1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-24 22:45-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:48+0800\n"
16 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
106 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
113 msgid "Error during conversion: %s"
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
121 #: glib/gconvert.c:928
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
126 #: glib/gconvert.c:1751
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
131 #: glib/gconvert.c:1761
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
136 #: glib/gconvert.c:1778
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 #: glib/gconvert.c:1790
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
146 #: glib/gconvert.c:1806
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
151 #: glib/gconvert.c:1901
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
170 #: glib/gfileutils.c:551
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
175 #: glib/gfileutils.c:565
177 msgid "File \"%s\" is too large"
180 #: glib/gfileutils.c:648
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
195 #: glib/gfileutils.c:750
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
200 #: glib/gfileutils.c:858
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
205 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
210 #: glib/gfileutils.c:914
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
215 #: glib/gfileutils.c:939
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
220 #: glib/gfileutils.c:958
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
225 #: glib/gfileutils.c:987
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
230 #: glib/gfileutils.c:1006
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
235 #: glib/gfileutils.c:1124
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
240 #: glib/gfileutils.c:1328
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
245 #: glib/gfileutils.c:1341
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
250 #: glib/gfileutils.c:1774
253 msgid_plural "%u bytes"
256 #: glib/gfileutils.c:1782
261 #: glib/gfileutils.c:1787
266 #: glib/gfileutils.c:1792
271 #: glib/gfileutils.c:1797
276 #: glib/gfileutils.c:1802
281 #: glib/gfileutils.c:1807
286 #: glib/gfileutils.c:1850
288 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
289 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
291 #: glib/gfileutils.c:1871
292 msgid "Symbolic links not supported"
295 #: glib/giochannel.c:1408
297 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
298 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
300 #: glib/giochannel.c:1753
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
302 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
304 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
308 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
309 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 #: glib/giochannel.c:1944
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
314 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
316 #: glib/gmappedfile.c:151
318 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
319 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
321 #: glib/gmappedfile.c:230
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
326 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
331 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
333 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
334 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 - “%s”无效"
336 #: glib/gmarkup.c:374
338 msgid "'%s' is not a valid name "
339 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
341 #: glib/gmarkup.c:390
343 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
344 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
346 #: glib/gmarkup.c:494
348 msgid "Error on line %d: %s"
351 #: glib/gmarkup.c:578
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
358 #: glib/gmarkup.c:590
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
367 #: glib/gmarkup.c:616
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
372 #: glib/gmarkup.c:654
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
375 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
377 #: glib/gmarkup.c:662
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
382 #: glib/gmarkup.c:667
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
387 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
394 #: glib/gmarkup.c:1054
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
401 #: glib/gmarkup.c:1122
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
408 #: glib/gmarkup.c:1206
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
414 #: glib/gmarkup.c:1247
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
421 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
424 #: glib/gmarkup.c:1291
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
431 #: glib/gmarkup.c:1425
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
438 #: glib/gmarkup.c:1461
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
445 #: glib/gmarkup.c:1472
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
450 #: glib/gmarkup.c:1481
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
455 #: glib/gmarkup.c:1648
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 #: glib/gmarkup.c:1662
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
463 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
470 #: glib/gmarkup.c:1678
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
489 #: glib/gmarkup.c:1701
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
495 #: glib/gmarkup.c:1708
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 #: glib/gmarkup.c:1724
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
504 #: glib/gmarkup.c:1730
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
509 msgid "corrupted object"
513 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgid "out of memory"
521 msgid "backtracking limit reached"
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
529 msgid "internal error"
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
537 msgid "recursion limit reached"
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
545 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgid "unknown error"
553 msgid "\\ at end of pattern"
557 msgid "\\c at end of pattern"
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
573 msgid "number too big in {} quantifier"
577 msgid "missing terminating ] for character class"
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
585 msgid "range out of order in character class"
589 msgid "nothing to repeat"
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
601 msgid "unrecognized character after (?P"
602 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
605 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
606 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
609 msgid "missing terminating )"
613 msgid ") without opening ("
616 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
617 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
620 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
621 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
624 msgid "reference to non-existent subpattern"
628 msgid "missing ) after comment"
632 msgid "regular expression too large"
636 msgid "failed to get memory"
640 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
641 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
644 msgid "malformed number or name after (?("
645 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
648 msgid "conditional group contains more than two branches"
649 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
652 msgid "assertion expected after (?("
656 msgid "unknown POSIX class name"
657 msgstr "未知的 POSIX 类名"
660 msgid "POSIX collating elements are not supported"
661 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
664 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
665 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
668 msgid "invalid condition (?(0)"
672 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
673 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
676 msgid "recursive call could loop indefinitely"
677 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
680 msgid "missing terminator in subpattern name"
684 msgid "two named subpatterns have the same name"
685 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
688 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
689 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
692 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
693 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
696 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
697 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
700 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
701 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
704 msgid "octal value is greater than \\377"
705 msgstr "八进制值大于 \\377"
708 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
709 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
712 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
713 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
716 msgid "inconsistent NEWLINE options"
717 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
721 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
725 msgid "unexpected repeat"
729 msgid "code overflow"
733 msgid "overran compiling workspace"
737 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
738 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
740 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
742 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
743 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
745 #: glib/gregex.c:1094
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
747 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
749 #: glib/gregex.c:1103
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
751 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
753 #: glib/gregex.c:1157
755 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
756 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
758 #: glib/gregex.c:1193
760 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
761 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
763 #: glib/gregex.c:2067
764 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
765 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
767 #: glib/gregex.c:2083
768 msgid "hexadecimal digit expected"
771 #: glib/gregex.c:2123
772 msgid "missing '<' in symbolic reference"
775 #: glib/gregex.c:2132
776 msgid "unfinished symbolic reference"
779 #: glib/gregex.c:2139
780 msgid "zero-length symbolic reference"
783 #: glib/gregex.c:2150
784 msgid "digit expected"
787 #: glib/gregex.c:2168
788 msgid "illegal symbolic reference"
791 #: glib/gregex.c:2230
792 msgid "stray final '\\'"
795 #: glib/gregex.c:2234
796 msgid "unknown escape sequence"
799 #: glib/gregex.c:2244
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
802 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
826 #: glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
830 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
835 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
840 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
845 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:445
852 msgid "Invalid program name: %s"
855 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
860 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
867 msgid "Invalid working directory: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:784
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
875 #: glib/gspawn-win32.c:998
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
879 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
883 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
884 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
888 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
889 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
893 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
894 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
896 #: glib/gspawn.c:1206
898 msgid "Failed to fork (%s)"
901 #: glib/gspawn.c:1356
903 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
904 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
906 #: glib/gspawn.c:1366
908 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
909 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
911 #: glib/gspawn.c:1375
913 msgid "Failed to fork child process (%s)"
914 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
916 #: glib/gspawn.c:1383
918 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
919 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
921 #: glib/gspawn.c:1407
923 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
924 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
930 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
931 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
932 msgid "Invalid sequence in conversion input"
935 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
936 msgid "Character out of range for UTF-16"
937 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
939 #: glib/goption.c:755
943 #: glib/goption.c:755
947 #: glib/goption.c:861
948 msgid "Help Options:"
951 #: glib/goption.c:862
952 msgid "Show help options"
955 #: glib/goption.c:868
956 msgid "Show all help options"
959 #: glib/goption.c:930
960 msgid "Application Options:"
963 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
965 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
966 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
968 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
970 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
971 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
973 #: glib/goption.c:1027
975 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
976 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
978 #: glib/goption.c:1035
980 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
983 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
985 msgid "Error parsing option %s"
988 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
990 msgid "Missing argument for %s"
993 #: glib/goption.c:1917
995 msgid "Unknown option %s"
998 #: glib/gkeyfile.c:363
999 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1000 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1002 #: glib/gkeyfile.c:398
1003 msgid "Not a regular file"
1006 #: glib/gkeyfile.c:406
1007 msgid "File is empty"
1010 #: glib/gkeyfile.c:765
1013 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1014 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1016 #: glib/gkeyfile.c:825
1018 msgid "Invalid group name: %s"
1021 #: glib/gkeyfile.c:847
1022 msgid "Key file does not start with a group"
1025 #: glib/gkeyfile.c:873
1027 msgid "Invalid key name: %s"
1030 #: glib/gkeyfile.c:900
1032 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1033 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1035 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1036 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1037 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1039 msgid "Key file does not have group '%s'"
1042 #: glib/gkeyfile.c:1290
1044 msgid "Key file does not have key '%s'"
1047 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1049 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1050 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1054 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1055 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1057 #: glib/gkeyfile.c:1532
1060 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1061 msgstr "关键文件包含关键“%s”,其值无法解释。"
1063 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1066 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1068 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1070 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1072 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1073 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1075 #: glib/gkeyfile.c:3637
1076 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1077 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1079 #: glib/gkeyfile.c:3659
1081 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1082 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1084 #: glib/gkeyfile.c:3801
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1087 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3815
1091 msgid "Integer value '%s' out of range"
1092 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3848
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1097 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3872
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1102 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1104 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1105 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1106 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1108 msgid "Too large count value passed to %s"
1109 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1112 #: gio/goutputstream.c:1196
1113 msgid "Stream is already closed"
1116 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1117 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1118 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1119 msgid "Operation was cancelled"
1122 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1124 msgid "Invalid object, not initialized"
1125 msgstr "无效的套接字,不能被初始化"
1127 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1129 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1130 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
1132 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1134 msgid "Not enough space in destination"
1135 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1137 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1138 msgid "Cancellable initialization not supported"
1141 #: gio/gcontenttype.c:180
1142 msgid "Unknown type"
1145 #: gio/gcontenttype.c:181
1150 #: gio/gcontenttype.c:681
1155 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1156 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1159 #: gio/gcredentials.c:296
1160 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1163 #: gio/gdatainputstream.c:311
1164 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1165 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1167 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1169 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1172 #: gio/gdbusaddress.c:165
1175 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1178 #: gio/gdbusaddress.c:178
1180 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1183 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1185 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1188 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1190 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1193 #: gio/gdbusaddress.c:428
1195 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1198 #: gio/gdbusaddress.c:449
1201 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1205 #: gio/gdbusaddress.c:523
1208 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1209 "`path' or `abstract' to be set"
1212 #: gio/gdbusaddress.c:559
1214 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1217 #: gio/gdbusaddress.c:573
1219 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1222 #: gio/gdbusaddress.c:587
1224 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1227 #: gio/gdbusaddress.c:601
1229 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1232 #: gio/gdbusaddress.c:635
1234 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1235 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1237 #: gio/gdbusaddress.c:646
1238 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1241 #: gio/gdbusaddress.c:662
1243 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1246 #: gio/gdbusaddress.c:978
1249 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1252 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5305
1255 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1256 "- unknown value `%s'"
1259 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5314
1261 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1262 "variable is not set"
1265 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1267 msgid "Unknown bus type %d"
1270 #: gio/gdbusauth.c:289
1271 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1274 #: gio/gdbusauth.c:333
1275 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1278 #: gio/gdbusauth.c:504
1281 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1284 #: gio/gdbusauth.c:1146
1285 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1288 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1290 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1291 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1293 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1296 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1299 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1301 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1304 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1306 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1307 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1309 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1311 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1314 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1317 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1320 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1323 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1326 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1328 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1331 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1333 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1334 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1336 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1338 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1339 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1341 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1343 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1346 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1348 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1349 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1351 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1353 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1354 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1356 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1358 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1361 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1363 msgid "The connection is closed"
1366 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1367 msgid "Timeout was reached"
1370 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1372 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1375 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1377 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1380 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1382 msgid "No such property `%s'"
1385 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1387 msgid "Property `%s' is not readable"
1390 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1392 msgid "Property `%s' is not writable"
1395 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4764
1397 msgid "No such interface `%s'"
1400 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1401 msgid "No such interface"
1404 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1406 msgid "No such method `%s'"
1409 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1411 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1414 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1416 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1419 #: gio/gdbusconnection.c:4169
1421 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1424 #: gio/gdbusconnection.c:4862
1426 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1429 #: gio/gdbusconnection.c:4977
1431 msgid "A subtree is already exported for %s"
1434 #: gio/gdbusconnection.c:5085
1436 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1439 #: gio/gdbusconnection.c:5255
1441 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1444 #: gio/gdbusmessage.c:723
1445 msgid "Wanted to read %"
1448 #: gio/gdbusmessage.c:744
1450 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1453 #: gio/gdbusmessage.c:927
1455 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1458 #: gio/gdbusmessage.c:953
1460 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1461 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
1463 #: gio/gdbusmessage.c:979
1464 msgid "Encountered array of length %"
1467 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1469 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1472 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1475 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1478 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1480 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1483 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1485 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1488 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1490 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1493 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1495 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1498 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1499 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1502 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1505 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1508 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1510 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1513 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1515 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1518 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1521 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1525 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1527 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1530 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1532 msgid "Error return with body of type `%s'"
1535 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1536 msgid "Error return with empty body"
1539 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1541 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1544 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1546 msgid "Error sending message: %s"
1549 #: gio/gdbusprivate.c:775
1550 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1553 #: gio/gdbusproxy.c:633
1556 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1560 #: gio/gdbusserver.c:669
1562 msgid "Abstract name space not supported"
1565 #: gio/gdbusserver.c:759
1566 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1569 #: gio/gdbusserver.c:836
1571 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1574 #: gio/gdbusserver.c:988
1576 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1577 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
1579 #: gio/gdbusserver.c:1028
1581 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1584 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1588 #: gio/gdbus-tool.c:92
1592 " help Shows this information\n"
1593 " introspect Introspect a remote object\n"
1594 " monitor Monitor a remote object\n"
1595 " call Invoke a method on a remote object\n"
1597 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1600 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1601 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1606 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1608 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1611 #: gio/gdbus-tool.c:346
1612 msgid "Connect to the system bus"
1615 #: gio/gdbus-tool.c:347
1616 msgid "Connect to the session bus"
1619 #: gio/gdbus-tool.c:348
1621 msgid "Connect to given D-Bus address"
1624 #: gio/gdbus-tool.c:358
1626 msgid "Connection Endpoint Options:"
1629 #: gio/gdbus-tool.c:359
1630 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1633 #: gio/gdbus-tool.c:379
1635 msgid "No connection endpoint specified"
1638 #: gio/gdbus-tool.c:389
1640 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1643 #: gio/gdbus-tool.c:459
1646 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1649 #: gio/gdbus-tool.c:468
1652 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1656 #: gio/gdbus-tool.c:530
1657 msgid "Destination name to invoke method on"
1660 #: gio/gdbus-tool.c:531
1661 msgid "Object path to invoke method on"
1664 #: gio/gdbus-tool.c:532
1665 msgid "Method and interface name"
1668 #: gio/gdbus-tool.c:571
1669 msgid "Invoke a method on a remote object."
1672 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1674 msgid "Error connecting: %s\n"
1677 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1679 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1682 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1684 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1687 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1689 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1690 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
1692 #: gio/gdbus-tool.c:702
1694 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1697 #: gio/gdbus-tool.c:713
1699 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1702 #: gio/gdbus-tool.c:778
1704 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1705 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1707 #: gio/gdbus-tool.c:786
1709 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1712 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1713 msgid "Destination name to introspect"
1716 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1717 msgid "Object path to introspect"
1720 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1721 msgid "Introspect a remote object."
1724 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1725 msgid "Destination name to monitor"
1728 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1729 msgid "Object path to monitor"
1732 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1734 msgid "Monitor a remote object."
1737 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1741 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1742 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1743 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1745 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1746 msgid "Unable to find terminal required for application"
1747 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1749 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1751 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1752 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1754 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1756 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1757 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1759 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1761 msgid "Can't create user desktop file %s"
1762 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1764 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1766 msgid "Custom definition for %s"
1770 msgid "drive doesn't implement eject"
1773 #. Translators: This is an error
1774 #. * message for drive objects that
1775 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1778 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1779 msgstr "驱动器未执行弹出或 eject_with_operation"
1782 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1787 msgid "drive doesn't implement start"
1792 msgid "drive doesn't implement stop"
1795 #: gio/gemblem.c:325
1797 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1798 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1800 #: gio/gemblem.c:335
1802 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1803 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1805 #: gio/gemblemedicon.c:296
1807 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1808 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1810 #: gio/gemblemedicon.c:306
1812 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1813 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1815 #: gio/gemblemedicon.c:329
1816 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1817 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1819 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1820 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1821 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1822 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1823 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1824 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1825 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1826 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1827 msgid "Operation not supported"
1830 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1831 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1832 #. Translators: This is an error message when trying to
1833 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1835 #. Translators: This is an error message when trying to find
1836 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1838 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1839 #: gio/glocalfile.c:1084
1840 msgid "Containing mount does not exist"
1843 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1844 msgid "Can't copy over directory"
1848 msgid "Can't copy directory over directory"
1851 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1852 msgid "Target file exists"
1856 msgid "Can't recursively copy directory"
1861 msgid "Splice not supported"
1866 msgid "Error splicing file: %s"
1870 msgid "Can't copy special file"
1874 msgid "Invalid symlink value given"
1878 msgid "Trash not supported"
1883 msgid "File names cannot contain '%c'"
1884 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1886 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1887 msgid "volume doesn't implement mount"
1891 msgid "No application is registered as handling this file"
1892 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1894 #: gio/gfileenumerator.c:206
1895 msgid "Enumerator is closed"
1898 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1899 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1900 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1903 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1904 msgid "File enumerator is already closed"
1907 #: gio/gfileicon.c:237
1909 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1910 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1912 #: gio/gfileicon.c:247
1913 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1914 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1916 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1917 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1918 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1919 msgid "Stream doesn't support query_info"
1920 msgstr "流不支持 query_info"
1922 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1923 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1924 msgid "Seek not supported on stream"
1927 #: gio/gfileinputstream.c:381
1928 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1931 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1932 msgid "Truncate not supported on stream"
1937 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1938 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1942 msgid "No type for class name %s"
1947 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1948 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1952 msgid "Type %s is not classed"
1957 msgid "Malformed version number: %s"
1962 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1963 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1966 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1967 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1969 #: gio/ginputstream.c:195
1970 msgid "Input stream doesn't implement read"
1973 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1974 #. * operation running against this stream when you try to start
1976 #. Translators: This is an error you get if there is
1977 #. * already an operation running against this stream when
1978 #. * you try to start one
1979 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
1980 msgid "Stream has outstanding operation"
1983 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1984 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
1985 msgid "Not enough space for socket address"
1986 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1988 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1989 msgid "Unsupported socket address"
1992 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1993 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1994 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1996 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1998 msgid "Invalid filename %s"
2001 #: gio/glocalfile.c:968
2003 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2004 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
2006 #: gio/glocalfile.c:1106
2007 msgid "Can't rename root directory"
2010 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2012 msgid "Error renaming file: %s"
2015 #: gio/glocalfile.c:1135
2016 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2017 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2019 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2020 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2021 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2022 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2023 msgid "Invalid filename"
2026 #: gio/glocalfile.c:1309
2028 msgid "Error opening file: %s"
2031 #: gio/glocalfile.c:1319
2032 msgid "Can't open directory"
2035 #: gio/glocalfile.c:1444
2037 msgid "Error removing file: %s"
2040 #: gio/glocalfile.c:1811
2042 msgid "Error trashing file: %s"
2043 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
2045 #: gio/glocalfile.c:1834
2047 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2048 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
2050 #: gio/glocalfile.c:1855
2051 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2052 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
2054 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2055 msgid "Unable to find or create trash directory"
2056 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
2058 #: gio/glocalfile.c:1988
2060 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2061 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
2063 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2064 #: gio/glocalfile.c:2109
2066 msgid "Unable to trash file: %s"
2067 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2069 #: gio/glocalfile.c:2136
2071 msgid "Error creating directory: %s"
2074 #: gio/glocalfile.c:2165
2076 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2077 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
2079 #: gio/glocalfile.c:2169
2081 msgid "Error making symbolic link: %s"
2082 msgstr "创建符号链接出错:%s"
2084 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2086 msgid "Error moving file: %s"
2089 #: gio/glocalfile.c:2254
2090 msgid "Can't move directory over directory"
2093 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2094 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2095 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2096 msgid "Backup file creation failed"
2099 #: gio/glocalfile.c:2300
2101 msgid "Error removing target file: %s"
2102 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2104 #: gio/glocalfile.c:2314
2105 msgid "Move between mounts not supported"
2108 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2109 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2112 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2113 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2114 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2116 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2117 msgid "Invalid extended attribute name"
2120 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2122 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2123 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2125 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2127 msgid "Error stating file '%s': %s"
2128 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2130 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2131 msgid " (invalid encoding)"
2134 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2136 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2137 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2139 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2140 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2141 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2143 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2144 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2145 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2147 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2148 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2149 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2152 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2155 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2157 msgid "Error setting permissions: %s"
2158 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2160 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2162 msgid "Error setting owner: %s"
2165 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2166 msgid "symlink must be non-NULL"
2169 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2172 msgid "Error setting symlink: %s"
2173 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2175 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2176 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2177 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2179 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2181 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2182 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2184 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2185 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2186 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2188 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2190 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2191 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2193 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2194 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2195 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2197 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2199 msgid "Setting attribute %s not supported"
2202 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2204 msgid "Error reading from file: %s"
2207 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2208 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2209 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2211 msgid "Error seeking in file: %s"
2212 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
2214 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2215 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2217 msgid "Error closing file: %s"
2220 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2221 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2222 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2224 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2225 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2227 msgid "Error writing to file: %s"
2230 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2232 msgid "Error removing old backup link: %s"
2233 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2235 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2237 msgid "Error creating backup copy: %s"
2240 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2242 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2243 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2245 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2247 msgid "Error truncating file: %s"
2250 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2251 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2252 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2254 msgid "Error opening file '%s': %s"
2255 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2257 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2258 msgid "Target file is a directory"
2261 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2262 msgid "Target file is not a regular file"
2265 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2266 msgid "The file was externally modified"
2267 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2271 msgid "Error removing old file: %s"
2274 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2275 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2276 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2278 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2279 msgid "Invalid seek request"
2282 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2283 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2284 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2286 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2287 msgid "Memory output stream not resizable"
2288 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2290 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2291 msgid "Failed to resize memory output stream"
2292 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2294 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2296 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2300 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2301 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2304 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2305 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2308 #. Translators: This is an error
2309 #. * message for mount objects that
2310 #. * don't implement unmount.
2313 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2316 #. Translators: This is an error
2317 #. * message for mount objects that
2318 #. * don't implement eject.
2321 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2324 #. Translators: This is an error
2325 #. * message for mount objects that
2326 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2329 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2330 msgstr "挂载未执行卸载或 unmount_with_operation"
2332 #. Translators: This is an error
2333 #. * message for mount objects that
2334 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2337 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2338 msgstr "挂载未执行弹出或 eject_with_operation"
2340 #. Translators: This is an error
2341 #. * message for mount objects that
2342 #. * don't implement remount.
2345 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2348 #. Translators: This is an error
2349 #. * message for mount objects that
2350 #. * don't implement content type guessing.
2352 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2353 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2355 #. Translators: This is an error
2356 #. * message for mount objects that
2357 #. * don't implement content type guessing.
2359 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2360 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2362 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2364 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2365 msgstr "主机名 “%s” 包含“[”但是缺少“]”"
2367 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2368 msgid "Output stream doesn't implement write"
2371 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2372 msgid "Source stream is already closed"
2375 #: gio/gresolver.c:736
2377 msgid "Error resolving '%s': %s"
2378 msgstr "错误解析 “%s”:%s"
2380 #: gio/gresolver.c:786
2382 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2383 msgstr "错误反向解析 “%s”:%s"
2385 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2387 msgid "No service record for '%s'"
2388 msgstr "没有 “%s” 的服务记录"
2390 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2392 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2393 msgstr "暂时无法解析 “%s”"
2395 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2397 msgid "Error resolving '%s'"
2400 #: gio/gschema-compile.c:647
2401 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2404 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2408 #: gio/gschema-compile.c:648
2409 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2412 #: gio/gschema-compile.c:649
2414 msgid "Do not give error for empty directory"
2417 #: gio/gschema-compile.c:650
2418 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2421 #: gio/gschema-compile.c:662
2423 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2424 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2425 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2428 #: gio/gschema-compile.c:678
2430 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2433 #: gio/gschema-compile.c:717
2435 msgid "No schema files found\n"
2438 #: gio/gsettings-tool.c:41
2442 " help Show this information\n"
2443 " get Get the value of a key\n"
2444 " set Set the value of a key\n"
2445 " monitor Monitor a key for changes\n"
2446 " writable Check if a key is writable\n"
2448 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2451 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2452 #: gio/gsettings-tool.c:325
2453 msgid "Specify the path for the schema"
2456 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2457 #: gio/gsettings-tool.c:325
2461 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2465 #: gio/gsettings-tool.c:112
2466 msgid "Get the value of KEY"
2469 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2472 " SCHEMA The id of the schema\n"
2473 " KEY The name of the key\n"
2476 #: gio/gsettings-tool.c:169
2477 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2480 #: gio/gsettings-tool.c:171
2481 msgid "Set the value of KEY"
2484 #: gio/gsettings-tool.c:173
2487 " SCHEMA The id of the schema\n"
2488 " KEY The name of the key\n"
2489 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2492 #: gio/gsettings-tool.c:212
2494 msgid "Key %s is not writable\n"
2497 #: gio/gsettings-tool.c:262
2498 msgid "Find out whether KEY is writable"
2501 #: gio/gsettings-tool.c:336
2503 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2504 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2507 #: gio/gsettings-tool.c:399
2509 msgid "Unknown command '%s'\n"
2512 #: gio/gsocket.c:275
2513 msgid "Invalid socket, not initialized"
2514 msgstr "无效的套接字,不能被初始化"
2516 #: gio/gsocket.c:282
2518 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2519 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
2521 #: gio/gsocket.c:290
2522 msgid "Socket is already closed"
2525 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2526 msgid "Socket I/O timed out"
2529 #: gio/gsocket.c:420
2531 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2532 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
2534 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2536 msgid "Unable to create socket: %s"
2539 #: gio/gsocket.c:454
2540 msgid "Unknown protocol was specified"
2543 #: gio/gsocket.c:1218
2545 msgid "could not get local address: %s"
2546 msgstr "不能获取本地地址:%s"
2548 #: gio/gsocket.c:1251
2550 msgid "could not get remote address: %s"
2551 msgstr "不能获取远程地址: %s"
2553 #: gio/gsocket.c:1309
2555 msgid "could not listen: %s"
2558 #: gio/gsocket.c:1383
2560 msgid "Error binding to address: %s"
2563 #: gio/gsocket.c:1503
2565 msgid "Error accepting connection: %s"
2568 #: gio/gsocket.c:1616
2569 msgid "Error connecting: "
2572 #: gio/gsocket.c:1620
2573 msgid "Connection in progress"
2576 #: gio/gsocket.c:1625
2578 msgid "Error connecting: %s"
2581 #: gio/gsocket.c:1668
2583 msgid "Unable to get pending error: %s"
2584 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
2586 #: gio/gsocket.c:1764
2588 msgid "Error receiving data: %s"
2591 #: gio/gsocket.c:1907
2593 msgid "Error sending data: %s"
2596 #: gio/gsocket.c:2099
2598 msgid "Error closing socket: %s"
2601 #: gio/gsocket.c:2602
2603 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2606 #: gio/gsocket.c:2884
2607 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2608 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
2610 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2612 msgid "Error receiving message: %s"
2615 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2616 msgid "Unknown error on connect"
2619 #: gio/gsocketlistener.c:192
2620 msgid "Listener is already closed"
2623 #: gio/gsocketlistener.c:233
2624 msgid "Added socket is closed"
2627 #: gio/gthemedicon.c:499
2629 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2630 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
2632 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2634 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2635 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d"
2637 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2638 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2641 #: gio/gunixconnection.c:196
2643 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2644 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d\n"
2646 #: gio/gunixconnection.c:212
2647 msgid "Received invalid fd"
2650 #: gio/gunixconnection.c:359
2652 msgid "Error sending credentials: "
2655 #: gio/gunixconnection.c:436
2657 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2660 #: gio/gunixconnection.c:445
2663 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2664 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2667 #: gio/gunixconnection.c:462
2669 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2672 #: gio/gunixconnection.c:492
2674 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2677 #: gio/gunixconnection.c:535
2679 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2682 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2683 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2685 msgid "Error reading from unix: %s"
2686 msgstr "读取 unix 出错:%s"
2688 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2689 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2691 msgid "Error closing unix: %s"
2692 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
2694 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2695 msgid "Filesystem root"
2698 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2700 msgid "Error writing to unix: %s"
2701 msgstr "写入 unix 出错:%s"
2703 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2704 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2705 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
2707 #: gio/gvolume.c:407
2708 msgid "volume doesn't implement eject"
2711 #. Translators: This is an error
2712 #. * message for volume objects that
2713 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2714 #: gio/gvolume.c:486
2716 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2717 msgstr "卷未执行弹出或 eject_with_operation"
2719 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2720 msgid "Can't find application"
2723 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2725 msgid "Error launching application: %s"
2726 msgstr "启动应用程序出错:%s"
2728 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2729 msgid "URIs not supported"
2732 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2733 msgid "association changes not supported on win32"
2734 msgstr "win32 不支持关联的修改"
2736 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2737 msgid "Association creation not supported on win32"
2738 msgstr "win32 不支持关联的创建"
2740 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2742 msgid "Error reading from handle: %s"
2745 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2747 msgid "Error closing handle: %s"
2750 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2752 msgid "Error writing to handle: %s"
2755 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2757 msgid "Not enough memory"
2760 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2762 msgid "Internal error: %s"
2765 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2766 msgid "Need more input"
2769 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2771 msgid "Invalid compressed data"
2775 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2776 #~ msgstr "转换输入中出现无效序列"
2778 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2779 #~ msgstr "达到数据数组上限"
2781 #~ msgid "do not hide entries"
2784 #~ msgid "use a long listing format"
2787 #~ msgid "[FILE...]"
2791 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2792 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2793 #~ "entity, escape it as &"
2795 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
2796 #~ "实体的开头,把它变为 &"
2798 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2799 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
2801 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2802 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
2804 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2805 #~ msgstr "未完成的实体引用"
2807 #~ msgid "Unfinished character reference"
2808 #~ msgstr "未完成的字符引用"
2810 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2811 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
2813 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2814 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
2819 #~ msgid "The file containing the icon"
2820 #~ msgstr "包含该图标的文件"
2825 #~ msgid "The name of the icon"
2831 #~ msgid "An array containing the icon names"
2832 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
2834 #~ msgid "use default fallbacks"
2838 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2839 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2841 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
2844 #~ msgid "File descriptor"
2847 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2848 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
2850 #~ msgid "Close file descriptor"
2853 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2854 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
2856 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2857 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
2859 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2860 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
2862 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
2863 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
2865 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
2866 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
2868 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
2869 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
2871 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
2872 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
2874 #~ msgid "Target file already exists"
2877 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
2878 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
2880 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
2881 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"