgid "Setting attribute %s not supported"
2330 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2332 msgid "Error reading from file: %s"
2335 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2336 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2337 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2339 msgid "Error seeking in file: %s"
2340 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2342 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2343 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2345 msgid "Error closing file: %s"
2348 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2349 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2350 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2352 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2353 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2355 msgid "Error writing to file: %s"
2358 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2360 msgid "Error removing old backup link: %s"
2361 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2363 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2365 msgid "Error creating backup copy: %s"
2368 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2370 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2371 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2373 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2375 msgid "Error truncating file: %s"
2378 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2379 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2380 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2382 msgid "Error opening file '%s': %s"
2383 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2385 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2386 msgid "Target file is a directory"
2389 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2390 msgid "Target file is not a regular file"
2393 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2394 msgid "The file was externally modified"
2395 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2397 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2399 msgid "Error removing old file: %s"
2402 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:717
2403 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2404 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2406 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2407 msgid "Invalid seek request"
2410 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2411 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2412 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2414 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467
2415 msgid "Memory output stream not resizable"
2416 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2418 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483
2419 msgid "Failed to resize memory output stream"
2420 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2422 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571
2424 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2426 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2428 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727
2429 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2430 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2432 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
2433 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2434 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2436 #. Translators: This is an error
2437 #. * message for mount objects that
2438 #. * don't implement unmount.
2439 #: ../gio/gmount.c:363
2440 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2441 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2443 #. Translators: This is an error
2444 #. * message for mount objects that
2445 #. * don't implement eject.
2446 #: ../gio/gmount.c:442
2447 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2448 msgstr "挂载未实现“eject”"
2450 #. Translators: This is an error
2451 #. * message for mount objects that
2452 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2453 #: ../gio/gmount.c:522
2454 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2455 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2457 #. Translators: This is an error
2458 #. * message for mount objects that
2459 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2460 #: ../gio/gmount.c:609
2461 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2462 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2464 #. Translators: This is an error
2465 #. * message for mount objects that
2466 #. * don't implement remount.
2467 #: ../gio/gmount.c:698
2468 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2469 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2471 #. Translators: This is an error
2472 #. * message for mount objects that
2473 #. * don't implement content type guessing.
2474 #: ../gio/gmount.c:782
2475 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2476 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2478 #. Translators: This is an error
2479 #. * message for mount objects that
2480 #. * don't implement content type guessing.
2481 #: ../gio/gmount.c:871
2482 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2483 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2485 #: ../gio/gnetworkaddress.c:293
2487 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2488 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
2490 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2491 msgid "Output stream doesn't implement write"
2494 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:844
2495 msgid "Source stream is already closed"
2498 #: ../gio/gresolver.c:735
2500 msgid "Error resolving '%s': %s"
2501 msgstr "错误解析“%s”:%s"
2503 #: ../gio/gresolver.c:785
2505 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2506 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
2508 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2510 msgid "No service record for '%s'"
2511 msgstr "没有“%s”的服务记录"
2513 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2515 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2518 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2520 msgid "Error resolving '%s'"
2523 #: ../gio/gschema-compile.c:702
2524 msgid "empty names are not permitted"
2527 #: ../gio/gschema-compile.c:712
2529 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2530 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
2532 #: ../gio/gschema-compile.c:724
2535 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2536 "and dash ('-') are permitted."
2538 "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
2540 #: ../gio/gschema-compile.c:733
2542 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2543 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
2545 #: ../gio/gschema-compile.c:742
2547 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2548 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
2550 #: ../gio/gschema-compile.c:750
2552 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2553 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 32"
2555 #: ../gio/gschema-compile.c:819
2557 msgid "<child name='%s'> already specified"
2558 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2560 #: ../gio/gschema-compile.c:845
2561 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2562 msgstr "无法添加键到一个 list-of 大纲"
2564 #: ../gio/gschema-compile.c:856
2566 msgid "<key name='%s'> already specified"
2567 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2569 #: ../gio/gschema-compile.c:874
2572 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2576 #: ../gio/gschema-compile.c:885
2579 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2583 #: ../gio/gschema-compile.c:904
2585 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2586 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2588 #: ../gio/gschema-compile.c:919
2590 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2591 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
2593 #: ../gio/gschema-compile.c:949
2594 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2597 #: ../gio/gschema-compile.c:962
2599 msgid "no <key name='%s'> to override"
2602 #: ../gio/gschema-compile.c:970
2604 msgid "<override name='%s'> already specified"
2605 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2607 #: ../gio/gschema-compile.c:1036
2609 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2610 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2612 #: ../gio/gschema-compile.c:1048
2614 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2617 #: ../gio/gschema-compile.c:1062
2619 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2622 #: ../gio/gschema-compile.c:1076
2625 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2628 #: ../gio/gschema-compile.c:1086
2631 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2632 "does not extend '%s'"
2635 #: ../gio/gschema-compile.c:1103
2637 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2640 #: ../gio/gschema-compile.c:1125
2642 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2643 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2645 #: ../gio/gschema-compile.c:1339
2647 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2650 #: ../gio/gschema-compile.c:1343
2652 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2655 #: ../gio/gschema-compile.c:1437
2657 msgid "text may not appear inside <%s>"
2660 #: ../gio/gschema-compile.c:1651
2662 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2665 #: ../gio/gschema-compile.c:1675
2667 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2670 #: ../gio/gschema-compile.c:1708
2673 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2674 "range given in the schema"
2677 #: ../gio/gschema-compile.c:1729
2680 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2681 "list of valid choices"
2684 #: ../gio/gschema-compile.c:1774
2685 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2686 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2688 #: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
2692 #: ../gio/gschema-compile.c:1775
2693 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2694 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2696 #: ../gio/gschema-compile.c:1776
2697 msgid "This option will be removed soon."
2700 #: ../gio/gschema-compile.c:1777
2701 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2704 #: ../gio/gschema-compile.c:1789
2706 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2707 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2708 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2710 "编译所有的 GSettings 模式文件为模式缓存。\n"
2711 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有模式文件,\n"
2712 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2714 #: ../gio/gschema-compile.c:1805
2716 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2717 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2719 #: ../gio/gschema-compile.c:1844
2721 msgid "No schema files found: "
2724 #: ../gio/gschema-compile.c:1847
2726 msgid "doing nothing.\n"
2729 #: ../gio/gschema-compile.c:1850
2731 msgid "removed existing output file.\n"
2732 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2734 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2738 " help Show this information\n"
2739 " get Get the value of a key\n"
2740 " set Set the value of a key\n"
2741 " reset Reset the value of a key\n"
2742 " monitor Monitor a key for changes\n"
2743 " writable Check if a key is writable\n"
2745 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2752 " monitor 监视一个键的更改\n"
2753 " writable 检查一个键是否可写\n"
2755 "使用“%s 命令 --help”来获取关于每一个命令的帮助。\n"
2757 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
2758 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
2759 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2760 msgid "Specify the path for the schema"
2763 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
2764 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
2765 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2769 #: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
2770 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2774 #: ../gio/gsettings-tool.c:232
2775 msgid "Get the value of KEY"
2778 #: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
2779 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
2782 " SCHEMA The id of the schema\n"
2783 " KEY The name of the key\n"
2789 #: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
2790 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2793 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
2794 msgid "Set the value of KEY"
2797 #: ../gio/gsettings-tool.c:334
2800 " SCHEMA The id of the schema\n"
2801 " KEY The name of the key\n"
2802 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2807 " 值 键要设置为的值,一个串行化的 GVariant\n"
2809 #: ../gio/gsettings-tool.c:407
2811 msgid "Key %s is not writable\n"
2814 #: ../gio/gsettings-tool.c:448
2815 msgid "Sets KEY to its default value"
2816 msgstr "设置 KEY 为其默认值"
2818 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2819 msgid "Find out whether KEY is writable"
2822 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
2824 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2825 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2830 #: ../gio/gsettings-tool.c:833
2832 msgid "Unknown command '%s'\n"
2835 #: ../gio/gsocket.c:274
2836 msgid "Invalid socket, not initialized"
2837 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
2839 #: ../gio/gsocket.c:281
2841 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2842 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
2844 #: ../gio/gsocket.c:289
2845 msgid "Socket is already closed"
2848 #: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2619 ../gio/gsocket.c:2663
2849 msgid "Socket I/O timed out"
2852 #: ../gio/gsocket.c:419
2854 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2855 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
2857 #: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:469 ../gio/gsocket.c:2021
2859 msgid "Unable to create socket: %s"
2862 #: ../gio/gsocket.c:453
2863 msgid "Unknown protocol was specified"
2866 #: ../gio/gsocket.c:1219
2868 msgid "could not get local address: %s"
2869 msgstr "不能获取本地地址:%s"
2871 #: ../gio/gsocket.c:1252
2873 msgid "could not get remote address: %s"
2874 msgstr "不能获取远程地址: %s"
2876 #: ../gio/gsocket.c:1310
2878 msgid "could not listen: %s"
2881 #: ../gio/gsocket.c:1384
2883 msgid "Error binding to address: %s"
2886 #: ../gio/gsocket.c:1504
2888 msgid "Error accepting connection: %s"
2891 #: ../gio/gsocket.c:1617
2892 msgid "Error connecting: "
2895 #: ../gio/gsocket.c:1621
2896 msgid "Connection in progress"
2899 #: ../gio/gsocket.c:1626
2901 msgid "Error connecting: %s"
2904 #: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3376
2906 msgid "Unable to get pending error: %s"
2907 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
2909 #: ../gio/gsocket.c:1765
2911 msgid "Error receiving data: %s"
2914 #: ../gio/gsocket.c:1908
2916 msgid "Error sending data: %s"
2919 #: ../gio/gsocket.c:2100
2921 msgid "Error closing socket: %s"
2924 #: ../gio/gsocket.c:2612
2926 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2929 #: ../gio/gsocket.c:2896
2930 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2931 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
2933 #: ../gio/gsocket.c:3155 ../gio/gsocket.c:3296
2935 msgid "Error receiving message: %s"
2938 #: ../gio/gsocket.c:3391
2939 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2940 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
2942 #: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769
2943 msgid "Unknown error on connect"
2946 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2947 msgid "Listener is already closed"
2950 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2951 msgid "Added socket is closed"
2954 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2956 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2957 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
2959 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
2961 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2962 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
2964 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
2965 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2968 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2970 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2971 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
2973 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2974 msgid "Received invalid fd"
2977 #: ../gio/gunixconnection.c:361
2978 msgid "Error sending credentials: "
2981 #: ../gio/gunixconnection.c:441
2983 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2984 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2986 #: ../gio/gunixconnection.c:450
2989 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2990 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2991 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
2993 #: ../gio/gunixconnection.c:467
2995 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2996 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2998 #: ../gio/gunixconnection.c:497
3000 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3001 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
3003 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3005 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3006 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
3008 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3009 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3011 msgid "Error reading from unix: %s"
3012 msgstr "读取 unix 出错:%s"
3014 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3015 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3017 msgid "Error closing unix: %s"
3018 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
3020 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3021 msgid "Filesystem root"
3024 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3026 msgid "Error writing to unix: %s"
3027 msgstr "写入 unix 出错:%s"
3029 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3030 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3031 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
3033 #: ../gio/gvolume.c:406
3034 msgid "volume doesn't implement eject"
3037 #. Translators: This is an error
3038 #. * message for volume objects that
3039 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3040 #: ../gio/gvolume.c:485
3041 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3042 msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
3044 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3045 msgid "Can't find application"
3048 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3050 msgid "Error launching application: %s"
3051 msgstr "启动应用程序出错:%s"
3053 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3054 msgid "URIs not supported"
3057 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3058 msgid "association changes not supported on win32"
3059 msgstr "win32 不支持关联的修改"
3061 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3062 msgid "Association creation not supported on win32"
3063 msgstr "win32 不支持关联的创建"
3065 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3067 msgid "Error reading from handle: %s"
3070 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3072 msgid "Error closing handle: %s"
3075 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3077 msgid "Error writing to handle: %s"
3080 #: ../gio/gzlibcompressor.c:278 ../gio/gzlibdecompressor.c:249
3081 msgid "Not enough memory"
3084 #: ../gio/gzlibcompressor.c:285 ../gio/gzlibdecompressor.c:256
3086 msgid "Internal error: %s"
3089 #: ../gio/gzlibcompressor.c:298 ../gio/gzlibdecompressor.c:270
3090 msgid "Need more input"
3093 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:242
3094 msgid "Invalid compressed data"
3097 #~ msgid "The nonce-file `%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
3098 #~ msgstr "临时文件 %s 为 %lu 字节,期望为 16 字节。"
3100 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3101 #~ msgstr "不要对空目录给出错误"
3104 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3105 #~ msgstr "转换输入中出现无效序列"
3107 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3108 #~ msgstr "达到数据数组上限"
3110 #~ msgid "do not hide entries"
3113 #~ msgid "use a long listing format"
3116 #~ msgid "[FILE...]"
3120 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3121 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3122 #~ "entity, escape it as &"
3124 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
3125 #~ "实体的开头,把它变为 &"
3127 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
3128 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
3130 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
3131 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
3133 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3134 #~ msgstr "未完成的实体引用"
3136 #~ msgid "Unfinished character reference"
3137 #~ msgstr "未完成的字符引用"
3139 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3140 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
3142 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3143 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
3148 #~ msgid "The file containing the icon"
3149 #~ msgstr "包含该图标的文件"
3154 #~ msgid "The name of the icon"
3160 #~ msgid "An array containing the icon names"
3161 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
3163 #~ msgid "use default fallbacks"
3167 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
3168 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
3170 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
3173 #~ msgid "File descriptor"
3176 #~ msgid "The file descriptor to read from"
3177 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
3179 #~ msgid "Close file descriptor"
3182 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
3183 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
3185 #~ msgid "The file descriptor to write to"
3186 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
3188 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
3189 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
3191 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
3192 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
3194 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
3195 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
3197 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
3198 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
3200 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
3201 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
3203 #~ msgid "Target file already exists"
3206 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
3207 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
3209 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
3210 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"