Update Simplified Chinese translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 #
13 #     Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: glib master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-08-09 14:12+0800\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 14:26+0800\n"
21 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
27
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
29 #, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
54
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
56 #, c-format
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
59
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
69 #, c-format
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
72
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
74 #, c-format
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
92
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
100 #, c-format
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639
105 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
106 #, c-format
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575
111 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
112 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582
117 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
118 #, c-format
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "转换过程中出错:%s"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
123 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1048
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1871
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1881
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1898
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI“%s”无效"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1910
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:1926
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:2021
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
161
162 #: ../glib/gconvert.c:2031
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "无效的主机名"
165
166 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
170
171 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
175
176 #: ../glib/gfileutils.c:550
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
180
181 #: ../glib/gfileutils.c:564
182 #, c-format
183 msgid "File \"%s\" is too large"
184 msgstr "文件“%s”太大"
185
186 #: ../glib/gfileutils.c:647
187 #, c-format
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
190
191 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
195
196 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
197 #, c-format
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
200
201 #: ../glib/gfileutils.c:749
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
205
206 #: ../glib/gfileutils.c:857
207 #, c-format
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
210
211 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
212 #, c-format
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
215
216 #: ../glib/gfileutils.c:913
217 #, c-format
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
220
221 #: ../glib/gfileutils.c:938
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
225
226 #: ../glib/gfileutils.c:957
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
229 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
230
231 #: ../glib/gfileutils.c:986
232 #, c-format
233 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
234 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
235
236 #: ../glib/gfileutils.c:1005
237 #, c-format
238 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
239 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
240
241 #: ../glib/gfileutils.c:1123
242 #, c-format
243 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
244 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
245
246 #: ../glib/gfileutils.c:1327
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
249 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
250
251 #: ../glib/gfileutils.c:1340
252 #, c-format
253 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
254 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
255
256 #: ../glib/gfileutils.c:1773
257 #, c-format
258 msgid "%u byte"
259 msgid_plural "%u bytes"
260 msgstr[0] "%u 字节"
261
262 #: ../glib/gfileutils.c:1781
263 #, c-format
264 msgid "%.1f KB"
265 msgstr "%.1f KB"
266
267 #: ../glib/gfileutils.c:1786
268 #, c-format
269 msgid "%.1f MB"
270 msgstr "%.1f MB"
271
272 #: ../glib/gfileutils.c:1791
273 #, c-format
274 msgid "%.1f GB"
275 msgstr "%.1f GB"
276
277 #: ../glib/gfileutils.c:1796
278 #, c-format
279 msgid "%.1f TB"
280 msgstr "%.1f TB"
281
282 #: ../glib/gfileutils.c:1801
283 #, c-format
284 msgid "%.1f PB"
285 msgstr "%.1f PB"
286
287 #: ../glib/gfileutils.c:1806
288 #, c-format
289 msgid "%.1f EB"
290 msgstr "%.1f EB"
291
292 #: ../glib/gfileutils.c:1849
293 #, c-format
294 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
295 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
296
297 #: ../glib/gfileutils.c:1870
298 msgid "Symbolic links not supported"
299 msgstr "不支持符号链接"
300
301 #: ../glib/giochannel.c:1407
302 #, c-format
303 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
304 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
305
306 #: ../glib/giochannel.c:1752
307 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
308 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
309
310 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
311 #: ../glib/giochannel.c:2144
312 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
313 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
314
315 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
316 msgid "Channel terminates in a partial character"
317 msgstr "通道终止于未尽字符"
318
319 #: ../glib/giochannel.c:1943
320 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
321 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
322
323 #: ../glib/gmappedfile.c:150
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
326 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
327
328 #: ../glib/gmappedfile.c:229
329 #, c-format
330 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
331 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
332
333 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
334 #, c-format
335 msgid "Error on line %d char %d: "
336 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
337
338 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
339 #, c-format
340 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
341 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
342
343 #: ../glib/gmarkup.c:373
344 #, c-format
345 msgid "'%s' is not a valid name "
346 msgstr "“%s”不是有效的名称"
347
348 #: ../glib/gmarkup.c:389
349 #, c-format
350 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
351 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
352
353 #: ../glib/gmarkup.c:493
354 #, c-format
355 msgid "Error on line %d: %s"
356 msgstr "第 %d 行出错:%s"
357
358 #: ../glib/gmarkup.c:577
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
362 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
363 msgstr ""
364 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 &#234;) - 可能该数字太大了"
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:589
367 msgid ""
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "as &amp;"
371 msgstr ""
372 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
373 "为 &amp;"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:615
376 #, c-format
377 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
378 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
379
380 #: ../glib/gmarkup.c:653
381 msgid ""
382 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
383 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
384
385 #: ../glib/gmarkup.c:661
386 #, c-format
387 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
388 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:666
391 msgid ""
392 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
393 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
394 msgstr ""
395 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
396 "&amp;"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1013
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1053
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
408
409 #: ../glib/gmarkup.c:1121
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "s'"
414 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
415
416 #: ../glib/gmarkup.c:1205
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
421
422 #: ../glib/gmarkup.c:1246
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
428 msgstr ""
429 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
430 "您在属性名中使用了无效字符"
431
432 #: ../glib/gmarkup.c:1290
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
438
439 #: ../glib/gmarkup.c:1424
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
445
446 #: ../glib/gmarkup.c:1460
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
451 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
452
453 #: ../glib/gmarkup.c:1471
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
456 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
457
458 #: ../glib/gmarkup.c:1480
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
462
463 #: ../glib/gmarkup.c:1647
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
466
467 #: ../glib/gmarkup.c:1661
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "element opened"
476 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
477
478 #: ../glib/gmarkup.c:1677
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "the tag <%s/>"
483 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
484
485 #: ../glib/gmarkup.c:1683
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "文档在元素名中意外结束"
488
489 #: ../glib/gmarkup.c:1689
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "文档在属性名中意外结束"
492
493 #: ../glib/gmarkup.c:1694
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
496
497 #: ../glib/gmarkup.c:1700
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
501 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
502
503 #: ../glib/gmarkup.c:1707
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "文档在属性值中意外结束"
506
507 #: ../glib/gmarkup.c:1723
508 #, c-format
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
511
512 #: ../glib/gmarkup.c:1729
513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
515
516 #: ../glib/gregex.c:184
517 msgid "corrupted object"
518 msgstr "无效对象"
519
520 #: ../glib/gregex.c:186
521 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgstr "内部错误或者无效对象"
523
524 #: ../glib/gregex.c:188
525 msgid "out of memory"
526 msgstr "内存不足"
527
528 #: ../glib/gregex.c:193
529 msgid "backtracking limit reached"
530 msgstr "达到回溯上限"
531
532 #: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
535
536 #: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
537 msgid "internal error"
538 msgstr "内部错误"
539
540 #: ../glib/gregex.c:215
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
543
544 #: ../glib/gregex.c:224
545 msgid "recursion limit reached"
546 msgstr "达到递归上限"
547
548 #: ../glib/gregex.c:226
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
551
552 #: ../glib/gregex.c:228
553 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgstr "无效的新行标志组合."
555
556 #: ../glib/gregex.c:232
557 msgid "unknown error"
558 msgstr "未知错误"
559
560 #: ../glib/gregex.c:252
561 msgid "\\ at end of pattern"
562 msgstr "表达式末尾的 \\"
563
564 #: ../glib/gregex.c:255
565 msgid "\\c at end of pattern"
566 msgstr "表达式末尾的 \\c"
567
568 #: ../glib/gregex.c:258
569 msgid "unrecognized character follows \\"
570 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
571
572 #: ../glib/gregex.c:265
573 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
574 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
575
576 #: ../glib/gregex.c:268
577 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
578 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
579
580 #: ../glib/gregex.c:271
581 msgid "number too big in {} quantifier"
582 msgstr "{} 里的数字太大了"
583
584 #: ../glib/gregex.c:274
585 msgid "missing terminating ] for character class"
586 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
587
588 #: ../glib/gregex.c:277
589 msgid "invalid escape sequence in character class"
590 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
591
592 #: ../glib/gregex.c:280
593 msgid "range out of order in character class"
594 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
595
596 #: ../glib/gregex.c:283
597 msgid "nothing to repeat"
598 msgstr "没有可以重复的内容"
599
600 #: ../glib/gregex.c:286
601 msgid "unrecognized character after (?"
602 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
603
604 #: ../glib/gregex.c:290
605 msgid "unrecognized character after (?<"
606 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
607
608 #: ../glib/gregex.c:294
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
611
612 #: ../glib/gregex.c:297
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
614 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
615
616 #: ../glib/gregex.c:300
617 msgid "missing terminating )"
618 msgstr "缺少结束的 )"
619
620 #: ../glib/gregex.c:304
621 msgid ") without opening ("
622 msgstr ") 没有开始的 ("
623
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
626 #.
627 #: ../glib/gregex.c:311
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
629 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
630
631 #: ../glib/gregex.c:314
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
633 msgstr "引用了不存在的子表达式"
634
635 #: ../glib/gregex.c:317
636 msgid "missing ) after comment"
637 msgstr "注释后缺少 )"
638
639 #: ../glib/gregex.c:320
640 msgid "regular expression too large"
641 msgstr "正则表达式过长"
642
643 #: ../glib/gregex.c:323
644 msgid "failed to get memory"
645 msgstr "获取内存失败"
646
647 #: ../glib/gregex.c:326
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
649 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
650
651 #: ../glib/gregex.c:329
652 msgid "malformed number or name after (?("
653 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
654
655 #: ../glib/gregex.c:332
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
657 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
658
659 #: ../glib/gregex.c:335
660 msgid "assertion expected after (?("
661 msgstr "(?( 后应该有断言"
662
663 #: ../glib/gregex.c:338
664 msgid "unknown POSIX class name"
665 msgstr "未知的 POSIX 类名"
666
667 #: ../glib/gregex.c:341
668 msgid "POSIX collating elements are not supported"
669 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
670
671 #: ../glib/gregex.c:344
672 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
673 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
674
675 #: ../glib/gregex.c:347
676 msgid "invalid condition (?(0)"
677 msgstr "无效的条件 (?(0)"
678
679 #: ../glib/gregex.c:350
680 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
681 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
682
683 #: ../glib/gregex.c:353
684 msgid "recursive call could loop indefinitely"
685 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
686
687 #: ../glib/gregex.c:356
688 msgid "missing terminator in subpattern name"
689 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
690
691 #: ../glib/gregex.c:359
692 msgid "two named subpatterns have the same name"
693 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
694
695 #: ../glib/gregex.c:362
696 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
697 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
698
699 #: ../glib/gregex.c:365
700 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
701 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
702
703 #: ../glib/gregex.c:368
704 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
705 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
706
707 #: ../glib/gregex.c:371
708 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
709 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
710
711 #: ../glib/gregex.c:374
712 msgid "octal value is greater than \\377"
713 msgstr "八进制值大于 \\377"
714
715 #: ../glib/gregex.c:377
716 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
717 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
718
719 #: ../glib/gregex.c:380
720 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
721 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
722
723 #: ../glib/gregex.c:383
724 msgid "inconsistent NEWLINE options"
725 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
726
727 #: ../glib/gregex.c:386
728 msgid ""
729 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
730 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
731
732 #: ../glib/gregex.c:391
733 msgid "unexpected repeat"
734 msgstr "非预期的重复"
735
736 #: ../glib/gregex.c:395
737 msgid "code overflow"
738 msgstr "代码溢出"
739
740 #: ../glib/gregex.c:399
741 msgid "overran compiling workspace"
742 msgstr "编译工作区超出正常范围"
743
744 #: ../glib/gregex.c:403
745 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
746 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
747
748 #: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
749 #, c-format
750 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
751 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
752
753 #: ../glib/gregex.c:1151
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
755 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
756
757 #: ../glib/gregex.c:1160
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
759 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
760
761 #: ../glib/gregex.c:1214
762 #, c-format
763 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
764 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
765
766 #: ../glib/gregex.c:1250
767 #, c-format
768 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
769 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
770
771 #: ../glib/gregex.c:2124
772 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
773 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
774
775 #: ../glib/gregex.c:2140
776 msgid "hexadecimal digit expected"
777 msgstr "期望十六进制数"
778
779 #: ../glib/gregex.c:2180
780 msgid "missing '<' in symbolic reference"
781 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
782
783 #: ../glib/gregex.c:2189
784 msgid "unfinished symbolic reference"
785 msgstr "未完成的符号引用"
786
787 #: ../glib/gregex.c:2196
788 msgid "zero-length symbolic reference"
789 msgstr "零长符号引用"
790
791 #: ../glib/gregex.c:2207
792 msgid "digit expected"
793 msgstr "期望数字"
794
795 #: ../glib/gregex.c:2225
796 msgid "illegal symbolic reference"
797 msgstr "非法的符号引用"
798
799 #: ../glib/gregex.c:2287
800 msgid "stray final '\\'"
801 msgstr "丢失了最后的“\\”"
802
803 #: ../glib/gregex.c:2291
804 msgid "unknown escape sequence"
805 msgstr "未知的转义序列"
806
807 #: ../glib/gregex.c:2301
808 #, c-format
809 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
810 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
811
812 #: ../glib/gshell.c:91
813 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
814 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
815
816 #: ../glib/gshell.c:181
817 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
818 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
819
820 #: ../glib/gshell.c:559
821 #, c-format
822 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
823 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
824
825 #: ../glib/gshell.c:566
826 #, c-format
827 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
828 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
829
830 #: ../glib/gshell.c:578
831 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
832 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
833
834 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
835 msgid "Failed to read data from child process"
836 msgstr "从子进程中读取数据失败"
837
838 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
839 #, c-format
840 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
841 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
842
843 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
844 #, c-format
845 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
846 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
847
848 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
849 #, c-format
850 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
851 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
852
853 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
854 #, c-format
855 msgid "Failed to execute child process (%s)"
856 msgstr "执行子进程失败(%s)"
857
858 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
859 #, c-format
860 msgid "Invalid program name: %s"
861 msgstr "无效的程序名:%s"
862
863 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
864 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
865 #, c-format
866 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
867 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
868
869 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
870 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
871 #, c-format
872 msgid "Invalid string in environment: %s"
873 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
874
875 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
876 #, c-format
877 msgid "Invalid working directory: %s"
878 msgstr "无效的工作目录:%s"
879
880 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
881 #, c-format
882 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
883 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
884
885 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
886 msgid ""
887 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
888 "process"
889 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
890
891 #: ../glib/gspawn.c:189
892 #, c-format
893 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
894 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
895
896 #: ../glib/gspawn.c:328
897 #, c-format
898 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
899 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
900
901 #: ../glib/gspawn.c:413
902 #, c-format
903 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
904 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
905
906 #: ../glib/gspawn.c:1205
907 #, c-format
908 msgid "Failed to fork (%s)"
909 msgstr "fork 失败(%s)"
910
911 #: ../glib/gspawn.c:1355
912 #, c-format
913 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
914 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
915
916 #: ../glib/gspawn.c:1365
917 #, c-format
918 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
919 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
920
921 #: ../glib/gspawn.c:1374
922 #, c-format
923 msgid "Failed to fork child process (%s)"
924 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
925
926 #: ../glib/gspawn.c:1382
927 #, c-format
928 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
929 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
930
931 #: ../glib/gspawn.c:1406
932 #, c-format
933 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
934 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
935
936 #: ../glib/gutf8.c:1062
937 msgid "Character out of range for UTF-8"
938 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
939
940 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
941 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
942 msgid "Invalid sequence in conversion input"
943 msgstr "转换输入中出现无效序列"
944
945 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
946 msgid "Character out of range for UTF-16"
947 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
948
949 #: ../glib/goption.c:756
950 msgid "Usage:"
951 msgstr "用法:"
952
953 #: ../glib/goption.c:756
954 msgid "[OPTION...]"
955 msgstr "[选项...]"
956
957 #: ../glib/goption.c:862
958 msgid "Help Options:"
959 msgstr "帮助选项:"
960
961 #: ../glib/goption.c:863
962 msgid "Show help options"
963 msgstr "显示帮助选项"
964
965 #: ../glib/goption.c:869
966 msgid "Show all help options"
967 msgstr "显示全部帮助选项"
968
969 #: ../glib/goption.c:931
970 msgid "Application Options:"
971 msgstr "应用程序选项:"
972
973 #: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
974 #, c-format
975 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
976 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
977
978 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
979 #, c-format
980 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
982
983 #: ../glib/goption.c:1028
984 #, c-format
985 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
986 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
987
988 #: ../glib/goption.c:1036
989 #, c-format
990 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
992
993 #: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
994 #, c-format
995 msgid "Error parsing option %s"
996 msgstr "解析选项 %s 时出错"
997
998 #: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
999 #, c-format
1000 msgid "Missing argument for %s"
1001 msgstr "缺少 %s 的参数"
1002
1003 #: ../glib/goption.c:1918
1004 #, c-format
1005 msgid "Unknown option %s"
1006 msgstr "未知选项 %s"
1007
1008 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1009 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1010 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1011
1012 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1013 msgid "Not a regular file"
1014 msgstr "不是普通文件"
1015
1016 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1017 msgid "File is empty"
1018 msgstr "文件为空"
1019
1020 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1024 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1025
1026 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1027 #, c-format
1028 msgid "Invalid group name: %s"
1029 msgstr "无效的组名:%s"
1030
1031 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1032 msgid "Key file does not start with a group"
1033 msgstr "键文件不以组开始"
1034
1035 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1036 #, c-format
1037 msgid "Invalid key name: %s"
1038 msgstr "无效的键名:%s"
1039
1040 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1041 #, c-format
1042 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1043 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1044
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1046 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1047 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file does not have group '%s'"
1050 msgstr "键文件没有组“%s”"
1051
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file does not have key '%s'"
1055 msgstr "键文件没有键“%s”"
1056
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1060 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1061
1062 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1065 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1066
1067 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1071 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1072
1073 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1077 "interpreted."
1078 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1079
1080 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1083 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1084
1085 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1086 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1087 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1088
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1092 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1093
1094 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1095 #, c-format
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1097 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1098
1099 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1100 #, c-format
1101 msgid "Integer value '%s' out of range"
1102 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1103
1104 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1105 #, c-format
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1107 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1108
1109 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1110 #, c-format
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1112 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1113
1114 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1115 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1116 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1117 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:720
1118 #, c-format
1119 msgid "Too large count value passed to %s"
1120 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1121
1122 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1123 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1195
1124 msgid "Stream is already closed"
1125 msgstr "流已经关闭"
1126
1127 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
1128 #: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
1129 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
1130 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1131 msgid "Operation was cancelled"
1132 msgstr "操作被取消"
1133
1134 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1135 msgid "Invalid object, not initialized"
1136 msgstr "无效的对象,未初始化"
1137
1138 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1139 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1140 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1141
1142 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1143 msgid "Not enough space in destination"
1144 msgstr "目标没有足够的空间"
1145
1146 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:805
1147 msgid "Cancellable initialization not supported"
1148 msgstr "不支持可撤销的初始化"
1149
1150 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1151 msgid "Unknown type"
1152 msgstr "未知类型"
1153
1154 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1155 #, c-format
1156 msgid "%s filetype"
1157 msgstr "%s 文件类型"
1158
1159 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1160 #, c-format
1161 msgid "%s type"
1162 msgstr "%s 类型"
1163
1164 #: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
1165 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1166 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1167
1168 #: ../gio/gcredentials.c:346
1169 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1170 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1171
1172 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1173 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1174 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1175
1176 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1177 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1178 #, c-format
1179 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1180 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1181
1182 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1186 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1187
1188 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1189 #, c-format
1190 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1191 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1192
1193 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1194 #, c-format
1195 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1196 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1197
1198 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1199 #, c-format
1200 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1201 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1202
1203 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1204 #, c-format
1205 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1206 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1207
1208 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1212 "sign"
1213 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1214
1215 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1219 "`%s'"
1220 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1221
1222 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1226 "`path' or `abstract' to be set"
1227 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1228
1229 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1230 #, c-format
1231 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1232 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1233
1234 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1235 #, c-format
1236 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1237 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1238
1239 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1240 #, c-format
1241 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1242 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1243
1244 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1245 msgid "Error auto-launching: "
1246 msgstr "自启动出错:"
1247
1248 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1249 #, c-format
1250 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1251 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1252
1253 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1254 #, c-format
1255 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1256 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1257
1258 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1259 #, c-format
1260 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1261 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1262
1263 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1264 #, c-format
1265 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1266 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1267
1268 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1269 #, c-format
1270 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1271 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1272
1273 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1274 msgid "The given address is empty"
1275 msgstr "给出的地址为空"
1276
1277 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1278 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1279 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1280
1281 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1282 #, c-format
1283 msgid "Error spawning command line `%s': "
1284 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1285
1286 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1287 #, c-format
1288 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1289 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1290
1291 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1292 #, c-format
1293 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1294 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1295
1296 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1297 #, c-format
1298 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1299 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1300
1301 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5986
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1305 "- unknown value `%s'"
1306 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1307
1308 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5995
1309 msgid ""
1310 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1311 "variable is not set"
1312 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1313
1314 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1315 #, c-format
1316 msgid "Unknown bus type %d"
1317 msgstr "未知的总线类型 %d"
1318
1319 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1320 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1321 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1322
1323 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1324 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1325 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1326
1327 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1331 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1332
1333 #: ../gio/gdbusauth.c:1149
1334 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1335 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1336
1337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1338 #, c-format
1339 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1340 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1341
1342 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1346 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1347
1348 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1349 #, c-format
1350 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1351 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1352
1353 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1354 #, c-format
1355 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1356 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1357
1358 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1359 #, c-format
1360 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1361 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1362
1363 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1367 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1368
1369 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1373 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1374
1375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1376 #, c-format
1377 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1378 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1379
1380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1381 #, c-format
1382 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1383 msgstr "删除过期的锁文件“%s”出错:%s"
1384
1385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1386 #, c-format
1387 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1388 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1389
1390 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1391 #, c-format
1392 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1393 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1394
1395 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1396 #, c-format
1397 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1398 msgstr "删除锁“%s”文件出错:%s"
1399
1400 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1401 #, c-format
1402 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1403 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1404
1405 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1406 #, c-format
1407 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1408 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1409
1410 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
1411 #: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
1412 msgid "The connection is closed"
1413 msgstr "连接已关闭"
1414
1415 #: ../gio/gdbusconnection.c:1588
1416 msgid "Timeout was reached"
1417 msgstr "已到超时限制"
1418
1419 #: ../gio/gdbusconnection.c:2149
1420 msgid ""
1421 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1422 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1423
1424 #: ../gio/gdbusconnection.c:3574 ../gio/gdbusconnection.c:3890
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1428 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1429
1430 #: ../gio/gdbusconnection.c:3645
1431 #, c-format
1432 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1433 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1434
1435 #: ../gio/gdbusconnection.c:3739
1436 #, c-format
1437 msgid "No such property `%s'"
1438 msgstr "无此属性:%s"
1439
1440 #: ../gio/gdbusconnection.c:3751
1441 #, c-format
1442 msgid "Property `%s' is not readable"
1443 msgstr "属性 %s 不可读"
1444
1445 #: ../gio/gdbusconnection.c:3762
1446 #, c-format
1447 msgid "Property `%s' is not writable"
1448 msgstr "属性 %s 不可写"
1449
1450 #: ../gio/gdbusconnection.c:3832 ../gio/gdbusconnection.c:5420
1451 #, c-format
1452 msgid "No such interface `%s'"
1453 msgstr "无此接口:%s"
1454
1455 #: ../gio/gdbusconnection.c:4017
1456 msgid "No such interface"
1457 msgstr "无此接口"
1458
1459 #: ../gio/gdbusconnection.c:4233 ../gio/gdbusconnection.c:5936
1460 #, c-format
1461 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1462 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1463
1464 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285
1465 #, c-format
1466 msgid "No such method `%s'"
1467 msgstr "无此方法:%s"
1468
1469 #: ../gio/gdbusconnection.c:4316
1470 #, c-format
1471 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1472 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1473
1474 #: ../gio/gdbusconnection.c:4535
1475 #, c-format
1476 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1477 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1478
1479 #: ../gio/gdbusconnection.c:4729
1480 #, c-format
1481 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1482 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1483
1484 #: ../gio/gdbusconnection.c:5531
1485 #, c-format
1486 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1487 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1488
1489 #: ../gio/gdbusconnection.c:5649
1490 #, c-format
1491 msgid "A subtree is already exported for %s"
1492 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1493
1494 #: ../gio/gdbusmessage.c:763
1495 msgid "type is INVALID"
1496 msgstr "类型无效"
1497
1498 #: ../gio/gdbusmessage.c:774
1499 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1500 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
1501
1502 #: ../gio/gdbusmessage.c:785
1503 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1504 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
1505
1506 #: ../gio/gdbusmessage.c:797
1507 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1508 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
1509
1510 #: ../gio/gdbusmessage.c:810
1511 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1512 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
1513
1514 #: ../gio/gdbusmessage.c:818
1515 msgid ""
1516 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1517 "freedesktop/DBus/Local"
1518 msgstr ""
1519 "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
1520
1521 #: ../gio/gdbusmessage.c:826
1522 msgid ""
1523 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1524 "freedesktop.DBus.Local"
1525 msgstr ""
1526 "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
1527
1528 #: ../gio/gdbusmessage.c:901
1529 #, c-format
1530 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1531 msgstr "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1532
1533 #: ../gio/gdbusmessage.c:926
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1537 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that that point "
1538 "was `%s'"
1539 msgstr ""
1540 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
1541
1542 #: ../gio/gdbusmessage.c:939
1543 #, c-format
1544 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1545 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
1546
1547 #: ../gio/gdbusmessage.c:1138
1548 #, c-format
1549 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1550 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1551
1552 #: ../gio/gdbusmessage.c:1164
1553 #, c-format
1554 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1555 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1556
1557 #: ../gio/gdbusmessage.c:1218
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1561 msgstr "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
1562
1563 #: ../gio/gdbusmessage.c:1379
1564 #, c-format
1565 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1566 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1567
1568 #: ../gio/gdbusmessage.c:1406
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1572 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1573
1574 #: ../gio/gdbusmessage.c:1590
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1578 "0x%02x"
1579 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
1580
1581 #: ../gio/gdbusmessage.c:1604
1582 #, c-format
1583 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1584 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1585
1586 #: ../gio/gdbusmessage.c:1661
1587 #, c-format
1588 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1589 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1590
1591 #: ../gio/gdbusmessage.c:1675
1592 #, c-format
1593 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1594 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1595
1596 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1597 #, c-format
1598 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1599 msgstr "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1600
1601 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1602 msgid "Cannot deserialize message: "
1603 msgstr "无法解串消息:"
1604
1605 #: ../gio/gdbusmessage.c:2038
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1609 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1610
1611 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
1612 #, c-format
1613 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1614 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1615
1616 #: ../gio/gdbusmessage.c:2186
1617 msgid "Cannot serialize message: "
1618 msgstr "无法串行消息:"
1619
1620 #: ../gio/gdbusmessage.c:2230
1621 #, c-format
1622 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1623 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1624
1625 #: ../gio/gdbusmessage.c:2240
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1629 "s'"
1630 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1631
1632 #: ../gio/gdbusmessage.c:2256
1633 #, c-format
1634 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1635 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1636
1637 #: ../gio/gdbusmessage.c:2810
1638 #, c-format
1639 msgid "Error return with body of type `%s'"
1640 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1641
1642 #: ../gio/gdbusmessage.c:2818
1643 msgid "Error return with empty body"
1644 msgstr "返回空主体出错"
1645
1646 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1647 #, c-format
1648 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1649 msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
1650
1651 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2871
1652 #: ../gio/gsocket.c:2952
1653 #, c-format
1654 msgid "Error sending message: %s"
1655 msgstr "发送信息出错:%s"
1656
1657 #: ../gio/gdbusprivate.c:885
1658 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1659 msgstr "写入消息的前 16 字节到套接字出错:"
1660
1661 #: ../gio/gdbusprivate.c:1415
1662 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1663 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1664
1665 #: ../gio/gdbusproxy.c:710
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1669 "the type is %s"
1670 msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"
1671
1672 #: ../gio/gdbusproxy.c:1231
1673 #, c-format
1674 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1675 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1676
1677 #: ../gio/gdbusproxy.c:1252
1678 #, c-format
1679 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1680 msgstr "从 StartServiceByName(\"%2$s\") 方式处获得以外回复 %1$d"
1681
1682 #: ../gio/gdbusserver.c:710
1683 msgid "Abstract name space not supported"
1684 msgstr "不支持抽象命名空间"
1685
1686 #: ../gio/gdbusserver.c:800
1687 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1688 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1689
1690 #: ../gio/gdbusserver.c:877
1691 #, c-format
1692 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1693 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1694
1695 #: ../gio/gdbusserver.c:1033
1696 #, c-format
1697 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1698 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1699
1700 #: ../gio/gdbusserver.c:1073
1701 #, c-format
1702 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1703 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1704
1705 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1706 msgid "COMMAND"
1707 msgstr "命令"
1708
1709 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Commands:\n"
1713 "  help         Shows this information\n"
1714 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1715 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1716 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1717 "\n"
1718 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1719 msgstr ""
1720 "命令:\n"
1721 "  help         显示本信息\n"
1722 "  introspect   Introspect 一个远程对象\n"
1723 "  monitor      监视一个远程对象\n"
1724 "  call         调用远程对象的一个方法\n"
1725 "\n"
1726 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1727
1728 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1729 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1730 #, c-format
1731 msgid "Error: %s\n"
1732 msgstr "错误:%s\n"
1733
1734 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1735 #, c-format
1736 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1737 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
1738
1739 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1740 msgid "Connect to the system bus"
1741 msgstr "连接到系统总线"
1742
1743 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1744 msgid "Connect to the session bus"
1745 msgstr "连接到会话总线"
1746
1747 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1748 msgid "Connect to given D-Bus address"
1749 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1750
1751 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1752 msgid "Connection Endpoint Options:"
1753 msgstr "连接端点选项:"
1754
1755 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1756 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1757 msgstr "指定连接端点的选项"
1758
1759 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1760 #, c-format
1761 msgid "No connection endpoint specified"
1762 msgstr "没有指定连接的端点"
1763
1764 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1765 #, c-format
1766 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1767 msgstr "指定了多个连接端点"
1768
1769 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1773 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
1774
1775 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1779 "interface `%s'\n"
1780 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
1781
1782 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1783 msgid "Destination name to invoke method on"
1784 msgstr "调用方法的目标名称"
1785
1786 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1787 msgid "Object path to invoke method on"
1788 msgstr "调用方法的对象路径"
1789
1790 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1791 msgid "Method and interface name"
1792 msgstr "方法和接口名称"
1793
1794 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1795 msgid "Invoke a method on a remote object."
1796 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
1797
1798 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
1799 #, c-format
1800 msgid "Error connecting: %s\n"
1801 msgstr "连接时出错:%s\n"
1802
1803 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
1804 #, c-format
1805 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1806 msgstr "错误:没有指定目标\n"
1807
1808 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
1809 #, c-format
1810 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1811 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
1812
1813 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
1814 #, c-format
1815 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1816 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
1817
1818 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1819 #, c-format
1820 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1821 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
1822
1823 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1824 #, c-format
1825 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1826 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
1827
1828 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1829 #, c-format
1830 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1831 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
1832
1833 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1834 #, c-format
1835 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1836 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
1837
1838 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1839 msgid "Destination name to introspect"
1840 msgstr "要 Introspect 的目标名"
1841
1842 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
1843 msgid "Object path to introspect"
1844 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
1845
1846 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
1847 msgid "Print XML"
1848 msgstr "输出 XML"
1849
1850 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
1851 msgid "Introspect a remote object."
1852 msgstr "Introspect 远程对象。"
1853
1854 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1855 msgid "Destination name to monitor"
1856 msgstr "要监视的目标"
1857
1858 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
1859 msgid "Object path to monitor"
1860 msgstr "要监视的对象路径"
1861
1862 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
1863 msgid "Monitor a remote object."
1864 msgstr "监视一个远程对象。"
1865
1866 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
1867 msgid "Unnamed"
1868 msgstr "未命名"
1869
1870 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
1871 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1872 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1873
1874 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
1875 msgid "Unable to find terminal required for application"
1876 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1877
1878 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
1879 #, c-format
1880 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1881 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1882
1883 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
1884 #, c-format
1885 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1886 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1887
1888 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
1889 #, c-format
1890 msgid "Can't create user desktop file %s"
1891 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1892
1893 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1894 #, c-format
1895 msgid "Custom definition for %s"
1896 msgstr "%s 的自定义定义"
1897
1898 #: ../gio/gdrive.c:363
1899 msgid "drive doesn't implement eject"
1900 msgstr "驱动器未实现弹出操作"
1901
1902 #. Translators: This is an error
1903 #. * message for drive objects that
1904 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1905 #: ../gio/gdrive.c:443
1906 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1907 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
1908
1909 #: ../gio/gdrive.c:520
1910 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1911 msgstr "驱动器未实现媒体轮询"
1912
1913 #: ../gio/gdrive.c:725
1914 msgid "drive doesn't implement start"
1915 msgstr "驱动器未实现 start"
1916
1917 #: ../gio/gdrive.c:827
1918 msgid "drive doesn't implement stop"
1919 msgstr "驱动器未实现 stop"
1920
1921 #: ../gio/gemblem.c:324
1922 #, c-format
1923 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1924 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1925
1926 #: ../gio/gemblem.c:334
1927 #, c-format
1928 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1929 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1930
1931 #: ../gio/gemblemedicon.c:295
1932 #, c-format
1933 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1934 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1935
1936 #: ../gio/gemblemedicon.c:305
1937 #, c-format
1938 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1939 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1940
1941 #: ../gio/gemblemedicon.c:328
1942 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1943 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1944
1945 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
1946 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
1947 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
1948 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
1949 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
1950 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
1951 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
1952 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
1953 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
1954 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1955 msgid "Operation not supported"
1956 msgstr "不支持该操作"
1957
1958 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1959 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1960 #. Translators: This is an error message when trying to
1961 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1962 #. * none exists.
1963 #. Translators: This is an error message when trying to find
1964 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1965 #. * exists.
1966 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
1967 #: ../gio/glocalfile.c:1083
1968 msgid "Containing mount does not exist"
1969 msgstr "包含的挂载不存在"
1970
1971 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
1972 msgid "Can't copy over directory"
1973 msgstr "无法跨目录复制"
1974
1975 #: ../gio/gfile.c:2469
1976 msgid "Can't copy directory over directory"
1977 msgstr "无法跨目录复制到目录"
1978
1979 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
1980 msgid "Target file exists"
1981 msgstr "目标文件已存在"
1982
1983 #: ../gio/gfile.c:2495
1984 msgid "Can't recursively copy directory"
1985 msgstr "无法递归复制目录"
1986
1987 #: ../gio/gfile.c:2755
1988 msgid "Splice not supported"
1989 msgstr "不支持拼接"
1990
1991 #: ../gio/gfile.c:2759
1992 #, c-format
1993 msgid "Error splicing file: %s"
1994 msgstr "拼接文件出错:%s"
1995
1996 #: ../gio/gfile.c:2906
1997 msgid "Can't copy special file"
1998 msgstr "无法复制特殊文件"
1999
2000 #: ../gio/gfile.c:3480
2001 msgid "Invalid symlink value given"
2002 msgstr "给出的符号链接值无效"
2003
2004 #: ../gio/gfile.c:3573
2005 msgid "Trash not supported"
2006 msgstr "不支持回收站"
2007
2008 #: ../gio/gfile.c:3622
2009 #, c-format
2010 msgid "File names cannot contain '%c'"
2011 msgstr "文件名不能包含“%c”"
2012
2013 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
2014 msgid "volume doesn't implement mount"
2015 msgstr "卷未实现挂载"
2016
2017 #: ../gio/gfile.c:6150
2018 msgid "No application is registered as handling this file"
2019 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
2020
2021 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2022 msgid "Enumerator is closed"
2023 msgstr "枚举器已关闭"
2024
2025 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2026 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2027 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2028 msgstr "文件枚举器有异常操作"
2029
2030 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2031 msgid "File enumerator is already closed"
2032 msgstr "文件枚举器已关闭"
2033
2034 #: ../gio/gfileicon.c:236
2035 #, c-format
2036 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2037 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
2038
2039 #: ../gio/gfileicon.c:246
2040 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2041 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
2042
2043 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2044 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2045 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2046 msgid "Stream doesn't support query_info"
2047 msgstr "流不支持 query_info"
2048
2049 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2050 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2051 msgid "Seek not supported on stream"
2052 msgstr "流不支持查找"
2053
2054 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2055 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2056 msgstr "输入流不允许截断"
2057
2058 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2059 msgid "Truncate not supported on stream"
2060 msgstr "流不支持截断"
2061
2062 #: ../gio/gicon.c:285
2063 #, c-format
2064 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2065 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2066
2067 #: ../gio/gicon.c:305
2068 #, c-format
2069 msgid "No type for class name %s"
2070 msgstr "类名 %s 没有类型"
2071
2072 #: ../gio/gicon.c:315
2073 #, c-format
2074 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2075 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2076
2077 #: ../gio/gicon.c:326
2078 #, c-format
2079 msgid "Type %s is not classed"
2080 msgstr "类型 %s 不是类"
2081
2082 #: ../gio/gicon.c:340
2083 #, c-format
2084 msgid "Malformed version number: %s"
2085 msgstr "不正确的版本号:%s"
2086
2087 #: ../gio/gicon.c:354
2088 #, c-format
2089 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2090 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2091
2092 #: ../gio/gicon.c:430
2093 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2094 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2095
2096 #: ../gio/ginputstream.c:194
2097 msgid "Input stream doesn't implement read"
2098 msgstr "输入流未实现读取"
2099
2100 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2101 #. * operation running against this stream when you try to start
2102 #. * one
2103 #. Translators: This is an error you get if there is
2104 #. * already an operation running against this stream when
2105 #. * you try to start one
2106 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2107 #: ../gio/goutputstream.c:1205
2108 msgid "Stream has outstanding operation"
2109 msgstr "流有异常操作"
2110
2111 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2112 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2113 msgid "Not enough space for socket address"
2114 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2115
2116 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2117 msgid "Unsupported socket address"
2118 msgstr "不支持的套接字地址"
2119
2120 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2121 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2122 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2123
2124 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2125 #, c-format
2126 msgid "Invalid filename %s"
2127 msgstr "无效的文件名 %s"
2128
2129 #: ../gio/glocalfile.c:967
2130 #, c-format
2131 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2132 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2133
2134 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2135 msgid "Can't rename root directory"
2136 msgstr "无法重命名根目录"
2137
2138 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2139 #, c-format
2140 msgid "Error renaming file: %s"
2141 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2142
2143 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2144 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2145 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2146
2147 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2148 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2149 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2150 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2151 msgid "Invalid filename"
2152 msgstr "无效的文件名"
2153
2154 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2155 #, c-format
2156 msgid "Error opening file: %s"
2157 msgstr "打开文件时出错:%s"
2158
2159 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2160 msgid "Can't open directory"
2161 msgstr "无法打开目录"
2162
2163 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2164 #, c-format
2165 msgid "Error removing file: %s"
2166 msgstr "删除文件时出错:%s"
2167
2168 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2169 #, c-format
2170 msgid "Error trashing file: %s"
2171 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2172
2173 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2174 #, c-format
2175 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2176 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2177
2178 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2179 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2180 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2181
2182 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2183 msgid "Unable to find or create trash directory"
2184 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2185
2186 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2187 #, c-format
2188 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2189 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2190
2191 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2192 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2193 #, c-format
2194 msgid "Unable to trash file: %s"
2195 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2196
2197 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2198 #, c-format
2199 msgid "Error creating directory: %s"
2200 msgstr "创建目录时出错:%s"
2201
2202 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2203 #, c-format
2204 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2205 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2206
2207 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2208 #, c-format
2209 msgid "Error making symbolic link: %s"
2210 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2211
2212 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2213 #, c-format
2214 msgid "Error moving file: %s"
2215 msgstr "移动文件时出错:%s"
2216
2217 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2218 msgid "Can't move directory over directory"
2219 msgstr "无法将目录移动到目录"
2220
2221 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2222 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2223 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2224 msgid "Backup file creation failed"
2225 msgstr "备份文件创建失败"
2226
2227 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2228 #, c-format
2229 msgid "Error removing target file: %s"
2230 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2231
2232 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2233 msgid "Move between mounts not supported"
2234 msgstr "不支持在挂载之间移动"
2235
2236 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2237 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2238 msgstr "属性值必须为非空"
2239
2240 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2241 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2242 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2243
2244 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2245 msgid "Invalid extended attribute name"
2246 msgstr "无效的扩展属性名"
2247
2248 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2249 #, c-format
2250 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2251 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2252
2253 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2254 #, c-format
2255 msgid "Error stating file '%s': %s"
2256 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2257
2258 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2259 msgid " (invalid encoding)"
2260 msgstr " (无效的编码)"
2261
2262 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2263 #, c-format
2264 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2265 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2266
2267 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2268 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2269 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2270
2271 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2272 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2273 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2274
2275 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2276 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2277 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2278
2279 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2280 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2281 msgstr "无法为符号链设置权限"
2282
2283 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2284 #, c-format
2285 msgid "Error setting permissions: %s"
2286 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2287
2288 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2289 #, c-format
2290 msgid "Error setting owner: %s"
2291 msgstr "设置所有者出错:%s"
2292
2293 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2294 msgid "symlink must be non-NULL"
2295 msgstr "符号链接必须是非空"
2296
2297 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2298 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2299 #, c-format
2300 msgid "Error setting symlink: %s"
2301 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2302
2303 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2304 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2305 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2306
2307 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2308 #, c-format
2309 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2310 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2311
2312 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2313 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2314 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2315
2316 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2317 #, c-format
2318 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2319 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2320
2321 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2322 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2323 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2324
2325 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2326 #, c-format
2327 msgid "Setting attribute %s not supported"
2328 msgstr "不支持设置属性 %s"
2329
2330 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2331 #, c-format
2332 msgid "Error reading from file: %s"
2333 msgstr "读取文件出错:%s"
2334
2335 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2336 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2337 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2338 #, c-format
2339 msgid "Error seeking in file: %s"
2340 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2341
2342 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2343 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2344 #, c-format
2345 msgid "Error closing file: %s"
2346 msgstr "关闭文件出错:%s"
2347
2348 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2349 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2350 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2351
2352 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2353 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2354 #, c-format
2355 msgid "Error writing to file: %s"
2356 msgstr "写入文件出错:%s"
2357
2358 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2359 #, c-format
2360 msgid "Error removing old backup link: %s"
2361 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2362
2363 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2364 #, c-format
2365 msgid "Error creating backup copy: %s"
2366 msgstr "创建备份拷贝:%s"
2367
2368 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2369 #, c-format
2370 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2371 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2372
2373 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2374 #, c-format
2375 msgid "Error truncating file: %s"
2376 msgstr "截断文件出错:%s"
2377
2378 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2379 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2380 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2381 #, c-format
2382 msgid "Error opening file '%s': %s"
2383 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2384
2385 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2386 msgid "Target file is a directory"
2387 msgstr "目标文件是目录"
2388
2389 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2390 msgid "Target file is not a regular file"
2391 msgstr "目标文件不是普通文件"
2392
2393 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2394 msgid "The file was externally modified"
2395 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2396
2397 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2398 #, c-format
2399 msgid "Error removing old file: %s"
2400 msgstr "移除旧文件出错:%s"
2401
2402 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:717
2403 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2404 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2405
2406 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2407 msgid "Invalid seek request"
2408 msgstr "无效的查找请求"
2409
2410 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2411 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2412 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2413
2414 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467
2415 msgid "Memory output stream not resizable"
2416 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2417
2418 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483
2419 msgid "Failed to resize memory output stream"
2420 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2421
2422 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571
2423 msgid ""
2424 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2425 "address space"
2426 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2427
2428 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727
2429 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2430 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2431
2432 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
2433 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2434 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2435
2436 #. Translators: This is an error
2437 #. * message for mount objects that
2438 #. * don't implement unmount.
2439 #: ../gio/gmount.c:363
2440 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2441 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2442
2443 #. Translators: This is an error
2444 #. * message for mount objects that
2445 #. * don't implement eject.
2446 #: ../gio/gmount.c:442
2447 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2448 msgstr "挂载未实现“eject”"
2449
2450 #. Translators: This is an error
2451 #. * message for mount objects that
2452 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2453 #: ../gio/gmount.c:522
2454 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2455 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2456
2457 #. Translators: This is an error
2458 #. * message for mount objects that
2459 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2460 #: ../gio/gmount.c:609
2461 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2462 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2463
2464 #. Translators: This is an error
2465 #. * message for mount objects that
2466 #. * don't implement remount.
2467 #: ../gio/gmount.c:698
2468 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2469 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2470
2471 #. Translators: This is an error
2472 #. * message for mount objects that
2473 #. * don't implement content type guessing.
2474 #: ../gio/gmount.c:782
2475 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2476 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2477
2478 #. Translators: This is an error
2479 #. * message for mount objects that
2480 #. * don't implement content type guessing.
2481 #: ../gio/gmount.c:871
2482 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2483 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2484
2485 #: ../gio/gnetworkaddress.c:293
2486 #, c-format
2487 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2488 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
2489
2490 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2491 msgid "Output stream doesn't implement write"
2492 msgstr "输出流未实现写入"
2493
2494 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:844
2495 msgid "Source stream is already closed"
2496 msgstr "来源流已经关闭"
2497
2498 #: ../gio/gresolver.c:735
2499 #, c-format
2500 msgid "Error resolving '%s': %s"
2501 msgstr "错误解析“%s”:%s"
2502
2503 #: ../gio/gresolver.c:785
2504 #, c-format
2505 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2506 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
2507
2508 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2509 #, c-format
2510 msgid "No service record for '%s'"
2511 msgstr "没有“%s”的服务记录"
2512
2513 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2514 #, c-format
2515 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2516 msgstr "暂时无法解析“%s”"
2517
2518 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2519 #, c-format
2520 msgid "Error resolving '%s'"
2521 msgstr "错误解析“%s”"
2522
2523 #: ../gio/gschema-compile.c:702
2524 msgid "empty names are not permitted"
2525 msgstr "不允许空名称"
2526
2527 #: ../gio/gschema-compile.c:712
2528 #, c-format
2529 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2530 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
2531
2532 #: ../gio/gschema-compile.c:724
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2536 "and dash ('-') are permitted."
2537 msgstr ""
2538 "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
2539
2540 #: ../gio/gschema-compile.c:733
2541 #, c-format
2542 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2543 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
2544
2545 #: ../gio/gschema-compile.c:742
2546 #, c-format
2547 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2548 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
2549
2550 #: ../gio/gschema-compile.c:750
2551 #, c-format
2552 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2553 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 32"
2554
2555 #: ../gio/gschema-compile.c:819
2556 #, c-format
2557 msgid "<child name='%s'> already specified"
2558 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2559
2560 #: ../gio/gschema-compile.c:845
2561 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2562 msgstr "无法添加键到一个 list-of 大纲"
2563
2564 #: ../gio/gschema-compile.c:856
2565 #, c-format
2566 msgid "<key name='%s'> already specified"
2567 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2568
2569 #: ../gio/gschema-compile.c:874
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2573 "to modify value"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../gio/gschema-compile.c:885
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2580 "to <key>"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ../gio/gschema-compile.c:904
2584 #, c-format
2585 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2586 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2587
2588 #: ../gio/gschema-compile.c:919
2589 #, c-format
2590 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2591 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
2592
2593 #: ../gio/gschema-compile.c:949
2594 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../gio/gschema-compile.c:962
2598 #, c-format
2599 msgid "no <key name='%s'> to override"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: ../gio/gschema-compile.c:970
2603 #, c-format
2604 msgid "<override name='%s'> already specified"
2605 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2606
2607 #: ../gio/gschema-compile.c:1036
2608 #, c-format
2609 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2610 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2611
2612 #: ../gio/gschema-compile.c:1048
2613 #, c-format
2614 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../gio/gschema-compile.c:1062
2618 #, c-format
2619 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../gio/gschema-compile.c:1076
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../gio/gschema-compile.c:1086
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2632 "does not extend '%s'"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../gio/gschema-compile.c:1103
2636 #, c-format
2637 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../gio/gschema-compile.c:1125
2641 #, c-format
2642 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2643 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2644
2645 #: ../gio/gschema-compile.c:1339
2646 #, c-format
2647 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ../gio/gschema-compile.c:1343
2651 #, c-format
2652 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: ../gio/gschema-compile.c:1437
2656 #, c-format
2657 msgid "text may not appear inside <%s>"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: ../gio/gschema-compile.c:1651
2661 #, c-format
2662 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../gio/gschema-compile.c:1675
2666 #, c-format
2667 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: ../gio/gschema-compile.c:1708
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2674 "range given in the schema"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../gio/gschema-compile.c:1729
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2681 "list of valid choices"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: ../gio/gschema-compile.c:1774
2685 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2686 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2687
2688 #: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
2689 msgid "DIRECTORY"
2690 msgstr "目录"
2691
2692 #: ../gio/gschema-compile.c:1775
2693 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2694 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2695
2696 #: ../gio/gschema-compile.c:1776
2697 msgid "This option will be removed soon."
2698 msgstr "此选项将在不久删除。"
2699
2700 #: ../gio/gschema-compile.c:1777
2701 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2702 msgstr "不要强制键名的限制"
2703
2704 #: ../gio/gschema-compile.c:1789
2705 msgid ""
2706 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2707 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2708 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2709 msgstr ""
2710 "编译所有的 GSettings 模式文件为模式缓存。\n"
2711 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有模式文件,\n"
2712 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2713
2714 #: ../gio/gschema-compile.c:1805
2715 #, c-format
2716 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2717 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2718
2719 #: ../gio/gschema-compile.c:1844
2720 #, c-format
2721 msgid "No schema files found: "
2722 msgstr "没有找到模式文件:"
2723
2724 #: ../gio/gschema-compile.c:1847
2725 #, c-format
2726 msgid "doing nothing.\n"
2727 msgstr "什么都没做。\n"
2728
2729 #: ../gio/gschema-compile.c:1850
2730 #, c-format
2731 msgid "removed existing output file.\n"
2732 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2733
2734 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Commands:\n"
2738 "  help        Show this information\n"
2739 "  get         Get the value of a key\n"
2740 "  set         Set the value of a key\n"
2741 "  reset       Reset the value of a key\n"
2742 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2743 "  writable    Check if a key is writable\n"
2744 "\n"
2745 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2746 msgstr ""
2747 "命令:\n"
2748 "  help        显示本帮助信息\n"
2749 "  get         获取一个键的值\n"
2750 "  set         设置一个键的值\n"
2751 "  reset           重置一个键的值\n"
2752 "  monitor     监视一个键的更改\n"
2753 "  writable    检查一个键是否可写\n"
2754 "\n"
2755 "使用“%s 命令 --help”来获取关于每一个命令的帮助。\n"
2756
2757 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
2758 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
2759 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2760 msgid "Specify the path for the schema"
2761 msgstr "为模式指定路径"
2762
2763 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
2764 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
2765 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2766 msgid "PATH"
2767 msgstr "PATH"
2768
2769 #: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
2770 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2771 msgid "SCHEMA KEY"
2772 msgstr "模式  键"
2773
2774 #: ../gio/gsettings-tool.c:232
2775 msgid "Get the value of KEY"
2776 msgstr "获取键的值"
2777
2778 #: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
2779 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
2780 msgid ""
2781 "Arguments:\n"
2782 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2783 "  KEY         The name of the key\n"
2784 msgstr ""
2785 "参数:\n"
2786 "  模式        模式的标识\n"
2787 "  键          键的名称\n"
2788
2789 #: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
2790 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2791 msgstr "模式 键 值"
2792
2793 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
2794 msgid "Set the value of KEY"
2795 msgstr "设置键的值"
2796
2797 #: ../gio/gsettings-tool.c:334
2798 msgid ""
2799 "Arguments:\n"
2800 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2801 "  KEY         The name of the key\n"
2802 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2803 msgstr ""
2804 "参数:\n"
2805 "  方案        方案的标识\n"
2806 "  键          键名\n"
2807 "  值          键要设置为的值,一个串行化的 GVariant\n"
2808
2809 #: ../gio/gsettings-tool.c:407
2810 #, c-format
2811 msgid "Key %s is not writable\n"
2812 msgstr "键 %s 不可写\n"
2813
2814 #: ../gio/gsettings-tool.c:448
2815 msgid "Sets KEY to its default value"
2816 msgstr "设置 KEY 为其默认值"
2817
2818 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2819 msgid "Find out whether KEY is writable"
2820 msgstr "查看键是否可写"
2821
2822 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
2823 msgid ""
2824 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2825 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2826 msgstr ""
2827 "监视键的更改并显示更改过的值。\n"
2828 "监视将持续到进程结束。"
2829
2830 #: ../gio/gsettings-tool.c:833
2831 #, c-format
2832 msgid "Unknown command '%s'\n"
2833 msgstr "未知命令“%s”\n"
2834
2835 #: ../gio/gsocket.c:274
2836 msgid "Invalid socket, not initialized"
2837 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
2838
2839 #: ../gio/gsocket.c:281
2840 #, c-format
2841 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2842 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
2843
2844 #: ../gio/gsocket.c:289
2845 msgid "Socket is already closed"
2846 msgstr "套接字已经关闭"
2847
2848 #: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2619 ../gio/gsocket.c:2663
2849 msgid "Socket I/O timed out"
2850 msgstr "套接字 I/O 超时"
2851
2852 #: ../gio/gsocket.c:419
2853 #, c-format
2854 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2855 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
2856
2857 #: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:469 ../gio/gsocket.c:2021
2858 #, c-format
2859 msgid "Unable to create socket: %s"
2860 msgstr "无法创建套接字:%s"
2861
2862 #: ../gio/gsocket.c:453
2863 msgid "Unknown protocol was specified"
2864 msgstr "指定了未知协议"
2865
2866 #: ../gio/gsocket.c:1219
2867 #, c-format
2868 msgid "could not get local address: %s"
2869 msgstr "不能获取本地地址:%s"
2870
2871 #: ../gio/gsocket.c:1252
2872 #, c-format
2873 msgid "could not get remote address: %s"
2874 msgstr "不能获取远程地址: %s"
2875
2876 #: ../gio/gsocket.c:1310
2877 #, c-format
2878 msgid "could not listen: %s"
2879 msgstr "无法监听:%s"
2880
2881 #: ../gio/gsocket.c:1384
2882 #, c-format
2883 msgid "Error binding to address: %s"
2884 msgstr "错误绑定地址:%s"
2885
2886 #: ../gio/gsocket.c:1504
2887 #, c-format
2888 msgid "Error accepting connection: %s"
2889 msgstr "接受连接时出错:%s"
2890
2891 #: ../gio/gsocket.c:1617
2892 msgid "Error connecting: "
2893 msgstr "连接出错:"
2894
2895 #: ../gio/gsocket.c:1621
2896 msgid "Connection in progress"
2897 msgstr "正在连接"
2898
2899 #: ../gio/gsocket.c:1626
2900 #, c-format
2901 msgid "Error connecting: %s"
2902 msgstr "连接时出错:%s"
2903
2904 #: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3376
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to get pending error: %s"
2907 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
2908
2909 #: ../gio/gsocket.c:1765
2910 #, c-format
2911 msgid "Error receiving data: %s"
2912 msgstr "接收数据出错:%s"
2913
2914 #: ../gio/gsocket.c:1908
2915 #, c-format
2916 msgid "Error sending data: %s"
2917 msgstr "发送数据出错:%s"
2918
2919 #: ../gio/gsocket.c:2100
2920 #, c-format
2921 msgid "Error closing socket: %s"
2922 msgstr "关闭套接字出错:%s"
2923
2924 #: ../gio/gsocket.c:2612
2925 #, c-format
2926 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2927 msgstr "等待套接字状态:%s"
2928
2929 #: ../gio/gsocket.c:2896
2930 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2931 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
2932
2933 #: ../gio/gsocket.c:3155 ../gio/gsocket.c:3296
2934 #, c-format
2935 msgid "Error receiving message: %s"
2936 msgstr "接受信息出错:%s"
2937
2938 #: ../gio/gsocket.c:3391
2939 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2940 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
2941
2942 #: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769
2943 msgid "Unknown error on connect"
2944 msgstr "连接时出现未知错误"
2945
2946 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2947 msgid "Listener is already closed"
2948 msgstr "监听器已关闭"
2949
2950 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2951 msgid "Added socket is closed"
2952 msgstr "新增套接字已关闭"
2953
2954 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2955 #, c-format
2956 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2957 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
2958
2959 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
2960 #, c-format
2961 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2962 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
2963
2964 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
2965 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2966 msgstr "非预期的辅助数据类型"
2967
2968 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2969 #, c-format
2970 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2971 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
2972
2973 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2974 msgid "Received invalid fd"
2975 msgstr "收到无效文件描述符"
2976
2977 #: ../gio/gunixconnection.c:361
2978 msgid "Error sending credentials: "
2979 msgstr "发送证书出错:"
2980
2981 #: ../gio/gunixconnection.c:441
2982 #, c-format
2983 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2984 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2985
2986 #: ../gio/gunixconnection.c:450
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2990 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2991 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
2992
2993 #: ../gio/gunixconnection.c:467
2994 #, c-format
2995 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2996 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2997
2998 #: ../gio/gunixconnection.c:497
2999 msgid ""
3000 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3001 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
3002
3003 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3004 #, c-format
3005 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3006 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
3007
3008 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3009 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3010 #, c-format
3011 msgid "Error reading from unix: %s"
3012 msgstr "读取 unix 出错:%s"
3013
3014 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3015 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3016 #, c-format
3017 msgid "Error closing unix: %s"
3018 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
3019
3020 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3021 msgid "Filesystem root"
3022 msgstr "文件系统根目录"
3023
3024 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3025 #, c-format
3026 msgid "Error writing to unix: %s"
3027 msgstr "写入 unix 出错:%s"
3028
3029 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3030 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3031 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
3032
3033 #: ../gio/gvolume.c:406
3034 msgid "volume doesn't implement eject"
3035 msgstr "卷未实现弹出"
3036
3037 #. Translators: This is an error
3038 #. * message for volume objects that
3039 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3040 #: ../gio/gvolume.c:485
3041 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3042 msgstr "卷未执行 eject 或  eject_with_operation"
3043
3044 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3045 msgid "Can't find application"
3046 msgstr "无法找到应用程序"
3047
3048 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3049 #, c-format
3050 msgid "Error launching application: %s"
3051 msgstr "启动应用程序出错:%s"
3052
3053 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3054 msgid "URIs not supported"
3055 msgstr "不支持 URI"
3056
3057 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3058 msgid "association changes not supported on win32"
3059 msgstr "win32 不支持关联的修改"
3060
3061 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3062 msgid "Association creation not supported on win32"
3063 msgstr "win32 不支持关联的创建"
3064
3065 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3066 #, c-format
3067 msgid "Error reading from handle: %s"
3068 msgstr "读取句柄出错:%s"
3069
3070 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3071 #, c-format
3072 msgid "Error closing handle: %s"
3073 msgstr "关闭句柄出错:%s"
3074
3075 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3076 #, c-format
3077 msgid "Error writing to handle: %s"
3078 msgstr "写入句柄出错:%s"
3079
3080 #: ../gio/gzlibcompressor.c:278 ../gio/gzlibdecompressor.c:249
3081 msgid "Not enough memory"
3082 msgstr "内存不足"
3083
3084 #: ../gio/gzlibcompressor.c:285 ../gio/gzlibdecompressor.c:256
3085 #, c-format
3086 msgid "Internal error: %s"
3087 msgstr "内部错误:%s"
3088
3089 #: ../gio/gzlibcompressor.c:298 ../gio/gzlibdecompressor.c:270
3090 msgid "Need more input"
3091 msgstr "需要更多输入"
3092
3093 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:242
3094 msgid "Invalid compressed data"
3095 msgstr "无效的已压缩数据"
3096
3097 #~ msgid "The nonce-file `%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
3098 #~ msgstr "临时文件 %s 为 %lu 字节,期望为 16 字节。"
3099
3100 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3101 #~ msgstr "不要对空目录给出错误"
3102
3103 #, fuzzy
3104 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3105 #~ msgstr "转换输入中出现无效序列"
3106
3107 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3108 #~ msgstr "达到数据数组上限"
3109
3110 #~ msgid "do not hide entries"
3111 #~ msgstr "不要隐藏项目"
3112
3113 #~ msgid "use a long listing format"
3114 #~ msgstr "使用长列表格式"
3115
3116 #~ msgid "[FILE...]"
3117 #~ msgstr "[文件...]"
3118
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3121 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3122 #~ "entity, escape it as &amp;"
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
3125 #~ "实体的开头,把它变为 &amp;"
3126
3127 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
3128 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
3129
3130 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
3131 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
3132
3133 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3134 #~ msgstr "未完成的实体引用"
3135
3136 #~ msgid "Unfinished character reference"
3137 #~ msgstr "未完成的字符引用"
3138
3139 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3140 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
3141
3142 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3143 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
3144
3145 #~ msgid "file"
3146 #~ msgstr "文件"
3147
3148 #~ msgid "The file containing the icon"
3149 #~ msgstr "包含该图标的文件"
3150
3151 #~ msgid "name"
3152 #~ msgstr "名称"
3153
3154 #~ msgid "The name of the icon"
3155 #~ msgstr "图标的名称"
3156
3157 #~ msgid "names"
3158 #~ msgstr "名称"
3159
3160 #~ msgid "An array containing the icon names"
3161 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
3162
3163 #~ msgid "use default fallbacks"
3164 #~ msgstr "使用默认预案"
3165
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
3168 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
3171 #~ "第一个之外的名字。"
3172
3173 #~ msgid "File descriptor"
3174 #~ msgstr "文件描述符"
3175
3176 #~ msgid "The file descriptor to read from"
3177 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
3178
3179 #~ msgid "Close file descriptor"
3180 #~ msgstr "关闭文件描述符"
3181
3182 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
3183 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
3184
3185 #~ msgid "The file descriptor to write to"
3186 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
3187
3188 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
3189 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
3190
3191 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
3192 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
3193
3194 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
3195 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
3196
3197 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
3198 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
3199
3200 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
3201 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
3202
3203 #~ msgid "Target file already exists"
3204 #~ msgstr "目标文件已存在"
3205
3206 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
3207 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
3208
3209 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
3210 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"